Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,503
(gentle music)
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,643
(dramatic orchestral music)
3
00:00:57,098 --> 00:01:00,852
(gentle orchestral music)
4
00:01:39,099 --> 00:01:40,225
- Cass, Cass!
5
00:01:41,685 --> 00:01:43,059
Hey Cass!
6
00:01:43,103 --> 00:01:44,479
- Hm what is it?
7
00:01:46,398 --> 00:01:48,147
Ann, what on earth's the matter?
8
00:01:48,191 --> 00:01:49,941
- He has Cass he has!
9
00:01:49,984 --> 00:01:51,400
- Has he indeed?
10
00:01:51,444 --> 00:01:53,444
Well it's no more than you deserve
11
00:01:53,488 --> 00:01:54,987
going out with strange men.
12
00:01:55,031 --> 00:01:56,114
- Oh don't be so low.
13
00:01:56,157 --> 00:01:57,532
He's asked me to marry him.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,449
- Marry him?
15
00:01:58,493 --> 00:02:00,076
But you don't know a thing about him.
16
00:02:00,120 --> 00:02:01,494
You've only met him for five minutes.
17
00:02:01,538 --> 00:02:02,870
- I know all about him.
18
00:02:02,914 --> 00:02:05,623
He's a doctor and he comes from a place called Finchin
19
00:02:05,667 --> 00:02:07,125
and he's got three aunts and...
20
00:02:07,168 --> 00:02:08,000
- And?
21
00:02:08,044 --> 00:02:10,670
- And I know he's the only man in the world for me.
22
00:02:10,714 --> 00:02:11,712
- Well when's the wedding?
23
00:02:11,756 --> 00:02:12,588
- Thursday.
24
00:02:12,632 --> 00:02:13,756
- Are you mad?
25
00:02:13,800 --> 00:02:14,674
- Delirious.
26
00:02:14,718 --> 00:02:16,008
Well we couldn't make it Wednesday
27
00:02:16,052 --> 00:02:18,094
because they have to have 24 hours notice.
28
00:02:18,138 --> 00:02:19,262
- Well, thank goodness for that.
29
00:02:19,305 --> 00:02:21,180
How many aunts, did you say?
30
00:02:21,224 --> 00:02:23,224
- Three, but they never come up to London,
31
00:02:23,268 --> 00:02:24,392
so I wondered if we could have
32
00:02:24,436 --> 00:02:25,601
the reception here.
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,478
There's no one I'd want except you and Alec,
34
00:02:27,522 --> 00:02:29,021
I'd feel happier here.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,274
- Here it is then.
36
00:02:31,317 --> 00:02:32,942
Bless you, darling.
37
00:02:32,986 --> 00:02:35,278
Be happy, and congratulations.
38
00:02:35,321 --> 00:02:36,821
- [In Unison] Congratulations!
39
00:02:36,865 --> 00:02:37,697
Speech, speech.
40
00:02:37,741 --> 00:02:39,574
- Come on, speech.
41
00:02:39,617 --> 00:02:42,996
- Well, thank you, thank you very much.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,122
Having only known Ann for a week,
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,833
I really haven't had time to prepare a speech
44
00:02:48,877 --> 00:02:52,086
but, well, thank you very much.
45
00:02:52,130 --> 00:02:53,671
- Oh, well. - Good.
46
00:02:53,715 --> 00:02:55,006
- Have you got to find a house,
47
00:02:55,050 --> 00:02:56,924
or are you moving in on the family mansion?
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,342
- No, we're going to live at Crow Hollow.
49
00:02:58,386 --> 00:02:59,635
There's plenty of room, and the aunts
50
00:02:59,679 --> 00:03:00,511
would never forgive us
51
00:03:00,555 --> 00:03:01,387
if we didn't.
52
00:03:01,431 --> 00:03:02,263
- Queer name, Crow Hollow.
53
00:03:02,307 --> 00:03:03,556
It sounds like a quotation.
54
00:03:03,600 --> 00:03:05,850
Crow Hollow, and unleash the dogs of war.
55
00:03:05,894 --> 00:03:06,934
(laughing)
56
00:03:06,978 --> 00:03:08,144
- No, it's not so queer.
57
00:03:08,188 --> 00:03:09,812
It's built in a hollow, and there used
58
00:03:09,856 --> 00:03:11,063
to be hundreds of crows.
59
00:03:11,107 --> 00:03:11,939
- Not anymore?
60
00:03:11,983 --> 00:03:14,776
- No, they suddenly disappeared about 50 years go.
61
00:03:14,819 --> 00:03:16,152
Everybody was very pleased,
62
00:03:16,196 --> 00:03:17,612
they were supposed to bring ill luck
63
00:03:17,655 --> 00:03:18,446
to the house.
64
00:03:18,490 --> 00:03:20,114
- Oh, you country doctors certainly move fast,
65
00:03:20,158 --> 00:03:21,783
I suppose you're emulating Solomon Grundy,
66
00:03:21,826 --> 00:03:23,242
born on Monday, christened on Tuesday-
67
00:03:23,286 --> 00:03:24,285
- Met Ann on Wednesday.
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,578
- And married on Thursday.
69
00:03:25,622 --> 00:03:26,996
- Honeymoon on Friday.
70
00:03:27,040 --> 00:03:28,581
- Bushman's honeymoon at that,
71
00:03:28,625 --> 00:03:29,832
he's got to go and have a look
72
00:03:29,876 --> 00:03:30,708
at a patient.
73
00:03:30,752 --> 00:03:31,918
- So have you, incidentally.
74
00:03:31,961 --> 00:03:32,960
She's a very old friend of the family's,
75
00:03:33,004 --> 00:03:35,254
and she insists on meeting the new bride.
76
00:03:35,298 --> 00:03:36,672
- Oh, couldn't she wait?
77
00:03:36,716 --> 00:03:38,841
- Well, she may not have another opportunity.
78
00:03:38,885 --> 00:03:41,260
- Only a 10 percent chance.
79
00:03:41,304 --> 00:03:43,096
There’s a pronounced aortal murmur,
80
00:03:43,139 --> 00:03:45,973
and the surgical shock is bound to be considerable.
81
00:03:46,017 --> 00:03:46,849
- Blood count?
82
00:03:46,893 --> 00:03:48,768
- Ninety-one thousand.
83
00:03:48,812 --> 00:03:50,103
- Would it be all right for my wife
84
00:03:50,146 --> 00:03:51,229
to see her?
85
00:03:51,272 --> 00:03:53,858
- Don't let her talk too much.
86
00:03:58,321 --> 00:04:01,239
- How do you do, my dear?
87
00:04:01,282 --> 00:04:03,366
- I'm sorry you're so ill.
88
00:04:03,410 --> 00:04:05,243
- I asked Robert to tell you to come alone
89
00:04:05,286 --> 00:04:07,578
so that I could talk to you.
90
00:04:07,622 --> 00:04:09,705
I wanted to see what sort of a girl
91
00:04:09,749 --> 00:04:12,417
he'd so suddenly decided to marry.
92
00:04:12,460 --> 00:04:14,335
- Do you think I'll do?
93
00:04:14,379 --> 00:04:18,133
- I think you should be just what he needs.
94
00:04:21,094 --> 00:04:22,137
Poor Robert.
95
00:04:23,972 --> 00:04:27,223
Love him a great deal, my dear.
96
00:04:27,267 --> 00:04:29,517
- Why do you say "poor Robert"?
97
00:04:29,561 --> 00:04:31,062
- Did I say that?
98
00:04:32,355 --> 00:04:35,148
He's been very much alone.
99
00:04:35,191 --> 00:04:37,191
He's an orphan, you know.
100
00:04:37,235 --> 00:04:38,359
- So am I.
101
00:04:38,403 --> 00:04:40,071
- Are you, my dear?
102
00:04:40,947 --> 00:04:43,865
It hasn't hurt you, I can see that.
103
00:04:43,908 --> 00:04:45,616
You had someone to love you
104
00:04:45,660 --> 00:04:47,452
and take care of you.
105
00:04:47,495 --> 00:04:49,579
- That's true, Daddy only died
106
00:04:49,622 --> 00:04:51,330
two years ago.
107
00:04:51,374 --> 00:04:52,584
- Poor Robert.
108
00:04:54,169 --> 00:04:57,795
He's been alone ever since he was a child.
109
00:04:57,839 --> 00:05:00,465
- There was his grandfather and then the
110
00:05:00,508 --> 00:05:02,842
three aunts to look after him.
111
00:05:02,886 --> 00:05:05,261
- Yes, yes, (shudders)
112
00:05:05,305 --> 00:05:09,682
three of them, in that old house (gasps)
113
00:05:09,726 --> 00:05:13,186
don't let him take you to Crow Hollow.
114
00:05:13,229 --> 00:05:17,899
It's no good to either of you. (gasping)
115
00:05:17,942 --> 00:05:20,026
- You must go now.
116
00:05:20,070 --> 00:05:23,321
- There's something important she has to tell me.
117
00:05:23,365 --> 00:05:24,407
- Please go.
118
00:05:27,452 --> 00:05:29,954
Doctor, will you come please?
119
00:05:37,253 --> 00:05:39,128
- I'm sorry, darling.
120
00:05:39,172 --> 00:05:41,005
I shouldn't have brought you.
121
00:05:41,049 --> 00:05:43,257
- Bob, she said,
122
00:05:43,301 --> 00:05:44,177
- Yes?
123
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
- Nothing.
124
00:06:04,906 --> 00:06:06,405
- Welcome home, darling.
125
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
- [Ann] Oh Bob, it's lovely.
126
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
- Hi, Aunt Judith!
127
00:06:25,760 --> 00:06:28,594
She's a bit short-sighted.
128
00:06:28,638 --> 00:06:30,096
- Back again, Robert?
129
00:06:30,140 --> 00:06:31,222
- Hello, Aunt Judith.
130
00:06:31,266 --> 00:06:32,849
- What a surprise, you gave us all.
131
00:06:32,892 --> 00:06:34,517
- How do you do, Aunt Judith?
132
00:06:34,561 --> 00:06:35,893
- How do you do, my dear.
133
00:06:35,937 --> 00:06:38,104
I hope you'll be very happy at Crow Hollow.
134
00:06:38,148 --> 00:06:39,814
Now, you must excuse me,
135
00:06:39,858 --> 00:06:41,357
but I'm very excited.
136
00:06:41,401 --> 00:06:43,776
You see, I'm a naturalist, and I just
137
00:06:43,820 --> 00:06:46,821
received a rare specimen from Australia, a spider.
138
00:06:46,865 --> 00:06:49,240
Such a beautiful creature.
139
00:06:49,284 --> 00:06:52,452
A body like brown velvet and fully three inches long.
140
00:06:52,495 --> 00:06:54,287
- Oh, how very interesting.
141
00:06:54,330 --> 00:06:58,040
- You must see my laboratory, come any time.
142
00:06:58,084 --> 00:07:00,420
I'll show you my specimens.
143
00:07:02,464 --> 00:07:04,213
- You made a good impression.
144
00:07:04,257 --> 00:07:06,883
- What nonsense, she was much more interested
145
00:07:06,926 --> 00:07:08,092
in her spider.
146
00:07:08,136 --> 00:07:10,472
(chuckles)
147
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
- Hello!
148
00:07:34,621 --> 00:07:35,663
Aunt Hester.
149
00:07:40,960 --> 00:07:41,795
Aunt Opal!
150
00:07:42,921 --> 00:07:44,003
Hello!
151
00:07:44,047 --> 00:07:47,048
- Robert, you're here, and I never heard you.
152
00:07:47,092 --> 00:07:49,886
There was no one to welcome you.
153
00:07:51,471 --> 00:07:54,347
- Aunt Opal, this is Ann.
154
00:07:54,391 --> 00:07:56,557
- Robert, she's lovely.
155
00:07:56,601 --> 00:07:58,518
Of course we expected Robert to
156
00:07:58,561 --> 00:08:00,978
have good taste, but he's shown so little interest
157
00:08:01,022 --> 00:08:03,940
in women, we weren't quite sure what his taste would be.
158
00:08:03,983 --> 00:08:05,316
- It must have been quite a shock for you
159
00:08:05,360 --> 00:08:06,484
to hear he was married.
160
00:08:06,528 --> 00:08:09,403
- Not a shock dear, just a rather large surprise,
161
00:08:09,447 --> 00:08:10,988
knowing Robert.
162
00:08:11,032 --> 00:08:12,949
Well now you'd like to see your room,
163
00:08:12,992 --> 00:08:14,617
come this way.
164
00:08:14,661 --> 00:08:17,036
Hester's gone visiting with some of her soups,
165
00:08:17,080 --> 00:08:19,163
she should be back at any time.
166
00:08:19,207 --> 00:08:21,165
She's quite famous for her soup, Ann.
167
00:08:21,209 --> 00:08:23,459
She works out all the ingredients and
168
00:08:23,503 --> 00:08:25,044
the flavours herself.
169
00:08:25,088 --> 00:08:26,587
It's quite wonderful, really,
170
00:08:26,631 --> 00:08:28,631
but you'll be sampling it yourself.
171
00:08:28,675 --> 00:08:30,383
- But Ann isn't going to be ill, Aunt Opal?
172
00:08:30,427 --> 00:08:31,968
- No dear, of course not.
173
00:08:32,012 --> 00:08:34,178
He means that Hester only makes her soup
174
00:08:34,222 --> 00:08:36,139
for sick people, but I'm sure she'll be
175
00:08:36,182 --> 00:08:38,683
delighted to make some for you.
176
00:08:38,727 --> 00:08:40,309
- [Bob] Aunt Judith seems very taken up
177
00:08:40,353 --> 00:08:41,561
with her new spider.
178
00:08:41,604 --> 00:08:43,646
- Oh, those horrid spiders,
179
00:08:43,690 --> 00:08:46,107
I hate them, and now a poisonous one.
180
00:08:46,151 --> 00:08:48,276
It'll escape, and bite us all in our beds,
181
00:08:48,319 --> 00:08:49,610
that's what I tell Judith,
182
00:08:49,654 --> 00:08:52,238
but I believe she'd like us to be bitten.
183
00:08:52,282 --> 00:08:54,240
Honestly, Robert, she's my own sister,
184
00:08:54,284 --> 00:08:55,741
but I don't understand her.
185
00:08:55,785 --> 00:08:58,035
Sometimes I think she must be a changeling.
186
00:08:58,079 --> 00:08:59,370
Do you like spiders?
187
00:08:59,414 --> 00:09:01,038
- They’re not my favourite insect.
188
00:09:01,082 --> 00:09:02,248
- Oh, well there it is,
189
00:09:02,292 --> 00:09:04,375
we all have our own peculiarities.
190
00:09:04,419 --> 00:09:06,294
But I can understand Hester's soup better than
191
00:09:06,338 --> 00:09:07,920
Judith's horrible specimens.
192
00:09:07,964 --> 00:09:10,298
I've shifted you into the Chinese room, Robert.
193
00:09:10,342 --> 00:09:14,385
There's more space in it than in your old room.
194
00:09:14,429 --> 00:09:18,556
And anyway, the Chinese room is the best bedroom.
195
00:09:18,600 --> 00:09:21,309
It's where our dear mother died.
196
00:09:21,353 --> 00:09:23,019
- Quite 40 years ago,
197
00:09:23,063 --> 00:09:24,645
do you like it, darling?
198
00:09:24,689 --> 00:09:25,480
- The room?
199
00:09:25,523 --> 00:09:26,689
Yes, of course.
200
00:09:26,733 --> 00:09:28,566
- Oh, I'm so glad, we were up till
201
00:09:28,610 --> 00:09:30,318
all hours, getting it ready for you.
202
00:09:30,362 --> 00:09:32,820
Well, now I'll leave you to freshen up.
203
00:09:32,864 --> 00:09:36,324
Tea will be ready in a few minutes.
204
00:09:36,368 --> 00:09:38,618
Oh, yes a message from Doctor Herbert,
205
00:09:38,661 --> 00:09:42,205
something about Abel Jackson's peculiar symptoms.
206
00:09:42,248 --> 00:09:43,998
- Oh, well I'd better go down.
207
00:09:44,042 --> 00:09:46,334
- Oh, well if you must be so conscientious.
208
00:09:46,378 --> 00:09:47,710
Well, we'll look after Ann,
209
00:09:47,754 --> 00:09:49,170
and I'll show her the house.
210
00:09:49,214 --> 00:09:50,713
There's so much to tell her,
211
00:09:50,757 --> 00:09:53,299
such an old place, such a lot of things
212
00:09:53,343 --> 00:09:55,512
happening under its roof.
213
00:09:56,596 --> 00:09:58,262
- Must you go?
214
00:09:58,306 --> 00:10:00,056
- Well, I ought to.
215
00:10:00,100 --> 00:10:03,101
- Are you a very conscientious doctor?
216
00:10:03,144 --> 00:10:04,896
- Well, I try to be.
217
00:10:05,939 --> 00:10:08,648
- More than you're a conscientious husband?
218
00:10:08,692 --> 00:10:11,692
(bell ringing)
219
00:10:11,736 --> 00:10:13,446
- Saved by the bell.
220
00:10:15,699 --> 00:10:17,698
(crows cawing)
221
00:10:17,742 --> 00:10:19,992
- I believe the crows are coming back.
222
00:10:20,036 --> 00:10:21,744
I saw two of them in the elms yesterday
223
00:10:21,788 --> 00:10:23,162
and there's another there now.
224
00:10:23,206 --> 00:10:24,413
- Nonsense, Hester,
225
00:10:24,457 --> 00:10:26,749
the crows haven't nested there for 20 years.
226
00:10:26,793 --> 00:10:27,917
- There's still no reason why
227
00:10:27,961 --> 00:10:29,085
they shouldn't come back.
228
00:10:29,129 --> 00:10:30,545
- I told Dexter to set a trap,
229
00:10:30,588 --> 00:10:32,213
maybe we could catch one of them.
230
00:10:32,257 --> 00:10:33,589
- They'd be too quick for you.
231
00:10:33,633 --> 00:10:36,551
- Why do you always have to kill everything, Judith?
232
00:10:36,594 --> 00:10:38,136
- I don't have to kill anything.
233
00:10:38,179 --> 00:10:39,470
But it's just that it makes
234
00:10:39,514 --> 00:10:41,139
some things easier to study.
235
00:10:41,182 --> 00:10:42,932
- Ah, the new bride,
236
00:10:42,976 --> 00:10:45,518
I'm Hester, as I expect you'd guessed.
237
00:10:45,562 --> 00:10:47,019
- How do you do, Aunt Hester.
238
00:10:47,063 --> 00:10:48,855
- My word, you don't carry much flesh
239
00:10:48,898 --> 00:10:49,730
on your bones.
240
00:10:49,774 --> 00:10:50,815
- We must feed you up here,
241
00:10:50,859 --> 00:10:52,066
now how do you like your tea?
242
00:10:52,110 --> 00:10:53,609
- Oh, milk, no sugar, please.
243
00:10:53,653 --> 00:10:55,862
- And how shall I find my patients, Aunt Hester?
244
00:10:55,905 --> 00:10:58,114
How many of them have you killed off by
245
00:10:58,158 --> 00:11:00,533
persuading them not to stick to their diets?
246
00:11:00,577 --> 00:11:02,493
- Diets, if instead of dieting when you
247
00:11:02,537 --> 00:11:04,036
give them a course of good meals,
248
00:11:04,080 --> 00:11:05,580
you'll have no patients left,
249
00:11:05,623 --> 00:11:06,706
they'd all be cured.
250
00:11:06,750 --> 00:11:08,708
I don't hold with diet, starvation.
251
00:11:08,752 --> 00:11:10,251
Nonsense, feed them, I say.
252
00:11:10,295 --> 00:11:11,627
Don't you agree with me, Ann?
253
00:11:11,671 --> 00:11:13,796
- Oh, well it would depend on the illness.
254
00:11:13,840 --> 00:11:16,174
- Exactly, that's what I say.
255
00:11:16,217 --> 00:11:18,301
You can do some parish work with me.
256
00:11:18,345 --> 00:11:19,802
I've got the pony cart you know,
257
00:11:19,846 --> 00:11:20,928
room for two.
258
00:11:20,972 --> 00:11:22,638
It does a great deal more good than fussing
259
00:11:22,682 --> 00:11:24,807
over dirty-minded insects or a house.
260
00:11:24,851 --> 00:11:26,601
- Insects are not dirty-minded,
261
00:11:26,644 --> 00:11:28,936
that's the last thing one could say of them.
262
00:11:28,980 --> 00:11:30,980
- What about the female spider that consumes
263
00:11:31,024 --> 00:11:32,398
her husband, if she gets half the chance?
264
00:11:32,442 --> 00:11:33,941
- Oh, not spiders, please.
265
00:11:33,985 --> 00:11:35,860
We've had quite enough of them today
266
00:11:35,904 --> 00:11:37,361
with Judith's new specimen.
267
00:11:37,405 --> 00:11:39,572
And dear, your tea.
268
00:11:39,616 --> 00:11:42,074
Hester talks so much about the benefit of food,
269
00:11:42,118 --> 00:11:44,619
but she's not giving any chance to eating it.
270
00:11:44,662 --> 00:11:46,579
- It doesn't matter, I'm really not hungry.
271
00:11:46,623 --> 00:11:48,956
- Robert, pass Ann the tomato sandwiches.
272
00:11:49,000 --> 00:11:50,666
- I hope you'll like it here, Ann.
273
00:11:50,710 --> 00:11:52,543
- Oh, I'm sure I shall.
274
00:11:52,587 --> 00:11:54,087
- I hope you remembered to bring
275
00:11:54,130 --> 00:11:55,171
Willow a present.
276
00:11:55,215 --> 00:11:56,047
- Who?
277
00:11:56,091 --> 00:11:56,881
- Oh, of course.
278
00:11:56,925 --> 00:11:57,757
Where is she, by the way?
279
00:11:57,801 --> 00:11:59,217
- Oh, she's gone to the cinema.
280
00:11:59,260 --> 00:12:01,135
- Opal spoils that child disgracefully.
281
00:12:01,179 --> 00:12:02,345
- We all do, come to that.
282
00:12:02,389 --> 00:12:03,387
- Who's Willow?
283
00:12:03,431 --> 00:12:05,515
- She's the aunts' little ray of sunshine.
284
00:12:05,558 --> 00:12:07,058
- Now, Robert, drink your tea
285
00:12:07,102 --> 00:12:08,601
and get away on your call.
286
00:12:08,645 --> 00:12:10,144
The moment we finish, I'm going to show
287
00:12:10,188 --> 00:12:11,398
Ann the house.
288
00:12:12,607 --> 00:12:14,607
This was Robert's room, ever since he
289
00:12:14,651 --> 00:12:15,983
was quite tiny.
290
00:12:16,027 --> 00:12:17,610
- Oh, couldn't we be in here?
291
00:12:17,654 --> 00:12:18,486
I'd love it.
292
00:12:18,530 --> 00:12:19,403
- Oh no, dear.
293
00:12:19,447 --> 00:12:21,948
You and Robert must have the best bedroom.
294
00:12:21,991 --> 00:12:22,824
Now.
295
00:12:22,867 --> 00:12:23,783
- Who is that?
296
00:12:23,827 --> 00:12:24,826
- It's Marguerite.
297
00:12:24,869 --> 00:12:25,660
- Marguerite?
298
00:12:25,704 --> 00:12:27,286
Robert's mother.
299
00:12:27,330 --> 00:12:29,205
Oh yes, I can see now.
300
00:12:29,249 --> 00:12:30,748
She was lovely.
301
00:12:30,792 --> 00:12:32,083
I think if I may, I'll hang it
302
00:12:32,127 --> 00:12:33,209
in our room.
303
00:12:33,253 --> 00:12:34,752
- But it wouldn't look anything against
304
00:12:34,796 --> 00:12:36,587
the Chinese wallpaper.
305
00:12:36,631 --> 00:12:38,589
- No, I suppose not.
306
00:12:38,633 --> 00:12:41,008
- We thought of keeping this room just as it is,
307
00:12:41,052 --> 00:12:43,719
for Robert's child, when he has one.
308
00:12:43,763 --> 00:12:45,304
Now come with me, dear,
309
00:12:45,348 --> 00:12:49,725
there's something else I want to show you.
310
00:12:49,769 --> 00:12:51,686
This room is different, I wonder if
311
00:12:51,730 --> 00:12:53,064
you'll like it.
312
00:12:55,900 --> 00:12:57,900
- Oh, it's lovely, whose is it?
313
00:12:57,944 --> 00:12:58,943
- [Aunt Opal] Willow's.
314
00:12:58,987 --> 00:13:00,069
- Willow?
315
00:13:00,113 --> 00:13:01,446
But who is Willow?
316
00:13:01,489 --> 00:13:03,364
- Willow is our sort of companion,
317
00:13:03,408 --> 00:13:04,824
but we always treat her more like
318
00:13:04,868 --> 00:13:06,409
one of the family.
319
00:13:06,453 --> 00:13:09,829
(sombre orchestral music)
320
00:13:09,873 --> 00:13:11,831
- It was an awfully short honeymoon,
321
00:13:11,875 --> 00:13:12,915
wasn't it?
322
00:13:12,959 --> 00:13:14,294
Solomon Grundy.
323
00:13:16,421 --> 00:13:19,088
- Try to be happy here.
324
00:13:19,132 --> 00:13:21,716
- I'll always be happy where you are, Bob.
325
00:13:21,760 --> 00:13:22,802
I know that.
326
00:13:24,304 --> 00:13:26,637
What's the matter, darling?
327
00:13:26,681 --> 00:13:30,224
You seem almost as if you were afraid of happiness.
328
00:13:30,268 --> 00:13:33,269
- I just can't believe it.
329
00:13:33,313 --> 00:13:35,229
You know the story of the children
330
00:13:35,273 --> 00:13:36,941
who found the gold?
331
00:13:37,817 --> 00:13:40,526
And it all turned to leaves.
332
00:13:40,570 --> 00:13:42,572
- Oh, but I won't, Bob.
333
00:13:44,657 --> 00:13:45,950
I hope I won't.
334
00:14:08,640 --> 00:14:11,393
(soft knocking)
335
00:14:29,994 --> 00:14:30,870
Come in.
336
00:14:35,583 --> 00:14:38,876
Good morning, you must be Willow.
337
00:14:38,920 --> 00:14:39,796
- Yes.
338
00:14:44,300 --> 00:14:46,259
Do you take sugar in your coffee?
339
00:14:46,302 --> 00:14:47,802
- No thank you.
340
00:14:47,846 --> 00:14:49,804
I'm so glad to meet you, Willow.
341
00:14:49,848 --> 00:14:52,807
Mr. Robert told me all about you.
342
00:14:52,851 --> 00:14:55,226
Well I do believe he's brought you a present.
343
00:14:55,270 --> 00:14:56,894
I wonder where he put it.
344
00:14:56,938 --> 00:14:59,147
- He's already given it to me.
345
00:14:59,190 --> 00:15:00,731
Pretty, isn't it?
346
00:15:00,775 --> 00:15:02,692
- Oh yes, that looks very nice on you.
347
00:15:02,736 --> 00:15:04,819
- Thank you, Miss.
348
00:15:04,863 --> 00:15:07,405
- Did you enjoy the picture you saw last night?
349
00:15:07,449 --> 00:15:08,491
- Yes, Miss.
350
00:15:10,201 --> 00:15:11,409
- What is it?
351
00:15:11,453 --> 00:15:13,536
You like my nightdress?
352
00:15:13,580 --> 00:15:15,371
- It's beautiful.
353
00:15:15,415 --> 00:15:16,831
- You like clothes, do you?
354
00:15:16,875 --> 00:15:17,999
- I love them.
355
00:15:18,043 --> 00:15:19,333
- Well you can have a look
356
00:15:19,377 --> 00:15:21,085
in my wardrobe, if you'd like.
357
00:15:21,129 --> 00:15:23,755
I didn't have time to buy much, but the suit
358
00:15:23,798 --> 00:15:25,256
I got married in is there,
359
00:15:25,300 --> 00:15:27,761
and one or two other things.
360
00:15:30,597 --> 00:15:33,473
- Is that considered smart in London, Miss?
361
00:15:33,516 --> 00:15:36,225
- Well it was made by a very good dressmaker.
362
00:15:36,269 --> 00:15:37,935
It was expensive.
363
00:15:37,979 --> 00:15:39,022
- Oh, I see.
364
00:15:40,106 --> 00:15:42,064
- Next time I go shopping, I'll buy something
365
00:15:42,108 --> 00:15:43,983
you really approve of.
366
00:15:44,027 --> 00:15:45,070
- Yes, Miss.
367
00:15:46,571 --> 00:15:48,196
Will that be all, Miss?
368
00:15:48,239 --> 00:15:50,325
- Yes, thank you Willow.
369
00:16:11,888 --> 00:16:12,887
Good morning.
370
00:16:12,931 --> 00:16:15,098
- You've come to see my specimens?
371
00:16:15,141 --> 00:16:17,475
Just take a look round.
372
00:16:17,519 --> 00:16:20,353
Hester and Opal think they should be destroyed,
373
00:16:20,397 --> 00:16:23,189
but I find them full of interest.
374
00:16:23,233 --> 00:16:25,942
This one in an elephant hawk moth,
375
00:16:25,985 --> 00:16:27,944
Dexter caught it for me.
376
00:16:27,987 --> 00:16:30,655
He catches a great many of my specimens.
377
00:16:30,699 --> 00:16:32,448
I give him a penny, or tuppence,
378
00:16:32,492 --> 00:16:35,660
or thrippence, if the specimen's
a particularly good one.
379
00:16:35,704 --> 00:16:37,745
- How much was that one worth?
380
00:16:37,789 --> 00:16:39,372
- Thrippence, it's not seen much
381
00:16:39,416 --> 00:16:41,124
in these parts.
382
00:16:41,167 --> 00:16:43,876
Are you going to like Crow Hollow?
383
00:16:43,920 --> 00:16:47,296
- I'm sure I shall, I think the house is charming.
384
00:16:47,340 --> 00:16:48,965
- And the inhabitants?
385
00:16:49,009 --> 00:16:51,759
- I could ask if you like me.
386
00:16:51,803 --> 00:16:54,470
- Before you came, we had a discussion as to
387
00:16:54,514 --> 00:16:57,515
whether you would be better-looking than Willow.
388
00:16:57,559 --> 00:16:59,100
- Tell me, Aunt Judith?
389
00:16:59,144 --> 00:17:01,018
Why does she call me "Miss",
390
00:17:01,062 --> 00:17:02,562
and wear a cap and apron if she's here
391
00:17:02,605 --> 00:17:04,021
as a companion?
392
00:17:04,065 --> 00:17:05,440
- Companion, fiddlesticks.
393
00:17:05,483 --> 00:17:09,277
It's Opal, she's positively silly about the girl.
394
00:17:09,320 --> 00:17:11,571
- Oh, and what about the famous spider?
395
00:17:11,614 --> 00:17:14,240
Aren't I going to be allowed to look at it?
396
00:17:14,284 --> 00:17:18,828
- Of course, I didn't know you'd be interested.
397
00:17:18,872 --> 00:17:21,456
A naturalist correspondent of mine in Australia
398
00:17:21,499 --> 00:17:23,499
sent her to me, and he didn't know
399
00:17:23,543 --> 00:17:25,501
whether she would survive the trip.
400
00:17:25,545 --> 00:17:28,171
Oh, but spiders are amazing creatures,
401
00:17:28,214 --> 00:17:29,922
practically indestructible.
402
00:17:29,966 --> 00:17:31,132
(gasping)
403
00:17:31,176 --> 00:17:32,508
You don't like her.
404
00:17:32,552 --> 00:17:36,429
- I'm afraid I just don't like any spiders.
405
00:17:36,473 --> 00:17:38,681
Thank you for showing me, I must.
406
00:17:38,725 --> 00:17:41,061
- Come back if you want to.
407
00:18:09,255 --> 00:18:11,089
- Oh, good morning, Mr. Dexter.
408
00:18:11,132 --> 00:18:13,174
- Good morning, ma'am, good to see you here
409
00:18:13,218 --> 00:18:15,635
- Thank you, it's good to be here.
410
00:18:15,679 --> 00:18:18,471
- I always said the young master'd pick a good one.
411
00:18:18,515 --> 00:18:19,972
And pick for himself, too.
412
00:18:20,016 --> 00:18:22,308
And there we are, mum, rare pleased.
413
00:18:22,352 --> 00:18:23,810
- That's really nice of you.
414
00:18:23,853 --> 00:18:25,895
- Don't you let those three bully you.
415
00:18:25,939 --> 00:18:26,979
- [Ann] What?
416
00:18:27,023 --> 00:18:28,523
- They will, if they can.
417
00:18:28,566 --> 00:18:29,607
- Why should they?
418
00:18:29,651 --> 00:18:32,568
- That's as may be, but you stand up to them, dearie.
419
00:18:32,612 --> 00:18:34,779
- There's noting like strychnine,
420
00:18:34,823 --> 00:18:37,532
I've just been baiting the veggie garden.
421
00:18:37,575 --> 00:18:41,285
Carrots, can't resist them in the ground or out.
422
00:18:41,329 --> 00:18:42,995
Rabbits, terrible plague they are.
423
00:18:43,039 --> 00:18:44,080
- You'll want to be careful with
424
00:18:44,124 --> 00:18:45,123
that stuff, Miss Hester.
425
00:18:45,166 --> 00:18:47,291
- Ah, it's the rabbits that want to be careful.
426
00:18:47,335 --> 00:18:50,336
I always mark my carrots with a white tape.
427
00:18:50,380 --> 00:18:52,380
I suppose it ought to be black.
428
00:18:52,424 --> 00:18:54,507
- Doesn't do to interfere with nature.
429
00:18:54,551 --> 00:18:56,050
- Well, what are you doing with yourself
430
00:18:56,094 --> 00:18:57,176
this morning, my dear?
431
00:18:57,220 --> 00:18:58,219
- Oh, I don't know.
432
00:18:58,263 --> 00:19:00,471
I suppose I'm waiting for Robert to come home.
433
00:19:00,515 --> 00:19:02,014
- Don't do that, might not be back
434
00:19:02,058 --> 00:19:03,307
till the evening.
435
00:19:03,351 --> 00:19:05,143
It's a day and night job, and you have to
436
00:19:05,186 --> 00:19:06,269
get used to it.
437
00:19:06,312 --> 00:19:07,979
You better come with me, I'm going down
438
00:19:08,023 --> 00:19:09,897
to the village to deliver some soup.
439
00:19:09,941 --> 00:19:11,899
Run up and get a coat, it'll be chilly in a clap,
440
00:19:11,943 --> 00:19:13,693
I'll get you a harness.
441
00:19:13,737 --> 00:19:15,447
- Thank you, I will.
442
00:19:32,964 --> 00:19:34,090
Take it off.
443
00:19:37,510 --> 00:19:39,218
Aren't you going to apologise?
444
00:19:39,262 --> 00:19:40,720
- I'm sorry, but you said I could
445
00:19:40,764 --> 00:19:41,846
look at your things.
446
00:19:41,890 --> 00:19:43,306
- I didn't say you could try them on,
447
00:19:43,350 --> 00:19:45,308
and you know that perfectly well.
448
00:19:45,352 --> 00:19:47,185
- Were you telling me the truth, Miss,
449
00:19:47,228 --> 00:19:49,896
when you say that thing's considered smart?
450
00:19:49,939 --> 00:19:52,273
Seems kind of plain to me.
451
00:19:52,317 --> 00:19:54,192
- I shall have to tell Miss Opal about this,
452
00:19:54,235 --> 00:19:55,777
do you understand?
453
00:19:55,820 --> 00:19:58,865
- [Aunt Hester] Ann, are you ready?
454
00:20:01,242 --> 00:20:02,825
- Oh, do go away.
455
00:20:02,869 --> 00:20:03,912
- Yes, Miss.
456
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
(cheerful orchestral music)
457
00:20:52,919 --> 00:20:55,294
- You shouldn't come straight in here.
458
00:20:55,338 --> 00:20:56,712
- I'm Mrs. Armour.
459
00:20:56,756 --> 00:20:58,005
- Oh, I'm so sorry.
460
00:20:58,049 --> 00:20:59,340
- Oh, hello, darling.
461
00:20:59,384 --> 00:21:01,342
Why didn't you let me know you were coming?
462
00:21:01,386 --> 00:21:03,302
- Because I didn't know, Aunt Hester never
463
00:21:03,346 --> 00:21:05,221
gives one more than half a minute.
464
00:21:05,265 --> 00:21:06,389
- How long is she staying in?
465
00:21:06,433 --> 00:21:07,348
- Oh, I don't know.
466
00:21:07,392 --> 00:21:08,933
I've come to have lunch with you.
467
00:21:08,977 --> 00:21:10,184
- Oh, you'll have to let me finish
468
00:21:10,228 --> 00:21:11,811
examining my patient first.
469
00:21:11,855 --> 00:21:14,063
Oh, Nurse Baxter, this is my wife.
470
00:21:14,107 --> 00:21:15,523
Ann, Nurse Baxter.
471
00:21:15,567 --> 00:21:18,069
I'll be with you in a minute.
472
00:21:29,039 --> 00:21:31,956
You don't eat like that at home.
473
00:21:32,000 --> 00:21:34,292
- No, too many people watching.
474
00:21:34,336 --> 00:21:35,835
- How do you mean, people?
475
00:21:35,879 --> 00:21:37,837
- Well, there's Opal, wondering if I'm
476
00:21:37,881 --> 00:21:39,964
despising her good food.
477
00:21:40,008 --> 00:21:41,799
And then there's Hester, thinking I ought to
478
00:21:41,843 --> 00:21:43,509
be fattened up on her soup.
479
00:21:43,553 --> 00:21:45,136
And then there's Judith, inspecting me from
480
00:21:45,180 --> 00:21:47,513
time to time, as if I were one of her specimens,
481
00:21:47,557 --> 00:21:50,099
and not a particularly valuable one, at that.
482
00:21:50,143 --> 00:21:52,059
- There, and what utter nonsense.
483
00:21:52,103 --> 00:21:53,394
- It isn't nonsense, Bob,
484
00:21:53,438 --> 00:21:54,729
it's absolutely true.
485
00:21:54,773 --> 00:21:56,147
Just as it's true that I've hardly
486
00:21:56,191 --> 00:21:58,024
seen you along since we came here.
487
00:21:58,068 --> 00:22:00,318
- Do you mean that you're not happy at Crow Hollow?
488
00:22:00,362 --> 00:22:02,570
- Sorry, but it's such a useless existence for me,
489
00:22:02,614 --> 00:22:04,781
I'm not allowed to do anything.
490
00:22:04,824 --> 00:22:06,824
I'm still being treated as a guest,
491
00:22:06,868 --> 00:22:09,577
as if they didn't expect me to stay very long,
492
00:22:09,621 --> 00:22:11,579
as if they wanted to show me that
493
00:22:11,623 --> 00:22:13,247
I didn't belong there.
494
00:22:13,291 --> 00:22:15,458
- Oh darling, it's just your imagination.
495
00:22:15,502 --> 00:22:16,918
- I don't care if it is.
496
00:22:16,961 --> 00:22:18,669
After all, I am your wife.
497
00:22:18,713 --> 00:22:20,713
I want to make a home for you,
498
00:22:20,757 --> 00:22:22,799
I want to get you your meals,
499
00:22:22,842 --> 00:22:25,176
wait for you at nights.
500
00:22:25,220 --> 00:22:28,763
Bob, couldn't we get a house in the village?
501
00:22:28,807 --> 00:22:31,099
Couldn't we leave Crow Hollow?
502
00:22:31,142 --> 00:22:32,767
- I've been neglecting you,
503
00:22:32,811 --> 00:22:34,602
I ought to introduce you to people.
504
00:22:34,646 --> 00:22:36,813
Diana Wilson, old Mrs. Wilson's daughter,
505
00:22:36,856 --> 00:22:38,064
you ought to meet her,
506
00:22:38,108 --> 00:22:39,732
and then perhaps we could do some horse riding,
507
00:22:39,776 --> 00:22:40,608
try and...
508
00:22:40,652 --> 00:22:41,943
- You mean we're not to leave Crow Hollow?
509
00:22:41,986 --> 00:22:44,070
- But you're not really unhappy there?
510
00:22:44,114 --> 00:22:47,657
I tell you what, next week is the golf club dance.
511
00:22:47,701 --> 00:22:50,660
You'll meet everybody there, and we'll buy
512
00:22:50,704 --> 00:22:52,120
you a new dress.
513
00:22:52,163 --> 00:22:54,330
- I don't want a new dress.
514
00:22:54,374 --> 00:22:55,331
- Oh, darling.
515
00:22:55,375 --> 00:22:58,459
- I'm sorry, but I mean if we are going
516
00:22:58,503 --> 00:22:59,919
to our first dance together,
517
00:22:59,963 --> 00:23:02,213
I'd rather go in the one I wore
518
00:23:02,257 --> 00:23:05,049
the night we got engaged, remember.
519
00:23:05,093 --> 00:23:07,844
- I hope don't catch cold in that bare top.
520
00:23:07,887 --> 00:23:10,138
(knocking)
521
00:23:10,181 --> 00:23:13,224
- Oh, just like butterfly wings.
522
00:23:13,268 --> 00:23:15,685
I have a new butterfly Dexter caught for me,
523
00:23:15,729 --> 00:23:17,645
a blackened yellow swallowtail.
524
00:23:17,689 --> 00:23:19,313
I think you'd like it, Ann.
525
00:23:19,357 --> 00:23:21,357
- It's for Ann, gardenias.
526
00:23:21,401 --> 00:23:23,109
Isn't that romantic?
527
00:23:23,153 --> 00:23:25,319
Dear Robert, so thoughtful of him.
528
00:23:25,363 --> 00:23:26,779
- The garden's full of flowers,
529
00:23:26,823 --> 00:23:28,823
Robert could have saved his money.
530
00:23:28,867 --> 00:23:30,032
- Shall I put them in water?
531
00:23:30,076 --> 00:23:31,659
- No thank you, I'll leave them in the box.
532
00:23:31,703 --> 00:23:33,453
- Very well then, Willow shall take them
533
00:23:33,496 --> 00:23:34,662
up to your room.
534
00:23:34,706 --> 00:23:36,080
Oh yes, Willow wondered whether she
535
00:23:36,124 --> 00:23:37,665
might arrange your hair.
536
00:23:37,709 --> 00:23:39,333
She's too shy to ask you herself,
537
00:23:39,377 --> 00:23:42,170
the silly child, but she's
very clever with hairdressing.
538
00:23:42,213 --> 00:23:43,713
- Why of course she can do my hair.
539
00:23:43,757 --> 00:23:45,047
- That's splendid, then.
540
00:23:45,091 --> 00:23:46,549
Well now you must go and rest,
541
00:23:46,593 --> 00:23:50,595
it'll never do for you to be tired tonight, would it?
542
00:23:50,638 --> 00:23:52,555
- You might try Mr. Robert's gardenias
543
00:23:52,599 --> 00:23:53,806
in your hair.
544
00:23:53,850 --> 00:23:55,391
- Yes, perhaps I will,
545
00:23:55,435 --> 00:23:57,477
so long as I don't look too Spanish.
546
00:23:57,520 --> 00:23:59,562
- Oh no, I don't think so, Miss.
547
00:23:59,606 --> 00:24:01,397
- Do you go to dances, Willow?
548
00:24:01,441 --> 00:24:02,648
- Sometimes, Miss.
549
00:24:02,692 --> 00:24:03,941
- Where, in the village?
550
00:24:03,985 --> 00:24:04,942
- Yes.
551
00:24:04,986 --> 00:24:06,944
- But you'd like to go to London?
552
00:24:06,988 --> 00:24:08,863
- Maybe I would.
553
00:24:08,907 --> 00:24:10,656
- Why don't you, then?
554
00:24:10,700 --> 00:24:12,492
You could get a job there.
555
00:24:12,535 --> 00:24:13,993
I don't mean we want you to go,
556
00:24:14,037 --> 00:24:15,828
but you have to think of your future.
557
00:24:15,872 --> 00:24:17,914
- I do think of it, Miss.
558
00:24:17,957 --> 00:24:20,875
- And yet you're content to stay at Crow Hollow?
559
00:24:20,919 --> 00:24:22,210
Then all I can think is that you
560
00:24:22,253 --> 00:24:26,631
must have an interest here, someone in the village.
561
00:24:26,675 --> 00:24:28,257
That's wonderful, Willow.
562
00:24:28,301 --> 00:24:30,637
Now I'll try the gardenias.
563
00:24:33,139 --> 00:24:35,389
(screams) (clanging)
564
00:24:35,433 --> 00:24:36,641
The spider is on me!
565
00:24:36,685 --> 00:24:37,683
- Mr. Robert!
566
00:24:37,727 --> 00:24:38,643
Miss Opal!
567
00:24:38,687 --> 00:24:39,811
Mr. Robert!
568
00:24:39,854 --> 00:24:41,229
Miss Ann, quickly!
569
00:24:41,272 --> 00:24:43,397
- Willow, get it off quickly, before it bites!
570
00:24:43,441 --> 00:24:44,273
- What the matter, darling,
571
00:24:44,317 --> 00:24:45,149
what's wrong?
572
00:24:45,193 --> 00:24:46,025
- The spider!
573
00:24:46,069 --> 00:24:47,151
- The poisonous spider, it came out of
574
00:24:47,195 --> 00:24:48,027
the box and ran down her back,
575
00:24:48,071 --> 00:24:49,112
she thinks it's still on her dress.
576
00:24:49,155 --> 00:24:49,987
- Quickly.
577
00:24:50,031 --> 00:24:51,864
- Stand still.
578
00:24:51,908 --> 00:24:52,867
Don't move.
579
00:24:57,372 --> 00:24:59,956
(gasping)
580
00:25:00,000 --> 00:25:01,582
Look out!
581
00:25:01,626 --> 00:25:03,000
(clacking)
582
00:25:03,044 --> 00:25:04,001
- My spider?
583
00:25:04,045 --> 00:25:05,962
It can't be, it's safely in its box.
584
00:25:06,006 --> 00:25:08,339
- Poor Ann, she's had such a fright.
585
00:25:08,383 --> 00:25:10,552
- Aunt Judith, come here.
586
00:25:12,429 --> 00:25:14,011
- How can it be?
587
00:25:14,055 --> 00:25:16,139
- That's what I'd like to know.
588
00:25:16,182 --> 00:25:17,432
- Where was it?
589
00:25:17,475 --> 00:25:18,683
In the flowers?
590
00:25:18,727 --> 00:25:19,934
The box had a lid.
591
00:25:19,978 --> 00:25:21,644
- Yes, the box had a lid.
592
00:25:21,688 --> 00:25:23,563
- Then, oh Judith, stop fussing over
593
00:25:23,606 --> 00:25:24,856
the horrible thing.
594
00:25:24,899 --> 00:25:26,816
Thank heaven it's dead.
595
00:25:26,860 --> 00:25:29,735
- It was my most valuable specimen.
596
00:25:29,779 --> 00:25:31,904
How could it have got here?
597
00:25:31,948 --> 00:25:32,989
- Obviously the brute escaped and
598
00:25:33,033 --> 00:25:34,615
and found its way up here.
599
00:25:34,659 --> 00:25:36,784
Mercifully, nobody's been bitten.
600
00:25:36,828 --> 00:25:38,286
- Ann might have been bitten,
601
00:25:38,329 --> 00:25:40,329
she's had a terrible fright.
602
00:25:40,373 --> 00:25:42,623
- But how did the spider get out?
603
00:25:42,667 --> 00:25:45,918
That box can't open by itself.
604
00:25:45,962 --> 00:25:48,129
Someone must have let it out.
605
00:25:48,173 --> 00:25:49,881
- Now, who would let it out?
606
00:25:49,924 --> 00:25:51,758
Who'd go near it, except you?
607
00:25:51,801 --> 00:25:53,134
- I didn't let it out,
608
00:25:53,178 --> 00:25:55,803
I didn't plan to kill anybody.
609
00:25:55,847 --> 00:25:57,388
- Kill anybody?
610
00:25:57,432 --> 00:26:00,057
Oh Judith, what a shocking thing to suggest.
611
00:26:00,101 --> 00:26:01,809
- That's what could have happened.
612
00:26:01,853 --> 00:26:03,144
- Ann needs a good brandy,
613
00:26:03,188 --> 00:26:04,604
go down and get the bottle from
614
00:26:04,647 --> 00:26:05,813
the sideboard, Willow.
615
00:26:05,857 --> 00:26:07,315
- I think Willow needs one too,
616
00:26:07,359 --> 00:26:08,733
she looks quite white.
617
00:26:08,777 --> 00:26:11,194
- Dash it all, I think we could all do with a nip.
618
00:26:11,237 --> 00:26:12,528
Let's go downstairs.
619
00:26:12,572 --> 00:26:15,239
Ann, get on your dress and come down.
620
00:26:15,283 --> 00:26:16,783
- Don't touch me.
621
00:26:16,826 --> 00:26:18,534
- Oh, Ann, Willow isn't going to hurt you,
622
00:26:18,578 --> 00:26:19,869
pull yourself together.
623
00:26:19,913 --> 00:26:21,871
- It wasn't an accident, it couldn't have been.
624
00:26:21,915 --> 00:26:23,623
I might have pinned the flowers on me,
625
00:26:23,667 --> 00:26:25,708
and it would have been crushed and bitten me.
626
00:26:25,752 --> 00:26:27,627
- Now would you all go, please?
627
00:26:27,671 --> 00:26:29,212
We'll be down presently.
628
00:26:29,255 --> 00:26:32,175
Ann will be all right in a moment.
629
00:26:34,886 --> 00:26:37,136
- It wasn't an accident.
630
00:26:37,180 --> 00:26:39,430
- Darling, what else could it have been?
631
00:26:39,474 --> 00:26:41,265
- Someone put the spider there.
632
00:26:41,309 --> 00:26:43,226
It may have been meant just to frighten me,
633
00:26:43,269 --> 00:26:44,227
it may have been.
634
00:26:44,270 --> 00:26:45,645
- Oh, darling, what possible reason
635
00:26:45,689 --> 00:26:47,063
can you have for thinking that?
636
00:26:47,107 --> 00:26:50,149
- No reason, just intuition.
637
00:26:50,193 --> 00:26:52,110
They don't want me here,
638
00:26:52,153 --> 00:26:53,694
I've always known it.
639
00:26:53,738 --> 00:26:55,071
- Darling, you're hysterical now.
640
00:26:55,115 --> 00:26:56,823
You don't know what you're saying.
641
00:26:56,866 --> 00:26:59,283
- You think it was an accident too, don't you?
642
00:26:59,327 --> 00:27:00,660
- Because it couldn't conceivably
643
00:27:00,704 --> 00:27:02,078
have been anything else.
644
00:27:02,122 --> 00:27:03,996
Honestly, Ann, you must believe that.
645
00:27:04,040 --> 00:27:05,581
Who would be fooling around with
646
00:27:05,625 --> 00:27:08,084
a deadly poisonous spider for a joke?
647
00:27:08,128 --> 00:27:10,294
- All right, Bob, the joke's
648
00:27:10,338 --> 00:27:11,671
on the spider.
649
00:27:11,715 --> 00:27:13,589
- Well, put your dress on, there's a dear.
650
00:27:13,633 --> 00:27:15,258
- Do we have to go to the dance?
651
00:27:15,301 --> 00:27:16,843
- Well after you've had some dinner,
652
00:27:16,886 --> 00:27:17,844
you'll be all right.
653
00:27:17,887 --> 00:27:18,928
- Will I?
654
00:27:18,972 --> 00:27:20,847
But not that dress, Bob,
655
00:27:20,890 --> 00:27:22,515
I couldn't wear it now.
656
00:27:22,559 --> 00:27:24,642
Give me my black one out of the wardrobe,
657
00:27:24,686 --> 00:27:27,395
but I don't feel like dancing.
658
00:27:27,439 --> 00:27:31,274
- You'll be all right in a couple of hours.
659
00:27:31,317 --> 00:27:35,071
(cheerful jazz band music)
660
00:27:53,173 --> 00:27:55,675
(applauding)
661
00:27:59,679 --> 00:28:00,845
- [Diana] Robert.
662
00:28:00,889 --> 00:28:02,180
- Hello, Diana.
663
00:28:02,223 --> 00:28:03,973
Ann, this is Diana Wilson,
664
00:28:04,017 --> 00:28:07,602
you met her mother before, at the hospital.
665
00:28:07,645 --> 00:28:08,686
- How do you do?
666
00:28:08,730 --> 00:28:10,062
- You stay here, Robert.
667
00:28:10,106 --> 00:28:11,397
I want to have a private chat
668
00:28:11,441 --> 00:28:12,523
with your wife.
669
00:28:12,567 --> 00:28:13,608
Come on.
670
00:28:13,651 --> 00:28:14,817
- You women.
671
00:28:14,861 --> 00:28:17,864
All right, but 10 minutes, no more.
672
00:28:23,620 --> 00:28:25,286
- Well it was pretty sudden
673
00:28:25,330 --> 00:28:27,789
for both of us, we just knew.
674
00:28:27,832 --> 00:28:29,584
- How lucky you are.
675
00:28:32,462 --> 00:28:33,878
- Miss Wilson,
676
00:28:33,922 --> 00:28:35,630
- Oh please, call me Diana.
677
00:28:35,674 --> 00:28:36,923
- Thank you.
678
00:28:36,966 --> 00:28:38,466
Can you tell me why your mother
679
00:28:38,510 --> 00:28:40,676
warned me not to come to Crow Hollow?
680
00:28:40,720 --> 00:28:41,552
- Did she?
681
00:28:41,596 --> 00:28:44,305
Well Mother loved to be melodramatic, poor darling.
682
00:28:44,349 --> 00:28:46,390
I can't think why she should say that.
683
00:28:46,434 --> 00:28:47,558
Did she scare you?
684
00:28:47,602 --> 00:28:49,143
- Well, I was pretty nervous anyway.
685
00:28:49,187 --> 00:28:50,978
Robert has so many aunts.
686
00:28:51,022 --> 00:28:53,564
- There is only one reason I can think of,
687
00:28:53,608 --> 00:28:55,024
that's a pretty feeble one for
688
00:28:55,068 --> 00:28:57,026
a person of my mother's intellect.
689
00:28:57,070 --> 00:28:59,362
- Robert said she was wandering that night.
690
00:28:59,406 --> 00:29:00,947
- That might explain it.
691
00:29:00,990 --> 00:29:03,324
You see, she wasn't to pleased with Robert's aunts,
692
00:29:03,368 --> 00:29:05,660
they'd more or less stolen her maid.
693
00:29:05,704 --> 00:29:06,953
- Not Willow?
694
00:29:06,996 --> 00:29:09,457
- Yes, the beautiful Willow.
695
00:29:10,500 --> 00:29:13,292
Not that I had much affection for her, myself.
696
00:29:13,336 --> 00:29:15,128
But mother had trained her from
697
00:29:15,171 --> 00:29:17,088
a little scrap of a thing.
698
00:29:17,132 --> 00:29:18,756
She wasn't a bit pleased when the aunts
699
00:29:18,800 --> 00:29:20,466
bribed her to go to Crow Hollow.
700
00:29:20,510 --> 00:29:21,384
- Bribed her?
701
00:29:21,428 --> 00:29:23,177
- Mother said they did, that Willow was
702
00:29:23,221 --> 00:29:25,263
to get all sorts of wonderful things.
703
00:29:25,306 --> 00:29:26,681
Tell me, did she?
704
00:29:26,725 --> 00:29:28,266
- Well, she certainly isn't treated like
705
00:29:28,309 --> 00:29:29,684
an ordinary maid, she's more like the
706
00:29:29,728 --> 00:29:31,227
daughter of the house.
707
00:29:31,271 --> 00:29:33,312
Incidentally, who are her parents?
708
00:29:33,356 --> 00:29:34,272
Is she a local?
709
00:29:34,315 --> 00:29:36,691
- Well she's got a family over in Dorchester,
710
00:29:36,735 --> 00:29:39,026
but it's a bit of a mystery about her.
711
00:29:39,070 --> 00:29:41,404
I believe she was adopted, her mother came
712
00:29:41,448 --> 00:29:43,156
from a good family and managed to
713
00:29:43,199 --> 00:29:45,158
conceal her arrival.
714
00:29:45,201 --> 00:29:46,451
Do you like her?
715
00:29:46,494 --> 00:29:48,911
- I really can't tell whether she's very simple
716
00:29:48,955 --> 00:29:50,079
or very deep.
717
00:29:50,123 --> 00:29:52,039
Either way, it's too much.
718
00:29:52,083 --> 00:29:54,584
- That's exactly how I feel about her,
719
00:29:54,627 --> 00:29:56,878
although she's decorative, all right.
720
00:29:56,921 --> 00:29:59,756
Mother used to say the aunts had better watch out,
721
00:29:59,799 --> 00:30:02,594
or the next thing, Robert would.
722
00:30:03,595 --> 00:30:05,511
But he wasn't that sort.
723
00:30:05,555 --> 00:30:06,931
- Let's go back.
724
00:30:13,605 --> 00:30:16,230
- I'm sorry you didn't enjoy your evening.
725
00:30:16,274 --> 00:30:19,066
- I'm sorry I was such a bore.
726
00:30:19,110 --> 00:30:20,234
- Oh, darling Ann.
727
00:30:20,278 --> 00:30:22,361
You couldn't be a bore if you tried.
728
00:30:22,405 --> 00:30:24,530
- I seemed to have bored someone at Crow Hollow
729
00:30:24,574 --> 00:30:26,657
enough for them to want to kill me.
730
00:30:26,701 --> 00:30:28,618
- Darling, it was an accident.
731
00:30:28,661 --> 00:30:32,121
You mustn't let your imagination run away with you.
732
00:30:32,165 --> 00:30:34,040
- Why won't you understand?
733
00:30:34,084 --> 00:30:35,541
- But I do understand.
734
00:30:35,585 --> 00:30:37,960
You've had a dreadful experience, I know that.
735
00:30:38,004 --> 00:30:39,921
- No, not about the spider.
736
00:30:39,964 --> 00:30:42,131
All right, it was an accident if you like,
737
00:30:42,175 --> 00:30:44,050
and no one is trying to get rid of me.
738
00:30:44,094 --> 00:30:45,510
But I still don't want to go on
739
00:30:45,553 --> 00:30:47,011
living a Crow Hollow.
740
00:30:47,055 --> 00:30:49,222
- Darling, we've had all this before.
741
00:30:49,265 --> 00:30:51,516
- I don't want to be unreasonable.
742
00:30:51,559 --> 00:30:53,935
I'm not asking you to send your aunts away,
743
00:30:53,978 --> 00:30:55,394
although I think as your wife, I should have
744
00:30:55,438 --> 00:30:56,521
the right to.
745
00:30:56,564 --> 00:30:59,232
All I'm asking for is a home of my own.
746
00:30:59,275 --> 00:31:01,234
- But Crow Hollow is my home.
747
00:31:01,277 --> 00:31:03,152
It's right that I should bring you here
748
00:31:03,196 --> 00:31:04,195
as mistress of it.
749
00:31:04,239 --> 00:31:05,321
- Mistress?
750
00:31:05,365 --> 00:31:07,824
When I can't plan a menu, change a picture,
751
00:31:07,867 --> 00:31:09,700
or even darn one of your socks?
752
00:31:09,744 --> 00:31:11,327
- Well, I think I think Aunt Opal might
753
00:31:11,371 --> 00:31:12,620
let you darn a sock occasionally.
754
00:31:12,664 --> 00:31:13,955
- It's not a joke, Bob!
755
00:31:13,998 --> 00:31:15,123
- I know it's not.
756
00:31:15,166 --> 00:31:18,459
But you see, I can't leave Crow Hollow.
757
00:31:18,503 --> 00:31:20,628
Grandfather left it to me on condition
758
00:31:20,672 --> 00:31:23,464
that I should provide a home for his three daughters.
759
00:31:23,508 --> 00:31:25,216
He was devoted to them, and very worried
760
00:31:25,260 --> 00:31:26,676
about their futures.
761
00:31:26,720 --> 00:31:29,011
Before he died, I promised that as long as they lived,
762
00:31:29,055 --> 00:31:31,389
I would make a home for them here.
763
00:31:31,433 --> 00:31:35,145
I must do as he wanted, can't you see that?
764
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Ann, won't help me?
765
00:31:39,858 --> 00:31:43,776
- If it means so much to you, of course, my darling.
766
00:31:43,820 --> 00:31:46,028
I'll try to be happy here.
767
00:31:46,072 --> 00:31:47,490
I'll really try.
768
00:31:50,827 --> 00:31:55,165
(sombre orchestral music) (crows cawing)
769
00:33:25,630 --> 00:33:27,713
- Tea's ready, Miss.
770
00:33:27,757 --> 00:33:30,550
- [Aunt Judith] It was really too bad about it.
771
00:33:30,593 --> 00:33:32,468
- [Aunt Hester] She knew how much it meant to him,
772
00:33:32,512 --> 00:33:34,178
and then to throw it away deliberately.
773
00:33:34,222 --> 00:33:35,263
- [Aunt Opal] I never liked her,
774
00:33:35,306 --> 00:33:37,056
she had a shift look from the first.
775
00:33:37,100 --> 00:33:38,933
- [Aunt Hester] I'm surprised he recovered at all.
776
00:33:38,977 --> 00:33:40,560
- [Aunt Judith] They've all got the constitution
777
00:33:40,603 --> 00:33:41,561
of water rats.
778
00:33:41,604 --> 00:33:44,105
It would take more than Marguerite to finish him.
779
00:33:44,149 --> 00:33:46,149
- What did Marguerite do that was so terrible?
780
00:33:46,192 --> 00:33:47,775
- Threw away the soup that I'd made her own father
781
00:33:47,819 --> 00:33:49,318
when was too weak to stop her.
782
00:33:49,362 --> 00:33:50,736
- Do you know the Potters, I didn't think
783
00:33:50,780 --> 00:33:52,113
that you'd met them.
784
00:33:52,157 --> 00:33:53,823
- No, I don't think that I have, I thought...
785
00:33:53,867 --> 00:33:55,241
- Good thing too, I shouldn't go out of
786
00:33:55,285 --> 00:33:56,742
your way to meet them as I view.
787
00:33:56,786 --> 00:33:57,952
- What did you think?
788
00:33:57,996 --> 00:33:59,579
- I thought you were talking about Marguerite.
789
00:33:59,622 --> 00:34:00,580
- We were.
790
00:34:00,623 --> 00:34:02,665
- Robert's mother.
791
00:34:02,709 --> 00:34:05,042
- Whatever made you think of her?
792
00:34:05,086 --> 00:34:07,503
- We don't talk about Marguerite anymore.
793
00:34:07,547 --> 00:34:09,630
- No, of course not, it was silly of me,
794
00:34:09,674 --> 00:34:11,799
but I've been thinking about her lately.
795
00:34:11,843 --> 00:34:13,134
- How do you think about someone
796
00:34:13,178 --> 00:34:14,510
you've never known?
797
00:34:14,554 --> 00:34:16,471
- It's a kind of fellow feeling.
798
00:34:16,514 --> 00:34:18,556
She was a stranger here too.
799
00:34:18,600 --> 00:34:21,726
- You mustn't think of yourself as a stranger here, Ann.
800
00:34:21,770 --> 00:34:23,728
- Did she like Crow Hollow?
801
00:34:23,772 --> 00:34:25,313
- No, she didn't.
802
00:34:25,357 --> 00:34:27,106
- She wasn't one of us, you see.
803
00:34:27,150 --> 00:34:29,692
- But Aunt Opal, I'm not one of you, either.
804
00:34:29,736 --> 00:34:32,695
- My dear, you're Robert's wife.
805
00:34:32,739 --> 00:34:34,530
- But she was your brother's wife.
806
00:34:34,574 --> 00:34:35,740
- Half-brother, Ann.
807
00:34:35,784 --> 00:34:37,283
- A very different thing.
808
00:34:37,327 --> 00:34:39,243
- We had nothing in common, at all.
809
00:34:39,287 --> 00:34:41,412
I'm sorry to say, but Robert's father
810
00:34:41,456 --> 00:34:44,081
was not at all of a satisfactory character.
811
00:34:44,125 --> 00:34:46,459
So of course, we didn't feel bound to
812
00:34:46,503 --> 00:34:47,835
take to his wife.
813
00:34:47,879 --> 00:34:49,212
- Poor Marguerite.
814
00:34:49,255 --> 00:34:50,922
- Tomorrow's my night to go to Dorchester,
815
00:34:50,965 --> 00:34:51,798
is that all right?
816
00:34:51,841 --> 00:34:52,632
- Yes.
817
00:34:52,676 --> 00:34:54,383
You know Ann, once a month,
818
00:34:54,427 --> 00:34:56,719
Willow goes to spend the night with her parents.
819
00:34:56,763 --> 00:34:58,304
She returns the following night,
820
00:34:58,348 --> 00:34:59,931
Robert has always driven her to the station
821
00:34:59,974 --> 00:35:01,557
and met her again, do you think he'll
822
00:35:01,601 --> 00:35:02,892
be able to tomorrow?
823
00:35:02,936 --> 00:35:05,269
- Well of course, unless someone's having a baby,
824
00:35:05,313 --> 00:35:06,729
or something awkward like that.
825
00:35:06,773 --> 00:35:08,272
- Then that's all right then, Willow.
826
00:35:08,316 --> 00:35:09,359
- Thank you.
827
00:35:16,116 --> 00:35:18,533
- Robert's always been so good to Willow,
828
00:35:18,576 --> 00:35:20,243
he looks upon her more as a friend,
829
00:35:20,286 --> 00:35:21,828
such a nice attitude.
830
00:35:21,871 --> 00:35:23,287
- Robert never was a snob,
831
00:35:23,331 --> 00:35:25,414
but then Willow is no ordinary servant.
832
00:35:25,458 --> 00:35:27,625
- She walks like a cat, have you ever
833
00:35:27,669 --> 00:35:29,585
noticed that rhythmic grace?
834
00:35:29,629 --> 00:35:32,004
She's a very sensuous creature.
835
00:35:32,048 --> 00:35:34,549
- Oh, don't use those queer adjectives, Judith.
836
00:35:34,592 --> 00:35:36,551
She's a very good-looking girl.
837
00:35:36,594 --> 00:35:37,885
I'm sure I don't know what
838
00:35:37,929 --> 00:35:40,098
we should do without her.
839
00:35:48,523 --> 00:35:50,606
- [Dexter] Is Miss Judith in there?
840
00:35:50,650 --> 00:35:51,983
- Oh, it's you, Dexter.
841
00:35:52,027 --> 00:35:54,861
Yes, she's just finished tea.
842
00:35:54,904 --> 00:35:56,320
- It's a beauty, isn't it?
843
00:35:56,364 --> 00:35:57,949
Amanita folloides.
844
00:35:59,117 --> 00:36:00,616
- Yes, it's very beautiful.
845
00:36:00,660 --> 00:36:01,993
It's for Miss Judith, is it?
846
00:36:02,037 --> 00:36:04,787
- Deadly poisonous, animals won't go near it.
847
00:36:04,831 --> 00:36:08,043
Nor insects, only fovicular oviculae.
848
00:36:09,294 --> 00:36:10,251
- Hmm?
849
00:36:10,295 --> 00:36:12,462
- Earwigs, Miss, they don't mind.
850
00:36:12,505 --> 00:36:13,548
- Oh, I see.
851
00:36:16,009 --> 00:36:17,717
- They've been at you?
852
00:36:17,761 --> 00:36:20,344
I told you, you've got to stand up to them.
853
00:36:20,388 --> 00:36:22,388
- But so far they've been very nice to me.
854
00:36:22,432 --> 00:36:23,598
I don't see why they should want
855
00:36:23,641 --> 00:36:24,599
to bully me.
856
00:36:24,642 --> 00:36:26,186
- Excuse me, Miss.
857
00:36:30,690 --> 00:36:32,776
- Come into the kitchen.
858
00:36:36,821 --> 00:36:38,237
Well, they were none to pleased
859
00:36:38,281 --> 00:36:40,281
to his going and marrying a stranger.
860
00:36:40,325 --> 00:36:42,241
- Who would they have liked him to marry?
861
00:36:42,285 --> 00:36:44,327
- Someone from these parts, I reckon.
862
00:36:44,371 --> 00:36:46,120
But you don't want to take no notice on them.
863
00:36:46,164 --> 00:36:47,830
They weren't none to pleased when his father
864
00:36:47,874 --> 00:36:50,124
married, neither, and she were as pretty
865
00:36:50,168 --> 00:36:52,168
a young maid as you could wish.
866
00:36:52,212 --> 00:36:53,628
- Did you know her?
867
00:36:53,672 --> 00:36:55,630
- Of course I did, I lived here,
868
00:36:55,674 --> 00:36:57,840
a man and boy, 57 years.
869
00:36:57,884 --> 00:36:59,842
- And she lived in this same house with
870
00:36:59,886 --> 00:37:01,594
the three of them, just like me?
871
00:37:01,638 --> 00:37:03,262
- Aye, she lived here.
872
00:37:03,306 --> 00:37:06,099
And she died here, her grave's just yonder
873
00:37:06,142 --> 00:37:07,850
in the old graveyard.
874
00:37:07,894 --> 00:37:09,769
That used to be part of the farm,
875
00:37:09,813 --> 00:37:12,480
but they sold it, 1840, I think it were.
876
00:37:12,524 --> 00:37:14,524
- Well surely, you don't remember that?
877
00:37:14,567 --> 00:37:17,235
- No, my father told me.
878
00:37:17,278 --> 00:37:19,906
- What did she die of, Dexter?
879
00:37:20,782 --> 00:37:23,074
- Ah, that's a mystery, Miss.
880
00:37:23,118 --> 00:37:24,700
Nobody seemed to know,
881
00:37:24,744 --> 00:37:26,661
not even old Doctor Armour.
882
00:37:26,705 --> 00:37:28,621
They said it was some kind of low fever
883
00:37:28,665 --> 00:37:31,376
she picked up in foreign parts.
884
00:37:33,044 --> 00:37:36,047
(thunder crashing)
885
00:37:50,645 --> 00:37:54,983
- [Ann Voiceover] Marguerite, widow of Douglas Armour.
886
00:37:56,276 --> 00:37:59,487
Departed this life June 23rd, 1925 in
887
00:38:02,449 --> 00:38:06,659
the 26th year of her life, to her rightful home.
888
00:38:06,703 --> 00:38:08,246
Her rightful home?
889
00:38:16,629 --> 00:38:18,089
- Hello, darling.
890
00:38:21,509 --> 00:38:23,176
What happened to you?
891
00:38:23,219 --> 00:38:24,135
- I got wet.
892
00:38:24,179 --> 00:38:25,803
- Were you liking all that rain?
893
00:38:25,847 --> 00:38:27,555
Should have taken shelter,
894
00:38:27,599 --> 00:38:30,349
can't have you laid up.
895
00:38:30,393 --> 00:38:31,227
- Bob.
896
00:38:32,687 --> 00:38:34,979
What did your mother die of?
897
00:38:35,023 --> 00:38:37,064
- Oh darling, that was 25 years ago,
898
00:38:37,108 --> 00:38:38,399
why do you ask?
899
00:38:38,443 --> 00:38:39,567
- I want to know.
900
00:38:39,611 --> 00:38:41,694
- Well, it was a fever of some kind.
901
00:38:41,738 --> 00:38:43,404
Nothing hereditary, if that's what
902
00:38:43,448 --> 00:38:45,364
you're worried about.
903
00:38:45,408 --> 00:38:47,241
- Was she very unhappy?
904
00:38:47,285 --> 00:38:49,035
- Oh darling, I don't know.
905
00:38:49,079 --> 00:38:50,953
But why this sudden interest,
906
00:38:50,997 --> 00:38:53,915
are you going to write a story?
907
00:38:53,958 --> 00:38:56,084
Wait just a minute, let me look at you.
908
00:38:56,127 --> 00:38:56,959
You're shivering.
909
00:38:57,003 --> 00:38:57,919
- Oh, it's nothing.
910
00:38:57,962 --> 00:38:59,253
- Does your head ache?
911
00:38:59,297 --> 00:39:00,588
- Not badly.
912
00:39:00,632 --> 00:39:01,923
- You sit down for a minute.
913
00:39:01,966 --> 00:39:03,174
- But I'm perfectly all right,
914
00:39:03,218 --> 00:39:04,175
I just got wet.
915
00:39:04,219 --> 00:39:05,760
- Open your mouth.
916
00:39:05,804 --> 00:39:07,428
I'll tell you in half a second
917
00:39:07,472 --> 00:39:08,638
whether you're all right or not,
918
00:39:08,682 --> 00:39:10,807
but by the look of you, I'd say you had a chill.
919
00:39:10,850 --> 00:39:12,100
You've been out walking?
920
00:39:12,143 --> 00:39:13,309
No, don't try and speak,
921
00:39:13,353 --> 00:39:14,811
just nod your head.
922
00:39:14,854 --> 00:39:17,647
Where did you go, the river?
923
00:39:17,691 --> 00:39:18,733
Fry's woods.
924
00:39:19,734 --> 00:39:20,568
Shopping.
925
00:39:22,946 --> 00:39:25,029
- What do you want, Willow?
926
00:39:25,073 --> 00:39:26,322
- Miss Opal asked me to see
927
00:39:26,366 --> 00:39:27,740
if Mr. Robert had come in.
928
00:39:27,784 --> 00:39:29,742
- Well you can see that he has, can't you?
929
00:39:29,786 --> 00:39:30,785
- Just a minute, Willow.
930
00:39:30,829 --> 00:39:32,203
Get me some hot water bottles ready,
931
00:39:32,247 --> 00:39:33,371
and light a fire in our bedroom.
932
00:39:33,415 --> 00:39:34,247
- Are you ill?
933
00:39:34,290 --> 00:39:36,167
- Quickly, off you go.
934
00:39:37,210 --> 00:39:38,376
- Well of course I'm not ill,
935
00:39:38,420 --> 00:39:39,335
I just got wet.
936
00:39:39,379 --> 00:39:40,711
- You've got a temperature, and I'm packing
937
00:39:40,755 --> 00:39:41,587
you right off to bed.
938
00:39:41,631 --> 00:39:42,463
- To bed, oh Bob.
939
00:39:42,507 --> 00:39:43,464
- Doctor's orders.
940
00:39:43,508 --> 00:39:44,340
- But I...
941
00:39:44,384 --> 00:39:45,550
- If you resist, I'll carry you.
942
00:39:45,593 --> 00:39:46,759
I'm not so sure that I shouldn't
943
00:39:46,803 --> 00:39:48,263
carry you anyway.
944
00:39:52,142 --> 00:39:55,895
(ominous orchestral music)
945
00:40:15,040 --> 00:40:17,542
(bell rings)
946
00:40:18,543 --> 00:40:20,628
(gasps)
947
00:40:23,631 --> 00:40:26,674
- What is it, dear, do you want something?
948
00:40:26,718 --> 00:40:28,593
- It's nothing, Aunt Opal.
949
00:40:28,636 --> 00:40:30,511
I wondered if Robert were here.
950
00:40:30,555 --> 00:40:33,055
- He had to go out, he was dreadfully sorry,
951
00:40:33,099 --> 00:40:35,850
but he got word that that pneumonia case was worse.
952
00:40:35,894 --> 00:40:37,477
He said he might be some time,
953
00:40:37,520 --> 00:40:39,562
but you were not to worry.
954
00:40:39,606 --> 00:40:41,272
You feeling a little better, dear?
955
00:40:41,316 --> 00:40:42,440
- Well I thought I was, but.
956
00:40:42,484 --> 00:40:44,525
- Oh, I know what the trouble is exactly.
957
00:40:44,569 --> 00:40:46,110
You need something to eat,
958
00:40:46,154 --> 00:40:48,237
you must be quite starved.
959
00:40:48,281 --> 00:40:50,156
Hester was making you some soup.
960
00:40:50,200 --> 00:40:51,699
I'll just pop down and see
961
00:40:51,743 --> 00:40:52,952
if it's ready.
962
00:40:56,498 --> 00:41:00,833
- Just on my way up, it must have been telepathy.
963
00:41:00,877 --> 00:41:04,462
Invalid feeling a little better, eh?
964
00:41:04,506 --> 00:41:07,507
Now just sit up a little.
965
00:41:07,550 --> 00:41:08,760
There, that's.
966
00:41:10,804 --> 00:41:12,929
Now, I shall put the cup there,
967
00:41:12,972 --> 00:41:16,599
and mind you, eat up the soup, every drop.
968
00:41:16,643 --> 00:41:18,434
- Thank you, Aunt Hester.
969
00:41:18,478 --> 00:41:20,103
Looks delicious.
970
00:41:20,146 --> 00:41:22,021
- It is delicious, there are eight different
971
00:41:22,065 --> 00:41:23,481
vegetables in it.
972
00:41:23,525 --> 00:41:25,191
I experimented a great deal with
973
00:41:25,235 --> 00:41:28,236
different blends to get just the right flavour.
974
00:41:28,279 --> 00:41:29,779
- Isn't it a little bitter?
975
00:41:29,823 --> 00:41:31,239
- Bitter?
976
00:41:31,282 --> 00:41:34,158
Nonsense, it's a very bland soup.
977
00:41:34,202 --> 00:41:36,244
I expect your palate's a bit off.
978
00:41:36,287 --> 00:41:37,620
- I expect so.
979
00:41:37,664 --> 00:41:39,122
- Well I'll leave you to eat
980
00:41:39,165 --> 00:41:40,206
at your leisure.
981
00:41:40,250 --> 00:41:42,085
I'll come back later.
982
00:41:54,222 --> 00:41:56,307
(crash)
983
00:42:01,563 --> 00:42:02,439
- Bob.
984
00:42:09,904 --> 00:42:12,155
(clinking)
985
00:42:12,198 --> 00:42:13,074
Bob.
986
00:42:15,326 --> 00:42:17,537
(crying)
987
00:42:29,507 --> 00:42:31,801
(gasping)
988
00:42:43,271 --> 00:42:44,898
The toadstool, Bob.
989
00:42:47,317 --> 00:42:48,151
The soup.
990
00:42:51,446 --> 00:42:52,947
They poisoned it.
991
00:42:55,158 --> 00:42:56,993
They want to kill me.
992
00:42:58,745 --> 00:43:00,497
Don't let them, Bob.
993
00:43:07,087 --> 00:43:10,799
(ominous orchestral music)
994
00:43:45,291 --> 00:43:46,415
(eerie echo)
995
00:43:46,459 --> 00:43:47,959
- We shall live at Crow Hollow,
996
00:43:48,003 --> 00:43:50,086
there used to be hundreds of crows there.
997
00:43:50,130 --> 00:43:52,004
They were supposed to bring ill luck
998
00:43:52,048 --> 00:43:53,174
to the house.
999
00:43:56,386 --> 00:43:58,678
- Don't let him take you to Crow Hollow,
1000
00:43:58,722 --> 00:44:03,101
it's no good to either of you. (gasping)
1001
00:44:05,061 --> 00:44:07,061
- [Aunt Opal] Why do you always have to
1002
00:44:07,105 --> 00:44:08,857
kill things, Judith?
1003
00:44:12,318 --> 00:44:15,196
It's Marguerite, Robert's mother.
1004
00:44:21,369 --> 00:44:22,952
(screaming)
1005
00:44:22,996 --> 00:44:23,828
(crash)
1006
00:44:23,872 --> 00:44:24,704
- The spider is is on me!
1007
00:44:24,748 --> 00:44:25,874
- Mr. Robert!
1008
00:44:28,460 --> 00:44:31,880
- [Ann Voiceover] To her rightful home.
1009
00:44:34,966 --> 00:44:38,553
- Mind you, eat that soup up, every drop.
1010
00:44:41,097 --> 00:44:42,305
Bitter?
1011
00:44:42,349 --> 00:44:45,226
Nonsense, it's a very bland soup.
1012
00:45:04,204 --> 00:45:05,163
- Bob, Bob.
1013
00:45:14,881 --> 00:45:15,924
Am I better?
1014
00:45:17,884 --> 00:45:21,135
- Much better, thank goodness.
1015
00:45:21,179 --> 00:45:22,303
Do feel any pain?
1016
00:45:22,347 --> 00:45:25,723
- Not exactly, a little tender.
1017
00:45:25,767 --> 00:45:27,517
I do feel so weak.
1018
00:45:27,560 --> 00:45:29,477
- And you will for a few days.
1019
00:45:29,521 --> 00:45:30,520
- A few days?
1020
00:45:30,563 --> 00:45:33,106
- It was my fault, I should have
1021
00:45:33,149 --> 00:45:36,109
realised that that chill might upset your stomach.
1022
00:45:36,152 --> 00:45:38,194
- Oh, but you couldn't know, Bob.
1023
00:45:38,238 --> 00:45:39,278
- Why not?
1024
00:45:39,322 --> 00:45:41,155
- You couldn't know I was going
1025
00:45:41,199 --> 00:45:42,406
to be poisoned.
1026
00:45:42,450 --> 00:45:43,825
- Oh now, darling.
1027
00:45:43,868 --> 00:45:45,618
- It was the soup, immediately after
1028
00:45:45,662 --> 00:45:46,536
I had eaten it.
1029
00:45:46,579 --> 00:45:47,662
- Now, darling.
1030
00:45:47,706 --> 00:45:49,705
You mustn't talk any more.
1031
00:45:49,749 --> 00:45:52,667
I'm going to warm you up some milk.
1032
00:45:52,711 --> 00:45:53,960
And after you'd had that,
1033
00:45:54,004 --> 00:45:55,294
you might sleep again.
1034
00:45:55,338 --> 00:45:56,212
- It was the soup!
1035
00:45:56,256 --> 00:45:58,631
- All right, darling, it was the soup.
1036
00:45:58,675 --> 00:46:02,051
But you mustn't worry about it now.
1037
00:46:02,095 --> 00:46:05,807
We'll talk about that when you're stronger.
1038
00:46:17,527 --> 00:46:19,193
- Who is it, Willow?
1039
00:46:19,237 --> 00:46:20,194
- Yes, Miss.
1040
00:46:20,238 --> 00:46:22,155
- You slink about like a snake.
1041
00:46:22,198 --> 00:46:24,699
A very pretty snake.
1042
00:46:24,743 --> 00:46:26,492
- Have you lost something, Miss?
1043
00:46:26,536 --> 00:46:28,744
- No, not lost, mislaid.
1044
00:46:28,788 --> 00:46:30,413
My new toadstool.
1045
00:46:30,457 --> 00:46:32,498
I remember I had it in the drawing room,
1046
00:46:32,542 --> 00:46:33,833
and then I came in here.
1047
00:46:33,877 --> 00:46:36,043
I can't remember if I brought it with me.
1048
00:46:36,087 --> 00:46:37,503
- Was it a spotted one?
1049
00:46:37,547 --> 00:46:38,796
- Yes, have you seen it?
1050
00:46:38,840 --> 00:46:39,964
- I thought I noticed it
1051
00:46:40,008 --> 00:46:41,340
on the dresser yesterday.
1052
00:46:41,384 --> 00:46:42,717
But it's not there now.
1053
00:46:42,761 --> 00:46:44,719
- Perhaps it's fallen down.
1054
00:46:44,763 --> 00:46:46,431
Now, it's not here.
1055
00:46:47,724 --> 00:46:50,141
This is one of Hester's isn't it?
1056
00:46:50,185 --> 00:46:52,769
- That's right, Miss.
1057
00:46:52,812 --> 00:46:55,730
Dangerous thing to leave laying about, isn't it?
1058
00:46:55,774 --> 00:46:59,069
You never know what it might get into.
1059
00:47:01,613 --> 00:47:04,282
(crows cawing)
1060
00:47:09,746 --> 00:47:11,788
- Feeling better after that nice long sleep?
1061
00:47:11,831 --> 00:47:13,748
Oh, you'll be coming on nicely, now.
1062
00:47:13,792 --> 00:47:15,291
- Did my husband find out about
1063
00:47:15,335 --> 00:47:16,209
the soup, nurse?
1064
00:47:16,252 --> 00:47:17,502
- Well, you see the trouble was,
1065
00:47:17,545 --> 00:47:18,878
it was made in a little dish,
1066
00:47:18,922 --> 00:47:20,630
only just enough for one.
1067
00:47:20,674 --> 00:47:22,131
The bowl had been washed when
1068
00:47:22,175 --> 00:47:23,216
Doctor came home.
1069
00:47:23,259 --> 00:47:24,634
- [Ann] Well then there's no proof?
1070
00:47:24,678 --> 00:47:25,676
- The doctor says not.
1071
00:47:25,720 --> 00:47:27,095
Your aunt is pretty indignant too,
1072
00:47:27,138 --> 00:47:29,388
at aspersions being cast on her soup.
1073
00:47:29,432 --> 00:47:31,265
- Do you think I was poisoned, nurse?
1074
00:47:31,309 --> 00:47:32,892
- Well, now if you were,
1075
00:47:32,936 --> 00:47:34,685
being sick like that so quickly would
1076
00:47:34,729 --> 00:47:36,896
save you from any serious consequences.
1077
00:47:36,940 --> 00:47:38,856
No, the doctor says it was most likely
1078
00:47:38,900 --> 00:47:40,525
the result of your chill.
1079
00:47:40,568 --> 00:47:42,401
- I keep hearing a noise outside,
1080
00:47:42,445 --> 00:47:44,112
a harsh sort of noise.
1081
00:47:44,155 --> 00:47:46,072
- Oh, that's those crows.
1082
00:47:46,116 --> 00:47:47,698
Been a lot of them about today,
1083
00:47:47,742 --> 00:47:48,616
since the rain.
1084
00:47:48,660 --> 00:47:51,035
This place used to be infested with crows,
1085
00:47:51,079 --> 00:47:53,246
it was before my time, though.
1086
00:47:53,289 --> 00:47:57,460
But it almost looks as if they were coming back.
1087
00:47:58,336 --> 00:47:59,752
Good evening, Doctor.
1088
00:47:59,796 --> 00:48:01,170
- Good evening, Nurse.
1089
00:48:01,214 --> 00:48:02,463
And how's our patient?
1090
00:48:02,507 --> 00:48:03,548
- Coming along splendidly.
1091
00:48:03,591 --> 00:48:05,091
- I expect you'd like a rest.
1092
00:48:05,135 --> 00:48:06,926
- Thank you, Doctor, I'll be in the kitchen
1093
00:48:06,970 --> 00:48:08,511
if you need me.
1094
00:48:08,555 --> 00:48:10,388
- Have a busy day, darling?
1095
00:48:10,432 --> 00:48:11,472
- Pretty hectic.
1096
00:48:11,516 --> 00:48:13,182
- How's the pneumonia case?
1097
00:48:13,226 --> 00:48:14,434
- He'll pull through.
1098
00:48:14,477 --> 00:48:16,060
- I'm glad.
1099
00:48:16,104 --> 00:48:18,062
Thank you for sending Nurse Baxter.
1100
00:48:18,106 --> 00:48:19,605
- Well, you needed a nurse.
1101
00:48:19,649 --> 00:48:20,857
I thought it better to have somebody you knew,
1102
00:48:20,900 --> 00:48:23,025
are you feeling more comfortable now?
1103
00:48:23,069 --> 00:48:24,527
- I'm feeling fine.
1104
00:48:24,571 --> 00:48:26,654
How long can Nurse Baxter stay?
1105
00:48:26,698 --> 00:48:28,156
- Oh, a few days.
1106
00:48:28,199 --> 00:48:30,074
You'll be up and about by then.
1107
00:48:30,118 --> 00:48:31,578
- Bob, that soup.
1108
00:48:32,954 --> 00:48:34,954
- Darling, there's absolutely no proof
1109
00:48:34,998 --> 00:48:36,038
about the soup.
1110
00:48:36,082 --> 00:48:37,540
- I know there's no proof,
1111
00:48:37,584 --> 00:48:38,958
that's all part of the cleverness,
1112
00:48:39,002 --> 00:48:40,543
only you refuse to see it.
1113
00:48:40,587 --> 00:48:42,295
Someday you'll know I was right,
1114
00:48:42,339 --> 00:48:44,255
if it's not too late.
1115
00:48:44,299 --> 00:48:46,591
- You stop worrying, it's bad for you.
1116
00:48:46,634 --> 00:48:48,342
- Don't worry, as long as Nurse Baxter
1117
00:48:48,386 --> 00:48:49,552
cooks my meals.
1118
00:48:49,596 --> 00:48:51,429
- It's all right, then.
1119
00:48:51,473 --> 00:48:53,973
- How many crows are there in the elms now?
1120
00:48:54,017 --> 00:48:56,559
- Oh, I don't know, quite a lot.
1121
00:48:56,603 --> 00:48:58,811
It's extraordinary, the way they've come back.
1122
00:48:58,855 --> 00:49:00,229
- Laying here listening to them,
1123
00:49:00,273 --> 00:49:01,147
I think I'll go mad.
1124
00:49:01,191 --> 00:49:02,023
(laughs)
1125
00:49:02,067 --> 00:49:03,316
- Darling, it's not as bad as that.
1126
00:49:03,360 --> 00:49:04,776
- It's not the noise they make,
1127
00:49:04,819 --> 00:49:06,235
it's what they mean.
1128
00:49:06,279 --> 00:49:08,863
- Now you're just being plain superstitious.
1129
00:49:08,907 --> 00:49:11,282
- I keep thinking about your mother.
1130
00:49:11,326 --> 00:49:12,869
What made her die?
1131
00:49:13,787 --> 00:49:15,578
- Nothing remotely connected with
1132
00:49:15,622 --> 00:49:17,038
what's wrong with you.
1133
00:49:17,082 --> 00:49:18,915
- Bob, I promise not to worry you anymore,
1134
00:49:18,958 --> 00:49:20,750
but couldn't we go away from here?
1135
00:49:20,794 --> 00:49:22,835
There's something about this house,
1136
00:49:22,879 --> 00:49:26,005
and now the crows have come back.
1137
00:49:26,049 --> 00:49:27,965
- You concentrate on getting well.
1138
00:49:28,009 --> 00:49:30,093
We'll talk about it then.
1139
00:49:30,136 --> 00:49:33,137
- But we won't, you'll always evade it.
1140
00:49:33,181 --> 00:49:37,266
You'll never leave Crow Hollow, will you?
1141
00:49:37,310 --> 00:49:40,021
(crows cawing)
1142
00:49:59,666 --> 00:50:00,915
(knocking)
1143
00:50:00,959 --> 00:50:01,835
Come in.
1144
00:50:04,504 --> 00:50:06,045
I'm going away, Willow.
1145
00:50:06,089 --> 00:50:07,422
- For long, Miss?
1146
00:50:07,465 --> 00:50:09,632
- Quite a time, I think.
1147
00:50:09,676 --> 00:50:11,342
I've decided to tell you because
1148
00:50:11,386 --> 00:50:13,886
I want you to do one small favour for me.
1149
00:50:13,930 --> 00:50:14,846
- Yes, Miss?
1150
00:50:14,889 --> 00:50:16,389
- When there's no one about,
1151
00:50:16,433 --> 00:50:17,849
telephone Joe Higgins to wait at the
1152
00:50:17,892 --> 00:50:19,809
main gates at half past five.
1153
00:50:19,853 --> 00:50:21,477
The train goes at six,
1154
00:50:21,521 --> 00:50:23,020
so that should be plenty of time.
1155
00:50:23,064 --> 00:50:24,021
- [Willow] So you're not telling
1156
00:50:24,065 --> 00:50:24,856
them you're going?
1157
00:50:24,899 --> 00:50:26,107
- Not at the moment.
1158
00:50:26,151 --> 00:50:27,275
I don't want a fuss.
1159
00:50:27,318 --> 00:50:28,734
- They do fuss, don't they?
1160
00:50:28,778 --> 00:50:30,528
- They've all been very kind to me,
1161
00:50:30,572 --> 00:50:32,196
but I feel I want to get away
1162
00:50:32,240 --> 00:50:33,322
for a bit.
1163
00:50:33,366 --> 00:50:34,907
- I like the other dress best.
1164
00:50:34,951 --> 00:50:36,117
The one you wore the night
1165
00:50:36,161 --> 00:50:37,452
you got the spider on you.
1166
00:50:37,495 --> 00:50:38,995
- Do you, Willow?
1167
00:50:39,039 --> 00:50:41,497
If it's any use to you, you can have it.
1168
00:50:41,541 --> 00:50:42,957
- Oh, can I really?
1169
00:50:43,001 --> 00:50:44,127
Oh thank you.
1170
00:50:45,462 --> 00:50:46,836
What's that?
1171
00:50:46,880 --> 00:50:48,588
- It's a cocktail hat.
1172
00:50:48,631 --> 00:50:50,173
Quite useless, really.
1173
00:50:50,216 --> 00:50:51,426
- It's pretty.
1174
00:50:52,802 --> 00:50:54,844
I think you're very wise, Miss.
1175
00:50:54,888 --> 00:50:56,220
- Wise?
1176
00:50:56,264 --> 00:50:57,346
- To go away.
1177
00:50:57,390 --> 00:50:58,431
- Do you?
1178
00:50:58,475 --> 00:51:01,225
- Funny things happen in this house, don't they?
1179
00:51:01,269 --> 00:51:03,394
- What kind of things do you mean?
1180
00:51:03,438 --> 00:51:05,438
- You ought to know, Miss.
1181
00:51:05,482 --> 00:51:07,273
- Do you know anything about them, Willow?
1182
00:51:07,317 --> 00:51:10,902
- Oh no, but I think you're very wise.
1183
00:51:10,945 --> 00:51:12,945
Well, I'll telephone now.
1184
00:51:12,989 --> 00:51:16,534
Wouldn't do to miss your train, would it?
1185
00:51:45,188 --> 00:51:47,480
Extension two-three, please.
1186
00:51:47,524 --> 00:51:49,109
Yes, that's right.
1187
00:51:54,322 --> 00:51:57,033
(bell ringing)
1188
00:52:03,415 --> 00:52:04,497
All ready, Miss.
1189
00:52:04,541 --> 00:52:06,582
The coast's clear now, if you want to slip out.
1190
00:52:06,626 --> 00:52:08,334
Miss Opal's laying down, Miss Hester's in the
1191
00:52:08,378 --> 00:52:10,336
greenhouse, and Miss Judith's in her laboratory.
1192
00:52:10,380 --> 00:52:12,797
- Thank you, Willow.
1193
00:52:12,841 --> 00:52:14,759
You've done very well.
1194
00:52:40,618 --> 00:52:43,955
(car engine starting)
1195
00:53:22,285 --> 00:53:24,577
- Ann, are you all right?
1196
00:53:24,621 --> 00:53:27,749
Here, come and sit down for a while.
1197
00:53:32,379 --> 00:53:36,091
You know, you're in no fit state to travel.
1198
00:53:37,550 --> 00:53:40,301
I think you better come back with me.
1199
00:53:40,345 --> 00:53:42,595
- No, I must go, I've got to catch the train.
1200
00:53:42,639 --> 00:53:44,180
- Nonsense, you can get the next one,
1201
00:53:44,224 --> 00:53:45,723
if it's so important.
1202
00:53:45,767 --> 00:53:49,143
Come on back to my place for a rest.
1203
00:53:49,187 --> 00:53:50,686
Look, I'll tell you all I know,
1204
00:53:50,730 --> 00:53:51,813
which isn't very much,
1205
00:53:51,856 --> 00:53:53,689
and which I think is fantastic.
1206
00:53:53,733 --> 00:53:55,316
You see, Mother had the fixed idea that
1207
00:53:55,360 --> 00:53:56,984
ever since Robert's aunts were so
1208
00:53:57,028 --> 00:53:58,528
insistent about getting Willow,
1209
00:53:58,571 --> 00:54:01,197
that they hoped Robert would marry her.
1210
00:54:01,241 --> 00:54:02,698
- I wonder why.
1211
00:54:02,742 --> 00:54:04,367
She's very lovely, I know,
1212
00:54:04,411 --> 00:54:06,160
but hardly a good match for him,
1213
00:54:06,204 --> 00:54:08,204
and even a particularly suitable wife,
1214
00:54:08,248 --> 00:54:09,330
for that matter.
1215
00:54:09,374 --> 00:54:11,749
- Maybe they weren't thinking so much of Robert.
1216
00:54:11,793 --> 00:54:13,167
Perhaps it had something to do
1217
00:54:13,211 --> 00:54:14,627
with Willow's parentage.
1218
00:54:14,671 --> 00:54:16,170
Her mother might have been a
1219
00:54:16,214 --> 00:54:20,007
great friend of theirs, or one of them.
1220
00:54:20,051 --> 00:54:23,052
- One of the aunts Willow's mother, surely not.
1221
00:54:23,096 --> 00:54:24,595
- Well, I'm only supposing.
1222
00:54:24,639 --> 00:54:26,055
- But surely, a mother couldn't live in
1223
00:54:26,099 --> 00:54:27,181
the same house and not treat
1224
00:54:27,225 --> 00:54:28,349
her as a daughter.
1225
00:54:28,393 --> 00:54:29,934
- Well you once said they did.
1226
00:54:29,978 --> 00:54:30,852
- But I mean openly,
1227
00:54:30,895 --> 00:54:32,812
I'm sure I couldn't.
1228
00:54:32,856 --> 00:54:34,188
- This isn't London.
1229
00:54:34,232 --> 00:54:36,107
You have no idea how strong prejudices are
1230
00:54:36,151 --> 00:54:39,152
in the country are against affairs of that kind.
1231
00:54:39,195 --> 00:54:40,528
Well anyway, whether they had any
1232
00:54:40,572 --> 00:54:42,905
matrimonial plans or not, the important thing
1233
00:54:42,949 --> 00:54:45,491
is that Robert obviously wasn't having any.
1234
00:54:45,535 --> 00:54:46,701
- I suppose not.
1235
00:54:46,745 --> 00:54:48,202
- You're the only woman he's
1236
00:54:48,246 --> 00:54:50,288
ever really cared for.
1237
00:54:50,331 --> 00:54:52,832
You can take that from me.
1238
00:54:52,876 --> 00:54:55,253
- Yes, I think that's true.
1239
00:54:56,421 --> 00:54:58,296
I'll just slip in quietly, if I can,
1240
00:54:58,340 --> 00:54:59,922
and thank you for everything.
1241
00:54:59,966 --> 00:55:02,467
- Take care of yourself.
1242
00:55:02,510 --> 00:55:04,927
Oh, don't these crows give you the willies?
1243
00:55:04,971 --> 00:55:06,345
- Oh, they did at first,
1244
00:55:06,389 --> 00:55:08,055
but I'm getting used to them now.
1245
00:55:08,099 --> 00:55:09,142
- Good luck.
1246
00:56:00,860 --> 00:56:04,614
(ominous orchestral music)
1247
00:56:11,454 --> 00:56:13,707
(screams)
1248
00:56:19,838 --> 00:56:21,923
- It was meant to be me.
1249
00:56:23,466 --> 00:56:24,882
- When did you find her?
1250
00:56:24,926 --> 00:56:27,343
- Just now, when I came in.
1251
00:56:27,387 --> 00:56:29,429
- I would say the death took place
1252
00:56:29,472 --> 00:56:32,390
during the last half an hour.
1253
00:56:32,434 --> 00:56:34,058
She had face cream on her hands,
1254
00:56:34,102 --> 00:56:36,811
as though she was making up.
1255
00:56:36,855 --> 00:56:38,396
Do the aunts know?
1256
00:56:38,440 --> 00:56:40,984
- One of the aunts must know.
1257
00:56:42,402 --> 00:56:44,235
- Am I going to be late for dinner?
1258
00:56:44,279 --> 00:56:46,904
I was so anxious to finish taking chrysanthemums.
1259
00:56:46,948 --> 00:56:48,698
I got a rabbit this evening,
1260
00:56:48,742 --> 00:56:51,117
fine big buck, there he lay,
1261
00:56:51,161 --> 00:56:53,369
stretched out stiff, with his nose still
1262
00:56:53,413 --> 00:56:54,620
on the nibbled carrot...
1263
00:56:54,664 --> 00:56:55,621
- Aunt Hester.
1264
00:56:55,665 --> 00:56:57,915
- Willow, Willow, Willow,
1265
00:56:57,959 --> 00:57:00,126
oh Robert, have you seen Willow?
1266
00:57:00,170 --> 00:57:02,255
Well, what's the matter?
1267
00:57:03,715 --> 00:57:06,593
- I've got something to tell you.
1268
00:57:08,261 --> 00:57:10,889
Willow's in our bedroom, dead.
1269
00:57:14,768 --> 00:57:16,768
With a knife in her back.
1270
00:57:16,811 --> 00:57:17,937
- Not Willow.
1271
00:57:20,357 --> 00:57:22,356
- And had you observed anything significant
1272
00:57:22,400 --> 00:57:24,192
between your husband and the diseased?
1273
00:57:24,235 --> 00:57:25,568
- But I tell you, it wasn't Willow
1274
00:57:25,612 --> 00:57:27,695
who was meant to be killed, it was me.
1275
00:57:27,739 --> 00:57:29,405
Whoever did it mistook her for me,
1276
00:57:29,449 --> 00:57:31,532
she was in my room, sitting at my dressing table,
1277
00:57:31,576 --> 00:57:32,742
wearing my dress.
1278
00:57:32,786 --> 00:57:36,746
- With fair hair, while as yours is dark.
1279
00:57:36,790 --> 00:57:38,790
They'd need to be extremely short-sighted
1280
00:57:38,833 --> 00:57:40,124
to mistake her hair for yours,
1281
00:57:40,168 --> 00:57:41,209
whatever she was wearing.
1282
00:57:41,252 --> 00:57:42,960
- Why should anyone want to kill Willow?
1283
00:57:43,004 --> 00:57:44,337
She was valued a great deal here,
1284
00:57:44,381 --> 00:57:45,254
and I wasn't.
1285
00:57:45,298 --> 00:57:46,881
- That could be a reason too.
1286
00:57:46,925 --> 00:57:49,969
- I don't understand what you mean.
1287
00:57:51,805 --> 00:57:53,763
- Do you recognise this?
1288
00:57:53,807 --> 00:57:56,307
The deceased was wearing it.
1289
00:57:56,351 --> 00:57:58,684
Do you know where she got it?
1290
00:57:58,728 --> 00:58:01,979
- Yes, my husband gave it to her.
1291
00:58:02,023 --> 00:58:03,523
- Was your husband in the habit
1292
00:58:03,566 --> 00:58:04,941
of giving her presents?
1293
00:58:04,984 --> 00:58:06,025
- From time to time,
1294
00:58:06,069 --> 00:58:07,110
they all were.
1295
00:58:07,153 --> 00:58:08,361
She was always treated as a
1296
00:58:08,405 --> 00:58:10,113
member of the family.
1297
00:58:10,156 --> 00:58:11,823
- And do you know why?
1298
00:58:11,866 --> 00:58:14,033
It's hardly usual for a maid, is it?
1299
00:58:14,077 --> 00:58:16,661
- She wasn't a usual kind of maid.
1300
00:58:16,705 --> 00:58:18,663
I believe it was something to do
1301
00:58:18,707 --> 00:58:20,456
with her parentage.
1302
00:58:20,500 --> 00:58:22,375
- She was adopted, wasn't she?
1303
00:58:22,419 --> 00:58:24,836
By a couple in Dorchester.
1304
00:58:24,879 --> 00:58:27,046
Do you know anything about the, Sergeant?
1305
00:58:27,090 --> 00:58:28,506
- No, there was a rumour that the father
1306
00:58:28,550 --> 00:58:30,091
used to be a gardener up here in the
1307
00:58:30,135 --> 00:58:32,260
old doctor's time, a Jed Dawson,
1308
00:58:32,303 --> 00:58:34,011
I don't suppose you remember him, sir.
1309
00:58:34,055 --> 00:58:35,263
- A gardener?
1310
00:58:35,306 --> 00:58:36,764
- And the mother?
1311
00:58:36,808 --> 00:58:37,890
- I don't know, sir,
1312
00:58:37,934 --> 00:58:39,517
that was kept very dark.
1313
00:58:39,561 --> 00:58:40,852
- Well Miss Wilson said that the mother
1314
00:58:40,895 --> 00:58:43,104
came from a good family, that she might
1315
00:58:43,148 --> 00:58:44,897
have been a friend of the Armours.
1316
00:58:44,941 --> 00:58:46,357
- Oh, we'll go into that.
1317
00:58:46,401 --> 00:58:47,733
- I shall think Miss Wilson might
1318
00:58:47,777 --> 00:58:48,734
know about it, sir.
1319
00:58:48,778 --> 00:58:49,944
Dawson went to Mrs. Wilson's after
1320
00:58:49,988 --> 00:58:51,698
he left Crow Hollow.
1321
00:58:53,116 --> 00:58:56,411
- That'll be all for now, Mrs. Armour.
1322
00:59:08,173 --> 00:59:10,047
- Ann, what a terrible thing.
1323
00:59:10,091 --> 00:59:11,799
I heard from Jenkins, I called over to
1324
00:59:11,843 --> 00:59:13,217
see whether there was anything
1325
00:59:13,261 --> 00:59:14,427
I could do to help
1326
00:59:14,471 --> 00:59:15,720
- That's very nice of you.
1327
00:59:15,764 --> 00:59:16,888
- What did he say?
1328
00:59:16,931 --> 00:59:18,639
- He wouldn't believe that Willow was killed
1329
00:59:18,683 --> 00:59:19,932
in mistake for me.
1330
00:59:19,976 --> 00:59:21,559
- Is that what you think?
1331
00:59:21,603 --> 00:59:23,144
- [Bob] And she was in our room,
1332
00:59:23,188 --> 00:59:25,021
wearing Ann's dress, and with her
1333
00:59:25,065 --> 00:59:26,022
back to the door.
1334
00:59:26,066 --> 00:59:27,815
- [Ann] He said no one could mistake
1335
00:59:27,859 --> 00:59:30,610
Willow's hair for mine, but in a bad light?
1336
00:59:30,653 --> 00:59:32,612
- [Bob] No, the sun was shining.
1337
00:59:32,655 --> 00:59:33,988
- [Ann] There must be an explanation,
1338
00:59:34,032 --> 00:59:35,907
I know I'm right.
1339
00:59:35,950 --> 00:59:37,867
- [Bob] Darling, Diana thought you might
1340
00:59:37,911 --> 00:59:39,869
like to spend a few days with her, until?
1341
00:59:39,913 --> 00:59:41,162
- [Diana] Yes, won't you?
1342
00:59:41,206 --> 00:59:42,622
You look so terribly tired,
1343
00:59:42,665 --> 00:59:44,665
and you might sleep better away from here.
1344
00:59:44,709 --> 00:59:45,875
- That's very kind of you,
1345
00:59:45,919 --> 00:59:47,794
but they said no one was to leave the house.
1346
00:59:47,837 --> 00:59:49,420
- But that doesn't apply to you, darling.
1347
00:59:49,464 --> 00:59:52,256
- Of course it does, I'm their principal suspect.
1348
00:59:52,300 --> 00:59:53,216
- Oh, no.
1349
00:59:53,259 --> 00:59:55,301
- Nonsense darling, what did he say?
1350
00:59:55,345 --> 00:59:57,136
- They know who Willow's father is.
1351
00:59:57,180 --> 00:59:58,223
- Who is it?
1352
00:59:59,849 --> 01:00:01,599
- Jed Dawson, I think they said.
1353
01:00:01,643 --> 01:00:03,267
- I've never heard of him.
1354
01:00:03,311 --> 01:00:04,727
- Do they think he did it?
1355
01:00:04,771 --> 01:00:07,688
- I told you, they think I did it.
1356
01:00:07,732 --> 01:00:09,232
- Of course they don't.
1357
01:00:09,275 --> 01:00:10,983
- Who is he, Dawson?
1358
01:00:11,027 --> 01:00:13,152
- He was a gardener who worked here,
1359
01:00:13,196 --> 01:00:14,737
who left to go to your mother.
1360
01:00:14,781 --> 01:00:15,696
- My mother?
1361
01:00:15,740 --> 01:00:18,491
I don't remember anyone of that name.
1362
01:00:18,535 --> 01:00:20,409
- That might have given
her an entire different reason
1363
01:00:20,453 --> 01:00:23,204
for warning me not to come to Crow Hollow.
1364
01:00:23,248 --> 01:00:25,081
- Oh Ann, no, that's not possible.
1365
01:00:25,125 --> 01:00:26,874
- [Sergeant] Would you come in a moment please, Doctor?
1366
01:00:26,918 --> 01:00:28,292
- Oh yes of course, by the way, Sergeant,
1367
01:00:28,336 --> 01:00:29,544
would it be all right for my wife
1368
01:00:29,587 --> 01:00:30,545
to spend a couple of days with Miss Wilson,
1369
01:00:30,588 --> 01:00:31,587
she could come over again whenever
1370
01:00:31,631 --> 01:00:32,463
you wanted her.
1371
01:00:32,507 --> 01:00:33,339
- Not yet, sir.
1372
01:00:33,383 --> 01:00:34,382
Sorry, but no one must leave until
1373
01:00:34,426 --> 01:00:36,134
we get this matter cleared up,
1374
01:00:36,177 --> 01:00:38,094
except for any professional calls for yourself.
1375
01:00:38,138 --> 01:00:39,387
- Yes, but look here
1376
01:00:39,431 --> 01:00:40,304
- I'm sorry, sir.
1377
01:00:40,348 --> 01:00:41,931
You can ask the Inspector, but I know
1378
01:00:41,975 --> 01:00:43,268
what he'll say.
1379
01:00:45,478 --> 01:00:48,354
- Did you say Jed Dawson was Willow's father?
1380
01:00:48,398 --> 01:00:49,730
- So Sergeant Jenkins says.
1381
01:00:49,774 --> 01:00:52,608
- Opal, you remember that gardener Father sacked?
1382
01:00:52,652 --> 01:00:54,152
He was a bad lot, right enough.
1383
01:00:54,195 --> 01:00:56,112
- Fancy that, I suppose Father found out
1384
01:00:56,156 --> 01:00:58,197
and then trumped up that excuse about
1385
01:00:58,241 --> 01:00:59,824
the plants being stolen.
1386
01:00:59,868 --> 01:01:02,118
- So that's where Willow got her looks.
1387
01:01:02,162 --> 01:01:03,578
He was a handsome devil.
1388
01:01:03,621 --> 01:01:05,580
- Oh, he was a fine-looking chap.
1389
01:01:05,623 --> 01:01:07,623
Masses of fair, curly hair,
1390
01:01:07,667 --> 01:01:10,334
but he was vain of it, wouldn't wear cap,
1391
01:01:10,378 --> 01:01:12,170
rain or shine, for fear of hiding
1392
01:01:12,213 --> 01:01:13,590
his pretty hair.
1393
01:01:14,674 --> 01:01:18,762
- A cap, that's how Willow was mistaken for me.
1394
01:01:21,097 --> 01:01:22,889
I left a hat on my bed today,
1395
01:01:22,932 --> 01:01:25,016
a silly, extravagant thing, all flowers.
1396
01:01:25,060 --> 01:01:26,559
Just the sort of thing that Willow would
1397
01:01:26,603 --> 01:01:28,352
want to try on, and with her hair up,
1398
01:01:28,396 --> 01:01:29,771
it would have been completely hidden
1399
01:01:29,814 --> 01:01:32,108
by the hat, don't you see?
1400
01:01:37,906 --> 01:01:39,991
(creak)
1401
01:01:43,078 --> 01:01:45,203
- Now are you convinced, Inspector?
1402
01:01:45,246 --> 01:01:46,662
- It's a possibility, certainly.
1403
01:01:46,706 --> 01:01:47,997
- It's more than that, it's obvious,
1404
01:01:48,041 --> 01:01:49,248
can't you see that?
1405
01:01:49,292 --> 01:01:50,875
- Doctor, do you ever make a
1406
01:01:50,919 --> 01:01:53,669
diagnosis without considering all the symptoms?
1407
01:01:53,713 --> 01:01:55,088
- Well, no, but...
1408
01:01:55,131 --> 01:01:56,506
- But neither do I allow myself to be
1409
01:01:56,549 --> 01:01:58,007
convinced without taking into consideration
1410
01:01:58,051 --> 01:01:58,966
all the facts.
1411
01:01:59,010 --> 01:02:00,176
- But you've got all the facts.
1412
01:02:00,220 --> 01:02:01,302
- Some of them.
1413
01:02:01,346 --> 01:02:03,638
The rest is supposition.
1414
01:02:03,682 --> 01:02:06,224
- And meanwhile, my wife's life is in danger.
1415
01:02:06,267 --> 01:02:07,975
- Do you think they'll try again?
1416
01:02:08,019 --> 01:02:10,645
- Well, how on earth should I know?
1417
01:02:10,689 --> 01:02:13,106
But the danger's there.
1418
01:02:13,149 --> 01:02:14,649
This is the third attempt.
1419
01:02:14,693 --> 01:02:17,235
- I'm averse to leaving a man here.
1420
01:02:17,278 --> 01:02:19,320
And if you've got another spare room,
1421
01:02:19,364 --> 01:02:21,781
I should suggest Miss Wilson stayed here,
1422
01:02:21,825 --> 01:02:23,074
so that she could keep an eye
1423
01:02:23,118 --> 01:02:25,910
on Mrs. Armour if you were called out on a case.
1424
01:02:25,954 --> 01:02:28,621
- Well, there's only Willow's room.
1425
01:02:28,665 --> 01:02:30,289
Would you mind, Diana?
1426
01:02:30,333 --> 01:02:31,666
- No, of course not.
1427
01:02:31,710 --> 01:02:34,168
- Thank you, I should feel a lot happier.
1428
01:02:34,212 --> 01:02:35,255
- All right.
1429
01:02:52,272 --> 01:02:54,983
(crows cawing)
1430
01:03:13,126 --> 01:03:15,503
(knocking)
1431
01:03:19,507 --> 01:03:20,673
- Who is it?
1432
01:03:20,717 --> 01:03:22,300
- It's for Robert, dear.
1433
01:03:22,344 --> 01:03:24,719
The telephone, Robert's wanted.
1434
01:03:24,763 --> 01:03:26,179
- Who is it?
1435
01:03:26,222 --> 01:03:27,805
- Mrs. Matthews, dear,
1436
01:03:27,849 --> 01:03:29,849
the baby you delivered yesterday?
1437
01:03:29,893 --> 01:03:31,559
- Well, what's wrong with it?
1438
01:03:31,603 --> 01:03:33,102
- Not the baby, the mother,
1439
01:03:33,146 --> 01:03:35,396
she's running a high temperature.
1440
01:03:35,440 --> 01:03:37,732
Come into the kitchen before you go out
1441
01:03:37,776 --> 01:03:39,317
and have a cup of coffee.
1442
01:03:39,361 --> 01:03:41,569
It's already made, I'm just going down,
1443
01:03:41,613 --> 01:03:44,324
and I'll have it ready for you.
1444
01:03:49,829 --> 01:03:50,703
- Oh, Bob.
1445
01:03:50,747 --> 01:03:51,746
Must you go?
1446
01:03:51,790 --> 01:03:53,122
- I'll be as quick as I can.
1447
01:03:53,166 --> 01:03:54,582
You go into Diana's room.
1448
01:03:54,626 --> 01:03:56,125
Wake her, and stay with her
1449
01:03:56,169 --> 01:03:57,293
all the time I'm away.
1450
01:03:57,337 --> 01:03:58,252
Promise?
1451
01:03:58,296 --> 01:03:59,921
- I promise, but.
1452
01:03:59,964 --> 01:04:01,672
- But what?
1453
01:04:01,716 --> 01:04:04,383
- Oh, I don't know, it's just well,
1454
01:04:04,427 --> 01:04:06,010
I can't explain it, Bob.
1455
01:04:06,054 --> 01:04:07,929
- It's this ungodly hour, darling.
1456
01:04:07,972 --> 01:04:09,472
You've had a disturbed night.
1457
01:04:09,516 --> 01:04:11,474
- Yes, I suppose that's it.
1458
01:04:11,518 --> 01:04:12,517
- Come on.
1459
01:04:12,560 --> 01:04:14,894
I'll take you to Diana's room.
1460
01:04:14,938 --> 01:04:16,395
I'll be back just as soon
1461
01:04:16,439 --> 01:04:18,106
as I possibly can, before you and Diana
1462
01:04:18,149 --> 01:04:19,607
have woken up again.
1463
01:04:19,651 --> 01:04:20,858
- I'm sorry, Bob, but I've got
1464
01:04:20,902 --> 01:04:24,362
the jitters, I guess it's the early morning.
1465
01:04:24,406 --> 01:04:25,571
(knocking)
1466
01:04:25,615 --> 01:04:28,116
- [Diana] What is it?
1467
01:04:28,159 --> 01:04:29,867
- I've had a telephone message to go
1468
01:04:29,911 --> 01:04:30,827
out to a case.
1469
01:04:30,870 --> 01:04:31,994
May I leave Ann with you?
1470
01:04:32,038 --> 01:04:32,995
- [Diana] Yes, of course.
1471
01:04:33,039 --> 01:04:34,247
Come on in, won't you?
1472
01:04:34,290 --> 01:04:35,414
I was awake, anyway.
1473
01:04:35,458 --> 01:04:37,417
Those crows are enough to wake the dead.
1474
01:04:37,460 --> 01:04:39,168
- I shan't be long, bye bye darling.
1475
01:04:39,212 --> 01:04:40,711
And don't worry.
1476
01:04:40,755 --> 01:04:43,466
(crows cawing)
1477
01:04:44,384 --> 01:04:45,383
- [Diana] Did you sleep?
1478
01:04:45,427 --> 01:04:46,926
- On and off, you?
1479
01:04:46,970 --> 01:04:48,761
- Like a log, till those damn birds
1480
01:04:48,805 --> 01:04:50,555
started caterwauling.
1481
01:04:50,598 --> 01:04:52,014
- The telephone.
1482
01:04:52,058 --> 01:04:53,516
- What about it, what's the matter?
1483
01:04:53,560 --> 01:04:54,684
- Did you hear it?
1484
01:04:54,728 --> 01:04:58,604
- No, now that you mention it, I didn't.
1485
01:04:58,648 --> 01:05:00,984
Who brought in the message?
1486
01:05:03,194 --> 01:05:04,112
- Bob, Bob!
1487
01:05:11,786 --> 01:05:12,620
Bob!
1488
01:05:14,289 --> 01:05:15,580
Bob, it's a trick,
1489
01:05:15,623 --> 01:05:17,874
the telephone didn't ring, you mustn't go.
1490
01:05:17,917 --> 01:05:18,750
- A trick?
1491
01:05:18,793 --> 01:05:19,876
- They want to get you out of the way,
1492
01:05:19,919 --> 01:05:20,835
so they can kill me.
1493
01:05:20,879 --> 01:05:22,712
- Oh, what an extraordinary thing to say?
1494
01:05:22,756 --> 01:05:23,588
- Is it true?
1495
01:05:23,631 --> 01:05:25,381
- I'll find out, Robert.
1496
01:05:25,425 --> 01:05:27,675
It was Judith who answered the telephone.
1497
01:05:27,719 --> 01:05:28,926
She called out to me
1498
01:05:28,970 --> 01:05:30,595
that you were wanted urgently.
1499
01:05:30,638 --> 01:05:32,096
Perhaps I misunderstood,
1500
01:05:32,140 --> 01:05:33,264
I'll go and ask her.
1501
01:05:33,308 --> 01:05:35,057
First let me pour Ann a cup of coffee,
1502
01:05:35,101 --> 01:05:36,559
she looks frozen.
1503
01:05:36,603 --> 01:05:37,894
You drink yours, Robert,
1504
01:05:37,937 --> 01:05:39,395
before it gets cold.
1505
01:05:39,439 --> 01:05:41,063
- Bob, don't believe it, they want to kill me.
1506
01:05:41,107 --> 01:05:42,940
- Now sit down, Ann, and have some coffee,
1507
01:05:42,984 --> 01:05:44,108
as Aunt Opal says.
1508
01:05:44,152 --> 01:05:45,401
We'll get to the bottom of this
1509
01:05:45,445 --> 01:05:46,402
in a moment.
1510
01:05:46,446 --> 01:05:47,487
- Silly child,
1511
01:05:47,530 --> 01:05:49,447
who wants to kill you now?
1512
01:05:49,491 --> 01:05:50,782
- Bob, don't drink it!
1513
01:05:50,825 --> 01:05:52,241
- Are you going to listen
1514
01:05:52,285 --> 01:05:54,079
to a hysterical girl?
1515
01:05:56,039 --> 01:05:57,499
- Certainly I am.
1516
01:05:59,125 --> 01:06:01,501
Ann's intuitions are pretty sound.
1517
01:06:01,544 --> 01:06:03,044
I should have listened to her
1518
01:06:03,088 --> 01:06:04,504
a long time ago.
1519
01:06:04,547 --> 01:06:06,172
- Don't be such a fool, Robert.
1520
01:06:06,216 --> 01:06:08,007
What do you think is in the coffee?
1521
01:06:08,051 --> 01:06:09,717
Toadstool poisoning?
1522
01:06:09,761 --> 01:06:10,551
Judith...
1523
01:06:10,595 --> 01:06:13,346
- You can't put this on Judith, Aunt Opal.
1524
01:06:13,390 --> 01:06:15,389
It was Judith's spider and
1525
01:06:15,433 --> 01:06:20,394
Hester's soup, but it's your coffee, entirely yours.
1526
01:06:20,438 --> 01:06:21,938
Except that it has some of
1527
01:06:21,981 --> 01:06:24,190
Aunt Hester's strychnine in it.
1528
01:06:24,234 --> 01:06:26,609
Why should you want to kill me, Aunt Opal?
1529
01:06:26,653 --> 01:06:27,985
- Why shouldn't I?
1530
01:06:28,029 --> 01:06:29,570
Why should either of you live,
1531
01:06:29,614 --> 01:06:31,197
now that Willow's dead?
1532
01:06:31,241 --> 01:06:33,241
I always intended you to marry Willow,
1533
01:06:33,284 --> 01:06:34,742
so that she should be
1534
01:06:34,786 --> 01:06:37,620
mistress of Crow Hollow, not her.
1535
01:06:37,664 --> 01:06:39,747
Yes I tried to kill her too,
1536
01:06:39,791 --> 01:06:41,874
so that you should be free again,
1537
01:06:41,918 --> 01:06:44,001
free to marry Willow.
1538
01:06:44,045 --> 01:06:47,340
But instead, I killed my own daughter.
1539
01:06:49,175 --> 01:06:50,927
My daughter, Willow.
1540
01:06:53,972 --> 01:06:55,304
- I think I shall have to
1541
01:06:55,348 --> 01:06:57,726
call the police, Aunt Opal.
1542
01:07:16,202 --> 01:07:18,077
(crack) (splash)
1543
01:07:18,121 --> 01:07:19,579
(thud)
1544
01:07:19,622 --> 01:07:22,206
It's better like this.
1545
01:07:22,250 --> 01:07:24,252
Don't go back, darling.
1546
01:07:41,895 --> 01:07:43,895
What are you writing, darling?
1547
01:07:43,938 --> 01:07:46,147
- Oh, Diana's coming to dinner tomorrow,
1548
01:07:46,191 --> 01:07:47,901
I'm planning a menu.
1549
01:07:53,990 --> 01:07:55,825
What are you writing?
1550
01:07:57,035 --> 01:07:58,534
- Oh, this is an application for
1551
01:07:58,578 --> 01:08:00,495
a post at the Middlesex,
1552
01:08:00,538 --> 01:08:02,332
junior house surgeon.
1553
01:08:03,667 --> 01:08:06,167
You'd be glad to get away, wouldn't you.
1554
01:08:06,211 --> 01:08:07,337
- Let me see.
1555
01:08:12,300 --> 01:08:14,842
(ripping)
1556
01:08:14,886 --> 01:08:15,927
- Ann.
1557
01:08:15,970 --> 01:08:17,470
- I don't think Grandfather
1558
01:08:17,514 --> 01:08:19,514
would have approved, do you?
1559
01:08:19,557 --> 01:08:20,850
- Are you sure?
1560
01:08:21,726 --> 01:08:23,184
Quite sure?
1561
01:08:23,228 --> 01:08:25,146
- Quite sure, darling.
1562
01:08:30,110 --> 01:08:34,197
(optimistic orchestral music)
107987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.