All language subtitles for Daini no Sei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,195 --> 00:00:24,270 Ready. 2 00:00:30,970 --> 00:00:31,840 Well? 3 00:00:31,923 --> 00:00:34,015 They all have potential, don't you think? 4 00:00:35,642 --> 00:00:36,686 Miyaji. 5 00:00:36,769 --> 00:00:37,914 The director here, 6 00:00:38,312 --> 00:00:42,447 in hiring this year's women, he selected those with track and field experience. 7 00:00:44,404 --> 00:00:48,293 I'll be satisfied if one of them made it to the Mexico Olympics. 8 00:00:48,376 --> 00:00:50,479 So-and-so from Kinoshita Electronics. 9 00:00:50,562 --> 00:00:53,972 It'd be great publicity when the TV and papers cover her! 10 00:00:54,602 --> 00:00:58,461 Luckily, Dr. Mineshige knows many members of the Japan Sports Federation. 11 00:00:58,766 --> 00:01:02,798 And if a famed sprinter like you were to become their coach, 12 00:01:02,882 --> 00:01:05,011 my plan will be a sure success. 13 00:01:11,084 --> 00:01:12,530 What's the matter with Mr. Miyaji? 14 00:01:12,913 --> 00:01:15,287 Top-tier sprinters tend to be odd. 15 00:01:16,087 --> 00:01:18,155 Will he accept the coaching position? 16 00:01:18,959 --> 00:01:20,104 Don't worry. 17 00:01:20,187 --> 00:01:21,504 I'll convince him. 18 00:01:23,304 --> 00:01:27,554 Kinoshita Electronics Tokyo Facility 19 00:01:31,937 --> 00:01:33,685 - He's my friend. - Go ahead. 20 00:01:34,595 --> 00:01:35,658 Let's talk... 21 00:01:35,979 --> 00:01:37,229 In my clinic office. 22 00:01:37,615 --> 00:01:38,683 This way. 23 00:01:44,686 --> 00:01:47,201 There's three days' worth in this bag. 24 00:01:47,284 --> 00:01:49,568 Take it three times a day, okay? 25 00:01:54,135 --> 00:01:55,192 So how about it? 26 00:01:55,276 --> 00:01:56,755 Will you accept the coaching gig? 27 00:01:58,397 --> 00:02:00,176 The benefits aren't bad. 28 00:02:00,894 --> 00:02:04,068 Your title will be assistant manager, but you won't have such responsibilities. 29 00:02:04,646 --> 00:02:06,339 Salary is 100,000 yen a month. 30 00:02:06,422 --> 00:02:07,478 Plus, 31 00:02:07,561 --> 00:02:09,916 there'll be a bonus from the director's own funds. 32 00:02:10,804 --> 00:02:12,416 It sounds like a good deal. 33 00:02:12,500 --> 00:02:13,797 I want to decline. 34 00:02:16,804 --> 00:02:18,478 What don't you like about it? 35 00:02:18,898 --> 00:02:20,603 All of them are garbage. 36 00:02:21,103 --> 00:02:22,190 They're shit! 37 00:02:23,151 --> 00:02:25,491 You want me to coach them? 38 00:02:25,574 --> 00:02:26,599 Me? 39 00:02:28,987 --> 00:02:30,281 But, Miyaji... 40 00:02:31,036 --> 00:02:33,187 This would be your last chance. 41 00:02:34,484 --> 00:02:36,617 You shouldn't gripe about everything. 42 00:02:37,895 --> 00:02:39,655 My last chance? 43 00:02:40,145 --> 00:02:41,327 I'll bet. 44 00:02:42,313 --> 00:02:46,428 I was kicked out of the Federation, my colleagues all hated me. 45 00:02:46,511 --> 00:02:48,131 - It's your fault. - That's right. 46 00:02:48,917 --> 00:02:51,636 I'm a roughneck, I'm unreliable, and I'm a skirt chaser. 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,026 I'm so poor, a bar hostess is supporting me. 48 00:02:55,109 --> 00:02:57,028 That's why I'm telling you to coach! 49 00:02:59,252 --> 00:03:00,414 But, Mineshige... 50 00:03:01,328 --> 00:03:03,496 Why do you still put up with me? 51 00:03:08,892 --> 00:03:09,903 Come to my place. 52 00:03:10,472 --> 00:03:11,856 I'll show you the reason. 53 00:03:24,992 --> 00:03:27,565 Why, they're all photos of me. 54 00:03:28,075 --> 00:03:29,273 What is this? 55 00:03:29,757 --> 00:03:31,369 We attended different colleges, 56 00:03:31,452 --> 00:03:33,849 but we were rivals in the 100m race. 57 00:03:34,843 --> 00:03:37,145 I could never beat you. 58 00:03:37,578 --> 00:03:39,156 No matter how much I practiced. 59 00:03:39,956 --> 00:03:41,566 I took all these photos, 60 00:03:41,913 --> 00:03:43,888 so I could research why you were so quick. 61 00:03:44,792 --> 00:03:46,015 So meticulous. 62 00:03:46,098 --> 00:03:48,692 Makes sense you'd become a professor and a doctor. 63 00:03:48,775 --> 00:03:50,185 Thanks for the hard work. 64 00:03:50,758 --> 00:03:51,780 Miyaji. 65 00:03:52,045 --> 00:03:53,565 Remember this race? 66 00:03:53,648 --> 00:03:55,292 You clocked 10.4 seconds. 67 00:03:55,375 --> 00:03:57,922 You were the second in Japan with that record, 68 00:03:58,014 --> 00:04:00,419 and you towed me behind you, at 10.7 seconds. 69 00:04:00,502 --> 00:04:01,943 It was 1938. 70 00:04:02,026 --> 00:04:03,575 We were both freshmen. 71 00:04:03,658 --> 00:04:05,803 Stop with the nostalgia. It's boring. 72 00:04:05,886 --> 00:04:09,197 If the Tokyo Olympics were held in 1940, 73 00:04:09,280 --> 00:04:11,373 you definitely would've won a medal. 74 00:04:11,456 --> 00:04:13,908 You often ran a 10.3 at practice. 75 00:04:14,780 --> 00:04:16,744 - If the war didn't-- - The war... 76 00:04:17,570 --> 00:04:18,809 Don't remind me. 77 00:04:19,795 --> 00:04:23,328 Your sprints were fantastic, Mr. Miyaji! 78 00:04:23,737 --> 00:04:26,076 I was so enamored, watching from the stands. 79 00:04:26,159 --> 00:04:27,987 You were an idol for us female students. 80 00:04:28,070 --> 00:04:29,223 A hero, even! 81 00:04:32,643 --> 00:04:33,924 Then, madam... 82 00:04:35,140 --> 00:04:37,180 When I proposed to you, 83 00:04:37,582 --> 00:04:39,366 why did you decline? 84 00:04:41,305 --> 00:04:42,814 That's because... 85 00:04:44,149 --> 00:04:46,749 You were so frightening, Mr. Miyaji. 86 00:04:46,833 --> 00:04:47,847 Frightening? 87 00:04:48,417 --> 00:04:49,456 How? 88 00:04:49,719 --> 00:04:52,081 Because you're a true sprinter! 89 00:04:52,901 --> 00:04:54,253 A beast of a man, 90 00:04:54,502 --> 00:04:58,015 releasing all your energy in just ten seconds. 91 00:04:59,476 --> 00:05:00,830 Compared to you... 92 00:05:01,534 --> 00:05:03,173 I'm a normal guy, 93 00:05:03,257 --> 00:05:04,658 a fake sprinter. 94 00:05:05,604 --> 00:05:07,616 So the fake finds success in life, 95 00:05:07,870 --> 00:05:10,525 - while the real guy falters? - Miyaji. 96 00:05:11,348 --> 00:05:14,052 You're a running prodigy, appearing once in decades. 97 00:05:14,805 --> 00:05:17,186 I don't want that genius to live a pathetic life. 98 00:05:18,802 --> 00:05:19,843 Please. 99 00:05:20,156 --> 00:05:21,400 Coach them! 100 00:05:23,659 --> 00:05:26,424 I'm so grateful for my friend from the tracks. 101 00:05:27,390 --> 00:05:30,875 I'll show my gratitude, and accept your pity. 102 00:05:31,323 --> 00:05:32,597 Tonight, 103 00:05:32,781 --> 00:05:34,627 I'm flying to Hiroshima for a conference. 104 00:05:35,765 --> 00:05:38,189 I'll lecture on sports medicine, 105 00:05:38,705 --> 00:05:40,314 and I'll be back in three days. 106 00:05:40,688 --> 00:05:43,489 I'll go straight to the clinic at Kinoshita Electronics, 107 00:05:43,573 --> 00:05:46,323 - and you should give me your response then. - Fine. 108 00:05:46,406 --> 00:05:48,112 In any case, it's been a while. 109 00:05:48,329 --> 00:05:50,622 Let's drink until your flight. 110 00:05:50,705 --> 00:05:52,451 Alright, let's do it. 111 00:06:01,432 --> 00:06:03,128 Hey Miyaji, remember this? 112 00:06:03,393 --> 00:06:05,167 The Los Angeles Olympics. 113 00:06:05,997 --> 00:06:07,473 It's the song for those Olympics, 114 00:06:07,557 --> 00:06:10,385 when our runners and swimmers raised our country's flag many times. 115 00:06:11,999 --> 00:06:13,595 We were so young! 116 00:06:14,697 --> 00:06:15,996 It brings me back. 117 00:06:16,325 --> 00:06:18,181 When we were so fixated on running. 118 00:06:18,264 --> 00:06:19,957 It's such a nice song. 119 00:06:20,269 --> 00:06:21,551 I love it! 120 00:06:24,017 --> 00:06:28,117 ♪ Run across the land ♪ 121 00:06:28,200 --> 00:06:31,885 ♪ With all the strength you have ♪ 122 00:06:31,968 --> 00:06:36,094 ♪ Swim vigorously ♪ 123 00:06:36,177 --> 00:06:39,755 ♪ Splashing as you go ♪ 124 00:06:39,838 --> 00:06:43,386 ♪ All your arms ♪ 125 00:06:43,469 --> 00:06:47,554 ♪ All your legs ♪ 126 00:06:47,637 --> 00:06:51,956 ♪ For our country ♪ 127 00:06:52,039 --> 00:06:58,955 ♪ Noble arms and legs of Japan! ♪ 128 00:07:03,860 --> 00:07:11,297 THE SEX CHECK: THE SECOND SEX 129 00:07:17,817 --> 00:07:20,005 SCREENPLAY BY Ichiro Ikeda 130 00:07:20,089 --> 00:07:22,450 BASED ON THE STORY "Sprinter" BY Daikichi Terauchi 131 00:07:23,777 --> 00:07:26,691 CINEMATOGRAPHY BY Akira Kitazaki 132 00:07:29,804 --> 00:07:31,671 MUSIC BY Tadashi Yamanouchi 133 00:07:31,755 --> 00:07:34,374 EDITED BY Tatsuji Nakashizu 134 00:07:39,478 --> 00:07:40,505 CAST 135 00:07:41,392 --> 00:07:43,791 Michiyo Yasuda 136 00:07:43,875 --> 00:07:46,345 Ken Ogata 137 00:07:47,385 --> 00:07:50,047 Mayumi Ogawa Asao Uchida 138 00:07:50,131 --> 00:07:52,597 Yuzo Hayakawa Yusuke Takida 139 00:07:53,613 --> 00:07:55,105 Fumiko Murata 140 00:07:55,189 --> 00:07:56,763 Tazuko Niki Sachiko Meguro 141 00:07:56,863 --> 00:07:58,303 Ken'ichi Tani 142 00:08:05,281 --> 00:08:12,896 DIRECTED BY Yasuzo Masumura 143 00:08:29,666 --> 00:08:31,962 Excuse me for being drunk. 144 00:08:32,986 --> 00:08:34,086 Where's Mineshige? 145 00:08:34,169 --> 00:08:35,871 He left for Haneda Airport. 146 00:08:36,828 --> 00:08:38,838 Why didn't he wake me up? 147 00:08:39,553 --> 00:08:42,525 You were sleeping so well, he told me to leave you be. 148 00:08:45,819 --> 00:08:47,913 Always treating me like a child. 149 00:08:48,956 --> 00:08:50,408 How pompous. 150 00:08:53,648 --> 00:08:54,689 Madam. 151 00:08:55,532 --> 00:08:57,444 You said you liked me? 152 00:08:59,145 --> 00:09:01,002 What? No! 153 00:09:01,916 --> 00:09:03,406 I liked you, too. 154 00:09:04,166 --> 00:09:05,360 I loved you! 155 00:10:48,853 --> 00:10:49,884 Hey. 156 00:11:03,249 --> 00:11:04,274 Miyaji. 157 00:11:07,383 --> 00:11:09,158 You came as promised. 158 00:11:09,770 --> 00:11:10,806 How about it? 159 00:11:11,408 --> 00:11:12,611 Will you become the coach? 160 00:11:13,383 --> 00:11:15,251 Even if I said yes... 161 00:11:15,853 --> 00:11:17,133 You won't permit it. 162 00:11:18,371 --> 00:11:19,480 What do you mean? 163 00:11:20,279 --> 00:11:21,355 Mineshige. 164 00:11:22,008 --> 00:11:23,183 I... 165 00:11:27,661 --> 00:11:30,203 I forced myself onto your wife. 166 00:11:30,798 --> 00:11:31,925 That night... 167 00:11:36,368 --> 00:11:37,466 Is that true? 168 00:11:38,426 --> 00:11:39,567 I'm sorry. 169 00:11:39,917 --> 00:11:41,409 I'll accept your punishment. 170 00:11:42,029 --> 00:11:43,511 Do what you want with me. 171 00:11:46,676 --> 00:11:47,862 Why? 172 00:11:49,036 --> 00:11:50,581 Why did you do it? 173 00:11:53,536 --> 00:11:55,438 It was the spring of 1939. 174 00:11:56,151 --> 00:11:58,495 A track meet in America, do you remember it? 175 00:11:58,996 --> 00:12:00,523 You must've been there, too. 176 00:12:00,926 --> 00:12:02,307 So what? 177 00:12:04,383 --> 00:12:07,164 They had a coach named Carter. 178 00:12:08,462 --> 00:12:10,018 According to his theory, 179 00:12:10,648 --> 00:12:12,746 10.0 seconds is the wall for the 100 meters. 180 00:12:13,676 --> 00:12:15,879 It can't be surpassed by man. 181 00:12:17,353 --> 00:12:19,328 To break it, become an animal. 182 00:12:19,859 --> 00:12:22,054 - He said to become a wolf! - Miyaji. 183 00:12:22,456 --> 00:12:23,956 - Don't tell me-- - I... 184 00:12:24,770 --> 00:12:27,450 I became a wolf because I wanted to break that wall. 185 00:12:27,533 --> 00:12:29,052 But the war! 186 00:12:29,598 --> 00:12:30,764 I became a soldier. 187 00:12:32,014 --> 00:12:34,228 I wasn't running 100 meter tracks. 188 00:12:34,831 --> 00:12:36,142 They were the fields of war. 189 00:12:36,887 --> 00:12:39,165 I wasn't digging into the earth with my track spikes, 190 00:12:39,389 --> 00:12:41,356 I was stabbing foes to death with my bayonette. 191 00:12:42,291 --> 00:12:44,276 Instead of crossing the finish line, 192 00:12:45,446 --> 00:12:47,071 I was raping women! 193 00:14:42,108 --> 00:14:44,523 I remained a wolf even after the war. 194 00:14:46,078 --> 00:14:47,824 I became a womanizer, 195 00:14:48,417 --> 00:14:50,199 an offensive slob! 196 00:14:51,209 --> 00:14:53,998 You're blaming Carter for hurting Akiko? 197 00:14:54,337 --> 00:14:55,237 No. 198 00:14:57,738 --> 00:15:00,323 I'm a miserable man. 199 00:15:02,521 --> 00:15:04,107 If I'm a failure anyway, 200 00:15:05,229 --> 00:15:08,201 I thought I may as well ruin my precious friend and his wife. 201 00:15:08,942 --> 00:15:10,201 That's why I did it. 202 00:15:13,195 --> 00:15:14,293 Well? 203 00:15:14,558 --> 00:15:15,873 You must be sick of me. 204 00:15:17,216 --> 00:15:18,324 You can hit me. 205 00:15:18,408 --> 00:15:20,005 Go and beat me to death! 206 00:15:22,552 --> 00:15:23,583 Please leave. 207 00:15:25,122 --> 00:15:26,651 I don't want to see you again. 208 00:15:29,274 --> 00:15:30,643 Alright. 209 00:16:44,742 --> 00:16:46,836 Basketball isn't rugby. 210 00:16:46,919 --> 00:16:50,029 How many times must I tell you, you can't touch your opponent! 211 00:16:53,450 --> 00:16:55,777 Are you listening, girl? 212 00:17:04,111 --> 00:17:06,361 How dare you? I'm your coach! 213 00:17:22,739 --> 00:17:23,746 You! 214 00:17:27,598 --> 00:17:28,851 Stop fighting! 215 00:17:28,934 --> 00:17:30,372 I can't handle it anymore! 216 00:17:30,455 --> 00:17:32,631 Leave my basketball team! 217 00:17:32,714 --> 00:17:34,120 That's good timing. 218 00:17:36,470 --> 00:17:37,759 I'll take her from here. 219 00:17:38,245 --> 00:17:39,438 Who are you? 220 00:17:39,864 --> 00:17:42,068 I'm Miyaji, the track team coach. 221 00:17:42,507 --> 00:17:43,577 Come with me. 222 00:17:44,583 --> 00:17:45,700 Hey! 223 00:17:47,775 --> 00:17:49,184 Move. 224 00:17:51,306 --> 00:17:52,629 I don't care about your form. 225 00:17:54,726 --> 00:17:55,796 Just run. 226 00:18:10,015 --> 00:18:11,246 You have the basics down. 227 00:18:12,344 --> 00:18:13,659 You competed in middle school? 228 00:18:14,865 --> 00:18:15,869 Yes. 229 00:18:16,085 --> 00:18:17,085 Good. 230 00:18:18,011 --> 00:18:19,294 Go when I wave my hand. 231 00:18:28,687 --> 00:18:30,466 Ready! 232 00:18:31,717 --> 00:18:32,752 Go! 233 00:18:41,393 --> 00:18:43,922 50 meters in 6.8 seconds. 234 00:18:46,651 --> 00:18:47,651 Not bad. 235 00:18:48,212 --> 00:18:49,402 As I expected! 236 00:18:59,864 --> 00:19:00,988 What's your name? 237 00:19:01,299 --> 00:19:02,524 Nagumo Hiroko. 238 00:19:03,254 --> 00:19:04,270 Your age? 239 00:19:05,202 --> 00:19:06,457 Eighteen. 240 00:19:09,115 --> 00:19:10,130 Hey. 241 00:19:10,341 --> 00:19:11,524 Will you run the 100 meters? 242 00:19:12,607 --> 00:19:14,234 As long as you practice with me, 243 00:19:14,317 --> 00:19:16,015 you'll become a first class contender. 244 00:19:18,219 --> 00:19:19,391 You can go to the Olympics. 245 00:19:27,204 --> 00:19:28,616 I'll do it. 246 00:19:32,064 --> 00:19:33,681 - Take care. - Okay. 247 00:19:33,769 --> 00:19:35,425 - Yamada. - Yes. 248 00:19:36,647 --> 00:19:37,680 Mine. 249 00:19:41,267 --> 00:19:42,296 I have a favor to ask. 250 00:19:42,780 --> 00:19:44,490 Let me be the coach. 251 00:19:47,441 --> 00:19:49,199 She's a natural born sprinter. 252 00:19:50,369 --> 00:19:51,373 Look here. 253 00:19:51,457 --> 00:19:52,514 At this ass! 254 00:19:52,950 --> 00:19:54,051 At these legs! 255 00:19:54,759 --> 00:19:56,657 Such powerful springs! 256 00:19:57,236 --> 00:19:58,486 She's not trash. 257 00:19:58,940 --> 00:19:59,961 She's the real deal! 258 00:20:01,605 --> 00:20:03,572 Most of all, I love her attitude! 259 00:20:04,061 --> 00:20:05,897 Reckless, and treats others like objects. 260 00:20:06,279 --> 00:20:08,121 Perfect for winning the 100 meters! 261 00:20:09,642 --> 00:20:10,642 Mine. 262 00:20:11,131 --> 00:20:12,446 Let me develop her. 263 00:20:15,536 --> 00:20:18,077 I'm sorry for what I did to your wife. 264 00:20:18,596 --> 00:20:19,785 As an apology, 265 00:20:20,365 --> 00:20:22,349 I'll abstain from women from this day forward. 266 00:20:23,443 --> 00:20:25,215 I've ruined many things, 267 00:20:25,818 --> 00:20:27,246 but I'm going to be reformed, 268 00:20:27,924 --> 00:20:30,310 and I'll turn her into the best sprinter in Japan! 269 00:20:31,253 --> 00:20:32,340 I'm... 270 00:20:33,089 --> 00:20:35,995 I'm a drunken slob in his forties. 271 00:20:36,956 --> 00:20:37,956 It's too late. 272 00:20:38,337 --> 00:20:39,545 I can't race! 273 00:20:41,123 --> 00:20:42,158 But... 274 00:20:42,682 --> 00:20:45,068 The determination it takes to be a 100m runner, 275 00:20:45,475 --> 00:20:46,772 I know it better than anyone! 276 00:20:47,101 --> 00:20:50,659 I want to instill it into her, have her succeed where I didn't! 277 00:20:52,378 --> 00:20:53,795 Have her realize my dream... 278 00:20:54,548 --> 00:20:56,204 She'll run in the Olympics! 279 00:20:56,847 --> 00:20:58,456 She'll win the medal in my place, 280 00:20:58,539 --> 00:20:59,986 and raise the Japanese flag! 281 00:21:01,689 --> 00:21:03,173 That's my ambition. 282 00:21:03,257 --> 00:21:05,029 You understand how I feel, don't you? 283 00:21:06,873 --> 00:21:08,636 That's enough. Be quiet. 284 00:21:09,181 --> 00:21:10,688 So you'll let me be the coach? 285 00:21:11,672 --> 00:21:12,672 Yeah. 286 00:21:12,994 --> 00:21:14,009 But... 287 00:21:15,163 --> 00:21:16,353 I'm resigning. 288 00:21:27,363 --> 00:21:28,285 Well. 289 00:21:28,412 --> 00:21:30,045 We start intensive training tomorrow. 290 00:21:30,485 --> 00:21:32,889 It'll be fierce, but listen to me and don't complain. 291 00:21:33,049 --> 00:21:35,476 It's all so you can compete in the Olympics. 292 00:21:36,850 --> 00:21:37,850 Okay. 293 00:21:38,989 --> 00:21:40,825 We'll celebrate in my room tonight. 294 00:21:41,361 --> 00:21:42,384 Let's eat dinner. 295 00:21:43,746 --> 00:21:46,263 Before we celebrate, I have a present. 296 00:21:48,976 --> 00:21:50,040 It's a razor. 297 00:21:51,330 --> 00:21:52,687 Shave your face with this. 298 00:21:54,288 --> 00:21:55,720 Shave every morning, 299 00:21:55,804 --> 00:21:57,556 and you'll start growing hair like a man. 300 00:22:00,328 --> 00:22:01,328 I'm going home. 301 00:22:02,654 --> 00:22:03,654 Hey! 302 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 Let me go. 303 00:22:06,593 --> 00:22:07,974 What's the matter? 304 00:22:09,324 --> 00:22:11,440 I don't want to become a man. 305 00:22:14,297 --> 00:22:15,297 Hiroko! 306 00:22:17,088 --> 00:22:19,276 You're supposed to do what I say. 307 00:22:20,446 --> 00:22:21,828 Did you forget the promise? 308 00:22:23,719 --> 00:22:24,719 But... 309 00:22:29,189 --> 00:22:30,189 Listen. 310 00:22:30,983 --> 00:22:33,417 11 seconds is the limit for the women's 100 meters. 311 00:22:34,242 --> 00:22:35,408 To break that wall, 312 00:22:36,148 --> 00:22:38,760 you need to awaken the man hiding inside every woman, 313 00:22:39,309 --> 00:22:41,270 by becoming as much of a man as possible! 314 00:22:44,635 --> 00:22:46,441 You're very feminine, 315 00:22:47,156 --> 00:22:48,819 so I'll rebuild you into a man. 316 00:22:50,180 --> 00:22:51,795 That's why I asked you to shave. 317 00:22:53,348 --> 00:22:54,574 - But-- - Come on! 318 00:22:55,812 --> 00:22:57,145 Stop that girly talk. 319 00:22:57,396 --> 00:22:58,520 Use words like a man! 320 00:22:59,051 --> 00:23:00,958 Take off your skirt, and put on some pants! 321 00:23:11,182 --> 00:23:12,695 You're home so early. 322 00:23:13,029 --> 00:23:14,320 What happened to the shop? 323 00:23:14,724 --> 00:23:16,939 I had a headache, so I left early. 324 00:23:18,199 --> 00:23:19,664 Who's this girl? 325 00:23:22,046 --> 00:23:23,595 She's my new protege. 326 00:23:23,890 --> 00:23:25,515 This is my apartment. 327 00:23:25,599 --> 00:23:28,398 If you want to sleep with a woman, why don't you try a short-stay inn? 328 00:23:29,649 --> 00:23:31,227 I'm done with women. 329 00:23:32,338 --> 00:23:33,832 Nothing between me and her. 330 00:23:33,915 --> 00:23:35,691 Don't make me laugh. 331 00:23:36,049 --> 00:23:38,220 You'll go for any girl you lay your eyes on. 332 00:23:39,598 --> 00:23:41,398 You go straight for them, 333 00:23:41,481 --> 00:23:43,425 you're an expert at taking off their panties, aren't you? 334 00:23:45,096 --> 00:23:46,076 Hiroko. 335 00:23:46,985 --> 00:23:48,516 We've got an intruder. 336 00:23:48,833 --> 00:23:49,885 Let's eat outside. 337 00:23:50,404 --> 00:23:52,030 An intruder? 338 00:23:52,399 --> 00:23:55,233 I feed you with what I earn at the bar. 339 00:23:55,561 --> 00:23:57,737 Don't act so ungrateful! 340 00:23:59,517 --> 00:24:00,898 She won't shut up, let's go. 341 00:24:02,559 --> 00:24:03,516 Hey. 342 00:24:03,957 --> 00:24:06,653 If you leave with her, you're never welcome back. 343 00:24:07,997 --> 00:24:08,697 Fine. 344 00:24:09,831 --> 00:24:12,402 I'll stay in our team's office at the company. 345 00:24:13,375 --> 00:24:15,259 It'll be convenient for your training, too. 346 00:24:17,021 --> 00:24:18,336 Hey. 347 00:24:19,351 --> 00:24:20,972 You're leaving me? 348 00:24:22,108 --> 00:24:22,879 Yeah. 349 00:24:23,631 --> 00:24:24,863 It's the right time. 350 00:24:26,870 --> 00:24:28,383 Thanks for all your support. 351 00:24:29,208 --> 00:24:30,685 Movers will come for my things. 352 00:24:30,769 --> 00:24:31,852 Let's go. 353 00:24:34,298 --> 00:24:35,404 Damn you! 354 00:24:40,329 --> 00:24:41,208 Alright! 355 00:24:41,679 --> 00:24:43,203 Ready! 356 00:24:44,099 --> 00:24:45,187 Your ass is too high! 357 00:24:45,570 --> 00:24:46,789 Your arms are too wide. 358 00:24:48,043 --> 00:24:49,156 One more time! 359 00:24:51,120 --> 00:24:52,070 Listen. 360 00:24:52,716 --> 00:24:55,765 The pistol will fire within 1.7 and 1.8 seconds. 361 00:24:56,607 --> 00:24:58,472 Don't start when you hear it. 362 00:24:59,021 --> 00:25:00,937 You notice the shot after you're running. 363 00:25:01,417 --> 00:25:02,548 That's the goal. 364 00:25:02,631 --> 00:25:03,665 Coach. 365 00:25:04,351 --> 00:25:06,187 What should we be doing? 366 00:25:06,504 --> 00:25:08,124 Make your own practice plan. 367 00:25:08,432 --> 00:25:10,842 Don't rely on your coach, deal with it! 368 00:25:12,262 --> 00:25:13,434 Let's go! 369 00:25:13,936 --> 00:25:15,293 Ready! 370 00:25:16,525 --> 00:25:17,661 Go! 371 00:25:36,067 --> 00:25:37,096 Here. 372 00:25:38,341 --> 00:25:39,262 Hiroko. 373 00:25:39,776 --> 00:25:41,761 Start a personal log tomorrow. 374 00:25:42,771 --> 00:25:44,662 A record of your three meals, 375 00:25:44,745 --> 00:25:46,191 how many bowls of rice you ate, 376 00:25:46,519 --> 00:25:47,840 how many times you used the bathroom, 377 00:25:48,217 --> 00:25:50,824 everything you did, day and night. 378 00:25:51,285 --> 00:25:52,918 Write it down on that paper! 379 00:25:57,967 --> 00:26:00,359 Most important will be your temperature and weight. 380 00:26:00,825 --> 00:26:02,179 Also your menstrual period. 381 00:26:02,743 --> 00:26:04,172 How many days is your cycle? 382 00:26:07,680 --> 00:26:08,853 I don't know. 383 00:26:08,936 --> 00:26:10,389 What are you talking about? 384 00:26:11,227 --> 00:26:12,572 Why don't you know? 385 00:26:14,855 --> 00:26:15,919 I... 386 00:26:17,037 --> 00:26:17,833 I don't have it often. 387 00:26:18,155 --> 00:26:19,572 When was your first period? 388 00:26:22,226 --> 00:26:23,344 Fourteen. 389 00:26:24,084 --> 00:26:25,800 Well, it's better if you don't have them. 390 00:26:25,883 --> 00:26:28,431 You'd slow down two or three days before it starts. 391 00:26:28,758 --> 00:26:30,241 It's a pain in the ass. 392 00:26:36,327 --> 00:26:38,960 Kinoshita Electronics Women's Dormitory 393 00:26:41,793 --> 00:26:42,726 Hiroko. 394 00:26:43,479 --> 00:26:45,010 Why don't you admit it? 395 00:26:45,566 --> 00:26:46,804 What? 396 00:26:47,801 --> 00:26:50,079 Something happened between you and Coach Miyaji, right? 397 00:26:52,856 --> 00:26:54,351 What are you talking about? 398 00:26:55,623 --> 00:26:57,123 You had relations with him? 399 00:26:58,043 --> 00:27:00,237 He wouldn't take care of you like this if you didn't. 400 00:27:01,717 --> 00:27:02,717 So what if I did? 401 00:27:03,410 --> 00:27:04,744 I knew it. 402 00:27:05,376 --> 00:27:07,080 You sure are something. 403 00:27:21,004 --> 00:27:22,071 Nagumo. 404 00:27:23,410 --> 00:27:24,947 You don't look good. 405 00:27:25,395 --> 00:27:27,273 Tired, not getting enough sleep? 406 00:27:27,804 --> 00:27:29,011 Don't think so. 407 00:27:29,316 --> 00:27:31,905 How's Miyaji's late-night coaching? 408 00:27:35,835 --> 00:27:37,318 Sometimes gentle... 409 00:27:37,910 --> 00:27:39,046 Sometimes intense. 410 00:27:39,129 --> 00:27:40,218 I see. 411 00:27:40,666 --> 00:27:42,127 But be careful. 412 00:27:42,433 --> 00:27:45,768 I hear he's good at seducing students, then dumping them when he's done. 413 00:27:46,252 --> 00:27:48,554 Fall for him too hard, and you'll end up in tears. 414 00:27:53,416 --> 00:27:54,398 Miyaji. 415 00:27:54,481 --> 00:27:56,364 You're the track and field coach. 416 00:27:56,675 --> 00:27:59,659 You need to look after everyone, not just Nagumo Hiroko. 417 00:28:00,626 --> 00:28:02,103 The other athletes? 418 00:28:03,624 --> 00:28:05,286 Hiroko's the only athlete. 419 00:28:05,675 --> 00:28:08,144 All the other girls are just sports enthusiasts. 420 00:28:08,795 --> 00:28:10,721 They're deadwood. 421 00:28:10,804 --> 00:28:11,844 They're pebbles. 422 00:28:12,146 --> 00:28:14,123 Still, stop giving preference to Nagumo. 423 00:28:14,207 --> 00:28:15,857 It's causing problems within the company. 424 00:28:16,552 --> 00:28:17,467 Director. 425 00:28:18,170 --> 00:28:20,322 Why did you hire me as coach? 426 00:28:21,038 --> 00:28:23,771 Was it to improve the quality of all of your employees? 427 00:28:24,672 --> 00:28:27,375 Or was it to send an athlete to the Olympics? 428 00:28:27,989 --> 00:28:30,111 Why, for the Olympics, of course. 429 00:28:30,464 --> 00:28:32,336 Then please let me be. 430 00:28:35,526 --> 00:28:38,156 A year or so until the Olympics. 431 00:28:38,735 --> 00:28:40,552 We can't be casual about this. 432 00:28:41,279 --> 00:28:44,113 I'll focus even more on training Hiroko alone. 433 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 You're stubborn. 434 00:28:47,179 --> 00:28:50,677 We need to get her out of the women's dorms. 435 00:28:51,600 --> 00:28:53,747 The dorm meals aren't nutritious enough, 436 00:28:53,830 --> 00:28:55,086 and there's too much noise. 437 00:28:56,591 --> 00:28:59,169 We should live in some apartment, 438 00:28:59,252 --> 00:29:01,094 practice at all hours of the day. 439 00:29:01,964 --> 00:29:04,827 Or she won't be ready in time! 440 00:29:05,172 --> 00:29:06,209 Now wait. 441 00:29:06,292 --> 00:29:07,325 That's unacceptable! 442 00:29:07,623 --> 00:29:10,851 What do you think people will say, an unmarried couple living together? 443 00:29:11,373 --> 00:29:13,298 Your reputation will only suffer! 444 00:29:13,597 --> 00:29:15,314 After Hiroko enters the Olympics, 445 00:29:15,397 --> 00:29:17,250 all the bad rumors will vanish. 446 00:29:18,228 --> 00:29:19,420 And if she doesn't? 447 00:29:20,621 --> 00:29:22,111 Then I'll gladly resign, 448 00:29:22,194 --> 00:29:23,694 and I'll never be a coach again. 449 00:29:26,739 --> 00:29:28,378 Hiroko's my last chance. 450 00:29:29,215 --> 00:29:30,805 I'm betting my life on her. 451 00:29:34,653 --> 00:29:35,779 Fair enough. 452 00:29:35,863 --> 00:29:37,870 A company apartment is vacant, you can live there. 453 00:29:38,400 --> 00:29:40,527 - Don't look for a room elsewhere. - That's fine. 454 00:29:41,147 --> 00:29:42,959 But give me a million yen, as well. 455 00:29:43,485 --> 00:29:45,871 I have to provide Hiroko hearty meals, 456 00:29:46,361 --> 00:29:48,543 and I want her to wear quality, imported spikes. 457 00:29:48,981 --> 00:29:50,871 She sure is costly. 458 00:29:51,194 --> 00:29:53,210 It's cheap if you consider it an advertising fee! 459 00:29:57,724 --> 00:29:59,076 Everyone, listen up! 460 00:30:01,168 --> 00:30:02,418 From now on, 461 00:30:03,002 --> 00:30:04,922 I'm not looking after you. 462 00:30:05,860 --> 00:30:08,829 I'll let your manager and captain handle your training. 463 00:30:09,385 --> 00:30:10,778 Do whatever you want! 464 00:30:12,183 --> 00:30:14,300 I'll live in an apartment with Hiroko, 465 00:30:14,817 --> 00:30:16,611 and practice with her alone! 466 00:30:17,992 --> 00:30:19,367 Any complaints? 467 00:30:19,681 --> 00:30:20,690 Speak up! 468 00:30:26,902 --> 00:30:28,224 No complaints, then. 469 00:30:29,388 --> 00:30:31,684 Then everyone head to the tracks! 470 00:30:57,454 --> 00:30:58,297 Hiroko. 471 00:30:58,776 --> 00:31:00,384 No complaints from you, either? 472 00:31:04,106 --> 00:31:05,278 It's hard. 473 00:31:05,786 --> 00:31:07,364 - They say things about me-- - Idiot! 474 00:31:09,502 --> 00:31:11,494 100m sprinters... 475 00:31:11,577 --> 00:31:15,746 In only ten seconds, they release all their concentrated energy. 476 00:31:16,063 --> 00:31:17,727 You can't be thinking about others. 477 00:31:18,187 --> 00:31:20,596 Become egotistic, think only of yourself. 478 00:31:21,396 --> 00:31:23,315 - But-- - This is my conviction. 479 00:31:24,169 --> 00:31:26,524 No laws, no ethics, no love. 480 00:31:26,985 --> 00:31:28,606 The only existence is your own! 481 00:31:31,161 --> 00:31:32,213 I... 482 00:31:33,205 --> 00:31:34,974 I took everything I wanted, 483 00:31:35,589 --> 00:31:37,723 and abandoned anything I didn't want. 484 00:31:40,202 --> 00:31:41,182 Everyone... 485 00:31:41,469 --> 00:31:43,651 They call me callous, a thug. 486 00:31:46,243 --> 00:31:47,314 But, Hiroko... 487 00:31:48,061 --> 00:31:49,735 That's how a sprinter lives. 488 00:31:51,229 --> 00:31:53,396 To go to the Olympics, you should act like me. 489 00:31:54,466 --> 00:31:55,835 Coach... 490 00:31:57,083 --> 00:31:59,493 Believe you're the most important person on earth. 491 00:32:00,635 --> 00:32:02,172 The rest of them are just bugs. 492 00:32:02,732 --> 00:32:04,574 Whatever they say, ignore it. 493 00:32:05,045 --> 00:32:07,101 Crush them and live as you please. 494 00:32:07,883 --> 00:32:10,066 Act pompous as if you're the queen! 495 00:32:10,835 --> 00:32:12,480 If you don't live with that intensity, 496 00:32:12,910 --> 00:32:14,841 you won't have the explosive speed. 497 00:32:19,490 --> 00:32:20,435 I got it. 498 00:32:21,509 --> 00:32:22,562 Good! 499 00:32:24,300 --> 00:32:26,895 If we're living together, I'll need your parents' approval. 500 00:32:27,312 --> 00:32:28,263 Where are they? 501 00:32:30,463 --> 00:32:31,402 They're... 502 00:32:31,837 --> 00:32:32,889 Gone. 503 00:32:33,744 --> 00:32:34,970 When I was a kid, 504 00:32:35,518 --> 00:32:36,804 they both passed away. 505 00:32:37,478 --> 00:32:38,901 Then who raised you? 506 00:32:40,071 --> 00:32:41,369 My aunt and her husband. 507 00:32:42,324 --> 00:32:43,335 In Izu... 508 00:32:44,010 --> 00:32:45,021 They're fishermen. 509 00:32:45,659 --> 00:32:46,747 We'll tell them. 510 00:32:48,233 --> 00:32:50,060 Now, let's practice. 511 00:32:50,660 --> 00:32:52,388 We'll train harder than ever. 512 00:32:52,938 --> 00:32:54,122 Don't squeal! 513 00:33:06,822 --> 00:33:08,341 Ready! 514 00:33:09,613 --> 00:33:10,982 Go! 515 00:33:13,246 --> 00:33:14,711 Ready! 516 00:33:15,493 --> 00:33:16,360 Go! 517 00:33:17,530 --> 00:33:18,608 Go! 518 00:33:21,170 --> 00:33:22,288 Swing your arms more! 519 00:33:22,503 --> 00:33:23,610 Let's go! 520 00:33:24,216 --> 00:33:26,710 Swing them, more, more! 521 00:33:27,152 --> 00:33:28,068 Come on! 522 00:33:28,151 --> 00:33:29,329 Swing them further! 523 00:33:29,891 --> 00:33:31,332 Faster, faster! 524 00:33:33,624 --> 00:33:34,652 Too slow! 525 00:33:35,388 --> 00:33:37,235 19, 20, 21... 526 00:33:38,018 --> 00:33:40,128 30... good. One-- 527 00:33:40,331 --> 00:33:41,384 Good, good... 528 00:33:41,792 --> 00:33:42,847 Straight ahead. 529 00:33:42,930 --> 00:33:44,106 Lift your ass! 530 00:33:44,478 --> 00:33:46,833 One two, one two-- don't rotate. 531 00:33:46,916 --> 00:33:47,952 Straight upwards! 532 00:33:48,035 --> 00:33:49,528 One two, one two-- 533 00:33:49,858 --> 00:33:51,293 You're too high, come on! 534 00:33:54,062 --> 00:33:55,222 Faster! 535 00:34:18,228 --> 00:34:19,442 Lift your legs! 536 00:34:20,397 --> 00:34:21,407 Yes, good! 537 00:34:22,542 --> 00:34:24,001 Let's go, last one! 538 00:34:27,575 --> 00:34:28,582 Go! 539 00:34:29,475 --> 00:34:30,629 Good! 540 00:34:49,386 --> 00:34:50,397 Get up, Hiroko. 541 00:34:50,878 --> 00:34:51,973 You're slacking. 542 00:34:52,056 --> 00:34:53,904 Ten more sprints. 543 00:34:58,589 --> 00:35:02,268 Kinoshita Electronics Tokyo Employee Dormitory 544 00:35:15,167 --> 00:35:16,584 They sure are friendly together. 545 00:35:16,668 --> 00:35:18,139 As if they're married. 546 00:35:18,611 --> 00:35:20,268 They're lowering the morals of this dorm, 547 00:35:20,351 --> 00:35:22,738 it sets a bad example for our children! 548 00:35:22,822 --> 00:35:23,846 Yes... 549 00:35:33,400 --> 00:35:34,386 Coach. 550 00:35:34,864 --> 00:35:35,821 What? 551 00:35:37,440 --> 00:35:39,287 Why must I run? 552 00:35:40,350 --> 00:35:42,108 It's so agonizing. 553 00:35:43,141 --> 00:35:44,737 You run because you want to run! 554 00:35:45,210 --> 00:35:46,610 That's how a sprinter thinks. 555 00:35:47,148 --> 00:35:50,888 When I'm angry, or feeling sorry for myself... 556 00:35:52,065 --> 00:35:53,518 I run like hell! 557 00:35:54,945 --> 00:35:56,099 The way you think... 558 00:35:57,048 --> 00:35:58,154 I don't get it. 559 00:35:58,571 --> 00:35:59,534 Then... 560 00:36:00,024 --> 00:36:01,728 How about the joy from setting a record? 561 00:36:02,582 --> 00:36:05,990 Breaking the wall at eleven seconds, which a woman can't surpass. 562 00:36:08,163 --> 00:36:09,754 Records? 563 00:36:10,286 --> 00:36:11,470 I don't care. 564 00:36:13,818 --> 00:36:15,319 And the Olympics? 565 00:36:16,435 --> 00:36:18,134 Winning a medal for Japan, 566 00:36:18,438 --> 00:36:19,939 and raising our nation's flag. 567 00:36:22,295 --> 00:36:23,652 For Japan... 568 00:36:25,099 --> 00:36:26,456 Not just Japan. 569 00:36:26,839 --> 00:36:28,980 People around the world will praise you, 570 00:36:29,064 --> 00:36:30,921 and you'll have a place in the record books. 571 00:36:32,624 --> 00:36:34,065 But... 572 00:36:34,633 --> 00:36:35,715 Who cares? 573 00:36:40,799 --> 00:36:41,941 Then, Hiroko... 574 00:36:42,782 --> 00:36:44,151 Do you like me? 575 00:36:45,932 --> 00:36:46,942 I don't dislike you. 576 00:36:47,283 --> 00:36:49,059 What's that? Say it clearly! 577 00:36:51,077 --> 00:36:51,962 I like you! 578 00:36:52,223 --> 00:36:53,368 I knew it. 579 00:36:53,911 --> 00:36:56,259 You don't seem to mind that I massage you, after all. 580 00:36:57,132 --> 00:36:59,464 I like you too, actually. 581 00:37:00,061 --> 00:37:02,852 I'm coaching because I like you. 582 00:37:04,035 --> 00:37:04,980 How about it? 583 00:37:05,063 --> 00:37:06,391 Why don't we become lovers? 584 00:37:08,660 --> 00:37:09,723 Lovers? 585 00:37:11,731 --> 00:37:13,006 Dummy! 586 00:37:13,089 --> 00:37:15,630 I mean lovers in the non-physical sense. 587 00:37:16,392 --> 00:37:18,218 I'm known as a womanizer, 588 00:37:18,301 --> 00:37:20,009 but I won't try anything with you. 589 00:37:21,515 --> 00:37:22,699 Besides, 590 00:37:22,782 --> 00:37:24,965 I want to transform you into a man. 591 00:37:26,150 --> 00:37:27,453 No way I'd sleep with you! 592 00:37:32,754 --> 00:37:34,039 Then why... 593 00:37:34,290 --> 00:37:35,761 Do we have to be lovers? 594 00:37:36,521 --> 00:37:39,171 Unlike men, women don't know how to be independent. 595 00:37:40,267 --> 00:37:41,391 Whether a lover, 596 00:37:41,654 --> 00:37:42,885 a husband, or a father. 597 00:37:43,637 --> 00:37:46,304 They need someone to lean on and support them to live. 598 00:37:46,996 --> 00:37:48,072 Isn't that right? 599 00:37:48,794 --> 00:37:49,870 Yeah. 600 00:37:51,675 --> 00:37:53,450 So I'll be your lover. 601 00:37:54,364 --> 00:37:55,637 In exchange, 602 00:37:56,235 --> 00:37:58,280 you'll run to please me, your lover. 603 00:37:58,948 --> 00:38:00,210 Do whatever it takes. 604 00:38:00,980 --> 00:38:02,074 Got it? 605 00:38:02,845 --> 00:38:03,933 Yeah. 606 00:38:07,482 --> 00:38:09,030 Your training, 607 00:38:09,383 --> 00:38:10,722 we've already passed its peak. 608 00:38:11,379 --> 00:38:12,659 During your practice, 609 00:38:12,742 --> 00:38:14,830 you hit 11.7 seconds three times! 610 00:38:15,539 --> 00:38:16,555 You're almost there! 611 00:38:17,558 --> 00:38:19,066 Don't give up and make it to the end. 612 00:38:22,799 --> 00:38:23,787 Look. 613 00:38:24,120 --> 00:38:25,183 I have to... 614 00:38:25,903 --> 00:38:27,918 I have to make you into a top class sprinter. 615 00:38:28,894 --> 00:38:29,941 I'm counting on you! 616 00:38:31,985 --> 00:38:35,087 Japan Sports Federation Entrance Only 617 00:38:57,419 --> 00:39:00,217 Track and Field 618 00:39:19,900 --> 00:39:21,235 Hey, Sasanuma. 619 00:39:21,703 --> 00:39:22,818 It's been a while. 620 00:39:23,235 --> 00:39:24,264 Miyaji, it's you. 621 00:39:24,876 --> 00:39:27,334 You've sure got an attitude, occupying such a big room. 622 00:39:27,418 --> 00:39:28,467 So what? 623 00:39:28,950 --> 00:39:30,486 I envy you. 624 00:39:32,045 --> 00:39:33,821 We attended the same college, 625 00:39:34,255 --> 00:39:37,519 joined the same track team, ate meals out of the same pot. 626 00:39:39,023 --> 00:39:41,403 But now you're a committee executive. 627 00:39:42,742 --> 00:39:44,207 And I'm just a mercenary coach. 628 00:39:44,885 --> 00:39:46,380 You reap what you sow. 629 00:39:49,566 --> 00:39:51,282 You're such a geezer now! 630 00:39:52,190 --> 00:39:53,063 Huh? 631 00:39:53,869 --> 00:39:56,255 You look ten years older than me. 632 00:39:56,821 --> 00:39:57,891 Of course I do. 633 00:39:58,882 --> 00:40:00,754 I don't spend my days loafing around like you. 634 00:40:02,462 --> 00:40:04,519 I have so much to deal with. 635 00:40:05,062 --> 00:40:07,884 The Olympics are approaching, and you can't find competent athletes. 636 00:40:09,329 --> 00:40:10,719 It must give you headaches! 637 00:40:11,391 --> 00:40:12,264 Shut up! 638 00:40:12,806 --> 00:40:14,637 Their times are improving. 639 00:40:18,052 --> 00:40:19,436 What about the sprinters? 640 00:40:20,564 --> 00:40:22,442 The men seem okay, 641 00:40:22,721 --> 00:40:24,198 but the women are hopeless. 642 00:40:25,415 --> 00:40:27,903 The 100m Olympic standard is 11.5 seconds, 643 00:40:27,986 --> 00:40:30,844 and not a single one of them has reached it! 644 00:40:31,601 --> 00:40:34,190 Who knows if they can even break twelve seconds. 645 00:40:34,525 --> 00:40:35,464 Miyaji. 646 00:40:35,547 --> 00:40:37,087 Leave if you just came to chat. 647 00:40:37,911 --> 00:40:39,161 I'm busy! 648 00:40:39,998 --> 00:40:41,905 Actually, Sasanuma... 649 00:40:43,068 --> 00:40:46,697 There's a girl who's been hitting 11.7 seconds here and there. 650 00:40:47,068 --> 00:40:48,455 11.7 seconds? 651 00:40:49,099 --> 00:40:50,144 Who's that? 652 00:40:50,839 --> 00:40:51,903 Nagumo Hiroko. 653 00:40:52,279 --> 00:40:54,108 Female employee of Kinoshita Electronics. 654 00:40:55,285 --> 00:40:56,534 I coached her. 655 00:40:57,270 --> 00:40:59,430 I don't believe it. A girl like that-- 656 00:40:59,513 --> 00:41:01,657 I know what you're really thinking. 657 00:41:02,164 --> 00:41:04,053 Miyaji noticed the Olympics are close. 658 00:41:04,440 --> 00:41:07,472 He's here with some weird ambition, trying to market himself, right? 659 00:41:07,555 --> 00:41:09,690 You've always been a liar, after all. 660 00:41:11,539 --> 00:41:13,715 Are the course lengths and time keeping accurate? 661 00:41:14,682 --> 00:41:16,853 If you doubt me, why don't you test her? 662 00:41:17,377 --> 00:41:20,433 Just put her in some event and let her loose. 663 00:41:20,814 --> 00:41:21,657 But... 664 00:41:22,171 --> 00:41:23,198 Hey! 665 00:41:24,250 --> 00:41:27,473 Do you only care for the girls the federation spent money on? 666 00:41:28,446 --> 00:41:30,854 If I trained her for free outside your organization, 667 00:41:30,938 --> 00:41:32,875 will you ignore her, regardless of her talent? 668 00:41:34,651 --> 00:41:35,565 Fine. 669 00:41:36,178 --> 00:41:38,164 Then bring it on. 670 00:41:39,386 --> 00:41:41,742 I'll go to the papers, and I'll start a fiasco! 671 00:41:42,872 --> 00:41:44,257 Ruthless as usual. 672 00:41:44,983 --> 00:41:46,030 I got it. 673 00:41:46,288 --> 00:41:48,727 There's a track meet for sprinters on Saturday. 674 00:41:49,165 --> 00:41:50,304 Let's put her in. 675 00:41:51,290 --> 00:41:54,400 Certified Short Distance Track Meet 676 00:42:09,255 --> 00:42:11,288 Once you're at the start line, all your opponents are trash. 677 00:42:11,754 --> 00:42:13,590 Just imagine you're running all alone. 678 00:42:17,253 --> 00:42:18,472 That's Hiroko. 679 00:42:18,555 --> 00:42:19,991 The sole athlete I trained, 680 00:42:20,074 --> 00:42:21,569 the one I trained so passionately! 681 00:42:22,793 --> 00:42:24,162 She's attractive. 682 00:42:25,039 --> 00:42:26,211 Did you lay hands on her yet? 683 00:42:27,764 --> 00:42:28,894 Say that again! 684 00:42:29,576 --> 00:42:30,563 I'll kill you. 685 00:42:32,277 --> 00:42:33,754 On your marks. 686 00:42:45,102 --> 00:42:46,633 Get set. 687 00:43:01,989 --> 00:43:03,160 11.7 seconds... 688 00:43:11,418 --> 00:43:12,444 How'd I do? 689 00:43:13,643 --> 00:43:14,624 Poorly. 690 00:43:14,707 --> 00:43:17,976 Your body was upright after 60 meters, and your speed fell like a rock. 691 00:43:18,666 --> 00:43:19,570 Oh... 692 00:43:19,653 --> 00:43:21,574 Hurry and take off those spikes, put your training shorts on. 693 00:43:26,764 --> 00:43:27,693 I'm surprised. 694 00:43:28,060 --> 00:43:29,266 It was really 11.7 seconds, 695 00:43:29,349 --> 00:43:31,306 that's a tenth of a second from the national record. 696 00:43:31,389 --> 00:43:33,310 It's an excellent time for Japan right now! 697 00:43:33,622 --> 00:43:36,200 She'll grow even faster once she's trained this winter! 698 00:43:37,004 --> 00:43:38,753 Before the Olympics next year, 699 00:43:38,836 --> 00:43:40,811 she'll set a new national record! 700 00:43:41,264 --> 00:43:42,279 But that girl... 701 00:43:42,717 --> 00:43:44,076 Are you sure she's female? 702 00:43:44,637 --> 00:43:45,709 What are you saying? 703 00:43:46,854 --> 00:43:48,430 She's so good, it worries me. 704 00:43:48,873 --> 00:43:50,178 You know it, too. 705 00:43:50,437 --> 00:43:52,317 Whenever an outstanding female athlete appears, 706 00:43:52,400 --> 00:43:54,696 first, you need to ask if she's actually a man. 707 00:43:55,116 --> 00:43:56,550 We have plenty of past examples. 708 00:43:56,633 --> 00:43:58,571 She's definitely a woman! 709 00:43:58,654 --> 00:44:00,815 As coach, I know her better than anyone. 710 00:44:01,431 --> 00:44:03,862 But you haven't really checked, have you? 711 00:44:04,465 --> 00:44:06,947 As unlikely as it sounds, I hear you've been modest with her. 712 00:44:07,747 --> 00:44:08,971 Sasanuma. 713 00:44:09,054 --> 00:44:10,812 Do you mean to quibble about my Hiroko? 714 00:44:11,950 --> 00:44:12,952 Hey, Miyaji. 715 00:44:13,254 --> 00:44:14,476 Consider this. 716 00:44:15,537 --> 00:44:17,575 Why don't you get her sex check taken care of? 717 00:44:19,131 --> 00:44:21,953 She needs a certification for the national Olympics trials, anyway. 718 00:44:22,341 --> 00:44:24,383 The testing in Mexico will be even stricter, I bet. 719 00:44:25,818 --> 00:44:27,380 If they learn she's a man there, 720 00:44:27,990 --> 00:44:29,851 it'll be a fiasco, and it'll be all over the papers. 721 00:44:31,094 --> 00:44:33,200 - It'll ruin her life. - Fine. 722 00:44:33,283 --> 00:44:35,004 Do a sex check or whatever you want. 723 00:44:35,479 --> 00:44:36,500 She's a woman. 724 00:44:37,095 --> 00:44:39,239 I don't think a pretty girl like her is a man, either. 725 00:44:40,186 --> 00:44:41,537 But just in case. 726 00:44:42,644 --> 00:44:44,847 Take her to the federation's facilities tomorrow. 727 00:44:45,274 --> 00:44:46,641 Have Mineshige examine her. 728 00:44:46,979 --> 00:44:47,980 Mineshige? 729 00:44:48,713 --> 00:44:49,753 What? 730 00:44:49,836 --> 00:44:51,751 You don't know about your old rival? 731 00:44:52,633 --> 00:44:54,372 He's a contractor with us now. 732 00:44:54,954 --> 00:44:56,531 You can be sure of his examination. 733 00:44:57,280 --> 00:45:00,413 Promising Newcomer in Women's Track and Field 734 00:45:04,204 --> 00:45:06,538 They say great players don't make great coaches, 735 00:45:06,858 --> 00:45:08,365 but Miyaji's incredible. 736 00:45:09,263 --> 00:45:12,216 He's broken the jinx and trained a top tier athlete. 737 00:45:14,524 --> 00:45:15,542 You're praising him? 738 00:45:16,042 --> 00:45:16,995 A man like him? 739 00:45:18,263 --> 00:45:19,307 He's a jerk, 740 00:45:19,670 --> 00:45:20,714 but I'm proud of him. 741 00:45:21,447 --> 00:45:23,881 You approve of the man who raped your own wife? 742 00:45:24,475 --> 00:45:26,219 - That's different. - Dear. 743 00:45:27,547 --> 00:45:29,962 You still like him, after what he did to me? 744 00:45:30,729 --> 00:45:32,987 You still respect him because he's a genuine sprinter? 745 00:45:33,269 --> 00:45:34,434 Don't act foolish! 746 00:45:35,334 --> 00:45:36,379 I detest him. 747 00:45:39,181 --> 00:45:41,550 He's more important to you than me. 748 00:45:42,360 --> 00:45:43,722 You don't care about me! 749 00:45:44,743 --> 00:45:46,120 You're mistaken. 750 00:45:47,634 --> 00:45:49,517 That man violated me! 751 00:45:50,374 --> 00:45:51,588 Why are you letting me be? 752 00:45:52,054 --> 00:45:54,131 Why aren't you angry, kicking and beating me? 753 00:45:56,747 --> 00:45:58,976 Is it because I'm the daughter of the medical chief? 754 00:45:59,351 --> 00:46:01,030 Is it because my father is your mentor? 755 00:46:01,114 --> 00:46:02,241 Miyaji is guilty, 756 00:46:02,772 --> 00:46:03,960 and it's not your fault. 757 00:46:04,683 --> 00:46:05,815 Liar! 758 00:46:06,316 --> 00:46:07,855 You don't love me, that's it. 759 00:46:09,216 --> 00:46:11,856 Whatever I do, you watch from a distance. 760 00:46:12,350 --> 00:46:13,459 That isn't love! 761 00:46:14,146 --> 00:46:16,632 You don't know how I feel. 762 00:46:17,487 --> 00:46:19,187 I don't care if you won't love me. 763 00:46:20,778 --> 00:46:22,911 I'll abandon you, and live as I want. 764 00:46:25,894 --> 00:46:26,966 Where are you going? 765 00:46:27,050 --> 00:46:28,451 - Akiko! - Let go-- 766 00:46:29,748 --> 00:46:30,781 Don't touch me-- 767 00:47:13,779 --> 00:47:14,820 Madam. 768 00:47:17,232 --> 00:47:18,277 Excuse me. 769 00:47:23,631 --> 00:47:25,156 Hiroko, she's a visitor! 770 00:47:25,518 --> 00:47:26,523 Serve her some tea. 771 00:47:28,354 --> 00:47:29,442 Come in. 772 00:47:39,688 --> 00:47:40,745 What do you need? 773 00:47:43,993 --> 00:47:45,056 I... 774 00:47:46,276 --> 00:47:47,590 I left my home. 775 00:47:48,416 --> 00:47:49,605 I won't be going back. 776 00:47:50,987 --> 00:47:52,215 Please let me stay here. 777 00:47:53,553 --> 00:47:54,629 Here? 778 00:47:55,836 --> 00:47:57,112 Mr. Miyaji... 779 00:47:57,932 --> 00:47:59,629 You're the one I really loved. 780 00:48:00,918 --> 00:48:03,127 I always loved you, since our college years. 781 00:48:03,721 --> 00:48:05,160 You were so bold. 782 00:48:06,355 --> 00:48:07,365 That night... 783 00:48:08,282 --> 00:48:09,544 I reaffirmed that. 784 00:48:10,245 --> 00:48:12,026 You're nothing like Mineshige. 785 00:48:12,110 --> 00:48:13,702 No, he's a fine man. 786 00:48:15,814 --> 00:48:17,956 - He's not a loafer like me. - I want to... 787 00:48:18,930 --> 00:48:20,190 I want to leave Mineshige, 788 00:48:20,709 --> 00:48:22,010 and be married to you. 789 00:48:22,767 --> 00:48:23,737 Okay? 790 00:48:24,801 --> 00:48:26,713 - I can't have that. - Why not? 791 00:48:28,042 --> 00:48:29,330 You don't like me? 792 00:48:31,161 --> 00:48:32,650 I loved you in the past... 793 00:48:35,565 --> 00:48:36,669 But I dislike you now. 794 00:48:38,775 --> 00:48:39,847 Then... 795 00:48:41,209 --> 00:48:42,560 Why did you sleep with me? 796 00:48:44,695 --> 00:48:46,535 - A spur of the moment-- - You're lying! 797 00:48:47,792 --> 00:48:49,107 I know I felt-- 798 00:48:49,191 --> 00:48:50,199 Madam! 799 00:48:50,521 --> 00:48:51,849 Sprinters like us... 800 00:48:52,560 --> 00:48:54,399 We sleep with women whenever we feel like it, 801 00:48:54,482 --> 00:48:56,115 and forget about her when we're done! 802 00:48:56,880 --> 00:48:58,382 We don't fall in love with a girl, 803 00:48:58,692 --> 00:49:00,407 to stick around and cuddle her! 804 00:49:03,766 --> 00:49:05,854 I have no more interest in you, madam. 805 00:49:07,244 --> 00:49:08,448 How cruel! 806 00:49:08,840 --> 00:49:09,885 Mr. Miyaji... 807 00:49:15,854 --> 00:49:16,887 Besides, 808 00:49:17,530 --> 00:49:19,536 This is a training camp for me and her. 809 00:49:21,447 --> 00:49:23,044 We can't have others in our way. 810 00:49:24,118 --> 00:49:25,371 I'm just a stranger? 811 00:49:26,578 --> 00:49:27,598 Right now, 812 00:49:28,105 --> 00:49:29,637 this is my lover. 813 00:49:30,952 --> 00:49:33,073 I'm devoting my life to her. 814 00:49:34,791 --> 00:49:37,121 Go back to Mineshige, madam. 815 00:49:42,205 --> 00:49:43,249 Go home. 816 00:49:44,882 --> 00:49:46,030 Go on home! 817 00:49:47,897 --> 00:49:48,930 Get out! 818 00:49:51,758 --> 00:49:52,895 Mr. Miyaji... 819 00:49:52,978 --> 00:49:54,423 Listen to her. 820 00:49:54,967 --> 00:49:56,168 You should go home. 821 00:50:10,172 --> 00:50:11,367 Coach. 822 00:50:12,731 --> 00:50:15,140 You tricked and abandoned that woman, didn't you? 823 00:50:15,690 --> 00:50:17,020 Don't act so smart. 824 00:50:19,550 --> 00:50:21,302 You'll look after me, instead? 825 00:50:22,103 --> 00:50:23,175 Don't be foolish! 826 00:50:26,339 --> 00:50:27,540 I don't like her. 827 00:50:28,421 --> 00:50:29,460 That woman. 828 00:50:30,373 --> 00:50:31,424 Why? 829 00:50:33,971 --> 00:50:35,898 I don't have a reason. 830 00:50:39,416 --> 00:50:40,292 Hiroko! 831 00:50:40,548 --> 00:50:43,001 We have to certify you're a woman tomorrow. 832 00:50:43,558 --> 00:50:45,016 We'll go to the sports federation. 833 00:50:46,767 --> 00:50:47,915 Female certification... 834 00:50:47,998 --> 00:50:49,943 They'll examine you just as a formality. 835 00:50:50,027 --> 00:50:51,332 Over in an instant. 836 00:50:56,438 --> 00:50:57,820 Where are you going? 837 00:51:00,087 --> 00:51:02,459 Bringing in the laundry. 838 00:51:41,646 --> 00:51:42,816 Akiko! 839 00:51:43,329 --> 00:51:44,987 I'm glad you came back. 840 00:51:46,139 --> 00:51:47,409 Where were you? 841 00:51:47,859 --> 00:51:48,998 I was worried. 842 00:51:50,355 --> 00:51:51,432 What's wrong? 843 00:51:52,379 --> 00:51:53,661 Feeling sick? 844 00:51:54,544 --> 00:51:55,751 Hey, Akiko! 845 00:52:08,888 --> 00:52:09,982 Akiko! 846 00:52:10,508 --> 00:52:11,797 What are you doing? 847 00:52:13,646 --> 00:52:14,959 Hey! Akiko! 848 00:52:24,869 --> 00:52:26,321 Don't worry. 849 00:52:26,783 --> 00:52:27,832 Soon enough, 850 00:52:28,047 --> 00:52:30,393 you'll be the queen of the Japan Sports Federation! 851 00:52:43,724 --> 00:52:45,482 Are you embarassed about the sex check? 852 00:52:45,851 --> 00:52:46,852 How foolish! 853 00:52:47,038 --> 00:52:49,361 Pretend you're a man, and take the exam with pride! 854 00:52:56,615 --> 00:52:57,620 Sasanuma. 855 00:52:57,703 --> 00:52:58,867 I brought her. 856 00:52:59,250 --> 00:53:00,164 Now, 857 00:53:00,248 --> 00:53:02,539 Have her prepped and examine her all you want! 858 00:53:03,120 --> 00:53:04,489 Go straight to the medical room. 859 00:53:04,573 --> 00:53:06,403 Mineshige's waiting with the women doctors. 860 00:53:06,970 --> 00:53:08,940 Will someone show her the way? 861 00:53:09,435 --> 00:53:11,462 - Take her yourself. - I shouldn't. 862 00:53:12,669 --> 00:53:14,534 I don't want to meet with Mineshige. 863 00:53:14,884 --> 00:53:16,323 Do you owe him money? 864 00:53:16,917 --> 00:53:18,180 I'm not surprised. 865 00:53:18,263 --> 00:53:19,155 Fine. 866 00:53:19,239 --> 00:53:20,162 I'll call someone. 867 00:53:20,246 --> 00:53:21,366 It's alright. 868 00:53:21,632 --> 00:53:23,058 I'll go by myself. 869 00:53:24,028 --> 00:53:26,443 Do you know the medical room? 870 00:53:26,818 --> 00:53:28,201 It's on the basement floor. 871 00:54:09,704 --> 00:54:11,243 You're Nagumo Hiroko, right? 872 00:54:11,968 --> 00:54:12,857 Yeah. 873 00:54:13,398 --> 00:54:14,769 A female certification... 874 00:54:14,863 --> 00:54:16,121 I'm here to get one. 875 00:54:20,671 --> 00:54:22,192 You can keep your shirt on. 876 00:54:22,673 --> 00:54:24,006 Examine me carefully. 877 00:54:24,635 --> 00:54:26,165 If I'm really a woman. 878 00:54:26,259 --> 00:54:27,869 I want to know, too. 879 00:54:34,955 --> 00:54:37,013 Go on, examine me! 880 00:54:42,588 --> 00:54:44,823 Getting someone incredible like Nagumo Hiroko, 881 00:54:44,906 --> 00:54:46,626 it's honestly a great relief. 882 00:54:47,800 --> 00:54:50,703 It's been humiliating to go to the Olympics just to lose. 883 00:54:52,883 --> 00:54:54,963 She'll definitely win. 884 00:54:56,186 --> 00:54:56,968 Hey. 885 00:54:57,263 --> 00:55:00,391 I'm tagging along as her coach, I hope you don't mind. 886 00:55:00,998 --> 00:55:02,593 Well... 887 00:55:03,144 --> 00:55:05,684 You're unaffiliated with the committee, 888 00:55:06,025 --> 00:55:07,391 and your reputation is bad. 889 00:55:08,687 --> 00:55:10,138 Will they all approve? 890 00:55:10,345 --> 00:55:12,072 I'm the one who built up Hiroko. 891 00:55:12,494 --> 00:55:14,408 I won't let a stranger lay a finger on her! 892 00:55:15,967 --> 00:55:18,169 Besides, she won't run unless I'm at her side. 893 00:55:20,243 --> 00:55:22,658 If they won't agree to it, I'll withdraw Hiroko! 894 00:55:23,640 --> 00:55:24,948 Understood? 895 00:55:25,423 --> 00:55:26,423 I got it. 896 00:55:27,985 --> 00:55:28,986 I'll do my best. 897 00:55:33,754 --> 00:55:36,244 It sure is a long examination. 898 00:55:36,594 --> 00:55:39,157 Did that country girl get lost? 899 00:55:40,229 --> 00:55:41,313 I'll go check it out. 900 00:55:54,807 --> 00:55:56,584 So you were lost. 901 00:55:57,629 --> 00:55:59,129 You're a handful. 902 00:55:59,709 --> 00:56:01,417 I searched all over this building. 903 00:56:03,560 --> 00:56:05,631 Did you finish? The sex check. 904 00:56:08,230 --> 00:56:09,406 Yeah. 905 00:56:10,079 --> 00:56:12,632 Great, then let's not stick around. 906 00:56:13,032 --> 00:56:14,201 Let's go back and practice. 907 00:56:14,285 --> 00:56:15,201 Alright? 908 00:56:17,878 --> 00:56:19,310 There's no point. 909 00:56:19,811 --> 00:56:21,169 Why should I run... 910 00:56:21,857 --> 00:56:23,064 No point? 911 00:56:25,048 --> 00:56:26,137 I'm... 912 00:56:28,529 --> 00:56:29,612 I'm not a woman. 913 00:56:30,654 --> 00:56:32,162 Mineshige told you that? 914 00:56:32,909 --> 00:56:33,986 Yeah. 915 00:56:37,192 --> 00:56:38,573 Hey, Hiroko. 916 00:56:38,656 --> 00:56:40,483 My plan to turn you into a man, 917 00:56:40,942 --> 00:56:42,256 it succeeded! 918 00:56:42,785 --> 00:56:45,525 If it confused a doctor, that's the real deal. 919 00:56:48,904 --> 00:56:50,443 Don't joke around. 920 00:56:51,816 --> 00:56:53,268 Read this. 921 00:56:54,209 --> 00:56:55,911 I opened it myself and read it. 922 00:57:05,549 --> 00:57:09,436 "I declare that they are not authorized to participate in women's competitions." 923 00:57:09,519 --> 00:57:11,828 Mine, damn him! 924 00:57:12,797 --> 00:57:14,544 Writing such rubbish! 925 00:57:17,812 --> 00:57:19,458 It's not rubbish. 926 00:57:20,531 --> 00:57:21,682 I... 927 00:57:21,951 --> 00:57:23,258 I had a hunch. 928 00:57:23,587 --> 00:57:25,407 What are you talking about? 929 00:57:29,155 --> 00:57:30,819 When I joined the company... 930 00:57:31,942 --> 00:57:33,632 I found a boyfriend. 931 00:57:38,574 --> 00:57:39,644 He... 932 00:57:41,211 --> 00:57:43,013 He took me to a hotel. 933 00:57:44,768 --> 00:57:46,595 He spent all night trying to make love to me, 934 00:57:47,180 --> 00:57:48,251 but he couldn't. 935 00:57:50,662 --> 00:57:52,883 At last, he said it. 936 00:57:54,497 --> 00:57:55,792 "You..." 937 00:57:56,161 --> 00:57:57,494 "You're not a woman!" 938 00:57:57,751 --> 00:57:58,831 Fool! 939 00:58:00,685 --> 00:58:01,924 All that means, 940 00:58:02,430 --> 00:58:04,583 is the guy was new and bad at it. 941 00:58:05,468 --> 00:58:06,601 It happens. 942 00:58:07,880 --> 00:58:10,226 Only women have periods when they're fourteen! 943 00:58:13,204 --> 00:58:14,231 That... 944 00:58:15,441 --> 00:58:16,674 I lied. 945 00:58:18,672 --> 00:58:20,068 I've never had it... 946 00:58:20,656 --> 00:58:22,095 Not even once! 947 00:58:23,143 --> 00:58:24,507 Ever... 948 00:58:24,813 --> 00:58:26,415 It's never come! 949 00:58:28,404 --> 00:58:29,631 Are you serious? 950 00:58:30,006 --> 00:58:31,070 Yeah. 951 00:58:34,095 --> 00:58:35,221 That's why, 952 00:58:36,526 --> 00:58:37,847 when I see a normal woman, 953 00:58:39,522 --> 00:58:40,861 I get angry. 954 00:58:43,085 --> 00:58:44,449 I think... 955 00:58:46,160 --> 00:58:47,474 I'm better off dead. 956 00:58:48,075 --> 00:58:49,139 Wait, Hiroko. 957 00:58:49,739 --> 00:58:50,978 Listen carefully. 958 00:58:51,250 --> 00:58:52,639 This is a conspiracy! 959 00:58:53,635 --> 00:58:55,346 It's all a ploy by a jealous faction, 960 00:58:55,534 --> 00:58:57,206 working together with the doctor! 961 00:58:58,498 --> 00:59:00,625 They all want to play dirty games. 962 00:59:00,913 --> 00:59:03,228 When someone's ahead, they try to drag them down. 963 00:59:04,117 --> 00:59:06,150 How can we lose to them? 964 00:59:08,318 --> 00:59:10,070 I'll grill the doctor. 965 00:59:10,332 --> 00:59:11,572 Go back to our room. 966 00:59:13,035 --> 00:59:14,122 Be patient, 967 00:59:14,405 --> 00:59:15,795 stay calm and wait for me there! 968 00:59:17,599 --> 00:59:19,113 I swear I'll bring it back with me... 969 00:59:19,420 --> 00:59:21,109 Your female certificate! 970 00:59:28,623 --> 00:59:29,893 Mineshige! 971 00:59:30,256 --> 00:59:33,122 Who asked you to write this bogus certificate? 972 00:59:34,986 --> 00:59:37,639 Is it the committee heads, with a grudge against me? 973 00:59:38,008 --> 00:59:38,957 Who is it? 974 00:59:39,040 --> 00:59:40,123 Give me their names! 975 00:59:41,023 --> 00:59:43,288 I don't write false reports. 976 00:59:44,683 --> 00:59:46,607 So you're taking revenge? 977 00:59:46,841 --> 00:59:47,794 Revenge? 978 00:59:48,294 --> 00:59:50,691 As payback for molesting Akiko, 979 00:59:50,774 --> 00:59:52,376 you took Hiroko down. 980 00:59:53,089 --> 00:59:55,584 Do you hate me that much? 981 00:59:55,667 --> 00:59:57,054 Stop being a fool. 982 00:59:57,137 --> 00:59:58,117 Look! 983 00:59:58,200 --> 00:59:59,871 I thought I apologized. 984 01:00:00,331 --> 01:00:01,388 As atonement, 985 01:00:01,716 --> 01:00:02,990 I've abstained from women. 986 01:00:04,623 --> 01:00:05,998 Last night, 987 01:00:06,081 --> 01:00:08,264 Akiko ran away to me, but I quickly sent her back. 988 01:00:08,586 --> 01:00:10,310 So what's going on, this payback of yours? 989 01:00:11,868 --> 01:00:13,330 I see. 990 01:00:13,413 --> 01:00:14,990 So that's why Akiko... 991 01:00:15,761 --> 01:00:17,857 That's why she took sleeping pills to kill herself. 992 01:00:18,770 --> 01:00:19,784 Is she dead? 993 01:00:21,154 --> 01:00:22,281 She was saved. 994 01:00:29,816 --> 01:00:31,480 This is different! 995 01:00:32,084 --> 01:00:33,686 If this certificate goes out, 996 01:00:33,948 --> 01:00:36,676 Hiroko won't be able to enter the tryouts, let alone the Olympics. 997 01:00:37,771 --> 01:00:39,410 It's all over for her as an athlete. 998 01:00:39,886 --> 01:00:41,237 It can't be helped. 999 01:00:41,725 --> 01:00:43,070 Mine! 1000 01:00:43,499 --> 01:00:44,250 That girl... 1001 01:00:44,461 --> 01:00:46,289 She's my jewel that I trained up. 1002 01:00:46,429 --> 01:00:47,413 No, not just mine, 1003 01:00:47,523 --> 01:00:49,272 but for our country's track and field hopes. 1004 01:00:49,356 --> 01:00:51,401 She's an irreplaceable sprinter! 1005 01:00:52,324 --> 01:00:55,053 And you want to ruin her because of some selfish grudge? 1006 01:00:56,077 --> 01:00:57,092 Miyaji. 1007 01:00:57,720 --> 01:00:59,503 Believe in a doctor's ethics. 1008 01:01:00,185 --> 01:01:01,402 I feel sorry for her, 1009 01:01:02,003 --> 01:01:03,410 but she's a hermaphrodite! 1010 01:01:05,350 --> 01:01:06,903 Don't lie to me! 1011 01:01:06,986 --> 01:01:09,018 She has both sex organs, 1012 01:01:09,101 --> 01:01:11,422 and neither are fully developed. 1013 01:01:12,998 --> 01:01:15,439 So she has both parts, but in sports, she can't compete as a woman-- 1014 01:01:15,523 --> 01:01:16,586 How dare you! 1015 01:01:17,175 --> 01:01:18,220 I don't believe you. 1016 01:01:18,544 --> 01:01:19,794 It's only the truth! 1017 01:01:20,333 --> 01:01:21,763 Just face the facts. 1018 01:01:21,958 --> 01:01:22,872 Shut up! 1019 01:01:24,222 --> 01:01:25,968 Hiroko isn't a woman? 1020 01:01:26,287 --> 01:01:27,651 Bullshit! 1021 01:01:28,061 --> 01:01:30,688 She's more feminine than any woman, she's a real woman! 1022 01:01:31,186 --> 01:01:32,294 I'll prove it. 1023 01:01:32,544 --> 01:01:34,833 - Stop. It's pointless-- - Just you see! 1024 01:01:35,716 --> 01:01:38,037 I'll make her a complete woman before the Olympic tryouts. 1025 01:01:38,306 --> 01:01:40,539 And I'll make you write that female certificate! 1026 01:01:41,246 --> 01:01:43,280 Until then, keep today's examination a secret. 1027 01:01:43,935 --> 01:01:45,646 If you spread some funny rumors, 1028 01:01:45,730 --> 01:01:46,967 I won't go easy on you. 1029 01:01:48,047 --> 01:01:49,060 I'll beat you to death! 1030 01:02:02,647 --> 01:02:03,655 Hiroko! 1031 01:02:11,784 --> 01:02:12,798 Hiroko. 1032 01:02:14,243 --> 01:02:15,257 Where are you? 1033 01:02:18,685 --> 01:02:19,750 Hiroko! 1034 01:02:22,618 --> 01:02:23,638 Hey! 1035 01:02:26,747 --> 01:02:27,861 Answer me! 1036 01:02:29,603 --> 01:02:30,646 Shit. 1037 01:02:31,029 --> 01:02:32,263 Where did she go? 1038 01:02:40,183 --> 01:02:42,748 I don't want to run or be at the company any more 1039 01:02:42,832 --> 01:02:45,510 I quit -Hiroko 1040 01:02:53,337 --> 01:02:55,844 This is Fujimi Toge. 1041 01:02:55,927 --> 01:02:57,674 Thank you. 1042 01:02:57,757 --> 01:02:58,902 Come on board. 1043 01:02:59,834 --> 01:03:01,217 Alright! 1044 01:03:39,193 --> 01:03:41,162 Hiroko's not here. Please leave. 1045 01:03:41,245 --> 01:03:43,329 All the locals say they saw her! 1046 01:03:44,257 --> 01:03:46,829 No matter what they say, she's not here. 1047 01:03:47,348 --> 01:03:48,887 Please let me see her for a moment! 1048 01:03:49,244 --> 01:03:52,347 I followed all my leads, and finally made it here. 1049 01:03:52,979 --> 01:03:54,681 You're incessant. 1050 01:03:54,956 --> 01:03:56,821 If you don't leave, I'll call the cops! 1051 01:04:00,015 --> 01:04:02,052 Hiroko, come out! It's me! 1052 01:04:02,135 --> 01:04:03,854 Stop! The neighbors will hear you! 1053 01:04:03,937 --> 01:04:06,127 - It's me! Hiroko! - Stop it! 1054 01:04:06,650 --> 01:04:07,689 Hiroko! 1055 01:04:08,602 --> 01:04:10,431 Stop it, you hear me? 1056 01:04:19,504 --> 01:04:20,680 You're here. 1057 01:04:21,318 --> 01:04:22,513 I can finally see you. 1058 01:04:23,639 --> 01:04:24,506 Idiot. 1059 01:04:24,975 --> 01:04:26,469 Why did you come out? 1060 01:04:26,752 --> 01:04:28,335 You wanted me to get rid of him. 1061 01:04:29,120 --> 01:04:30,202 It's fine. 1062 01:04:30,653 --> 01:04:32,642 I'll talk to Coach at the shore. 1063 01:04:33,919 --> 01:04:35,145 See if I care! 1064 01:04:50,714 --> 01:04:52,328 Listen, Hiroko. 1065 01:04:53,006 --> 01:04:54,748 You're my last chance. 1066 01:04:55,185 --> 01:04:56,506 Everything's on the line! 1067 01:04:57,654 --> 01:04:59,092 If you quit running, 1068 01:04:59,828 --> 01:05:01,000 it's all over for me. 1069 01:05:02,003 --> 01:05:03,620 I'll finish my life as a drunkard, 1070 01:05:04,307 --> 01:05:05,620 known only as a womanizer. 1071 01:05:07,136 --> 01:05:08,192 Please! 1072 01:05:08,276 --> 01:05:09,781 Please come back and run! 1073 01:05:10,764 --> 01:05:12,316 Don't bother asking. 1074 01:05:13,042 --> 01:05:14,593 I won't run. 1075 01:05:15,376 --> 01:05:16,662 I'm not a woman. 1076 01:05:16,746 --> 01:05:18,218 Yes, you are! 1077 01:05:18,745 --> 01:05:20,403 I'm a vet when it comes to women. 1078 01:05:20,894 --> 01:05:22,264 I've had so many women, 1079 01:05:22,348 --> 01:05:24,217 I know them inside and out. 1080 01:05:24,351 --> 01:05:26,068 I know them better than the 100 meters! 1081 01:05:26,363 --> 01:05:27,945 And I guarantee it. 1082 01:05:28,238 --> 01:05:29,448 I'm sure of it! 1083 01:05:32,437 --> 01:05:33,551 But... 1084 01:05:34,000 --> 01:05:36,207 You know nothing about me. 1085 01:05:37,574 --> 01:05:39,156 You haven't slept with me. 1086 01:05:40,328 --> 01:05:42,301 You don't know about my body, 1087 01:05:42,384 --> 01:05:44,547 - so how can you say I'm a woman? - Idiot! 1088 01:05:44,976 --> 01:05:46,866 Once you're a womanizer like me, 1089 01:05:46,949 --> 01:05:49,068 it doesn't matter if you're naked or clothed, 1090 01:05:49,152 --> 01:05:50,787 I can see all there is to know! 1091 01:05:52,672 --> 01:05:54,444 I don't believe you. 1092 01:05:54,527 --> 01:05:57,340 I'm... sure I'm a man. 1093 01:05:57,926 --> 01:05:59,527 Go back to Tokyo. 1094 01:06:00,504 --> 01:06:01,842 You're sure of it? 1095 01:06:01,926 --> 01:06:02,788 Fine. 1096 01:06:03,062 --> 01:06:05,245 Then I'll prove it to you. 1097 01:06:05,328 --> 01:06:08,043 That you're absolutely a woman! 1098 01:06:08,609 --> 01:06:09,976 What are you doing! 1099 01:06:10,059 --> 01:06:11,103 I'll make love to you! 1100 01:06:36,904 --> 01:06:38,135 Coach. 1101 01:06:38,218 --> 01:06:39,365 What? 1102 01:06:40,635 --> 01:06:42,198 How was I? 1103 01:06:42,281 --> 01:06:43,955 With what? 1104 01:06:44,854 --> 01:06:46,377 Am I... 1105 01:06:46,807 --> 01:06:48,447 A woman? 1106 01:06:48,740 --> 01:06:50,303 You're a woman. 1107 01:06:50,557 --> 01:06:51,787 No doubt about it. 1108 01:06:52,569 --> 01:06:53,592 Except... 1109 01:06:55,576 --> 01:06:56,683 What is it? 1110 01:06:57,315 --> 01:06:59,795 Your body is a bit deceptive. 1111 01:07:03,838 --> 01:07:05,381 So it's not good enough. 1112 01:07:05,869 --> 01:07:07,061 I knew it. 1113 01:07:07,451 --> 01:07:08,740 However. 1114 01:07:09,040 --> 01:07:11,411 Something like this, it can be resolved quickly. 1115 01:07:12,100 --> 01:07:13,007 Liar! 1116 01:07:13,091 --> 01:07:14,288 Hiroko! 1117 01:07:17,119 --> 01:07:19,268 Do you want to become a woman, Hiroko? 1118 01:07:21,612 --> 01:07:22,862 I do. 1119 01:07:23,408 --> 01:07:24,679 When you're a woman, 1120 01:07:24,762 --> 01:07:25,889 will you still keep running? 1121 01:07:25,972 --> 01:07:27,470 Will you practice every day? 1122 01:07:29,131 --> 01:07:30,284 Yeah. 1123 01:07:30,367 --> 01:07:32,315 My dream, running in the Olympics, 1124 01:07:32,398 --> 01:07:34,482 will you raise our country's flag in my place? 1125 01:07:35,947 --> 01:07:36,978 Yeah. 1126 01:07:37,529 --> 01:07:38,561 But... 1127 01:07:38,844 --> 01:07:40,415 I can't become a woman! 1128 01:07:41,045 --> 01:07:42,288 I know it! 1129 01:07:43,643 --> 01:07:45,576 Will you do anything to become a woman? 1130 01:07:47,178 --> 01:07:48,189 Yeah. 1131 01:07:51,865 --> 01:07:52,896 Good. 1132 01:07:53,467 --> 01:07:55,276 Then I'll make love to you every night. 1133 01:07:56,279 --> 01:07:58,150 We're not just lovers of the soul. 1134 01:07:58,760 --> 01:08:01,318 We're men and women of the flesh, too. 1135 01:08:01,944 --> 01:08:03,697 I'll caress you through and through. 1136 01:08:04,522 --> 01:08:06,844 You'll be a woman in a month. 1137 01:08:07,627 --> 01:08:09,161 - Really? - Believe me. 1138 01:08:09,644 --> 01:08:12,129 I've been making you into a man, 1139 01:08:12,213 --> 01:08:13,406 but now it's the opposite. 1140 01:08:14,112 --> 01:08:16,170 I'll pour everything into making you a woman. 1141 01:08:16,553 --> 01:08:18,968 Make love to me the way a true woman would. 1142 01:08:20,088 --> 01:08:21,179 Can you do it? 1143 01:08:23,252 --> 01:08:24,263 I'll do it. 1144 01:08:24,756 --> 01:08:26,372 If it'll make me a woman! 1145 01:08:31,104 --> 01:08:33,207 Training camp in Izu for three months until spring, 1146 01:08:33,291 --> 01:08:35,459 so you want us to send you a million yen? 1147 01:08:35,926 --> 01:08:36,856 Now listen! 1148 01:08:36,940 --> 01:08:38,600 Isn't that too extravagant? 1149 01:08:39,151 --> 01:08:41,104 The money won't go to waste. 1150 01:08:41,690 --> 01:08:43,877 Olympic trials begin in the spring. 1151 01:08:44,385 --> 01:08:48,252 Hiroko will set a national record and the papers will be abuzz. 1152 01:08:48,623 --> 01:08:51,221 What great publicity for Kinoshita Electronics! 1153 01:08:51,748 --> 01:08:52,781 Thanks in advance. 1154 01:09:09,838 --> 01:09:10,991 I'll take these. 1155 01:09:11,245 --> 01:09:13,198 How much with the phone fee? 1156 01:09:17,026 --> 01:09:18,823 Living with that man in our annex? 1157 01:09:19,741 --> 01:09:21,713 Just how close are you two? 1158 01:09:22,241 --> 01:09:23,667 We're lovers. 1159 01:09:23,921 --> 01:09:25,756 Did you make a promise? 1160 01:09:26,811 --> 01:09:27,827 Promise? 1161 01:09:28,413 --> 01:09:31,440 To marry, become husband and wife. 1162 01:09:31,792 --> 01:09:33,276 Well, did you? 1163 01:09:34,487 --> 01:09:35,815 Yeah. 1164 01:09:37,083 --> 01:09:38,704 Then I'll let him stay. 1165 01:09:39,388 --> 01:09:41,531 But don't flaunt him, Hiroko. 1166 01:09:41,614 --> 01:09:45,150 My husband's away working and won't be back for a while. 1167 01:10:16,224 --> 01:10:18,333 Yeah, that's good. 1168 01:10:19,818 --> 01:10:22,318 My years of fooling around came in handy. 1169 01:10:27,864 --> 01:10:29,681 - Coach. - Yeah? 1170 01:10:30,247 --> 01:10:32,200 Am I pretty? 1171 01:10:32,283 --> 01:10:33,783 Yeah! 1172 01:10:33,866 --> 01:10:36,204 You're even more beautiful with the makeup. 1173 01:10:37,767 --> 01:10:39,251 What about... 1174 01:10:39,642 --> 01:10:41,087 As a woman? 1175 01:10:41,341 --> 01:10:42,532 First class. 1176 01:10:44,759 --> 01:10:46,927 - Don't flatter me. - Don't be foolish. 1177 01:10:47,376 --> 01:10:50,516 You're more attractive than any woman I've ever dated. 1178 01:10:50,599 --> 01:10:52,357 Now, come here. 1179 01:10:59,407 --> 01:11:00,970 Listen, Hiroko. 1180 01:11:01,243 --> 01:11:03,294 I'll make love to you at night, but it'll be different in the day. 1181 01:11:06,028 --> 01:11:07,719 You haven't practiced in a while, 1182 01:11:07,803 --> 01:11:09,382 so your body's become weak. 1183 01:11:10,599 --> 01:11:12,553 We have to work from the basics, 1184 01:11:12,636 --> 01:11:14,544 and build this back into shape! 1185 01:11:15,364 --> 01:11:16,732 We'll thoroughly tone your body. 1186 01:11:18,411 --> 01:11:19,603 Alright. 1187 01:11:20,599 --> 01:11:22,219 Fortunately, it's warm around here, 1188 01:11:22,767 --> 01:11:24,369 and there's good fish, 1189 01:11:24,452 --> 01:11:26,361 perfect for winter training. 1190 01:11:28,743 --> 01:11:30,677 Become an eager woman at night, 1191 01:11:31,380 --> 01:11:33,372 and train intensely during the day. 1192 01:11:34,720 --> 01:11:36,107 Do both of them passionately. 1193 01:11:36,439 --> 01:11:37,831 Like your life depended on it! 1194 01:11:39,094 --> 01:11:40,150 I'll do it. 1195 01:11:40,970 --> 01:11:42,337 I'll do anything! 1196 01:11:44,806 --> 01:11:46,420 You use more than your legs to run. 1197 01:11:46,503 --> 01:11:48,060 It's every muscle in your body. 1198 01:11:48,196 --> 01:11:50,618 Your upper body is weak, so we'll focus on that. 1199 01:11:51,712 --> 01:11:52,764 Climb this. 1200 01:11:53,821 --> 01:11:55,677 Go on, climb! 1201 01:11:58,255 --> 01:11:59,403 Nine. 1202 01:11:59,486 --> 01:12:00,516 Ten. 1203 01:12:00,599 --> 01:12:01,727 Eleven. 1204 01:12:01,810 --> 01:12:02,493 Twelve! 1205 01:12:02,767 --> 01:12:03,724 Thirteen! 1206 01:12:04,075 --> 01:12:05,106 Fourteen! 1207 01:12:05,189 --> 01:12:06,107 Fifteen. 1208 01:12:06,190 --> 01:12:07,103 Eighteen. 1209 01:12:07,825 --> 01:12:08,763 Nineteen. 1210 01:12:09,368 --> 01:12:09,932 Twenty. 1211 01:12:10,015 --> 01:12:12,577 28, 29, 30, 31, 32, 33-- 1212 01:12:12,660 --> 01:12:13,939 Do it right! 1213 01:12:22,090 --> 01:12:24,114 29, 30, okay! 1214 01:12:24,427 --> 01:12:26,751 One, two, three. 1215 01:12:29,818 --> 01:12:31,204 Let's go. 1216 01:12:34,544 --> 01:12:36,087 Spring back up! 1217 01:12:38,099 --> 01:12:39,349 Four. 1218 01:12:40,345 --> 01:12:41,478 Five. 1219 01:12:42,806 --> 01:12:44,168 Six! 1220 01:12:44,251 --> 01:12:45,399 Two. 1221 01:12:45,482 --> 01:12:46,497 Three. 1222 01:12:47,064 --> 01:12:48,406 One. 1223 01:12:48,489 --> 01:12:49,271 Two. 1224 01:12:49,354 --> 01:12:50,286 Hiroko. 1225 01:12:50,677 --> 01:12:53,568 If you only sprint, you'll last just 80 meters out of 100. 1226 01:12:54,114 --> 01:12:56,166 To conquer the last twenty meters, 1227 01:12:56,249 --> 01:12:58,743 you'll need power, stamina. 1228 01:12:59,739 --> 01:13:01,310 Climb until you pass out! 1229 01:13:04,114 --> 01:13:05,130 Now go! 1230 01:13:06,068 --> 01:13:07,357 Faster, faster! 1231 01:13:09,114 --> 01:13:11,068 Hiroko, faster! 1232 01:13:19,681 --> 01:13:21,126 Your torso's too low! 1233 01:13:22,552 --> 01:13:24,837 Three, four, five, six. 1234 01:13:35,443 --> 01:13:37,123 Be sure to spring forward. 1235 01:13:37,206 --> 01:13:38,275 Bounce! 1236 01:13:39,427 --> 01:13:40,710 Come on! 1237 01:13:41,810 --> 01:13:43,157 Bigger strides! 1238 01:13:44,153 --> 01:13:45,208 More! 1239 01:13:54,349 --> 01:13:56,121 Tilt your body forward. 1240 01:13:56,204 --> 01:13:57,513 That's it, good! 1241 01:13:59,349 --> 01:14:00,613 Come on, your ass is dropping. 1242 01:14:00,696 --> 01:14:02,025 Lift your legs! 1243 01:14:38,001 --> 01:14:39,134 Coach. 1244 01:14:39,388 --> 01:14:40,384 What is it? 1245 01:14:41,595 --> 01:14:43,040 How long... 1246 01:14:43,470 --> 01:14:45,170 How long will you sleep with me? 1247 01:14:45,253 --> 01:14:47,591 Until you're a woman, of course. 1248 01:14:49,134 --> 01:14:50,892 And once I'm a woman? 1249 01:14:51,361 --> 01:14:53,294 Then we'll go back to how we were. 1250 01:14:56,185 --> 01:14:57,357 Oh. 1251 01:15:03,157 --> 01:15:04,857 You still need more stamina. 1252 01:15:06,282 --> 01:15:07,767 Trail running today. 1253 01:15:15,169 --> 01:15:17,982 One two, one two... 1254 01:15:22,161 --> 01:15:23,020 Keep it up. 1255 01:15:32,708 --> 01:15:33,763 Keep going. 1256 01:15:40,853 --> 01:15:41,888 Hey! 1257 01:15:42,298 --> 01:15:44,017 You've only run for twenty minutes! 1258 01:15:44,388 --> 01:15:46,829 Twenty more, without stopping! 1259 01:15:47,728 --> 01:15:48,831 What's the matter? 1260 01:15:49,114 --> 01:15:50,794 You promised to put your life on this. 1261 01:15:51,048 --> 01:15:52,332 Run until you're dying! 1262 01:16:01,184 --> 01:16:02,083 Hiroko... 1263 01:16:02,337 --> 01:16:03,215 Hiroko! 1264 01:16:09,329 --> 01:16:10,521 Hiroko! 1265 01:16:14,583 --> 01:16:16,263 Where are you, Hiroko? 1266 01:16:32,982 --> 01:16:34,954 Hiroko, snap out of it! 1267 01:16:39,486 --> 01:16:40,344 Hiroko. 1268 01:16:40,599 --> 01:16:41,732 Hiroko! 1269 01:17:11,653 --> 01:17:12,806 Hiroko. 1270 01:17:13,919 --> 01:17:15,072 Hiroko! 1271 01:17:15,155 --> 01:17:16,321 Hiroko... 1272 01:17:19,153 --> 01:17:20,345 Coach? 1273 01:17:20,428 --> 01:17:21,322 Hiroko. 1274 01:17:21,405 --> 01:17:23,528 You're a true woman at last. 1275 01:17:25,443 --> 01:17:26,868 How do you know? 1276 01:17:30,462 --> 01:17:31,693 Feel this. 1277 01:17:31,776 --> 01:17:32,942 Menstrual blood. 1278 01:17:33,587 --> 01:17:35,032 It's not from a wound. 1279 01:17:45,677 --> 01:17:47,332 Are you happy? 1280 01:17:47,415 --> 01:17:48,724 Yeah. 1281 01:17:49,193 --> 01:17:50,462 I'm happy! 1282 01:17:51,634 --> 01:17:53,060 I love you. 1283 01:17:53,143 --> 01:17:54,525 I love you! 1284 01:17:54,608 --> 01:17:56,243 - I love you, Coach! - Hey! 1285 01:17:56,946 --> 01:17:59,036 Calm down, we'll fall into the sea. 1286 01:17:59,290 --> 01:18:00,438 I... 1287 01:18:00,521 --> 01:18:02,045 I'll never let you go, Coach! 1288 01:18:02,128 --> 01:18:03,216 Don't be silly. 1289 01:18:03,299 --> 01:18:05,325 We were to part ways once you became a woman. 1290 01:18:06,087 --> 01:18:07,430 I don't want that! 1291 01:18:07,513 --> 01:18:09,207 I want you, Coach! 1292 01:18:09,290 --> 01:18:11,009 No one else can have you! 1293 01:18:11,301 --> 01:18:12,376 Hiroko...! 1294 01:18:47,931 --> 01:18:49,045 Doctor. 1295 01:18:49,128 --> 01:18:49,957 Yes? 1296 01:18:50,040 --> 01:18:53,790 There's a man named Mr. Miyaji who wants to see you. 1297 01:18:54,154 --> 01:18:55,242 I'm not home. 1298 01:18:55,325 --> 01:18:56,415 Send him away. 1299 01:18:56,498 --> 01:18:59,103 But... he let himself in. 1300 01:19:08,374 --> 01:19:09,468 Hey, Mine. 1301 01:19:10,145 --> 01:19:11,369 It's been a while. 1302 01:19:12,046 --> 01:19:13,374 This is my house. 1303 01:19:13,869 --> 01:19:16,004 - Don't barge in here! - Listen... 1304 01:19:18,791 --> 01:19:20,842 I need you to examine her. 1305 01:19:20,925 --> 01:19:22,488 The result will be the same. 1306 01:19:23,160 --> 01:19:24,202 Just leave! 1307 01:19:27,931 --> 01:19:30,379 Happily, she had her period. 1308 01:19:30,796 --> 01:19:32,254 She's completely a woman now! 1309 01:19:33,035 --> 01:19:35,119 She's changed, so examine her. 1310 01:19:36,577 --> 01:19:37,640 Come on, Hiroko. 1311 01:19:37,723 --> 01:19:38,816 Take your clothes off. 1312 01:19:46,577 --> 01:19:47,935 Don't dawdle! 1313 01:19:51,968 --> 01:19:53,342 Hurry up and get naked, 1314 01:19:53,425 --> 01:19:55,275 and let the doctor examine you. 1315 01:19:56,108 --> 01:19:57,853 Stop it, Miyaji! 1316 01:19:58,166 --> 01:20:00,848 If you want her female certificate, go see another doctor. 1317 01:20:01,369 --> 01:20:02,853 - I won't do it. - Mine! 1318 01:20:03,244 --> 01:20:04,468 Did you forget? 1319 01:20:05,614 --> 01:20:07,509 I know I told you I'd make her a woman, 1320 01:20:07,592 --> 01:20:10,223 and make you write that certificate. 1321 01:20:11,837 --> 01:20:12,925 Come on. 1322 01:20:13,008 --> 01:20:14,676 Take a good look, and write it. 1323 01:20:17,410 --> 01:20:19,520 I want to make you write it. 1324 01:20:21,681 --> 01:20:22,683 I refuse. 1325 01:20:22,767 --> 01:20:23,535 Oh. 1326 01:20:24,337 --> 01:20:25,744 You won't examine her? 1327 01:20:27,020 --> 01:20:28,140 Fine. 1328 01:20:29,728 --> 01:20:31,968 I'll show you that she's a woman. 1329 01:20:32,254 --> 01:20:33,217 What are you doing? 1330 01:20:35,353 --> 01:20:37,045 We'll make love right here! 1331 01:20:38,973 --> 01:20:40,301 Mr. Miyaji! 1332 01:20:41,369 --> 01:20:43,608 Mr. Miyaji...! 1333 01:20:45,561 --> 01:20:46,811 It's me... 1334 01:21:05,197 --> 01:21:06,291 Hiroko. 1335 01:21:17,202 --> 01:21:18,269 Mine. 1336 01:21:18,973 --> 01:21:20,157 What's the matter? 1337 01:21:21,577 --> 01:21:22,879 Why won't you examine her? 1338 01:21:26,629 --> 01:21:28,947 You still can't write the certificate? 1339 01:21:31,134 --> 01:21:32,306 This isn't enough? 1340 01:21:33,478 --> 01:21:34,754 I got it. 1341 01:21:35,517 --> 01:21:36,571 I'll examine her. 1342 01:21:43,999 --> 01:21:49,207 ♪ Run across the land ♪ 1343 01:21:49,728 --> 01:21:54,801 ♪ With all the strength you have ♪ 1344 01:21:54,884 --> 01:21:59,847 ♪ Swim vigorously ♪ 1345 01:22:07,098 --> 01:22:08,252 Put your clothes on. 1346 01:22:09,702 --> 01:22:11,056 What do you say, Mine? 1347 01:22:12,593 --> 01:22:13,817 It's clear. 1348 01:22:14,155 --> 01:22:15,535 She's completely a woman. 1349 01:22:16,082 --> 01:22:17,509 So you'll write the certificate? 1350 01:22:17,592 --> 01:22:18,764 Of course. 1351 01:22:19,416 --> 01:22:20,822 I misdiagnosed her. 1352 01:22:21,994 --> 01:22:23,348 Pseudohermaphrodism. 1353 01:22:23,817 --> 01:22:25,379 Outwardly appears male and female, 1354 01:22:26,134 --> 01:22:28,186 but internally, she has a set of ovaries. 1355 01:22:28,269 --> 01:22:29,483 I knew it! 1356 01:22:30,238 --> 01:22:31,484 Hiroko. 1357 01:22:31,567 --> 01:22:33,572 Now you can proudly enter the Olympics. 1358 01:22:37,035 --> 01:22:38,103 Mine. 1359 01:22:38,248 --> 01:22:39,993 Guess I win, after all. 1360 01:22:42,973 --> 01:22:44,197 Miyaji... 1361 01:22:49,353 --> 01:22:50,420 Who's that? 1362 01:22:50,681 --> 01:22:51,593 It's Akiko. 1363 01:22:53,077 --> 01:22:55,759 She tried to kill herself so many times with pills, 1364 01:22:56,228 --> 01:22:57,973 she's gone crazy. 1365 01:22:59,744 --> 01:23:00,811 Is it my fault? 1366 01:23:01,280 --> 01:23:02,452 Miya. 1367 01:23:03,259 --> 01:23:06,332 If you expect your forceful ways to always work, you're wrong. 1368 01:23:07,946 --> 01:23:09,665 You'll face the consequences someday. 1369 01:23:12,166 --> 01:23:13,624 You might be right. 1370 01:23:14,171 --> 01:23:15,733 This time... 1371 01:23:16,697 --> 01:23:18,259 I'm really cutting ties with you. 1372 01:23:19,900 --> 01:23:20,994 I won't see you again. 1373 01:23:24,223 --> 01:23:28,123 ♪ Run across the land ♪ 1374 01:23:28,206 --> 01:23:31,821 ♪ With all the strength you have ♪ 1375 01:23:31,904 --> 01:23:35,858 ♪ Swim vigorously ♪ 1376 01:23:35,941 --> 01:23:39,666 ♪ Splashing as you go ♪ 1377 01:23:39,952 --> 01:23:43,670 ♪ All your arms ♪ 1378 01:23:43,753 --> 01:23:47,296 ♪ All your legs ♪ 1379 01:23:47,634 --> 01:23:51,723 ♪ For our country ♪ 1380 01:23:52,166 --> 01:23:58,916 ♪ Noble arms and legs of Japan! ♪ 1381 01:23:59,339 --> 01:24:03,335 Amateur Invitational Track Tournament and Preliminary Olympics Trials 1382 01:24:06,671 --> 01:24:09,842 The men's 200m, the results from the quallifying round... 1383 01:24:09,925 --> 01:24:11,150 Hiroko! 1384 01:24:11,541 --> 01:24:13,259 Run as freely as you can. 1385 01:24:14,718 --> 01:24:16,691 It's true, we endured the last year 1386 01:24:16,774 --> 01:24:18,624 just for this race. 1387 01:24:19,223 --> 01:24:21,046 For you and me both, 1388 01:24:21,645 --> 01:24:23,051 there's nothing left if we fail. 1389 01:24:24,561 --> 01:24:26,170 It's the last chance, 1390 01:24:26,253 --> 01:24:27,816 but forget about that and run like hell! 1391 01:24:28,468 --> 01:24:30,525 You'll surely end up at the top. 1392 01:24:31,358 --> 01:24:32,374 Sure. 1393 01:24:34,379 --> 01:24:36,749 It's the second race of the women's 100m qualifiers. 1394 01:24:37,348 --> 01:24:38,709 Our biggest hope, 1395 01:24:38,793 --> 01:24:40,546 your Nagumo Hiroko is running. 1396 01:24:40,837 --> 01:24:41,740 Mr. Miyaji. 1397 01:24:41,824 --> 01:24:43,233 She'll set a new national record? 1398 01:24:43,520 --> 01:24:44,529 Don't worry. 1399 01:24:44,612 --> 01:24:46,228 It'd be strange if she didn't. 1400 01:24:47,140 --> 01:24:49,009 After all, I taught her everything I know. 1401 01:24:49,092 --> 01:24:50,707 She's my reincarnation. 1402 01:25:00,599 --> 01:25:02,083 On your marks! 1403 01:25:14,223 --> 01:25:15,473 Set! 1404 01:25:26,619 --> 01:25:27,710 They passed her! 1405 01:25:35,863 --> 01:25:37,868 Hiroko's in fourth place! 1406 01:25:39,067 --> 01:25:40,395 The finals, then? 1407 01:25:41,488 --> 01:25:42,628 She didn't make it. 1408 01:25:42,711 --> 01:25:43,910 She lost in the qualifiers. 1409 01:25:44,712 --> 01:25:45,712 Her time? 1410 01:25:49,770 --> 01:25:51,202 12.5 seconds. 1411 01:25:51,593 --> 01:25:53,984 - Not good at all. - The Japanese record? 1412 01:25:54,067 --> 01:25:55,577 11.6 seconds. 1413 01:25:56,410 --> 01:25:57,446 Miyaji. 1414 01:25:57,529 --> 01:25:59,452 That's up 0.8 seconds from last year. 1415 01:25:59,535 --> 01:26:00,733 What happened? 1416 01:26:01,150 --> 01:26:02,843 I wonder. 1417 01:26:03,546 --> 01:26:06,066 We paid for the training camp in Izu, this is unacceptable! 1418 01:26:06,149 --> 01:26:07,452 What's the meaning of this? 1419 01:26:14,093 --> 01:26:15,395 You want to know? 1420 01:26:16,254 --> 01:26:18,858 I made her too much into a woman! 1421 01:26:20,134 --> 01:26:22,655 I should've turned her into a man. 1422 01:26:22,738 --> 01:26:23,858 What do you mean? 1423 01:26:25,551 --> 01:26:26,858 Women... 1424 01:26:26,942 --> 01:26:28,569 They erupt when they're miserable. 1425 01:26:29,509 --> 01:26:31,326 They exert themselves out of desperation, 1426 01:26:31,409 --> 01:26:33,146 but they're spent once they're happy. 1427 01:26:33,936 --> 01:26:36,332 They settle down with smiles on their faces. 1428 01:26:37,113 --> 01:26:38,520 What are you talking about? 1429 01:26:39,327 --> 01:26:40,916 You don't have to understand! 1430 01:26:44,041 --> 01:26:46,176 I'm quitting as coach. 1431 01:26:49,587 --> 01:26:50,649 Hey. 1432 01:26:50,732 --> 01:26:51,957 Sasanuma! 1433 01:26:53,390 --> 01:26:56,540 I'm saying farewell to this sport, forever. 1434 01:26:58,155 --> 01:27:00,681 Farewell to the Olympics, to the Japanese flag. 1435 01:27:01,671 --> 01:27:03,910 No need for track spikes or starting blocks! 1436 01:27:06,931 --> 01:27:08,384 That's right... 1437 01:27:08,467 --> 01:27:11,046 I'm not a wolf who goes around ravaging women anymore. 1438 01:27:11,723 --> 01:27:14,160 I'm a dog who protects one woman. 1439 01:27:17,364 --> 01:27:19,160 Even if I had to run... 1440 01:27:20,645 --> 01:27:21,739 I can't. 1441 01:27:55,957 --> 01:27:57,668 - Coach-- - Don't say a word. 1442 01:27:58,535 --> 01:27:59,803 It's all over. 1443 01:28:02,025 --> 01:28:03,561 They're all gone. 1444 01:28:05,645 --> 01:28:07,520 Except the woman called Hiroko. 1445 01:28:15,515 --> 01:28:16,765 Ready to go? 1446 01:28:34,942 --> 01:28:40,202 END 93383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.