All language subtitles for Golden Pouch e71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,396 --> 00:00:08,796 (Episode 71) 2 00:00:08,966 --> 00:00:10,566 Ms. Mo, wait. 3 00:00:12,166 --> 00:00:13,266 What's the matter? 4 00:00:14,066 --> 00:00:16,566 Isn't this ring yours? 5 00:00:17,936 --> 00:00:19,666 Well, I don't think... 6 00:00:30,796 --> 00:00:33,196 - This... - Is it yours? 7 00:00:36,236 --> 00:00:39,066 Where did you find this? 8 00:00:42,196 --> 00:00:45,195 Where was it? 9 00:00:45,196 --> 00:00:47,996 It was in the hallway in front of our office. 10 00:00:48,366 --> 00:00:49,366 You... 11 00:00:50,866 --> 00:00:51,936 found this... 12 00:00:53,396 --> 00:00:54,796 at the orphanage? 13 00:00:56,766 --> 00:00:57,836 That's impossible. 14 00:00:58,366 --> 00:01:00,496 I found it just now. 15 00:01:00,936 --> 00:01:04,336 I saw you walking away, so I assumed it was yours. 16 00:01:05,466 --> 00:01:07,166 Isn't it yours? 17 00:01:09,796 --> 00:01:10,836 Yes. 18 00:01:11,796 --> 00:01:12,836 It is. 19 00:01:13,706 --> 00:01:15,066 It's mine. 20 00:01:16,336 --> 00:01:17,466 It is mine. 21 00:01:17,666 --> 00:01:19,436 I'm glad you got it back. 22 00:01:20,266 --> 00:01:21,936 I'll see you again. 23 00:01:36,966 --> 00:01:38,166 How can this be here? 24 00:01:39,466 --> 00:01:40,536 What happened? 25 00:01:50,866 --> 00:01:51,966 Wait. 26 00:01:52,566 --> 00:01:54,566 - Ms. Mo. - Has anyone... 27 00:01:55,566 --> 00:01:56,636 looked for... 28 00:01:57,636 --> 00:01:59,236 this ring? 29 00:01:59,566 --> 00:02:02,996 No. Didn't you say it's yours? 30 00:02:03,996 --> 00:02:05,836 It's mine. 31 00:02:07,136 --> 00:02:09,496 But something's strange. 32 00:02:10,436 --> 00:02:12,266 Have you seen this ring before? 33 00:02:12,606 --> 00:02:15,736 Among the employees here or volunteer workers, 34 00:02:15,996 --> 00:02:18,796 have you seen anyone wearing this ring? 35 00:02:19,736 --> 00:02:20,966 I'm not sure. 36 00:02:22,436 --> 00:02:25,136 Please think about it. 37 00:02:29,296 --> 00:02:33,196 It might be someone who grew up at this orphanage. 38 00:02:35,136 --> 00:02:37,066 There must be someone. 39 00:02:37,836 --> 00:02:39,836 No one comes to my mind right now. 40 00:02:47,666 --> 00:02:51,096 I'm sorry. I have a favor to ask. 41 00:02:53,036 --> 00:02:55,536 If anyone ever looks for this ring, 42 00:02:56,096 --> 00:02:57,566 please call me. 43 00:02:58,096 --> 00:02:59,096 Okay. 44 00:02:59,166 --> 00:03:01,366 Please give me a call. 45 00:03:02,036 --> 00:03:03,036 I will. 46 00:03:04,136 --> 00:03:05,166 Thank you. 47 00:03:14,666 --> 00:03:17,166 - Thank you for today. - Don't mention it. 48 00:03:17,336 --> 00:03:20,266 It's our department's project. Thank you for your help. 49 00:03:20,666 --> 00:03:22,166 We'll get going then. 50 00:03:22,296 --> 00:03:23,736 Okay. See you at work. 51 00:03:35,166 --> 00:03:36,166 Mother. 52 00:03:44,466 --> 00:03:45,766 What brings you here? 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,536 I came for volunteer work. You can go back to work. 54 00:03:50,636 --> 00:03:51,936 I'm done. 55 00:03:53,666 --> 00:03:55,906 If you're leaving, I'd like to talk to you for a minute. 56 00:03:59,496 --> 00:04:02,136 - Let's do it later. - I just need a minute. 57 00:04:03,236 --> 00:04:04,596 We should do it later. 58 00:04:07,296 --> 00:04:09,866 Joon Sang, what's wrong? 59 00:04:12,266 --> 00:04:13,296 I can't believe you. 60 00:04:14,366 --> 00:04:15,566 What's the hurry? 61 00:04:16,466 --> 00:04:17,735 Do you have to do this in front of her? 62 00:04:17,736 --> 00:04:21,166 Even after I asked you not to, you met Seol Hwa behind my back. 63 00:04:21,366 --> 00:04:23,966 You even met her father. Why are you doing this? 64 00:04:24,696 --> 00:04:28,096 Did you stop me just to say that? 65 00:04:28,336 --> 00:04:31,496 Just to say that? How can you say that? 66 00:04:32,036 --> 00:04:34,066 You're hurting the others. 67 00:04:35,996 --> 00:04:37,596 Stop it, Joon Sang. 68 00:04:40,866 --> 00:04:41,996 Seol Hwa. 69 00:04:43,366 --> 00:04:45,166 This is why I don't like you. 70 00:04:46,266 --> 00:04:48,065 You cause trouble. 71 00:04:48,066 --> 00:04:49,166 Mother. 72 00:04:50,406 --> 00:04:51,466 Please. 73 00:05:02,096 --> 00:05:03,166 Joon Sang. 74 00:05:03,596 --> 00:05:06,166 What's with you? Why do you pick a fight? 75 00:05:07,136 --> 00:05:08,996 You just heard what she said. 76 00:05:09,436 --> 00:05:11,666 She says such rude things right in your face. 77 00:05:11,696 --> 00:05:14,466 If you yell at her because of me, what would she think of me? 78 00:05:14,696 --> 00:05:16,336 If there are any misunderstandings, try to clear them up. 79 00:05:16,366 --> 00:05:18,726 If she doesn't like something about me, I'll try to change. 80 00:05:23,766 --> 00:05:24,796 Joon Sang. 81 00:05:28,236 --> 00:05:29,266 Joon Sang. 82 00:05:30,666 --> 00:05:32,536 Are you angry at me? 83 00:05:34,466 --> 00:05:35,796 What's the problem with you? 84 00:05:36,366 --> 00:05:38,766 - Why do you never get angry? - What are you talking about? 85 00:05:39,266 --> 00:05:41,936 Are you angry because I never get angry? 86 00:05:42,396 --> 00:05:43,996 Putting up with things should be my job. 87 00:05:44,436 --> 00:05:47,436 Why do you put up with unfair words as if you're going to leave me soon. 88 00:05:48,166 --> 00:05:50,536 You should complain about the way she treats you. 89 00:05:50,766 --> 00:05:52,866 Then I'd feel sorry and try to comfort you. 90 00:05:53,136 --> 00:05:55,866 And then you'd feel better. Isn't that how it's supposed to be? 91 00:05:57,496 --> 00:06:00,396 You always put up with things as if you're guilty about something. 92 00:06:02,366 --> 00:06:04,936 Fine, I'll get angry. 93 00:06:05,666 --> 00:06:08,336 I'll complain when I should. 94 00:06:08,796 --> 00:06:09,966 Are you happy now? 95 00:06:10,896 --> 00:06:13,966 But you should promise me too. 96 00:06:15,196 --> 00:06:17,516 Promise me you won't argue with your mother because of me. 97 00:06:19,236 --> 00:06:20,396 Promise me. 98 00:06:22,366 --> 00:06:23,436 All right. 99 00:06:26,566 --> 00:06:27,736 Give me your bags. 100 00:06:27,796 --> 00:06:31,096 It's okay. I've been carrying them around myself all day. 101 00:06:32,566 --> 00:06:33,596 Give it to me. 102 00:06:48,066 --> 00:06:49,166 Why aren't you getting in? 103 00:06:50,166 --> 00:06:51,236 Hold on. 104 00:07:22,096 --> 00:07:23,836 What's with Nan Seol? 105 00:07:46,636 --> 00:07:47,636 How did this... 106 00:07:49,336 --> 00:07:51,096 end up at the orphanage? 107 00:07:56,396 --> 00:07:59,836 It's the ring I gave to my baby. 108 00:08:23,496 --> 00:08:26,866 She needs to be treated for her heart disease. 109 00:08:28,036 --> 00:08:29,996 But I can't afford it. 110 00:08:31,366 --> 00:08:33,696 You can call me a heartless mother. 111 00:08:35,266 --> 00:08:38,366 Please just save the baby. 112 00:08:39,236 --> 00:08:40,536 I beg you. 113 00:09:04,236 --> 00:09:06,966 I'm sorry. I'm sorry, my baby. 114 00:09:28,296 --> 00:09:29,336 I put the ring... 115 00:09:30,666 --> 00:09:33,336 in the blanket with the baby. 116 00:09:35,466 --> 00:09:37,096 You must be alive. 117 00:09:40,436 --> 00:09:42,506 If you came to the orphanage, 118 00:09:44,096 --> 00:09:47,536 are you looking for me? 119 00:09:54,166 --> 00:09:55,166 Nan Seol. 120 00:09:59,466 --> 00:10:00,466 Mother. 121 00:10:01,696 --> 00:10:04,666 What's wrong? Why are you crying? 122 00:10:05,296 --> 00:10:06,366 Well... 123 00:10:07,396 --> 00:10:10,136 I have a terrible headache. 124 00:10:10,196 --> 00:10:13,836 Is it so terrible that it makes you cry? 125 00:10:17,596 --> 00:10:22,466 Yes. I often get these headaches. 126 00:10:24,006 --> 00:10:25,666 I know that. 127 00:10:27,066 --> 00:10:28,696 You look so pale. 128 00:10:28,866 --> 00:10:31,666 I came in because I was worried. It must be bad. 129 00:10:31,936 --> 00:10:33,266 You should see a doctor. 130 00:10:34,166 --> 00:10:38,066 I'm okay. That's not necessary. I just need some rest. 131 00:10:38,336 --> 00:10:40,096 Are you sure you'll be okay? 132 00:10:40,766 --> 00:10:43,296 - Yes, Mother. - All right. 133 00:10:43,866 --> 00:10:45,596 I'll be in the living room. 134 00:10:45,666 --> 00:10:47,536 Let me know if it's too painful. 135 00:10:48,966 --> 00:10:51,536 I am sorry to make you worried, Mother. 136 00:11:18,836 --> 00:11:21,566 Where is it? I can't find it. 137 00:11:21,666 --> 00:11:22,736 Did you find it? 138 00:11:23,696 --> 00:11:26,866 I think I dropped it as I took out my handkerchief. 139 00:11:28,096 --> 00:11:30,666 You said it was something precious. It must be important. 140 00:11:31,396 --> 00:11:34,366 It's my mom's ring. My birth mother's. 141 00:11:37,096 --> 00:11:40,266 Joon Sang, you can go. I have to find this. 142 00:11:40,666 --> 00:11:42,626 Let's search for it together. I'm sure it's here. 143 00:11:48,696 --> 00:11:51,196 It'll be great if Daehan Hospital can cooperate. 144 00:11:51,596 --> 00:11:54,066 This is all thanks to you, Dr. Han. 145 00:11:54,196 --> 00:11:55,765 It may add professionalism, 146 00:11:55,766 --> 00:11:58,196 but it may also end up looking like an advertisement. 147 00:11:58,396 --> 00:12:00,366 I guess it'll be okay once we figure that out. 148 00:12:00,796 --> 00:12:04,866 I will look over the materials which were discussed in the meeting. 149 00:12:05,436 --> 00:12:08,936 Also, Ms. Geum will be in charge. Where is she? 150 00:12:08,996 --> 00:12:11,936 She's not back yet. She did say she was coming back. 151 00:12:12,036 --> 00:12:14,536 Shouldn't the event be over already? 152 00:12:15,096 --> 00:12:19,536 I asked the team in charge, and apparently, Mr. Yoon is there. 153 00:12:19,836 --> 00:12:21,866 I doubt she'll return early. 154 00:12:22,836 --> 00:12:24,366 Mr. Yoon? 155 00:12:24,896 --> 00:12:26,695 I thought another team was going to be in charge. 156 00:12:26,696 --> 00:12:29,696 He went there on purpose to support the event. 157 00:12:30,466 --> 00:12:33,066 I'm sure it's because of Ms. Geum. 158 00:12:34,966 --> 00:12:36,536 Let's wrap up for today. 159 00:12:43,366 --> 00:12:46,196 Why are you so late? Did you meet Madam Mo? 160 00:12:47,896 --> 00:12:49,736 Is that all you think about? 161 00:12:50,366 --> 00:12:53,866 How do you think I made this much money? 162 00:12:54,796 --> 00:12:56,436 I have to focus on one thing. 163 00:12:56,466 --> 00:12:59,166 I take one thing and make as much money as I can, 164 00:12:59,236 --> 00:13:00,536 then I take that amount and move on. 165 00:13:00,636 --> 00:13:03,336 - Mom. - I'm sorry. 166 00:13:03,836 --> 00:13:08,236 Anyway, what I am saying is I am focused completely on you. 167 00:13:08,836 --> 00:13:11,496 - I did visit her. - Really? What did she say? 168 00:13:11,596 --> 00:13:14,766 She just listened to what I said about Geum Seol Hwa. 169 00:13:14,936 --> 00:13:16,596 She thinks badly of her, right? 170 00:13:17,296 --> 00:13:22,196 I've been saying nothing but the worst things about her. 171 00:13:22,936 --> 00:13:24,596 She's unbelievable. 172 00:13:25,066 --> 00:13:27,636 She likes Seok Hoon. Why is she dating Joon Sang? 173 00:13:28,336 --> 00:13:31,436 My goodness, what are they doing? 174 00:13:32,436 --> 00:13:37,096 Anyway, both Seok Hoon and Joon Sang are too good for her. 175 00:13:37,836 --> 00:13:39,135 I won't let her have either of them. 176 00:13:39,136 --> 00:13:43,166 Forget about Seok Hoon. Stay focused on Joon Sang. 177 00:13:43,366 --> 00:13:44,466 What else did she say? 178 00:13:45,066 --> 00:13:48,736 Was she curious about you? 179 00:13:49,866 --> 00:13:51,195 She asked me if I was dating. 180 00:13:51,196 --> 00:13:52,836 What? You? 181 00:13:53,436 --> 00:13:55,536 - What did you say? - I said, no. 182 00:13:56,436 --> 00:13:57,536 My goodness. 183 00:13:58,466 --> 00:14:00,366 This is it. 184 00:14:00,966 --> 00:14:02,936 If she asked you that, 185 00:14:03,066 --> 00:14:06,536 it means she is interested in having you as her daughter-in-law. 186 00:14:06,636 --> 00:14:09,496 - Mom, please. - No, I'm right. 187 00:14:09,736 --> 00:14:11,736 I told you my dream was right. 188 00:14:11,796 --> 00:14:14,436 That dragon jumped right into my arms. 189 00:14:15,336 --> 00:14:17,396 You will marry into that family. 190 00:14:28,596 --> 00:14:30,096 It's almost 9pm. 191 00:14:32,796 --> 00:14:36,396 Dad, I can do it. You should go. It's late. 192 00:14:37,396 --> 00:14:39,736 It's fine. I'll do it. You can go home. 193 00:14:40,966 --> 00:14:42,536 Why are you at the shop so often? 194 00:14:43,136 --> 00:14:44,196 That's because... 195 00:14:44,596 --> 00:14:47,466 Seok Hoon is busy, so I thought I should help. 196 00:14:47,796 --> 00:14:49,336 Did you clean up the hall again? 197 00:14:49,396 --> 00:14:51,266 You even prepared the vegetables. 198 00:14:51,666 --> 00:14:54,296 Yes, I was on my way to go work out. 199 00:14:56,296 --> 00:14:57,696 I'm so thankful for you, Doo Na. 200 00:15:04,896 --> 00:15:06,096 Dad, I'm sorry. 201 00:15:08,196 --> 00:15:11,096 - About what? - This and that. Everything. 202 00:15:12,336 --> 00:15:14,596 I think I am your worst child. 203 00:15:14,666 --> 00:15:16,096 Nonsense. 204 00:15:19,396 --> 00:15:20,766 Where's Seol Hwa? 205 00:15:31,436 --> 00:15:32,836 Why isn't she picking up the phone? 206 00:15:42,566 --> 00:15:44,136 Why can't I find it? 207 00:15:49,696 --> 00:15:52,536 It's too late today. Let's come back tomorrow. 208 00:15:52,836 --> 00:15:56,066 No. What if I lose it forever? 209 00:15:58,436 --> 00:15:59,466 To be honest, 210 00:16:00,466 --> 00:16:02,966 I haven't even taken out that ring often. 211 00:16:04,096 --> 00:16:06,096 It felt like I was betraying my mom. 212 00:16:07,666 --> 00:16:08,836 I only took it out... 213 00:16:10,096 --> 00:16:12,736 a few times in my life to look at it. 214 00:16:14,436 --> 00:16:15,796 If I lose that, 215 00:16:17,466 --> 00:16:20,096 I would feel so sorry for her. 216 00:16:22,596 --> 00:16:23,966 I have to find it. 217 00:16:25,496 --> 00:16:27,596 Let's go back into the building. 218 00:16:41,466 --> 00:16:43,036 Haven't you found it yet? 219 00:16:43,096 --> 00:16:46,336 No. Do you remember anyone saying they picked it up? 220 00:16:46,536 --> 00:16:48,536 No. What can we do? 221 00:16:51,266 --> 00:16:54,366 Was there a ring among the lost articles? 222 00:16:55,236 --> 00:16:56,336 A ring? 223 00:16:58,066 --> 00:16:59,836 There was one. 224 00:17:00,466 --> 00:17:03,466 Really? Can you show it to me? 225 00:17:04,596 --> 00:17:06,866 What does it look like? 226 00:17:06,966 --> 00:17:08,596 It's a red, ruby ring. 227 00:17:09,536 --> 00:17:11,336 Where is that ring? 228 00:17:13,396 --> 00:17:15,066 How can I find her? 229 00:17:15,896 --> 00:17:19,536 It's definitely one of the visitors at that orphanage. 230 00:17:21,596 --> 00:17:24,266 How and where can I find her? 231 00:17:26,036 --> 00:17:28,066 Mom, I heard you are sick. 232 00:17:28,566 --> 00:17:31,096 No, I'm fine now. 233 00:17:31,206 --> 00:17:34,736 Grandma was worried about you. Are you sure you're okay? 234 00:17:35,206 --> 00:17:36,566 I am. 235 00:17:36,666 --> 00:17:38,866 Don't be sick. You surprised me. 236 00:17:39,166 --> 00:17:40,296 Is that so? 237 00:17:40,706 --> 00:17:43,466 Right, Mom. I heard a funny story today. 238 00:17:43,766 --> 00:17:45,596 It's about the new model for your company. 239 00:17:46,496 --> 00:17:48,206 Ji Sang, hold on. 240 00:17:49,736 --> 00:17:53,596 Ji Sang, I have to take this. Can we talk later? 241 00:17:53,706 --> 00:17:54,766 Okay. 242 00:18:02,896 --> 00:18:03,936 Hello? 243 00:18:04,536 --> 00:18:07,536 There is someone here looking for a ruby ring. 244 00:18:07,866 --> 00:18:09,166 What should I do? 245 00:18:12,436 --> 00:18:13,536 Really? 246 00:18:15,666 --> 00:18:18,766 Did they really lose it? 247 00:18:19,236 --> 00:18:22,466 Yes. She's waiting at the office. 248 00:18:23,636 --> 00:18:26,566 I will be there. I'll be there right now. 249 00:18:29,396 --> 00:18:31,636 - I'm home. - Dad, you're home. 250 00:18:31,666 --> 00:18:33,466 - Yes, I am. - Ji Sang. 251 00:18:34,096 --> 00:18:36,866 You are too old to call him Dad. 252 00:18:36,996 --> 00:18:39,236 He's my dad. What else should I call him? 253 00:18:39,566 --> 00:18:41,706 Be respectful and call him Father. 254 00:18:41,866 --> 00:18:43,736 You are old enough to get married. 255 00:18:44,096 --> 00:18:46,165 Will you call him so in front of your wife? 256 00:18:46,166 --> 00:18:47,596 Yes. I will. 257 00:18:48,096 --> 00:18:49,435 Father is too weird. 258 00:18:49,436 --> 00:18:52,766 My goodness. You really are the baby of the family. 259 00:18:54,206 --> 00:18:57,036 - Where's Nan Seol? - She's in the room. 260 00:18:57,466 --> 00:18:59,796 She must be really sick. She didn't even come out. 261 00:19:00,066 --> 00:19:01,466 She said she feels better now. 262 00:19:04,866 --> 00:19:06,636 Are you going somewhere? 263 00:19:06,966 --> 00:19:09,636 Something came up at work. 264 00:19:09,996 --> 00:19:11,166 What is it? 265 00:19:11,636 --> 00:19:15,966 I forgot to approve some documents in the afternoon. 266 00:19:16,066 --> 00:19:18,235 You must have forgotten because you were sick. 267 00:19:18,236 --> 00:19:21,966 If you are feeling ill, tell them to bring it home. It's too late. 268 00:19:22,066 --> 00:19:24,796 No, I have to look over it and approve it too. 269 00:19:24,836 --> 00:19:26,166 I'll be back. 270 00:19:26,266 --> 00:19:29,396 Mom, I'll take you. You don't look well. 271 00:19:29,566 --> 00:19:31,936 I'm fine. Ms. Shin will be there. 272 00:19:31,996 --> 00:19:33,096 I'll be back. 273 00:19:35,996 --> 00:19:39,466 Why is she in such a hurry unlike her usual self? 274 00:19:40,566 --> 00:19:44,206 But why did that person take the ring? 275 00:19:44,896 --> 00:19:47,436 I gave it to her because she said it was hers. 276 00:19:53,596 --> 00:19:54,596 Mother. 277 00:19:56,266 --> 00:19:57,396 What is... 278 00:20:00,066 --> 00:20:01,436 Why are you... 279 00:20:03,206 --> 00:20:04,266 Ms. Geum. 280 00:20:06,096 --> 00:20:09,036 Yes. I asked them to call you. 281 00:20:09,496 --> 00:20:11,396 I heard you took the ring. 282 00:20:11,866 --> 00:20:13,596 It might be my ring. 283 00:20:13,836 --> 00:20:16,336 Is it yours? 284 00:20:16,466 --> 00:20:19,436 She said the ring she lost is also a ruby ring. 285 00:20:19,736 --> 00:20:21,666 That's why I called you, Madam Mo. 286 00:20:24,966 --> 00:20:27,666 There are initials on the inside rim of the ring. 287 00:20:34,596 --> 00:20:35,866 Initials? 288 00:20:40,596 --> 00:20:42,966 Is this yours? 289 00:20:49,206 --> 00:20:51,796 Yes, it is. It's mine. 290 00:20:52,736 --> 00:20:53,966 It's my ring. 291 00:20:59,766 --> 00:21:01,366 Is this ring... 292 00:21:02,736 --> 00:21:06,436 really yours? 293 00:21:07,206 --> 00:21:08,266 Yes. 294 00:21:10,296 --> 00:21:13,766 Thank you. I thought I lost it for good. 295 00:21:21,036 --> 00:21:23,766 By the way, why did you take the ring? 296 00:21:26,966 --> 00:21:28,766 I mistook it for mine. 297 00:21:30,666 --> 00:21:34,796 I see. It's possible. It's a common design. 298 00:21:44,206 --> 00:21:46,596 Mother, are you okay? 299 00:21:48,136 --> 00:21:49,136 Yes. 300 00:21:50,466 --> 00:21:51,596 I'm okay. 301 00:22:10,536 --> 00:22:11,766 It's impossible. 302 00:22:12,736 --> 00:22:14,596 She can't be... 303 00:22:16,996 --> 00:22:19,636 No way. 304 00:22:20,966 --> 00:22:23,236 How can she be... 305 00:22:24,766 --> 00:22:25,966 No. 306 00:22:29,736 --> 00:22:30,836 Are you okay? 307 00:22:40,496 --> 00:22:43,466 You came all this way at this hour. 308 00:22:43,666 --> 00:22:44,996 I appreciate it. 309 00:22:46,196 --> 00:22:48,536 I didn't get to thank you properly. 310 00:22:49,436 --> 00:22:51,636 This ring means a lot to me. 311 00:22:52,566 --> 00:22:54,696 Thank you for helping me get it back. 312 00:22:56,136 --> 00:22:58,166 Why is the ring... 313 00:22:59,796 --> 00:23:02,966 so important to you? 314 00:23:03,666 --> 00:23:04,736 It's... 315 00:23:06,296 --> 00:23:08,866 from my mother. 316 00:23:10,096 --> 00:23:11,666 It's not like the other rings. 317 00:23:14,666 --> 00:23:16,096 How old... 318 00:23:17,696 --> 00:23:18,896 are you? 319 00:23:19,366 --> 00:23:20,766 I'm 29. 320 00:23:21,996 --> 00:23:23,966 Why are you asking? 321 00:23:30,566 --> 00:23:32,136 It's nothing. 322 00:23:33,536 --> 00:23:34,966 No special reason. 323 00:23:37,136 --> 00:23:38,566 No. 324 00:23:52,036 --> 00:23:53,036 Seol Hwa. 325 00:23:53,366 --> 00:23:55,396 Your mother seems unwell. 326 00:23:55,466 --> 00:23:57,666 Shouldn't you give her a ride? 327 00:24:00,796 --> 00:24:02,836 I'm okay. Go to her. 328 00:24:04,396 --> 00:24:07,796 All right. Be careful. Call me later. 329 00:24:07,996 --> 00:24:11,836 Okay. Thank you for helping me find my ring. 330 00:24:12,536 --> 00:24:13,666 Go now. 331 00:24:29,336 --> 00:24:31,866 It's from my mother. 332 00:24:33,036 --> 00:24:34,596 It's not like the other rings. 333 00:24:39,736 --> 00:24:40,966 This is impossible. 334 00:24:42,466 --> 00:24:44,236 Seol Hwa is... 335 00:24:46,096 --> 00:24:47,936 my daughter? 336 00:24:51,436 --> 00:24:52,536 How... 337 00:24:55,436 --> 00:24:57,636 How dare you say that about her? 338 00:24:57,866 --> 00:24:59,296 Do you know who Seol Hwa is? 339 00:24:59,996 --> 00:25:01,036 Don't even... 340 00:25:03,236 --> 00:25:04,596 mention her name again. 341 00:25:05,496 --> 00:25:07,866 You don't have the right to. She's my daughter. 342 00:25:09,066 --> 00:25:10,996 Don't ever hurt my daughter again. 343 00:25:11,366 --> 00:25:13,996 Never meet her again. 344 00:25:43,866 --> 00:25:45,996 Son, where are you going in the middle of the night? 345 00:25:46,336 --> 00:25:48,196 Father is getting late. I think I should check on him. 346 00:25:48,296 --> 00:25:51,296 - I was about to go. - It's okay. 347 00:25:51,696 --> 00:25:54,366 I'll go and help him. 348 00:25:54,466 --> 00:25:55,866 I'll bring him home after cleaning up the place. 349 00:25:56,166 --> 00:25:57,966 Will you do that? Thank you. 350 00:25:58,066 --> 00:25:59,336 - Go back in. - Okay. 351 00:26:03,796 --> 00:26:05,366 Why isn't Mr. Geum going home? 352 00:26:05,696 --> 00:26:08,236 - Is he not closing? - I have no idea. 353 00:26:08,296 --> 00:26:12,736 He's putting so much effort into his dumplings these days. 354 00:26:13,196 --> 00:26:15,136 He does that when something's bothering him. 355 00:26:15,166 --> 00:26:18,136 Gosh, it's so cold. Should we go to a sauna or something? 356 00:26:18,196 --> 00:26:21,236 Why do you want to do everything with me? 357 00:26:21,336 --> 00:26:22,896 Stop saying, "we". 358 00:26:23,666 --> 00:26:25,896 It's too late. We're one now. 359 00:26:25,996 --> 00:26:27,966 How many times did we cross the line again? 360 00:26:28,266 --> 00:26:29,996 1, 2, 3, 4... 361 00:26:30,196 --> 00:26:32,496 Gosh, stop it. You're embarrassing me. 362 00:26:33,136 --> 00:26:35,096 My goodness. Why did I... 363 00:26:35,196 --> 00:26:36,666 Anyway, we're one. 364 00:26:37,296 --> 00:26:39,066 Let's go inside. I'm freezing. 365 00:26:40,436 --> 00:26:42,966 Shouldn't we start to plan our future? 366 00:26:44,536 --> 00:26:46,466 I've already planned it out. Just follow me. 367 00:26:46,566 --> 00:26:49,036 This plan will help me pay Seok Hoon back and get you back on your feet. 368 00:26:49,336 --> 00:26:50,735 What? How? 369 00:26:50,736 --> 00:26:53,666 Just hold this and follow me. 370 00:26:53,836 --> 00:26:55,366 All right. Let's go! 371 00:26:55,696 --> 00:26:56,736 Doo Na. 372 00:26:57,536 --> 00:26:58,936 - Doo Na. - Come! 373 00:27:06,296 --> 00:27:09,196 Is it you, Doo Na? Why are you back? 374 00:27:11,496 --> 00:27:12,596 Are you not Doo Na? 375 00:27:14,296 --> 00:27:15,366 Is it you, honey? 376 00:27:26,766 --> 00:27:27,766 Jeong Do. 377 00:27:28,596 --> 00:27:29,766 Nan Seol. 378 00:27:30,936 --> 00:27:32,236 How can you show up here? 379 00:27:33,396 --> 00:27:34,936 Jeong Do, what happened? 380 00:27:35,696 --> 00:27:37,836 - What do you mean? - That girl... 381 00:27:39,796 --> 00:27:42,796 Seol Hwa is my daughter, isn't she? 382 00:27:44,796 --> 00:27:46,066 Jeong Do. 383 00:27:49,536 --> 00:27:50,966 Seol Hwa is my daughter, right? 384 00:27:51,236 --> 00:27:54,396 Why did she become your daughter? Why is she living as your daughter? 385 00:27:55,366 --> 00:27:58,195 I don't know what you're talking about. Stop this nonsense and go. 386 00:27:58,196 --> 00:28:00,795 Don't lie. She is my daughter. 387 00:28:00,796 --> 00:28:01,796 No. 388 00:28:02,766 --> 00:28:05,096 Why would she be your daughter? That's absurd. 389 00:28:05,136 --> 00:28:06,536 I know everything. 390 00:28:07,996 --> 00:28:10,036 She has the ring... 391 00:28:11,096 --> 00:28:13,236 I put... 392 00:28:16,666 --> 00:28:19,196 next to her when I left her... 393 00:28:19,496 --> 00:28:21,195 in front of the orphanage. 394 00:28:21,196 --> 00:28:23,296 She is my daughter! 395 00:28:23,336 --> 00:28:25,736 No, she isn't. You must be mistaken. 396 00:28:26,366 --> 00:28:28,006 I have no idea what you're talking about. 397 00:28:28,166 --> 00:28:29,365 What's with you? 398 00:28:29,366 --> 00:28:32,966 Should I go and ask her who her mother is? Or... 399 00:28:35,236 --> 00:28:40,366 should I tell her I'm her mother and ask if she recognizes me? 400 00:28:42,336 --> 00:28:43,396 You. 401 00:28:45,336 --> 00:28:46,366 Don't you dare... 402 00:28:47,996 --> 00:28:49,796 say a word to her. 403 00:28:52,136 --> 00:28:53,196 Jeong Do. 404 00:28:54,266 --> 00:28:55,296 She is, right? 405 00:28:58,566 --> 00:29:00,066 She's my daughter, right? 406 00:29:01,596 --> 00:29:04,436 Yes! She is your daughter! 407 00:29:05,466 --> 00:29:07,796 She's the girl you gave birth to and I raised! 408 00:29:32,066 --> 00:29:33,066 (Golden Pocket) 409 00:29:33,496 --> 00:29:35,035 Protect your own family and have a good life. 410 00:29:35,036 --> 00:29:36,496 Don't say anything to her. 411 00:29:36,636 --> 00:29:37,636 Jeong Do. 412 00:29:37,696 --> 00:29:39,766 - Where's Mother? - She's at work. 413 00:29:39,836 --> 00:29:40,996 Why did she lie? 414 00:29:41,036 --> 00:29:43,696 - Gosh. What a bad day. - Hey. 415 00:29:43,936 --> 00:29:45,466 - Ji Sang. - Dad. 416 00:29:45,696 --> 00:29:49,766 Father, shouldn't you tell Seol Hwa the truth? 417 00:29:49,836 --> 00:29:53,496 Seol Hwa, I'd like to talk to you when you finish work. 28529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.