All language subtitles for Cronaca Familiare (1962) 720p YTB-ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:10,380
"Caiguda estĂ la flor dels teus
anys feliços"
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,880
CRĂ’NICA FAMILIAR de
Vasco Pratolini. 1945
3
00:00:49,180 --> 00:00:51,980
Nà pols al telèfon per a "L'Humanité".
Un moment.
4
00:00:52,380 --> 00:00:53,450
Ara vinc.
5
00:01:09,540 --> 00:01:12,740
DemĂ el diari trobarĂ a faltar el teu article.
6
00:01:28,940 --> 00:01:31,420
Hi ha un lĂmit que un
pot suportar.
7
00:01:31,500 --> 00:01:35,200
45 minuts per rebre una resposta de
Nà pols i no he entès ni una sola paraula.
8
00:01:35,860 --> 00:01:37,610
Què carai passa aqu�
9
00:01:38,620 --> 00:01:40,100
Tinc gana!
10
00:01:40,620 --> 00:01:42,130
De què és? De salami?
SĂ, de salami.
11
00:01:43,500 --> 00:01:45,540
BĂ©! GrĂ cies.
12
00:01:46,620 --> 00:01:50,370
-Cigarrets per al noi.
-GrĂ cies.
13
00:01:53,780 --> 00:01:55,130
- Bona nit.
- Bona nit.
14
00:02:18,180 --> 00:02:19,500
Digui?
15
00:02:19,700 --> 00:02:21,130
Digui!
16
00:02:21,420 --> 00:02:25,450
Digui? Florència?
17
00:02:26,100 --> 00:02:29,060
Parli, Florència!
És des de Florència per a vostè.
18
00:02:47,660 --> 00:02:48,850
Digui?
19
00:02:49,500 --> 00:02:51,380
- Digui? Digui? Ei!
20
00:02:52,100 --> 00:02:57,120
Corsi, ets tu?
Soc en Mugai, el linotipista de guĂ rdia.
21
00:02:57,420 --> 00:03:00,730
- SĂ, digues.
- Tinc un missatge per a tu.
22
00:03:01,060 --> 00:03:03,820
No hem pogut comunicar-nos abans.
23
00:03:03,920 --> 00:03:06,620
Els funcionaris del ministeri...
millor si m’escoltes,
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,850
...bloquejaran la lĂnia des de
la mitjanit fins a les tres.
25
00:03:09,060 --> 00:03:14,010
- Hi ha una cosa que et concerneix.
- SĂ, llegeix-la.
26
00:03:14,820 --> 00:03:19,270
- Mira, jo compleixo amb el meu deure...
Digues-ho!
27
00:03:20,660 --> 00:03:24,650
El teu germĂ va morir ahir al matĂ.
28
00:03:25,300 --> 00:03:26,450
Has de ser fort.
29
00:03:27,180 --> 00:03:30,820
Els metges diuen que arrossegava
la malaltia des de fa massa temps.
30
00:03:31,020 --> 00:03:33,930
M’escoltes? Et llegeixo la nota.
31
00:03:34,660 --> 00:03:37,630
"Estava serè. S’ha recordat de tu".
32
00:03:39,500 --> 00:03:43,400
La teva famĂlia es pregunta si serĂ s
al funeral, si trobarĂ s la manera.
33
00:03:45,380 --> 00:03:46,650
Hola?
34
00:08:17,380 --> 00:08:20,180
Quan va morir la mare,
tu només tenies 25 dies.
35
00:08:20,540 --> 00:08:22,580
Aleshores, tu eres lluny d’ella.
36
00:08:22,700 --> 00:08:26,060
El nostre pare encara era a l’hospital,
a causa de les ferides de guerra.
37
00:08:26,460 --> 00:08:28,610
L'Ă via i jo venĂem a veure’t.
38
00:08:28,940 --> 00:08:31,880
HavĂem de pujar la costa
de Magnoli i de Scarpuccia.
39
00:08:32,180 --> 00:08:36,260
Era el mes de setembre i
començava la tardor de 1918.
40
00:08:36,460 --> 00:08:39,370
Jo tenia 8 anys i no podia estimar-te,
41
00:08:39,620 --> 00:08:42,720
...perquè tothom deia que la mare
havia mort per culpa teva.
42
00:08:43,490 --> 00:08:45,390
Un dia, els pagesos que et cuidaven,
43
00:08:45,620 --> 00:08:48,120
...et van portar fins als jardins
de la vil·la del Baró.
44
00:08:48,580 --> 00:08:51,370
Era un senyor anglès, un Sir.
45
00:08:51,860 --> 00:08:55,240
Va semblar commoure's en conèixer la teva història
i va dir que calia ajudar-te.
46
00:08:55,310 --> 00:08:59,480
AixĂ va ser com el seu majordom
et va prendre sota la seva protecciĂł.
47
00:08:59,580 --> 00:09:04,220
Es deia Salocchi i per a tu
es va convertir en el "papa".
48
00:09:04,980 --> 00:09:08,580
I aixà va ser com vas entrar a la Vil·la Rosa,
i es va començar a organitzar al teu voltant...
49
00:09:08,860 --> 00:09:14,140
...dia rere dia, aquella mena de presĂł
d’afectes, costums i complexos,
50
00:09:14,540 --> 00:09:18,120
...dins la qual et vas trobar
com si fossis un condemnat.
51
00:09:25,460 --> 00:09:27,020
AquĂ tens el teu berenar!
52
00:09:29,980 --> 00:09:32,810
Maco, maco!
Quin nen més bufó!
53
00:09:34,740 --> 00:09:40,180
Dino, Dino, Dinino...
Lorenzo, senyora! Lorenzo!
54
00:09:40,340 --> 00:09:44,410
Disculpi! Però aquest era el nom
del seu oncle, amb el qual el vam batejar.
55
00:09:44,460 --> 00:09:46,470
SĂ, ho entenc, senyora.
56
00:09:47,700 --> 00:09:49,500
Però Dino és un nom vulgar.
57
00:09:50,020 --> 00:09:54,860
Ara es diu Lorenzo.
Queda clar?
58
00:10:01,180 --> 00:10:03,060
Què és?
Melmelada de taronja.
59
00:10:03,340 --> 00:10:06,970
AixĂ! Sigues bon minyĂł!
60
00:10:07,700 --> 00:10:09,830
Què tens?
61
00:10:12,500 --> 00:10:14,730
Una cosa més, senyora,
dispensi.
62
00:10:15,340 --> 00:10:16,490
Vingui amb mi.
63
00:10:17,980 --> 00:10:22,890
Voldria aclarir-li un assumpte.
Passi, si us plau!
64
00:10:28,300 --> 00:10:29,970
Maria!
SĂ, senyor.
65
00:10:30,500 --> 00:10:33,680
Miri, estimada senyora, d'aquĂ poc
el nen començarà a entendre.
66
00:10:33,900 --> 00:10:38,400
Naturalment, jo no vull impedir que el vegi.
Això no ho he fet ni ho faré mai.
67
00:10:38,890 --> 00:10:42,590
Però aixà com el nen s'ha d'acostumar
a nosaltres com la seva veritable famĂlia,
68
00:10:42,740 --> 00:10:48,680
...seria convenient que vostè evités,
si és possible, parlar-li del seu pare.
69
00:10:48,980 --> 00:10:54,120
I em sap greu, però sobretot...
70
00:10:55,620 --> 00:10:58,390
...no ha de parlar-li mai
en absolut de la mare.
71
00:10:59,070 --> 00:11:00,070
Queda clar?
72
00:11:00,620 --> 00:11:03,260
Però, per què? No ho entenc.
73
00:11:09,900 --> 00:11:11,600
De què va morir la seva filla?
74
00:11:11,940 --> 00:11:13,640
De meningitis, oi?
75
00:11:13,940 --> 00:11:15,100
SĂ.
76
00:11:15,320 --> 00:11:18,220
Però la meningitis va ser només
una conseqüència, una complicació,
77
00:11:18,350 --> 00:11:23,160
...durant els darrers tres dies, després
de la seva operaciĂł i la grip espanyola.
78
00:11:24,380 --> 00:11:27,720
Exactament, sĂ. Va ser la grip
espanyola. Això mateix.
79
00:11:29,260 --> 00:11:33,560
Tot i aixĂ...
Puc comptar amb la seva discreciĂł?
80
00:11:36,910 --> 00:11:40,010
Vull dir que el nen mai
hauria de saber aquesta...
81
00:11:40,980 --> 00:11:44,420
...,com vostè diu, aquesta complicació
dels darrers tres dies.
82
00:11:46,020 --> 00:11:47,250
Eh?
83
00:11:47,980 --> 00:11:49,300
M'entén?
84
00:11:52,020 --> 00:11:53,820
No ho sé.
85
00:11:56,660 --> 00:11:58,140
No ho crec.
86
00:12:00,470 --> 00:12:03,570
Sempre m'ha de passar a mi!
Si ho hagués imaginat...
87
00:12:03,790 --> 00:12:05,790
El meu marit estĂ agafant
massa afecte al nen.
88
00:12:06,000 --> 00:12:08,850
I això no està bé.
No és el nostre fill.
89
00:12:09,180 --> 00:12:11,640
El seu pare ja s'ha curat.
Per què no ve a buscar-lo?
90
00:12:11,860 --> 00:12:14,460
Però si és el seu marit
qui no el vol tornar!
91
00:12:14,680 --> 00:12:17,080
I no hi ha cap raĂł per
prendre-l'hi per la força.
92
00:12:17,300 --> 00:12:21,900
Ell no el tracta malament.
Tractar-lo malament? No, això segur.
93
00:12:23,000 --> 00:12:25,600
Li vol assegurar el futur.
94
00:12:26,280 --> 00:12:30,980
És clar que per al nen ha estat
una sort que la seva mare morĂs.
95
00:12:32,300 --> 00:12:34,120
No hauria de dir una cosa aixĂ.
96
00:12:34,500 --> 00:12:38,800
Igual que hem tirat endavant aquest,
haurĂem pujat tambĂ© el segon.
97
00:12:38,950 --> 00:12:40,620
Bon vespre, senyora.
98
00:13:00,930 --> 00:13:04,430
La mare havia mort per complicacions en el part;
99
00:13:04,880 --> 00:13:06,390
...és a dir, per culpa teva.
100
00:13:06,980 --> 00:13:08,820
Però no t’odiava pas per això.
101
00:13:09,130 --> 00:13:12,030
Per a mi, tu havies mort amb ella.
102
00:13:14,700 --> 00:13:18,800
Les visites a Villa Rossa cada cop més breus,
fredes i de compromĂs...
103
00:13:19,560 --> 00:13:24,260
...es van perllongar durant tota la teva infantesa,
que vas viure com en una peixera,
104
00:13:24,740 --> 00:13:28,320
...sense secrets, sense descobriments
i sense amics,
105
00:13:29,100 --> 00:13:31,590
...fins que els nostres diversos destins
es van separar.
106
00:13:33,900 --> 00:13:38,610
Era l’any 1935, al gener o febrer.
107
00:14:59,020 --> 00:15:00,500
15 a 16.
108
00:15:11,500 --> 00:15:13,170
15 a 17.
109
00:15:20,780 --> 00:15:22,180
15 a 18.
110
00:15:30,860 --> 00:15:32,450
Roberto, fot-li una pallissa!
111
00:15:47,660 --> 00:15:49,380
Perdoni!
112
00:16:13,300 --> 00:16:14,940
16 a 19, canvi! Treu en Lorenzo.
113
00:16:15,160 --> 00:16:17,160
Com que 19? La pilota ha tocat dins.
El punt és meu.
114
00:16:17,380 --> 00:16:19,180
Ets ruc o què?
Ha sortit fora d'un pam, almenys.
115
00:16:19,400 --> 00:16:22,300
EstĂ s de broma? Ha anat a dins.
Fora! Si fins i tot tu ho has vist.
116
00:16:22,550 --> 00:16:24,450
Va, juga!
Au, som-hi! 19 a 16.
117
00:16:25,740 --> 00:16:27,300
Aleshores, ja en tinc 19.
118
00:16:27,420 --> 00:16:29,390
Preparat?
SĂ.
119
00:16:38,540 --> 00:16:40,590
21.
Ja et pagaré.
120
00:16:40,590 --> 00:16:44,390
Lorenzo, te n’he de pagar 5, però tu me’n deus 5.
Estem en paus.
121
00:16:44,610 --> 00:16:47,510
D’acord, demà te’ls dono.
No, me’ls dones ara, que els tens.
122
00:16:47,730 --> 00:16:50,330
Aleshores vull la revenja. Dóna’m 8 punts d'avantatge
i ens juguem 20 lires.
123
00:16:50,550 --> 00:16:52,150
8 punts! Però t’has tornat boig?
124
00:16:53,620 --> 00:16:57,460
- 8 punts sĂłn massa.
- BĂ©, fem que en siguin 6.
125
00:16:57,680 --> 00:17:00,420
Està bé: 6 punts.
Canvi de camp. RĂ pid!
126
00:17:01,040 --> 00:17:02,440
Escolta, Roberto!
127
00:17:22,980 --> 00:17:25,650
Vinga la pala!
Vinga la pala!
128
00:17:26,500 --> 00:17:28,540
Perdoneu-me, he de marxar a casa.
Bona nit.
129
00:17:28,620 --> 00:17:31,010
Per què te’n vas?
Lorenzo!
130
00:17:32,460 --> 00:17:34,410
No em dones la revenja?
131
00:17:35,970 --> 00:17:39,270
On vas? I el que havĂem quedat?
Una altra vegada serĂ . Fins demĂ .
132
00:17:41,070 --> 00:17:44,370
Lorenzo, continuem jugant.
No, me’n vaig. El meu germà m’espera.
133
00:17:44,590 --> 00:17:47,790
El teu germĂ ? Des de quan tens un germĂ ?
Però què dius?
134
00:17:48,420 --> 00:17:51,590
Mi-te'l. Us heu convençut?
135
00:17:55,660 --> 00:17:59,450
Perdoni, vostè és el germà d’en Corsi?
136
00:18:04,620 --> 00:18:05,620
Jo?
137
00:18:07,810 --> 00:18:08,770
No.
138
00:18:13,770 --> 00:18:17,570
Aquell vespre et vaig poder evitar,
amagant-me.
139
00:18:18,620 --> 00:18:20,430
No ens havĂem vist des de feia
almenys quatre anys.
140
00:18:20,650 --> 00:18:24,950
Haurien calgut massa preguntes,
massa explicacions.
141
00:18:25,940 --> 00:18:29,460
Van passar aixà encara dos mesos: l’hivern.
142
00:18:57,810 --> 00:19:00,510
"Deu estar content. Ja li hem
tallat l'electricitat."
143
00:20:02,100 --> 00:20:04,450
Senyor Enrico! Senyor Enrico!
144
00:20:05,540 --> 00:20:08,960
Els meus inquilins mai em diuen
quan surten o quan se'n van.
145
00:20:08,980 --> 00:20:10,380
Si em vol dir el seu nom...
146
00:20:11,060 --> 00:20:13,370
Digue-li que ha vingut el seu germĂ .
147
00:20:24,420 --> 00:20:26,040
Ah! Aixà que ell és el seu germà ...
148
00:20:26,330 --> 00:20:29,130
SĂ, grĂ cies. EstĂ bĂ©, senyora.
Bon vespre.
149
00:20:29,940 --> 00:20:31,010
Entra!
150
00:20:35,100 --> 00:20:37,090
S'adona de com viu el seu germĂ !
151
00:20:37,940 --> 00:20:40,140
M'agradaria endreçar-li una
mica l'habitaciĂł.
152
00:20:40,780 --> 00:20:42,970
Però ell no vol que li toquin res.
153
00:20:43,460 --> 00:20:47,270
Fins i tot quan torna,
intenta que ningĂş el vegi.
154
00:20:47,900 --> 00:20:49,810
DemĂ o demĂ passat espero que...
155
00:20:50,070 --> 00:20:53,970
Espero que sigui demà , perquè
aquesta no és una casa de beneficència.
156
00:20:54,020 --> 00:20:57,060
SĂ, sĂ, grĂ cies. Passi-ho bĂ©.
157
00:21:05,300 --> 00:21:07,530
Em sembla una persona amable.
Per què la tractes aix�
158
00:21:27,340 --> 00:21:29,270
A què es deu aquest honor?
159
00:21:31,230 --> 00:21:34,730
Si no et sap greu, Âżpodria
allotjar-me durant uns dies?
160
00:21:35,120 --> 00:21:36,090
AquĂ?
161
00:21:37,060 --> 00:21:39,370
SĂ, per a mi seria perfecte.
162
00:21:40,220 --> 00:21:42,190
No hi ha cap problema.
163
00:21:42,700 --> 00:21:44,530
GrĂ cies.
164
00:21:58,660 --> 00:22:00,810
- Què ha passat?
- Res.
165
00:22:04,540 --> 00:22:06,770
El pare s'ha enfadat per
una cosa.
166
00:22:07,660 --> 00:22:09,270
Quina cosa?
167
00:22:11,500 --> 00:22:16,100
Si no me la dius, hauré
de portar-te a casa.
168
00:22:16,500 --> 00:22:18,140
Ja no vivim on tu creus.
169
00:22:19,540 --> 00:22:21,440
Ara vivim a Borgo Ognissanti,
170
00:22:21,790 --> 00:22:23,590
...en una habitaciĂł llogada
com aquesta.
171
00:22:23,940 --> 00:22:24,890
Ah!
172
00:22:27,380 --> 00:22:30,450
- I com estĂ el teu pare?
- De salut, bé.
173
00:22:34,620 --> 00:22:36,370
I els teus estudis, com van?
174
00:22:38,500 --> 00:22:40,090
AixĂ, aixĂ.
175
00:22:50,940 --> 00:22:54,590
- I aquest ha estat el motiu de la discussió? - També.
176
00:22:56,860 --> 00:22:58,130
I per què més?
177
00:22:59,790 --> 00:23:02,390
- Saps francès?
- Intento aprendre’l llegint.
178
00:23:02,540 --> 00:23:04,910
I com t'ho fas, si ni tan sols
tens una gramĂ tica?
179
00:23:04,940 --> 00:23:06,990
Me les arreglo... amb això.
180
00:23:25,820 --> 00:23:28,280
Per què m'has evitat
al ping-pong?
181
00:23:29,340 --> 00:23:31,640
T'he evitat?
182
00:23:46,780 --> 00:23:49,700
No era el lloc adequat.
Tu estaves amb els teus amics.
183
00:23:50,300 --> 00:23:52,260
T'hauria espatllat la partida
i res més.
184
00:23:54,300 --> 00:23:57,580
- De totes maneres, perdona'm.
- No té importà ncia.
185
00:24:00,740 --> 00:24:03,040
Per què més us heu barallat?
186
00:24:05,740 --> 00:24:06,850
Per una noia.
187
00:24:07,700 --> 00:24:10,090
Caram!
188
00:24:16,580 --> 00:24:19,570
No t'amoĂŻnis, passa sovint.
189
00:24:26,180 --> 00:24:29,380
Era una bona espelma, però...
190
00:24:36,140 --> 00:24:37,890
És la filla de la mestressa
de la casa.
191
00:24:38,020 --> 00:24:41,080
Però no hi ha res entre nosaltres,
només juguem.
192
00:24:41,940 --> 00:24:45,060
Aquest matĂ,
el pare ens ha sorprès al passadĂs.
193
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
M'ha tancat a la nostra habitaciĂł...
194
00:24:47,570 --> 00:24:50,020
...i a ella l’ha perseguit
a cops d’escombra.
195
00:24:55,860 --> 00:24:58,610
- Per què rius?
- Perquè m’imagino l’escena.
196
00:24:59,230 --> 00:25:01,750
Està bé, però és per
morir-se de vergonya.
197
00:25:01,970 --> 00:25:05,270
El pare discutia amb ella
i amb els seus pares...
198
00:25:14,070 --> 00:25:16,370
Puc acompanyar-te a casa...
199
00:25:16,600 --> 00:25:18,800
...i parlar amb el teu pare.
200
00:25:19,820 --> 00:25:23,720
No. Li he deixat una nota
dient que me n’anava amb tu.
201
00:25:24,910 --> 00:25:26,950
AixĂ que ja ho tenies decidit.
202
00:25:28,580 --> 00:25:30,250
Almenys per aquesta nit, sĂ.
203
00:25:31,900 --> 00:25:33,650
D'acord.
204
00:25:35,000 --> 00:25:39,300
- Et sap greu tornar-me el vocabulari?
- Perdona. AquĂ el tens.
205
00:25:40,660 --> 00:25:44,340
Llavors sortim i anirem
a comprar una espelma.
206
00:25:55,590 --> 00:25:59,190
També haurem de pensar
a sopar alguna cosa.
207
00:25:59,560 --> 00:26:01,860
Si no et sap greu, m'agradaria
convidar-te.
208
00:26:04,660 --> 00:26:08,730
SĂ, sĂ. Perquè jo no arribo
per pagar per dos. Som-hi!
209
00:26:13,310 --> 00:26:14,810
Però, com t'ho has fet per
trobar la meva adreça?
210
00:26:15,200 --> 00:26:17,000
Al Registre Civil.
211
00:26:19,460 --> 00:26:20,990
Ah, sĂ!
212
00:26:30,580 --> 00:26:31,730
És molt bo.
213
00:26:32,580 --> 00:26:35,220
El pare no em deixaria menjar-ne.
214
00:26:37,220 --> 00:26:40,470
I el nostre pare, l’has vist?
215
00:26:41,900 --> 00:26:45,560
No. L'Ăşltima vegada va ser fa un
parell d'anys i crec que...
216
00:26:46,060 --> 00:26:48,630
...que no tenia gens de ganes
de veure'm.
217
00:26:49,540 --> 00:26:50,940
Jo no n'estaria tan segur.
218
00:26:54,660 --> 00:26:56,850
I què heu fet, després
de la mort del barĂł?
219
00:26:57,820 --> 00:27:00,130
Vam deixar Villa Rossa
gairebé immediatament.
220
00:27:01,100 --> 00:27:03,060
No s'entenia amb
els hereus.
221
00:27:04,940 --> 00:27:07,080
Te'n recordes de la senyora Salocchi?
222
00:27:08,340 --> 00:27:10,010
I per què a ella no li dius mama?
223
00:27:12,300 --> 00:27:13,860
Mai no he pogut.
224
00:27:19,020 --> 00:27:20,050
Continua.
225
00:27:20,700 --> 00:27:22,690
AixĂ que ens vam quedar
sols: ell i jo.
226
00:27:23,190 --> 00:27:25,490
Un cop vam deixar Villa Rossa,
ell no sabia què fer i vam anar a Canes,
227
00:27:26,150 --> 00:27:28,850
a Montecarlo, a San Remo...
228
00:27:29,620 --> 00:27:34,200
En resum, a tots aquells llocs
on ell solia anar amb el barĂł.
229
00:27:35,900 --> 00:27:38,630
I... la dida?
230
00:27:39,820 --> 00:27:43,240
Se'n va anar també.
231
00:28:18,180 --> 00:28:20,770
BĂ©. Ara, si vols dormir...
232
00:28:21,860 --> 00:28:24,820
- I tu?
- No, encara tinc coses a fer.
233
00:28:25,460 --> 00:28:29,010
A més, ja veuràs com dormint
de costat hi ha lloc per a tots dos.
234
00:28:34,500 --> 00:28:35,530
Fet!
235
00:28:37,820 --> 00:28:39,650
- Vols la cadira?
- No, no. Fes-la servir.
236
00:28:40,220 --> 00:28:41,970
- Pots agafar-la.
- No, queda-te-la.
237
00:29:21,980 --> 00:29:24,450
Si no et molesta, em pots
passar la cartera? -Ah!
238
00:29:37,820 --> 00:29:39,340
Per on es va al
lavabo?
239
00:29:39,560 --> 00:29:41,560
No, no tenim
lavabo.
240
00:29:41,780 --> 00:29:44,080
Ens rentem a la cuina, però
a aquesta hora tothom dorm.
241
00:29:44,380 --> 00:29:46,690
Si vols anar al và ter, és
al costat de la cuina.
242
00:29:47,660 --> 00:29:48,770
No importa.
243
00:31:13,060 --> 00:31:14,760
Per què vas enviar l'à via
a l'hospici?
244
00:31:17,220 --> 00:31:18,250
No pots dormir?
245
00:31:19,660 --> 00:31:21,460
És una cosa deshonrosa.
246
00:31:23,340 --> 00:31:25,400
I què és la deshonra?
247
00:31:26,180 --> 00:31:27,690
La gent et critica.
248
00:31:29,500 --> 00:31:31,320
I què és la gent?
249
00:31:35,820 --> 00:31:37,890
Per què em contestes
fent-me preguntes?
250
00:31:41,080 --> 00:31:44,480
Escolta: el Sr. Salocchi
et sorprèn amb una mossa.
251
00:31:44,600 --> 00:31:47,300
Tu t’escapes i vens aquĂ,
tot i que feia un segle que no ens vèiem.
252
00:31:48,050 --> 00:31:50,550
BĂ©, doncs. La gent sĂłn tots
aquells a qui no t'has adreçat,
253
00:31:50,780 --> 00:31:52,770
...perquè sabies molt bé
que no et podrien comprendre.
254
00:31:53,420 --> 00:31:55,550
Nosaltres dos podem discutir.
255
00:31:56,380 --> 00:31:58,510
I no la gent.
256
00:32:06,180 --> 00:32:07,660
Tinc son...
257
00:32:09,380 --> 00:32:11,600
...i el que dius Ă©s difĂcil
d'entendre.
258
00:32:13,480 --> 00:32:16,680
L'à via ja no podia treballar més,
Lorenzo. Té més de 70 anys, saps?
259
00:32:17,570 --> 00:32:20,270
Jo guanyava 12 lires diĂ ries
com a linotipista.
260
00:32:20,820 --> 00:32:22,540
Un Ăşnic salari, un Ăşnic sou.
261
00:32:23,400 --> 00:32:26,300
A penes ens arribava per pagar
alhora dinar i sopar.
262
00:32:34,020 --> 00:32:36,810
Però, com podies decidir
que anés a l’hospici?
263
00:32:40,530 --> 00:32:41,730
L’hospici existeix, oi?
264
00:32:41,930 --> 00:32:45,530
I l’han fet per als pobres. Els
pobres hi acaben tard o d’hora.
265
00:32:49,500 --> 00:32:51,270
Em podries donar una cigarreta?
266
00:32:56,660 --> 00:32:58,130
És l'última!
267
00:33:12,100 --> 00:33:13,420
GrĂ cies.
268
00:33:20,930 --> 00:33:22,730
No serà perquè potser
no tenies gaire ganes de treballar?
269
00:33:23,740 --> 00:33:26,940
No ho sé, potser. A tu,
què et sembla?
270
00:33:28,300 --> 00:33:30,340
És veritat que vols arribar
a ser escriptor?
271
00:33:31,020 --> 00:33:33,740
- Periodista.
- I ho aconseguirĂ s?
272
00:33:34,100 --> 00:33:35,530
Potser.
273
00:33:37,780 --> 00:33:40,170
El pare diu que ets un dropo.
274
00:33:40,980 --> 00:33:44,730
És veritat. Diu que tu i jo
som de la mateixa classe.
275
00:33:44,900 --> 00:33:47,860
És veritat, però som d'una
classe que ell no coneix.
276
00:33:50,180 --> 00:33:51,530
I per què no la coneix?
277
00:33:52,460 --> 00:33:54,460
Perquè és un criat.
278
00:34:04,010 --> 00:34:07,410
Per què l'à via només plora
quan la van a veure?
279
00:34:12,020 --> 00:34:13,770
Has anat a veure l'Ă via!
280
00:34:15,500 --> 00:34:19,020
Avui també, per preguntar-li
la teva adreça.
281
00:34:22,340 --> 00:34:23,900
M'ha dit que vivies
a Roma...
282
00:34:26,540 --> 00:34:29,410
...i que t'havia vist a Via Guelfa.
Llavors vaig comprendre...
283
00:34:30,700 --> 00:34:32,420
...que l'havies abandonada.
284
00:34:44,420 --> 00:34:46,800
No m'agrada que em vegi aixĂ.
285
00:34:47,620 --> 00:34:50,770
- Llavors, per què no treballes?
- Perquè aquest és el meu treball.
286
00:34:51,580 --> 00:34:53,620
No vull portar la vida
que em toca,
287
00:34:53,820 --> 00:34:55,890
la vida del nostre pare
o de l'avi.
288
00:34:58,100 --> 00:35:00,060
No he tingut les teves oportunitats.
289
00:35:02,580 --> 00:35:04,170
Et felicito!
290
00:35:13,220 --> 00:35:16,120
Quan vas anar a veure l'Ă via
per primera vegada?
291
00:35:18,380 --> 00:35:20,000
Fa gairebé dos mesos.
292
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Després que em trobessis
jugant a ping-pong.
293
00:35:25,900 --> 00:35:28,910
Em vaig penedir d'haver-me
comportat d'aquella manera...
294
00:35:29,230 --> 00:35:31,220
...i en comprendre que m'havia
escapat com un fugitiu,
295
00:35:31,540 --> 00:35:34,120
...vaig pensar que li aniria bé
que anés a veure-la.
296
00:35:48,500 --> 00:35:50,280
Aquesta és la nostra mare.
297
00:36:11,500 --> 00:36:13,250
La que té l'à via
és una foto millor.
298
00:36:17,060 --> 00:36:18,860
AquĂ encara era una noia.
299
00:36:21,660 --> 00:36:23,810
Quina idea tens d'ella?
300
00:36:25,820 --> 00:36:26,970
Cap.
301
00:36:28,500 --> 00:36:30,170
No en tinc cap.
302
00:36:31,420 --> 00:36:33,500
L'Ă via me'n parla.
303
00:36:38,460 --> 00:36:40,050
Apaguem?
304
00:36:53,650 --> 00:36:56,450
No et treus la roba?
No, fa fred. Dormo vestit.
305
00:37:22,300 --> 00:37:24,420
Com era?
306
00:37:27,820 --> 00:37:29,380
Era molt bonica.
307
00:37:31,540 --> 00:37:33,590
I què més?
308
00:37:35,820 --> 00:37:38,010
Tenia uns ulls que semblaven verds,
309
00:37:39,460 --> 00:37:41,580
...i que miraven sempre amb
molta serietat.
310
00:37:43,580 --> 00:37:45,770
Com tu, quan jugues
a ping-pong.
311
00:37:46,060 --> 00:37:47,100
O sigui?
312
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Com sĂłn els meus ulls quan
jugo a ping-pong?
313
00:37:50,700 --> 00:37:54,550
Distants, com fixats en una cosa
que penses,
314
00:37:55,740 --> 00:37:57,170
...fora del mĂłn.
315
00:37:59,140 --> 00:38:02,430
Però, tenia els ulls verds
o semblaven verds?
316
00:38:06,700 --> 00:38:08,180
No ho sé.
317
00:38:11,020 --> 00:38:12,500
I què feia?
318
00:38:15,580 --> 00:38:19,100
Vivia i després es va morir.
319
00:38:22,470 --> 00:38:24,970
Per què no em pots dir
res concret i precĂs?
320
00:38:26,830 --> 00:38:29,730
Com puc estimar-la, si ningĂş me'n parla?
321
00:38:35,900 --> 00:38:37,780
Li agradaven molt les taronges.
322
00:38:39,660 --> 00:38:44,230
- També la melmelada de taronja?
- SĂ, crec que sĂ.
323
00:38:49,620 --> 00:38:51,270
I què més?
324
00:38:57,340 --> 00:39:00,070
Li agradava vestir-se de fosc.
325
00:39:03,020 --> 00:39:04,580
Li agradava la comèdia.
326
00:39:08,660 --> 00:39:11,760
No suportava quedar-se
enmig de la gent.
327
00:39:14,220 --> 00:39:16,390
Era una bona modista.
328
00:39:17,260 --> 00:39:19,560
Treballava en un taller de confecciĂł
a Via del Corso.
329
00:39:26,020 --> 00:39:27,370
Ho sents?
330
00:39:28,770 --> 00:39:31,970
SĂłn les furgonetes de "La Nazione",
que porten els diaris al primer tren,
331
00:39:32,220 --> 00:39:33,940
...amb la tinta encara fresca.
332
00:40:37,430 --> 00:40:39,430
CARRER DELS DESCONTENTS
333
00:40:53,820 --> 00:40:54,970
Molteni!
334
00:41:28,940 --> 00:41:30,340
Casati!
335
00:41:32,290 --> 00:41:33,200
SĂ.
336
00:42:13,180 --> 00:42:15,290
Posem-nos aquĂ.
337
00:42:28,190 --> 00:42:32,190
- Tens les mans fredes.
- SĂ, saps? Fa mĂ©s d'una hora que soc al pati.
338
00:42:32,990 --> 00:42:37,190
No hauries d'anar-hi, de cap manera.
Especialment en aquesta època.
339
00:42:37,490 --> 00:42:41,190
Però hi he d'anar, perquè si no,
no se sent quan et criden.
340
00:42:43,580 --> 00:42:46,780
- Però tu no sabies que jo venia.
- Ho sabia.
341
00:42:47,780 --> 00:42:49,720
Avui n'estava segura.
342
00:42:54,620 --> 00:42:55,730
Com estĂ s?
343
00:42:58,500 --> 00:43:00,640
Com en una presĂł.
344
00:43:02,020 --> 00:43:04,580
Però m'hi vaig acostumant,
saps?
345
00:43:05,070 --> 00:43:08,170
A vegades sento una mica de melancolia.
Però ara que ets aquĂ...
346
00:43:12,780 --> 00:43:15,610
- Tens tos?
- No, no. No és res.
347
00:43:15,860 --> 00:43:19,290
- Has vist en Lorenzo?
- SĂ, ell vindrĂ avui tambĂ©.
348
00:43:19,530 --> 00:43:20,760
- Has vist que ben plantat?
- SĂ.
349
00:43:21,010 --> 00:43:24,010
El Sr. Salocchi l'estĂ fent
estudiar per a funcionari.
350
00:43:24,340 --> 00:43:28,840
AixĂ quan sigui gran, podrĂ tenir
un bon lloc, mentre que tu...
351
00:43:29,100 --> 00:43:31,410
Jo estic bĂ© aixĂ.
352
00:43:31,540 --> 00:43:33,340
I jo també tinc una feina.
353
00:43:34,080 --> 00:43:38,480
De periodista! Un que es dedica
a explicar el que fan els altres.
354
00:43:40,870 --> 00:43:44,370
- Bon dia, Mare.
- Bon dia, Casati. Seieu.
355
00:43:44,660 --> 00:43:46,430
Bon dia.
356
00:43:48,380 --> 00:43:51,610
És la Germana Clementina,
el nostre gendarme.
357
00:43:52,140 --> 00:43:54,070
Però és bona.
358
00:43:54,540 --> 00:43:56,980
M'ha donat permĂs per tenir
una gibrelleta a les nits.
359
00:43:57,420 --> 00:44:00,010
- I ara!
- SĂ!
360
00:44:03,060 --> 00:44:06,580
- Com et tracten aquĂ?
- BĂ©, de veritat.
361
00:44:06,820 --> 00:44:08,860
- Treballo una mica.
- Quin treball?
362
00:44:08,980 --> 00:44:14,440
Una mica de costura. Em serveix per
fer que el dia passi més rà pid.
363
00:44:15,580 --> 00:44:17,410
Però jo tinc sort.
364
00:44:17,820 --> 00:44:20,490
Et tinc a tu i al Lorenzo.
365
00:44:22,140 --> 00:44:24,840
Has vist? Es pentina amb ratlla.
366
00:44:25,340 --> 00:44:28,380
Quan ve a veure'm li dic:
"Seu".
367
00:44:29,740 --> 00:44:33,590
"Si us plau, després de vostè, à via".
Eh?
368
00:44:35,620 --> 00:44:36,730
Ja ve!
369
00:44:50,980 --> 00:44:52,020
Com es troba, Ă via?
370
00:44:52,310 --> 00:44:54,410
Bé, tu també podries
tutejar-la, no?
371
00:44:54,820 --> 00:44:56,780
Deixa'l estar. Encara no s'hi ha
acostumat.
372
00:44:57,130 --> 00:44:58,730
Seu aquĂ!
373
00:45:15,100 --> 00:45:17,100
Com que no, si sou germans?
374
00:45:17,780 --> 00:45:20,800
Només cal mirar-vos
als ulls, atentament.
375
00:45:21,060 --> 00:45:26,260
SĂłn iguals. Encara que els teus
semblen una mica cansats.
376
00:45:26,540 --> 00:45:30,020
Menges? -SĂ, com un lleĂł.
No et crec.
377
00:45:30,340 --> 00:45:33,010
En canvi tu sempre
has estat igual de bé.
378
00:45:33,440 --> 00:45:36,500
- Ja has fet els 18 anys?
- SĂ, 18 anys.
379
00:45:43,820 --> 00:45:46,090
Àvia, què et passa?
380
00:45:47,650 --> 00:45:50,050
És la vostra mare qui us
ha enviat.
381
00:45:50,580 --> 00:45:53,330
Perquè avui heu vingut
tots dos alhora.
382
00:45:56,940 --> 00:45:59,820
Escolta, Ă via: ja veurĂ s com
tornaré a venir molt aviat.
383
00:46:00,300 --> 00:46:04,300
No sé quan, però avui mateix
he sol·licitat el trasllat.
384
00:46:04,580 --> 00:46:06,280
Llogarem un petit apartament.
No.
385
00:46:06,500 --> 00:46:09,900
Serà més lluminós que el de Via del Magazzini.
Ja veurĂ s! - No, no.
386
00:46:10,250 --> 00:46:12,850
Jo ja he acabat el meu paper
en aquesta comèdia.
387
00:46:13,290 --> 00:46:14,990
No, no.
388
00:46:17,420 --> 00:46:19,610
L'hora de la visita ja s'ha
acabat.
389
00:46:19,840 --> 00:46:21,840
L'hora de la visita ja s'ha
acabat.
390
00:46:22,380 --> 00:46:24,980
BĂ©, he de fer via.
391
00:46:26,190 --> 00:46:29,690
Ă€via, per Pasqua ens reunirem
tots tres. Anirem a un restaurant.
392
00:46:30,180 --> 00:46:33,420
SĂ, molt bĂ©. Però voldrĂ
el Sr. Salocchi?
393
00:46:33,760 --> 00:46:35,440
És clar que voldrà ,
si a tu no et fa res.
394
00:46:35,620 --> 00:46:39,320
No em tractis de vostè.
Em fa sentir com si fos una estranya.
395
00:46:40,460 --> 00:46:42,270
Ho sento!
396
00:48:11,740 --> 00:48:16,210
Bon dia.
Mira qui ha vingut! Una bona peça!
397
00:48:17,060 --> 00:48:18,540
Passeu! Vine!
398
00:48:19,980 --> 00:48:21,650
Vine!
399
00:48:53,860 --> 00:48:55,740
Perdona'm, estimat.
400
00:48:57,420 --> 00:48:58,610
Seu, seu.
401
00:49:08,020 --> 00:49:10,740
Vols un licor... un conyac?
402
00:49:11,780 --> 00:49:13,180
No, grĂ cies.
403
00:49:14,460 --> 00:49:16,650
Hauria d'oferir-te'n, però no en tenim.
404
00:49:16,780 --> 00:49:20,900
Som abstemis i rarament
tenim convidats.
405
00:49:31,780 --> 00:49:34,690
BĂ©, digue'm alguna cosa de tu.
406
00:49:35,090 --> 00:49:37,190
Fas alguna cosa de profit
ara?
407
00:49:38,060 --> 00:49:42,140
Treballo, vaig a la biblioteca.
Estudio.
408
00:49:42,940 --> 00:49:44,240
Tot això.
409
00:49:44,740 --> 00:49:47,330
- Em sembla que res d'especial.
- No.
410
00:49:47,500 --> 00:49:49,730
Però, no treballaves en
una impremta?
411
00:49:50,020 --> 00:49:51,580
SĂ, però ho vaig deixar fa temps.
412
00:49:52,660 --> 00:49:56,180
També has tingut un quiosc
de begudes, em sembla.
413
00:49:56,400 --> 00:49:58,300
SĂ, durant un estiu.
414
00:49:58,750 --> 00:50:02,250
Era una feina divertida,
però va durar poc.
415
00:50:02,860 --> 00:50:06,690
Sobretot ha de durar poc, oi?
416
00:50:10,220 --> 00:50:14,420
Soc aquà perquè vostè m'ha convidat
i per parlar d'en Lorenzo.
417
00:50:17,420 --> 00:50:21,220
Vols una cigarreta? Això
sĂ que t'ho puc oferir.
418
00:50:22,860 --> 00:50:24,580
GrĂ cies. Tinc les meves.
419
00:50:44,330 --> 00:50:46,130
Has vist a què hem hagut d'arribar?
420
00:50:46,660 --> 00:50:48,160
BĂ©, no estĂ malament,
em sembla.
421
00:50:48,500 --> 00:50:49,850
Potser per a tu.
422
00:50:50,950 --> 00:50:53,150
Però en Lorenzo hi estava acostumat
d'una altra manera...
423
00:50:53,860 --> 00:50:56,290
...i deu sentir-se una
mica humiliat.
424
00:50:58,560 --> 00:51:00,960
I encara que la teva conducta no sigui
precisament un model de virtuts,
425
00:51:01,540 --> 00:51:03,810
...cosa que per altra banda
no em concerneix,
426
00:51:04,780 --> 00:51:07,280
...és bo que sà pigues el que
ens estĂ passant.
427
00:51:08,340 --> 00:51:10,010
I aquĂ em tens.
428
00:51:11,140 --> 00:51:14,770
Tu saps, igual que tota la teva famĂlia,
429
00:51:14,980 --> 00:51:17,780
...com me'l vaig endur amb mi
i com l'he criat.
430
00:51:20,100 --> 00:51:22,060
I ara no parlaré de
la despreocupaciĂł,
431
00:51:22,180 --> 00:51:26,300
...que la teva famĂlia ha mostrat per la vida
d'en Lorenzo i tots els meus sacrificis,
432
00:51:26,560 --> 00:51:28,620
...que han estat molts,
molts...
433
00:51:28,940 --> 00:51:31,930
...i sovint, per sobre
de les meves possibilitats.
434
00:51:32,220 --> 00:51:33,730
No pretenc retreure'm res,
435
00:51:33,960 --> 00:51:36,760
...perquè si pogués tornar enrere,
faria altra vegada tot el que vaig fer.
436
00:51:42,140 --> 00:51:44,450
Però ara ja no puc
fer res més.
437
00:51:44,820 --> 00:51:47,810
Soc un vell, que viu
dels seus Ăşltims estalvis.
438
00:51:50,860 --> 00:51:53,310
- Lorenzo!
- SĂ, l'escolto.
439
00:51:53,820 --> 00:51:55,540
Fes-me el favor de venir aquĂ.
440
00:51:56,100 --> 00:51:57,990
Tot el que dic
et concerneix.
441
00:52:02,780 --> 00:52:05,080
M’he de treure el pa de la boca
perquè ell pugui anar a l’escola.
442
00:52:05,460 --> 00:52:10,000
I com a resultat, es dedica a fer el gallet
amb la primera bagassa que troba.
443
00:52:12,100 --> 00:52:15,000
Si una nit l'haig de trobar,
sé com fer-ho amb seguretat:
444
00:52:15,300 --> 00:52:17,550
...o al billar o al ping-pong,
445
00:52:17,810 --> 00:52:22,310
...amb la gent que ja t’imagines,
vulgar i maleducada.
446
00:52:24,300 --> 00:52:26,490
Però ara he pres una decisió
i te la diré també a tu:
447
00:52:26,980 --> 00:52:32,480
...o en Lorenzo assenta el cap,
o l’envio amb son pare perquè el faci treballar.
448
00:52:32,780 --> 00:52:35,520
I aixà sabrà què vol dir: que s’espavili!
449
00:52:36,260 --> 00:52:40,060
Que faci el gandul i el vagabund,
aquest és el seu problema. Que faci com tu, si vol.
450
00:52:40,660 --> 00:52:42,760
Perquè em sembla que les poques ganes
de treballar sĂłn cosa de famĂlia.
451
00:52:43,020 --> 00:52:44,740
Almenys, tal com jo ho veig.
452
00:52:45,420 --> 00:52:48,550
Està bé. Però a mi no em jutgi.
453
00:52:49,890 --> 00:52:52,190
Tu, a hores d’ara, podries tenir una bona feina,
454
00:52:52,300 --> 00:52:54,420
...en lloc d’haver de dedicar-te
a vendre gelats a l’estiu.
455
00:52:54,540 --> 00:52:59,030
SĂ, ho sĂ©.
Però a mi no se li acudeixi jutjar-me. Mai!
456
00:53:01,020 --> 00:53:05,570
Però, mira aquest!
Parlo i ni tan sols m’escolta.
457
00:53:06,110 --> 00:53:08,710
I té raó.
Sap molt bé que mai no farà cas del que li dic.
458
00:53:08,960 --> 00:53:11,760
Enviar-lo amb son pare! T’ho imagines?
459
00:53:12,660 --> 00:53:14,380
O amb mi.
460
00:53:18,580 --> 00:53:20,810
En Lorenzo pot venir a viure amb mi quan vulgui.
461
00:53:22,100 --> 00:53:25,250
Fins i tot ara mateix. Bon dia!
462
00:54:12,820 --> 00:54:15,260
Ă€via, vols una mica mĂ©s de pastĂs?
463
00:54:15,800 --> 00:54:18,900
No. Donem grĂ cies a DĂ©u, perquè hem menjat com a prĂnceps.
464
00:54:21,420 --> 00:54:23,460
- Quina hora és?
- Dos quarts i deu de tres.
465
00:54:23,940 --> 00:54:25,370
- Una mica de vi?
- No, no!
466
00:54:27,100 --> 00:54:32,600
A la tornada, la monja ens crida una per una
a totes per fer-nos preguntes.
467
00:54:32,820 --> 00:54:35,360
...amb l’excusa d’informar-se
de com hem passat el dia de festa.
468
00:54:35,600 --> 00:54:39,140
Però, en realitat, ho fa per saber,
per l’alè, si hem begut.
469
00:54:39,370 --> 00:54:41,570
I què us fa? Us treu la gibrelleta?
470
00:54:44,820 --> 00:54:47,130
- Perdoni, Ă via!
- Per què? Què passa?
471
00:54:47,360 --> 00:54:49,660
Quan sé que la tinc sota el llit,
no la faig servir.
472
00:54:49,890 --> 00:54:53,290
Però si no la tinc,
soc capaç d’aixecar-me tres o quatre vegades...
473
00:54:53,540 --> 00:54:56,860
...i he d’anar fins al fons del corredor,
on fa un fred que pela.
474
00:54:59,060 --> 00:55:01,860
- Quina hora és?
- Àvia, ja m’ho ha preguntat fa poc i ja l’hi he dit.
475
00:55:02,440 --> 00:55:03,440
SĂłn les dues i quaranta-tres.
476
00:55:03,940 --> 00:55:07,340
Està bé. A les quatre en punt haurem de marxar.
477
00:55:07,580 --> 00:55:09,740
Però primer m’he de tornar a posar l’uniforme.
478
00:55:09,950 --> 00:55:15,050
Si una arriba tard, li treuen el permĂs
per sortir durant tres setmanes seguides.
479
00:55:15,430 --> 00:55:17,230
Ens tracten com si fĂłssim soldats.
480
00:55:18,100 --> 00:55:20,000
Almenys, no heu de fer la guerra!
481
00:55:21,000 --> 00:55:24,900
Per cert, sembla que estan allistant en secret...
482
00:55:25,060 --> 00:55:29,140
...els soldats que van voluntaris a l’Àfrica,
perquè hi haurà guerra allà .
483
00:55:29,390 --> 00:55:31,730
El fill d’una de l’hospici ja s’ha allistat.
484
00:55:31,860 --> 00:55:34,600
I la seva promesa ha vingut
plorant a veure la mare,
485
00:55:34,830 --> 00:55:37,920
...perquè el convenci de donar-se de baixa.
486
00:55:40,640 --> 00:55:41,650
- Àvia!
- Què?
487
00:55:41,820 --> 00:55:44,060
Miri el que han escrit en aquella paret.
488
00:55:45,280 --> 00:55:46,680
El què?
489
00:55:47,470 --> 00:55:50,970
- No ho pot veure des d’aqu�
- No. L’à via no sap llegir.
490
00:55:52,400 --> 00:55:55,200
Han escrit: "Aquesta és la nostra guerra preferida".
Quina?
491
00:55:56,190 --> 00:55:58,590
Volen dir que el que preferim és treballar al camp.
492
00:55:59,500 --> 00:56:04,290
Això és natural.
No calia escriure-ho a les parets.
493
00:56:10,100 --> 00:56:13,490
- Tu estĂ s a les Joventuts Feixistes?
- No, Ă via.
494
00:56:13,780 --> 00:56:16,820
Jo pertanyo als progressistes:
aquells que porten cordons blancs.
495
00:56:16,860 --> 00:56:19,250
- No els has vist mai?
- SĂ que els he vist.
496
00:56:19,990 --> 00:56:24,890
El teu pobre avi hauria tingut un cobriment
si t’haguĂ©s vist vestit aixĂ.
497
00:56:25,300 --> 00:56:28,010
Ell no s'avenia amb aquests d’ara.
498
00:56:28,970 --> 00:56:31,270
Però mai no hauria estat capaç
de matar una mosca.
499
00:56:31,500 --> 00:56:34,000
Era capaç de canviar de vorera en un carrer,
500
00:56:34,230 --> 00:56:38,430
...abans que treure’s el barret
quan veia passar una desfilada militar.
501
00:56:38,740 --> 00:56:42,840
Quan no tornava a casa, em quedava molt preocupada
perquè no sabia on cercar-lo.
502
00:56:44,140 --> 00:56:46,180
- Te’n recordes?
- És clar!
503
00:56:47,980 --> 00:56:50,940
I tu?
No, res.
504
00:56:51,340 --> 00:56:52,770
No me’n recordo de res.
505
00:56:53,130 --> 00:56:56,130
Tanmateix, de tant en tant,
venia a veure’t a Villa Rossa.
506
00:56:56,340 --> 00:56:57,900
Però tu eres encara molt petit.
507
00:56:58,300 --> 00:57:01,530
Va morir el 1925, l’1 de maig.
508
00:57:02,020 --> 00:57:04,010
Una mica abans d’expirar va dir:
509
00:57:04,860 --> 00:57:10,020
"Si moro l’1 de maig,
estic segur que anirĂ© al ParadĂs".
510
00:57:10,350 --> 00:57:12,850
Per què? Què passava l’1 de maig?
511
00:57:15,460 --> 00:57:18,020
Aleshores, l’1 de maig era un dia festiu.
512
00:57:18,520 --> 00:57:22,020
I també va ser el dia que ens vam casar.
513
00:57:25,840 --> 00:57:27,240
Quina hora és?
514
00:57:28,200 --> 00:57:30,700
Tens temps. SĂłn les tres i deu.
515
00:57:49,080 --> 00:57:51,980
- Espera. Encara ens queda una estona.
- SĂ, Ă via.
516
00:57:52,340 --> 00:57:55,990
- És el moment mĂ©s difĂcil.
- Ho sé i també que és culpa meva.
517
00:57:56,520 --> 00:57:59,490
Exagero. Un cop hagi creuat la porta...
518
00:58:17,930 --> 00:58:23,330
No l’has d’abandonar.
És el teu germà i només et té a tu.
519
00:58:23,580 --> 00:58:27,390
És veritat. Ho repetirem altres dies.
520
00:58:41,620 --> 00:58:43,820
No! Què fas?
521
00:58:45,020 --> 00:58:48,220
Avui has gastat molt
i si ara has de marxar de viatge...
522
00:58:48,310 --> 00:58:51,820
- No, Ă via.
- Tranquil. Jo no ho necessito.
523
00:58:52,070 --> 00:58:55,770
Encara em queden les cinquanta lires que
em vas regalar per Nadal. - Queda-te-les, no...
524
00:58:55,930 --> 00:59:00,030
SĂ, sĂ. Si no les prens,
em quedaré preocupada.
525
00:59:00,250 --> 00:59:02,050
No les necessito, Ă via, no.
526
00:59:02,280 --> 00:59:05,180
Aleshores, deixa’m veure quant
portes a les butxaques.
527
00:59:05,570 --> 00:59:08,170
Si en portes prou, no insistiré.
528
00:59:40,060 --> 00:59:42,690
És millor que ens acomiadem aquĂ.
529
00:59:45,820 --> 00:59:50,090
Sempre penso que podria
ser l’última vegada.
530
01:01:56,010 --> 01:01:58,710
Van passar dos anys de sanatori entre les muntanyes i el llac.
531
01:01:58,940 --> 01:02:00,740
Durant aquell temps em
vas escriure sovint...
532
01:02:00,740 --> 01:02:04,070
...i les cartes s'assemblaven a tu, que eres qui les escrivia:
533
01:02:04,180 --> 01:02:07,960
...tĂmides, esquives,
temoroses d'esplaiar-se.
534
01:02:09,050 --> 01:02:10,850
El teu protector havia fet un pas més...
535
01:02:11,400 --> 01:02:15,200
...cap a la indigència més absoluta i
havies hagut de suspendre els estudis.
536
01:02:16,170 --> 01:02:19,390
Començaves a descobrir tu mateix
com fer front a les dificultats,
537
01:02:20,340 --> 01:02:23,340
...en un mĂłn hostil, en el qual
havies d'inserir-te a la força...
538
01:02:23,590 --> 01:02:27,390
...i per al qual els teus costums,
maneres i els teus mateixos pensaments...
539
01:02:27,620 --> 01:02:30,690
...no estaven adaptats,
si no eren completament negatius.
540
01:02:31,400 --> 01:02:33,590
Quan vaig tornar, no vaig anar
immediatament a cercar-te.
541
01:02:34,060 --> 01:02:37,380
Començava també per a mi
una lluita per sobreviure,
542
01:02:37,780 --> 01:02:40,880
...mentre a Europa s'acostaven
els nĂşvols de la guerra.
543
01:02:41,180 --> 01:02:42,610
"NotĂcies d'Espanya:
544
01:02:43,390 --> 01:02:47,390
"El comandament general
de la Falange comunica: Ahir, 6 de novembre,
545
01:02:47,610 --> 01:02:51,410
"...l'últim centre de resistència
al nord de Madrid ha caigut.
546
01:02:51,780 --> 01:02:53,860
"Les tropes italianes
del general Gambara,
547
01:02:53,920 --> 01:02:57,100
"...conjuntament amb l'exèrcit
del general Morales...
548
01:02:57,380 --> 01:02:59,100
"...han entrat a Tordesillas".
549
01:02:59,660 --> 01:03:02,060
"Després de dos dies de dur combat,
550
01:03:02,320 --> 01:03:05,800
"...la bandera nacional oneja
a gairebĂ© tot el territori del paĂs".
551
01:03:06,460 --> 01:03:08,650
"Les tropes dels milicians
estan en desbandada".
552
01:03:09,190 --> 01:03:11,830
"L'Exèrcit Major comunista,
a les ordres del general LĂster...
553
01:03:11,940 --> 01:03:14,740
"...ha quedat delmat
després de l'última batalla".
554
01:03:15,700 --> 01:03:18,990
"El general Franco es disposa a realitzar
l'atac decisiu...
555
01:03:19,040 --> 01:03:23,080
"...a l'Ăşltim baluard bolxevic,
la Ciutat UniversitĂ ria de Madrid".
556
01:03:33,340 --> 01:03:35,760
Oh, hola!
557
01:03:37,820 --> 01:03:40,380
Hola!
Però, quan has arribat?
558
01:03:41,020 --> 01:03:44,400
Permet-me, vull presentar-te a...
Rosario! - Molt de gust.
559
01:03:44,660 --> 01:03:45,890
Sandrina, vine!
560
01:03:47,070 --> 01:03:49,520
La Srta. Zatti. El meu germĂ .
Molt de gust. -Bona tarda.
561
01:03:49,740 --> 01:03:51,880
Un amic meu. -Encantat.
Bona tarda.
562
01:03:53,680 --> 01:03:57,000
Li puc oferir alguna cosa per beure?
No, grĂ cies. Anem al cinema.
563
01:03:57,700 --> 01:03:59,050
Per què no m’has avisat?
564
01:04:00,500 --> 01:04:02,830
- Alguna novetat?
- Tu, més aviat.
565
01:04:03,900 --> 01:04:05,570
Aixà que vostè és la Sandrina!
566
01:04:06,380 --> 01:04:08,440
- En Lorenzo m’ha escrit sovint sobre vostè.
- Ah, sĂ!
567
01:04:08,640 --> 01:04:11,440
- I on vius?
- De moment, m’he instal·lat al seu estudi.
568
01:04:11,920 --> 01:04:13,910
Si ho hagués sabut, podies
haver vingut amb nosaltres.
569
01:04:14,130 --> 01:04:16,830
No, no. És només per uns dies,
penso anar-me’n a Roma.
570
01:04:17,060 --> 01:04:18,670
Te’n vas a Roma?
- SĂ. - Quan?
571
01:04:18,940 --> 01:04:21,210
BĂ©... no de seguida.
DemĂ en parlarem.
572
01:04:23,450 --> 01:04:25,650
Si no us fa res, podrĂem
seure en algun lloc.
573
01:04:25,880 --> 01:04:28,680
No, no, i ara. AnĂ veu
al cinema. Vinga, aneu-hi!
574
01:04:29,280 --> 01:04:31,580
Si no, quin tipus de diumenge
seria aquest? No és cert, Sandrina?
575
01:04:32,180 --> 01:04:36,180
Però el seu retorn és molt important.
Si us plau, heu d’anar al cinema i divertir-vos.
576
01:04:36,530 --> 01:04:39,130
Al matĂ, truca’m al seu estudi.
El número és a la guia.
577
01:04:39,860 --> 01:04:40,920
A quina hora?
578
01:04:41,220 --> 01:04:44,180
- No em facis aixecar del llit.
- A les 10?
579
01:04:44,430 --> 01:04:46,540
- A les 10!
- D’acord.
580
01:04:47,140 --> 01:04:48,500
I la teva feina com va?
581
01:04:48,660 --> 01:04:51,640
La feina que tenia era de prova.
Volia parlar-te’n.
582
01:04:51,920 --> 01:04:54,430
SĂ, sĂ, ja ho entenc.
És clar!
583
01:04:55,360 --> 01:04:57,620
Aleshores, ens veiem.
584
01:04:57,620 --> 01:04:59,100
Adeu.
Adeu.
585
01:04:59,220 --> 01:05:01,190
Bona tarda. - Adeu.
- Bona tarda.
586
01:05:01,500 --> 01:05:03,350
Adeu. Fins demĂ .
Adeu.
587
01:05:08,700 --> 01:05:11,360
Aixà vaig conèixer
que t’havies enamorat.
588
01:05:11,360 --> 01:05:14,860
Ella era una noia de 16 anys,
oberta i senzilla.
589
01:05:15,610 --> 01:05:19,900
I al seu costat vas passar els teus dies més feliços... i els darrers.
590
01:05:21,320 --> 01:05:22,540
Estaves sense feina...
591
01:05:22,870 --> 01:05:25,870
...i l’experiència quotidiana d’aquells contactes amb un món hostil...
592
01:05:26,460 --> 01:05:29,580
...i les quotidianes renĂşncies a les quals
estan sotmesos els pobres,
593
01:05:29,700 --> 01:05:31,080
...ja les havies provat.
594
01:05:31,660 --> 01:05:34,460
La necessitat de feina et va fer
trucar a un centenar de portes.
595
01:05:35,010 --> 01:05:39,210
Per una simple feina administrativa,
et demanaven referències que no podies obtenir.
596
01:05:39,960 --> 01:05:41,900
I si et presentaves
per una feina de missatgeria,
597
01:05:42,180 --> 01:05:46,280
...sempre en preferien un altre,
perquè tenia una bicicleta.
598
01:05:47,580 --> 01:05:51,580
Et vas presentar a uns exĂ mens per a
una feina de poques setmanes al Cens.
599
01:05:52,220 --> 01:05:54,770
En un mes, vas guanyar 30 lires.
600
01:06:10,300 --> 01:06:12,720
Hola! Què hi fas aqu�
601
01:06:13,530 --> 01:06:16,630
- He vingut per parlar amb tu.
- Ara no tinc temps, Lorenzo.
602
01:06:18,980 --> 01:06:20,610
Vinga, anem!
603
01:06:29,980 --> 01:06:31,700
Vine!
604
01:06:38,340 --> 01:06:41,960
AixĂ que tornes a estar
sense feina, oi?
605
01:06:42,560 --> 01:06:45,960
I per sortir d’aquesta situació,
què t’aconsella el teu vell?
606
01:06:46,180 --> 01:06:48,640
- Per què t'hi fiques amb ell?
- I qui s'hi fica?
607
01:06:48,680 --> 01:06:51,110
Només m’informo i intento entendre.
608
01:06:52,010 --> 01:06:55,010
- Tenien raó d’acomiadar-me.
- Per quin motiu?
609
01:06:55,940 --> 01:06:57,660
Baix rendiment.
610
01:06:59,860 --> 01:07:01,590
No tinc gens de prĂ ctica.
611
01:07:01,590 --> 01:07:04,990
No sé escriure a mà quina, ni
redactar una carta comercial.
612
01:07:05,970 --> 01:07:08,970
A sobre, deixar els estudis a
mitges tampoc m’ha ajudat.
613
01:07:09,320 --> 01:07:15,120
SĂ, bĂ©, però deixem-ho estar.
A què aspires? Què és el que vols?
614
01:07:15,840 --> 01:07:19,390
- Necessitaria que...
- Què vols que passi?
615
01:07:19,970 --> 01:07:23,670
Que et cridin perquè ets elegant
i tens un aspecte atractiu?
616
01:07:24,520 --> 01:07:27,620
- Però si aquest abric ja té tres anys.
-I això, què importa?
617
01:07:30,620 --> 01:07:32,610
Lorenzo, Villa Rossa ja no existeix.
618
01:07:33,590 --> 01:07:35,790
Què et penses? Que sempre ho trobarà s
tot fet?
619
01:07:36,030 --> 01:07:39,130
Mira’m. Ja em donaven per mort i, en
canvi, aquĂ em tens ben viu.
620
01:07:39,480 --> 01:07:41,480
Perquè jo vull seguir vivint.
621
01:07:41,700 --> 01:07:43,900
Però el meu no és un
problema de salut.
622
01:07:48,940 --> 01:07:50,720
Vols que sigui sincer?
623
01:07:51,220 --> 01:07:53,390
De vegades em sembles hipòcrita,
saps?
624
01:07:54,500 --> 01:07:56,330
I sobretot amb tu mateix.
625
01:07:57,060 --> 01:07:58,560
Hauria d’estudiar, però no
tinc temps.
626
01:07:58,960 --> 01:08:01,660
Què vols que et digui?
No ho sé. No ho sé!
627
01:08:02,730 --> 01:08:05,450
És clar que t’has d’espavilar.
Ja tens 20 anys!
628
01:08:06,500 --> 01:08:10,580
Has d’espavilar-te tot sol,
buscar alguna cosa, fer quelcom.
629
01:08:11,300 --> 01:08:13,700
En venir a mi, què és el que esperes?
630
01:08:16,020 --> 01:08:17,690
Com puc ajudar-te?
631
01:08:18,490 --> 01:08:20,990
Tu mateix pots veure que he hagut de
tornar a començar des de zero.
632
01:08:22,340 --> 01:08:25,010
I no és gens fà cil, saps?
Ni tan sols per a mi.
633
01:08:29,180 --> 01:08:32,090
Aquell hivern va morir l’à via.
634
01:08:32,620 --> 01:08:35,160
I les seves darreres paraules van ser:
635
01:08:35,500 --> 01:08:38,890
"Ara els nois es quedaran sols.
Què faré?"
636
01:08:39,940 --> 01:08:42,580
En un moment de lucidesa
ens va poder reconèixer.
637
01:08:42,820 --> 01:08:45,260
Ella va posar les nostres mans
dins de les seves.
638
01:08:46,270 --> 01:08:51,010
Després es va disposar a morir, com qui rep un merescut descans.
639
01:09:36,540 --> 01:09:38,370
Compti'ls!
640
01:09:46,220 --> 01:09:48,150
Si us plau, signi aquĂ.
641
01:09:54,420 --> 01:09:56,170
El senyor també ha de signar.
642
01:11:23,580 --> 01:11:25,690
M'escriurĂ s des de Roma?
643
01:11:26,060 --> 01:11:27,130
SĂ, sĂ.
644
01:11:27,430 --> 01:11:30,030
Ho deia per estar en contacte.
És clar! Hem d'estar units.
645
01:11:31,830 --> 01:11:36,130
- Era un desig de l'Ă via.
- Lorenzo, no t'ho prenguis tot al peu de la lletra!
646
01:11:36,760 --> 01:11:39,480
A l'Ă via no li podia dir
que ja no eres un nen.
647
01:11:39,880 --> 01:11:42,280
Però a tu sà que t'ho puc dir:
ja no ets un nen!
648
01:11:42,460 --> 01:11:44,470
I no estàs més sol que jo.
649
01:11:44,990 --> 01:11:46,990
Només volia respectar
el desig de l'Ă via.
650
01:11:47,240 --> 01:11:50,340
- En el fons, en els darrers anys em sembla que...
- SĂ, digue-ho d'una vegada.
651
01:11:50,540 --> 01:11:55,100
No has estat gaire feliç
i tot per culpa meva, oi?
652
01:11:55,480 --> 01:11:57,660
- Canviem de tema.
- Per què?
653
01:11:58,260 --> 01:12:01,200
Hi ha altres temes dels quals
podem parlar?
654
01:12:19,300 --> 01:12:23,390
- Al cap i a la fi, som germans.
- SĂ, Ă©s clar. Som germans.
655
01:12:23,860 --> 01:12:25,940
Lorenzo, jo crec que t'estimo molt.
656
01:12:26,210 --> 01:12:28,010
Però el fet d'haver-te d'estimar
perquè ets el meu germà ,
657
01:12:28,110 --> 01:12:29,960
tant me fa. Ho entens?
658
01:12:31,270 --> 01:12:33,200
Un neix germĂ d'un altre
per pura casualitat.
659
01:12:33,500 --> 01:12:37,480
L'important és tenir els mateixos gustos,
les mateixes idees; ser amics.
660
01:12:37,880 --> 01:12:40,680
Tens amics?
Aquells de l'escola o els del billar?
661
01:12:41,140 --> 01:12:42,960
Ja no els he tornat a veure.
662
01:12:47,620 --> 01:12:51,540
Ja no formo part del seu mĂłn.
Em fa vergonya, si me'ls trobo.
663
01:12:51,770 --> 01:12:54,690
- Cadascú ha de saber on és el seu lloc.
- I quin és el teu lloc?
664
01:12:54,880 --> 01:12:56,880
Tu mai no trobaràs quin és el teu lloc!
665
01:12:57,110 --> 01:12:58,260
Mira'm!
666
01:12:58,660 --> 01:13:00,740
Si agafo aquest carretĂł...
667
01:13:01,420 --> 01:13:04,440
...i el capgiro, és perquè
em dona la gana!
668
01:13:04,670 --> 01:13:09,070
Em ve de gust fer-ho i ho faig.
No pregunto si puc o no puc fer-ho.
669
01:13:10,660 --> 01:13:12,730
Ho faig i s'ha acabat!
670
01:13:14,220 --> 01:13:17,890
Però, per què el tornes a posar al seu lloc?
Per què ho fas ara?
671
01:13:18,490 --> 01:13:22,390
No comprens que no m'importa tenir
un germĂ tan estirat com tu.
672
01:13:22,760 --> 01:13:26,760
No vull haver de recordar sempre
que tinc un germĂ tan ben educat.
673
01:13:27,700 --> 01:13:30,130
Ho vols entendre
d'una vegada?
674
01:13:36,780 --> 01:13:38,580
Havies trobat una nova feina:
675
01:13:39,050 --> 01:13:41,170
...administratiu en una administraciĂł pĂşblica.
676
01:13:41,390 --> 01:13:44,990
Havies necessitat una infinitat de recomanacions perquè t'acceptessin.
677
01:13:45,920 --> 01:13:50,520
Vivies en una mena de presĂł moral
de la qual intentaves evadir-te,
678
01:13:50,760 --> 01:13:55,060
...saltant dia rere dia tot un mur de convencions i inhibicions,
679
01:13:55,300 --> 01:13:58,070
...que el teu passat havia posat
davant teu.
680
01:13:59,160 --> 01:14:01,060
Ara sé que estaves indefens,
681
01:14:01,310 --> 01:14:03,010
...lliurat a un sacrifici estèril,
682
01:14:03,310 --> 01:14:08,310
...en un mĂłn on fins i tot els anyells
han de defensar ferotgement la seva innocència.
683
01:14:09,110 --> 01:14:12,710
Et vas enamorar d'una altra noia i et vas casar amb ella.
684
01:14:13,100 --> 01:14:15,390
El veritable amor és el dels pobres.
685
01:14:15,540 --> 01:14:18,050
Estimar-se és donar-se valor i protecció.
686
01:14:18,420 --> 01:14:21,330
És sang que s'uneix a la teva
i és solidaritat.
687
01:14:22,540 --> 01:14:25,150
Però l'amor dels pobres
és el més frà gil.
688
01:14:25,810 --> 01:14:28,410
O el mosaic que formen les Ă nimes encaixa perfectament,
689
01:14:29,090 --> 01:14:31,010
...o tot s'ensorra fent-se miques...
690
01:14:31,230 --> 01:14:34,310
...i l'amor es converteix
en abatiment i desesperaciĂł.
691
01:14:35,160 --> 01:14:39,260
Un pobre pot cometre tots
els errors als quals la pobresa el porta,
692
01:14:39,860 --> 01:14:43,160
...però no es pot equivocar
a l'hora d'escollir la seva companya.
693
01:14:43,780 --> 01:14:46,620
I tu vas cometre aquesta equivocaciĂł.
694
01:14:47,440 --> 01:14:50,840
Poc temps després me'n vaig anar definitivament de Florència.
695
01:15:23,460 --> 01:15:25,330
Van passar els anys de la guerra.
696
01:15:26,310 --> 01:15:28,110
Després de l'alliberament de Florència,
697
01:15:28,470 --> 01:15:31,270
...una carta teva em deia que tenies una malaltia misteriosa,
698
01:15:31,500 --> 01:15:33,100
...que no tenia cap possible cura.
699
01:15:33,440 --> 01:15:35,580
Tan bon punt et va ser possible,
vas venir a Roma,
700
01:15:36,050 --> 01:15:39,780
...i vam passar junts el Nadal,
abans que ingressessis a l'hospital.
701
01:16:51,580 --> 01:16:52,830
- Lorenzo!
- SĂ?
702
01:16:53,080 --> 01:16:55,580
- Et deixo aquĂ.
- Per què? No m'acompanyes a dins?
703
01:16:55,810 --> 01:16:59,010
En primer lloc, perquè no em deixarien entrar.
Però no hi donem tanta importà ncia.
704
01:16:59,660 --> 01:17:02,260
EsperarĂ© que entris i demĂ
ens tornem a veure.
705
01:17:03,140 --> 01:17:05,750
Està bé. Fins demà .
Au, ves-hi!
706
01:17:06,980 --> 01:17:08,170
Adeu.
707
01:18:16,450 --> 01:18:19,970
Eres un pacient pobre, amb qui
es podia estudiar un cas interessant.
708
01:18:20,380 --> 01:18:22,860
Els metges es van abraonar sobre tu, com mosques sobre el sucre;
709
01:18:23,900 --> 01:18:25,730
...com boxejadors en l'Ăşltim assalt.
710
01:18:26,180 --> 01:18:28,550
I per a tu era l'Ăşltim assalt!
711
01:18:29,490 --> 01:18:31,080
I van començar els intents,
712
01:18:31,300 --> 01:18:35,360
...tractant de curar la misteriosa malaltia,
amb les eines del seu ofici:
713
01:18:35,460 --> 01:18:38,060
...intervencions molt concretes, transfusions,
714
01:18:38,340 --> 01:18:40,530
...usant el teu cos
com una pĂ gina en blanc,
715
01:18:40,900 --> 01:18:44,290
...sobre la qual es podia esbudellar i resoldre un problema.
716
01:18:45,130 --> 01:18:49,610
Una pĂ gina amb tantes anotacions i guixades sembla un cos apunyalat.
717
01:18:50,580 --> 01:18:53,480
Però aquesta vegada el cos
era el d'un home.
718
01:18:53,850 --> 01:18:57,650
Les ferides eren de debò
i la sang roja... calenta.
719
01:18:58,380 --> 01:19:00,800
Vas entrar a l'hospital
més fort que jo...
720
01:19:01,130 --> 01:19:03,120
...i ara et trobaves postrat en un llit.
721
01:19:03,770 --> 01:19:08,070
Estaves pĂ l·lid, fĂsicament abatut però encara pacient i confiat.
722
01:19:08,620 --> 01:19:11,340
Com a primera cosa en aquella teva pĂ gina en blanc,
723
01:19:11,530 --> 01:19:15,930
...els metges havien escrit: "Sulfamides a grans dosis".
724
01:19:16,430 --> 01:19:19,830
I les havies provat innombrables
vegades, sense cap resultat.
725
01:19:39,220 --> 01:19:41,260
Visita!
Visita!
726
01:20:07,290 --> 01:20:08,280
Hola!
727
01:20:09,060 --> 01:20:10,590
- Hola!
- Com estĂ s?
728
01:20:12,460 --> 01:20:13,460
Malament.
729
01:20:13,780 --> 01:20:14,930
Per què malament?
730
01:20:17,350 --> 01:20:21,150
Ahir a la nit em van posar una injecciĂł
i encara em fa mal.
731
01:20:26,380 --> 01:20:29,290
Escolta: tens febre!
732
01:20:30,670 --> 01:20:32,490
No ho sé. No em trobo bé.
733
01:20:32,500 --> 01:20:35,330
- Crido el doctor?
- No, no, no! No!
734
01:20:35,700 --> 01:20:39,180
No, no és res important.
T'ho asseguro.
735
01:20:40,460 --> 01:20:41,610
Seu!
736
01:21:00,340 --> 01:21:02,570
- Et faig mal?
- No.
737
01:21:05,780 --> 01:21:08,530
- I ara et faig mal?
- No, estreny, estreny.
738
01:21:09,820 --> 01:21:13,210
- I ara?
- No, estreny. No tinguis por.
739
01:21:15,660 --> 01:21:19,160
No comprens que si no
tinc força és que és el final?
740
01:21:19,460 --> 01:21:21,770
No vull morir!
No vull morir!
741
01:21:22,140 --> 01:21:25,200
No vull. Ho entens?
No.
742
01:21:25,700 --> 01:21:30,640
M'has fet mal i no saps quant!
Parlava nomĂ©s per compromĂs.
743
01:21:31,140 --> 01:21:33,260
- Per què menteixes?
- Mira!
744
01:21:35,300 --> 01:21:37,330
EstĂ s content?
745
01:21:46,980 --> 01:21:48,460
Perdona'm.
746
01:21:53,860 --> 01:21:55,420
Fes-me un petĂł.
747
01:22:07,980 --> 01:22:11,080
Només et tinc a tu, saps?
748
01:22:11,340 --> 01:22:13,050
Queda't sempre al meu costat.
749
01:22:13,580 --> 01:22:15,700
No m'abandonarĂ s mai?
750
01:22:18,740 --> 01:22:20,920
Fes-me un altre petĂł!
751
01:22:30,720 --> 01:22:33,920
Mira! AquĂ tots tenen algĂş:
parents o amics,
752
01:22:35,100 --> 01:22:37,980
...que potser només venen
per pura conveniència.
753
01:22:38,340 --> 01:22:40,840
Però, si sabessis quin consol fan!
754
01:22:42,050 --> 01:22:44,750
Jo visc dia i nit per aquesta hora
en què tu vens.
755
01:22:50,380 --> 01:22:55,400
Saps? Aquesta nit he pensat en la mare...
756
01:22:56,180 --> 01:22:58,510
...i he comprès com l'he trobat a faltar.
757
01:22:59,610 --> 01:23:02,010
I també he comprès per què
m'he sentit sempre tan sol.
758
01:23:06,380 --> 01:23:08,260
Tu, en canvi, la vas poder conèixer.
759
01:23:09,220 --> 01:23:10,900
Tenia els cabells negres, oi?
760
01:23:11,260 --> 01:23:13,160
S'assemblava a mi?
761
01:23:13,500 --> 01:23:15,970
SĂ, això diuen.
762
01:23:16,720 --> 01:23:18,210
Parla'm d'ella.
763
01:23:18,440 --> 01:23:21,000
L'Ă via deia que era
una mica nerviosa.
764
01:23:24,180 --> 01:23:25,370
Pobra!
765
01:23:27,900 --> 01:23:29,970
Deu haver estat culpa
de la seva malaltia.
766
01:23:31,270 --> 01:23:32,950
Quina malaltia?
767
01:23:33,620 --> 01:23:35,050
L'epilèpsia.
768
01:23:35,700 --> 01:23:37,450
És la primera vegada
que ho sento.
769
01:23:38,800 --> 01:23:41,100
Què té de dolent?
Per què m'ho vols amagar?
770
01:23:41,140 --> 01:23:44,510
No, no té res de dolent;
només que no és veritat.
771
01:23:44,600 --> 01:23:46,420
Però si la pròpia à via
m'ho va confirmar.
772
01:23:46,480 --> 01:23:49,180
L'Ă via? L'Ă via no et pot haver
dit una cosa aixĂ.
773
01:23:49,820 --> 01:23:51,060
Doncs sĂ.
774
01:23:51,660 --> 01:23:53,860
Li vas dir tu a l'à via si era epilèpsia?
SĂ, Ă©s clar.
775
01:23:54,090 --> 01:23:58,190
Llavors, l'à via no et deu haver entès.
Si li haguessis dit "convulsions"...
776
01:23:58,500 --> 01:24:01,340
...llavors t'hauria respost que no.
777
01:24:06,820 --> 01:24:09,920
Enrico!
SĂ?
778
01:24:11,060 --> 01:24:13,100
És veritat que la mare va morir boja?
779
01:24:13,180 --> 01:24:15,140
No, no, no. No és veritat.
780
01:24:15,300 --> 01:24:18,780
Aquesta idea la tens des de petit,
però no és certa.
781
01:24:19,180 --> 01:24:22,280
Mai va estar boja?
No. És una cosa que t'han ficat al cap.
782
01:24:22,500 --> 01:24:25,960
- No sé per què.
- No, ningĂş m'ho ha dit clarament.
783
01:24:26,170 --> 01:24:29,290
Potser sentir una paraula avui
i una altra demĂ ,
784
01:24:30,230 --> 01:24:34,380
...han fet que jo
m'ho imaginés.
785
01:24:36,490 --> 01:24:38,750
Entens per què vull saber
com era ella quan vivia?
786
01:24:39,000 --> 01:24:42,600
Perquè la imatge que tinc d'ella
és la imatge d'una boja.
787
01:24:47,860 --> 01:24:51,410
Aquesta nit no he fet altra cosa
que demanar-li perdĂł contĂnuament.
788
01:24:51,890 --> 01:24:54,240
Va, no t'has de turmentar.
789
01:24:59,100 --> 01:25:02,800
Explica-m'ho!
Què?
790
01:25:03,180 --> 01:25:05,310
Ets escriptor, oi?
791
01:25:05,610 --> 01:25:08,710
Descriu-me-la! Digue'm alguna cosa
que em faci imaginar-me-la viva.
792
01:25:10,900 --> 01:25:13,350
Me'n recordo tan poc.
793
01:25:18,680 --> 01:25:20,700
La mare va morir al capvespre,
794
01:25:21,580 --> 01:25:25,280
...després d'una tarda en què
l'Ă via i jo...
795
01:25:25,300 --> 01:25:27,790
...ens vam quedar sols amb ella.
796
01:25:30,660 --> 01:25:33,330
Al costat del seu llit hi havia
tantes corones de flors!
797
01:25:34,620 --> 01:25:37,310
Va ser com si la veiés
per primera vegada.
798
01:25:38,520 --> 01:25:42,420
Oh! Aquest és el record
més viu que en tinc.
799
01:25:45,460 --> 01:25:47,850
Portava un vestit negre.
800
01:25:49,150 --> 01:25:51,550
Un ram de flors,
li cobria la meitat de la faldilla.
801
01:25:53,180 --> 01:25:55,790
Portava una brusa blanca brodada,
802
01:25:56,840 --> 01:25:59,630
...cordada pel coll
amb un fermall blau.
803
01:26:00,700 --> 01:26:03,060
Semblava que dormia, però...
804
01:26:03,460 --> 01:26:07,160
...amb un son... pesat.
805
01:26:08,180 --> 01:26:10,060
Estava pà l·lida i blanca.
806
01:26:12,940 --> 01:26:17,180
Després una mosca es va posar
sobre el seu front i se'n va anar.
807
01:26:17,480 --> 01:26:22,080
Va fer una volta al voltant
del seu rostre i va tornar a posar-se.
808
01:26:22,700 --> 01:26:26,470
Llavors, jo em vaig ficar
entre les corones de flors,
809
01:26:27,070 --> 01:26:28,520
...vaig anar fins al capçal del seu llit...
810
01:26:29,050 --> 01:26:31,150
...i vaig agitar la mĂ davant del seu rostre...
811
01:26:31,820 --> 01:26:33,540
...i la mosca se'n va anar.
812
01:27:01,420 --> 01:27:04,980
Espantaràs també
les mosques de la meva cara?
813
01:27:13,960 --> 01:27:15,760
Em vas demanar melmelada de taronja...
814
01:27:16,000 --> 01:27:17,390
...i no en vaig poder trobar.
815
01:27:18,100 --> 01:27:21,440
Vaig recĂłrrer tota la ciutat,
de botiga en botiga,
816
01:27:21,940 --> 01:27:24,580
...de negativa en negativa
i de somriure en ironia.
817
01:27:25,460 --> 01:27:28,460
Els botiguers movien el cap,
com si els demanés una cosa absurda:
818
01:27:28,860 --> 01:27:30,410
...un tros de Mart.
819
01:27:31,310 --> 01:27:33,710
Potser mai com aleshores
vaig odiar tant els alemanys...
820
01:27:34,020 --> 01:27:36,150
...i vaig sentir l'horror de la guerra.
821
01:27:36,920 --> 01:27:40,320
La desesperaciĂł i l'egoisme fraternal
em van arribar a enterbolir el judici.
822
01:27:41,100 --> 01:27:42,660
Era un home encegat i desenfrenat,
823
01:27:42,780 --> 01:27:45,500
...que buscava un pot
de melmelada de taronja,
824
01:27:45,830 --> 01:27:50,330
...amb l'Ămpetu d'un bandoler
i la veu tremolosa d'un captaire.
825
01:27:50,620 --> 01:27:54,200
InĂştilment! InĂştilment!
826
01:27:59,100 --> 01:28:00,420
Lorenzo,
827
01:28:05,140 --> 01:28:08,830
...no he trobat la melmelada
de taronja.
828
01:28:10,140 --> 01:28:12,430
T'he portat aquesta.
829
01:28:13,940 --> 01:28:16,580
Si un dia volgués un bri d'herba,
830
01:28:16,780 --> 01:28:19,400
...segur que no en creixeria
gens al camp.
831
01:28:21,020 --> 01:28:23,370
- És bona!
- No és culpa teva.
832
01:28:23,940 --> 01:28:27,650
- És bona.
- No, no en vull. Llença-la!
833
01:28:32,650 --> 01:28:34,750
La melmelada de taronja
em recorda tantes coses!
834
01:28:37,380 --> 01:28:40,800
Totes deuen ser
coses mortes i enterrades.
835
01:28:44,940 --> 01:28:47,090
Li he tornat a escriure.
836
01:28:50,060 --> 01:28:52,130
Per què la meva dona no em contesta?
837
01:28:53,660 --> 01:28:55,300
Deu haver canviat de casa,
ja ho veurĂ s.
838
01:28:55,550 --> 01:28:58,350
Encara no deu haver rebut
les teves cartes.
839
01:29:03,140 --> 01:29:04,730
Quan em ve la crisi,
840
01:29:06,870 --> 01:29:09,970
...sento una veu que intenta convèncer-me
perquè em deixi anar.
841
01:29:12,100 --> 01:29:14,370
És una sensació molt dolça,
842
01:29:15,820 --> 01:29:17,650
...que fa que s'esvaeixi
el dolor,
843
01:29:19,940 --> 01:29:22,320
...com si m'adormĂs.
844
01:29:24,670 --> 01:29:27,870
He de fer un esforç enorme
per vèncer la son,
845
01:29:29,380 --> 01:29:32,260
...perquè tinc por
de no tornar a despertar-me.
846
01:29:33,860 --> 01:29:36,360
Alguna vegada, quan la son
m'atrapa per sorpresa,
847
01:29:37,140 --> 01:29:38,890
...quan em desperto...
848
01:29:40,100 --> 01:29:44,810
...és com si tornés a la vida
des de la mort.
849
01:29:47,810 --> 01:29:53,510
- Vull curar-me costi el que costi.
- És clar que et curarà s! És clar!
850
01:29:54,210 --> 01:29:57,150
Senyors, han de marxar!
Ja és l'hora. És tard.
851
01:29:58,200 --> 01:30:00,700
Vinga! No poden quedar-se
al passadĂs!
852
01:30:01,580 --> 01:30:03,890
Hem de sortir tots.
DemĂ ens veurem.
853
01:30:04,140 --> 01:30:05,730
EstĂ prohibit quedar-se,
ja ho saps.
854
01:30:06,460 --> 01:30:08,760
N'hi ha un que s'ha amagat
darrere la cortina!
855
01:30:08,790 --> 01:30:11,540
Si ell es queda,
també ens podem quedar nosaltres.
856
01:30:11,990 --> 01:30:16,390
TĂ© permĂs, perquè el seu germĂ
ja està més en l'altre món que en aquest.
857
01:30:16,940 --> 01:30:19,270
Canalla! Canalla!
858
01:30:19,580 --> 01:30:21,490
Canalla!
Lorenzo!
859
01:30:21,620 --> 01:30:24,450
- TĂ© un atac!
- Soc més viu que vostè!
860
01:30:25,220 --> 01:30:27,960
No vull morir!
Soc viu!
861
01:30:28,380 --> 01:30:30,940
Vull curar-me!
Vull curar-me!
862
01:30:31,220 --> 01:30:35,500
Fora d'aquĂ!
Infermera, un metge!
863
01:30:36,230 --> 01:30:39,330
No vull morir!
Crideu un doctor!
864
01:30:40,560 --> 01:30:44,300
El metge de guĂ rdia, rĂ pid!
És clar! És clar! - Vull curar-me!
865
01:30:44,740 --> 01:30:47,010
RĂ pid, infermera!
Subjecteu-lo!
866
01:30:47,050 --> 01:30:49,490
Fora! Fora d'aquĂ!
867
01:30:49,960 --> 01:30:52,560
- No facis això. Porta't bé.
- Deixa'm!
868
01:30:53,030 --> 01:30:57,570
- Deixa'm! Deixa'm! Deixa'm!
- RĂ pid!
869
01:30:58,620 --> 01:31:00,870
Traieu-li tot això!
870
01:31:04,820 --> 01:31:06,300
Què li heu fet?
871
01:31:06,940 --> 01:31:11,050
No té importà ncia.
No és això el que importa.
872
01:31:12,890 --> 01:31:15,390
Per què està embenat?
Què li ha passat?
873
01:31:15,530 --> 01:31:17,830
- No ho sabem.
- Què? No ho sé.
874
01:31:18,360 --> 01:31:21,560
No és això el que importa.
No és això el que importa.
875
01:31:21,780 --> 01:31:23,450
Però, com és que no ho sap?
876
01:31:25,460 --> 01:31:27,180
Què li ha passat?
877
01:31:28,140 --> 01:31:30,700
- Què li ha passat?
- Li ha supurat una injecciĂł.
878
01:31:30,860 --> 01:31:33,340
No és la primera vegada.
Sol passar.
879
01:31:33,380 --> 01:31:35,070
Una injecciĂł que li ha sup...
880
01:31:35,980 --> 01:31:38,130
I quant de temps fa que estĂ aixĂ?
881
01:31:38,340 --> 01:31:41,620
Fa poc, fa poc.
Però és ell que...
882
01:31:42,110 --> 01:31:45,220
...es posa furiĂłs.
Però ara ja s'ha calmat.
883
01:31:47,400 --> 01:31:52,300
Ei! On va? Aturi's!
Torni aquĂ! Torni aquĂ!
884
01:31:54,740 --> 01:31:58,210
Què fa?
No es truca abans d'entrar?
885
01:31:58,350 --> 01:32:00,250
No vull que el meu germĂ es mori
per culpa vostra.
886
01:32:00,420 --> 01:32:01,650
Però, què diu?
887
01:32:04,820 --> 01:32:07,130
En un mes l'heu convertit
en un esquelet.
888
01:32:07,390 --> 01:32:08,890
No té ni alè per poder respirar.
889
01:32:09,330 --> 01:32:11,030
És un ésser humà , encara que sigui pobre!
890
01:32:11,340 --> 01:32:13,790
No és cap gos!
Morazzi! Morazzi!
891
01:32:14,080 --> 01:32:17,390
Què li heu fet?
Incapaços! Carnissers!
892
01:32:17,990 --> 01:32:20,470
No sé de què em parla.
Marxi immediatament! Morazzi!
893
01:32:20,660 --> 01:32:21,810
Què diu?
Morazzi!
894
01:32:22,060 --> 01:32:23,340
Què has dit?
895
01:32:23,460 --> 01:32:24,960
No saps de què estic parlant?
896
01:32:25,020 --> 01:32:26,420
Comporti's!
Deixa'm!
897
01:32:26,540 --> 01:32:27,690
Quedi's quiet! - Deixa'm!
Quedi's quiet! - Deixa'm!
898
01:32:28,280 --> 01:32:30,510
Quedi's quiet! - Deixa'm!
Quedi's quiet! - Deixa'm!
899
01:32:30,900 --> 01:32:34,120
Quedi's quiet! - Deixa'm!
Quedi's quiet! - Deixa'm!
900
01:32:45,100 --> 01:32:47,890
- S'ha tornat boig, suposo.
- Jo no m'he tornat boig!
901
01:32:47,950 --> 01:32:50,750
Però si el meu germà es deixa aquà la pell,
juro que algun de vosaltres...
902
01:32:51,820 --> 01:32:53,460
Deixa'm!
Deixa'l!
903
01:32:53,580 --> 01:32:55,090
Doctor!
Deixa'l!
904
01:33:02,450 --> 01:33:04,850
Deus tenir les teves raons, però jo,
què puc fer?
905
01:33:05,100 --> 01:33:07,500
Una injecció que supura és un accident.
Passa sovint.
906
01:33:07,940 --> 01:33:11,280
No seria tan greu si la seva condiciĂł fĂsica
no estigués tan deteriorada.
907
01:33:11,380 --> 01:33:15,520
I qui ha fet que estigui acabat?
La malaltia! La malaltia l'estĂ consumint.
908
01:33:16,590 --> 01:33:19,790
Ho hem provat tot i ara
hem suspès qualsevol tractament,
909
01:33:19,810 --> 01:33:21,210
...per intentar la cicatritzaciĂł.
910
01:33:21,330 --> 01:33:23,030
Però tenim poques esperances, poques.
911
01:33:23,100 --> 01:33:25,110
No, no sĂłn poques.
912
01:33:25,380 --> 01:33:26,530
No sĂłn poques!
913
01:33:27,900 --> 01:33:30,050
No sĂłn poques!
914
01:33:41,080 --> 01:33:42,680
No sĂłn poques!
915
01:33:43,580 --> 01:33:49,020
Pren! Vinga, beu-t'ho!
916
01:33:56,380 --> 01:33:58,330
I calma't!
917
01:34:00,730 --> 01:34:02,830
No és veritat, saps?
AquĂ, pobres i rics sĂłn tots iguals.
918
01:34:02,940 --> 01:34:06,040
I la visita és la mateixa, tant si és
al pavellĂł com a l'habitaciĂł de pagament.
919
01:34:08,530 --> 01:34:13,030
I fem tot el possible. Però tenim
pocs recursos i encara menys diners.
920
01:34:13,160 --> 01:34:16,060
Llavors, per què no puc parlar
amb el professor? - Tornem-hi!
921
01:34:17,000 --> 01:34:21,100
Precisament fa un moment, hem discutit
el cas del teu germĂ amb el professor.
922
01:35:42,900 --> 01:35:45,900
He fet que et portin aquĂ.
EstarĂ s millor.
923
01:35:46,250 --> 01:35:50,550
AquĂ estarĂ s sol. Puc dormir amb tu.
Mira, hi ha un llit.
924
01:35:51,420 --> 01:35:53,830
- Una habitaciĂł?
- SĂ.
925
01:35:54,140 --> 01:35:55,340
Tot sol?
926
01:35:55,670 --> 01:35:58,670
Quan van traslladar al nĂşmero 7,
a una habitaciĂł, es va morir.
927
01:35:58,790 --> 01:36:02,890
No, Lorenzo, de què m'estàs parlant?
Ja no ets a l'hospital.
928
01:36:03,140 --> 01:36:05,970
Ara ets en una clĂnica.
Jo he fet que et portin aquĂ.
929
01:36:06,460 --> 01:36:08,670
- Una clĂnica?
- SĂ, una clĂnica privada.
930
01:36:09,020 --> 01:36:12,320
Aquà sà que et curaran bé.
Saps quant costa? - No.
931
01:36:13,900 --> 01:36:16,160
No, no! Vull tornar a casa.
932
01:36:16,900 --> 01:36:19,860
Igualment, aquĂ continuo patint
i res més, Enrico.
933
01:36:20,520 --> 01:36:22,620
Sisplau, fes que pugui tornar a Florència.
Em curaran millor...
934
01:36:23,140 --> 01:36:25,610
...i estaré al costat de la meva dona.
935
01:36:26,460 --> 01:36:28,550
- I podré tornar a veure la meva filla.
- SĂ.
936
01:36:30,700 --> 01:36:31,970
On ets?
937
01:36:33,860 --> 01:36:36,990
- Eh?
- Acosta't, no et sento.
938
01:36:39,540 --> 01:36:41,310
Soc aquĂ.
939
01:36:49,340 --> 01:36:51,240
Tu, creus en Déu?
940
01:36:56,140 --> 01:36:57,890
SĂ.
941
01:36:59,700 --> 01:37:03,660
No és veritat.
Per què em dius que sĂ, si no hi creus?
942
01:37:03,780 --> 01:37:05,970
- Vols preparar-me per morir?
- No.
943
01:37:06,100 --> 01:37:09,940
Com fa el capellĂ , que ve
a donar-me la comuniĂł? - No, no.
944
01:37:10,190 --> 01:37:14,690
Jo crec que és necessari
saber afrontar la mort,
945
01:37:15,900 --> 01:37:19,800
...en aquell moment en què ja no
es pot esperar res dels homes,
946
01:37:20,520 --> 01:37:25,420
...si pots deixar de banda Déu,
aleshores és que no hi creus.
947
01:37:26,950 --> 01:37:31,450
Però si ja no esperes res
ni dels homes ni de Déu...
948
01:37:32,100 --> 01:37:34,730
Encara pots confiar en tu mateix...
949
01:37:34,820 --> 01:37:37,830
...i reconèixer-te en
tots aquells que deixem enrere.
950
01:37:39,100 --> 01:37:43,040
- Això és el comunisme?
- Això també.
951
01:37:46,940 --> 01:37:50,120
- Quina hora deu ser?
- Ja fosqueja.
952
01:37:51,010 --> 01:37:55,310
A Florència ja deuen haver encès
els fanals al costat del riu Arno.
953
01:38:01,180 --> 01:38:05,000
- Déu és una llum?
- SĂ.
954
01:38:06,460 --> 01:38:12,070
- Parla'm de JesĂşs, et fa res?
- No, és clar que no.
955
01:38:12,290 --> 01:38:15,090
Parla'm fins que es faci de dia.
Tinc por d'adormir-me.
956
01:38:21,940 --> 01:38:26,460
Jesucrist era un home:
era el Fill de Déu.
957
01:38:27,060 --> 01:38:31,460
I ell va dir: "Feliços els homes,
perquè heretaran la terra".
958
01:38:34,740 --> 01:38:36,910
L'estĂ tua de JesĂşs,
quan el baixen de la creu,
959
01:38:38,810 --> 01:38:43,110
...la Setmana Santa,
a la Capella de la Misericòrdia.
960
01:38:43,330 --> 01:38:45,400
Déu és Jesús.
961
01:38:46,420 --> 01:38:49,680
No, una estĂ tua.
962
01:38:51,420 --> 01:38:53,840
La capella era plena de gent.
963
01:38:55,100 --> 01:38:56,740
Era un Dijous Sant.
964
01:38:57,940 --> 01:39:00,880
La Sandrina i jo fèiem la visita
dels set monuments,
965
01:39:01,320 --> 01:39:03,120
...a set esglésies diferents.
966
01:39:06,980 --> 01:39:09,250
Vull tornar a Florència.
967
01:39:15,900 --> 01:39:19,100
És fosc. Encén!
968
01:39:21,100 --> 01:39:26,730
- Descansa.
- És fosc. Acosta't, no et veig bé.
969
01:39:26,780 --> 01:39:30,570
Lorenzo... Lorenzo...
970
01:39:31,660 --> 01:39:33,790
Ja ho veurĂ s quan siguis al llit.
971
01:39:37,140 --> 01:39:40,890
- Parlarem fins que es faci de dia.
- SĂ.
972
01:39:42,940 --> 01:39:44,850
Per què dorms vestit?
973
01:39:49,380 --> 01:39:54,320
Fa fred. Fa fred.
Fa fred.
974
01:39:56,780 --> 01:40:01,700
Ho sents? SĂłn els camions de
"La Nazione"! -SĂ.
975
01:40:04,850 --> 01:40:10,690
Estarem tranquils... tranquils...
tranquils.
976
01:40:14,500 --> 01:40:18,030
La mare Ă©s al ParadĂs, oi?
És clar, és clar.
977
01:40:20,380 --> 01:40:22,290
Ve a trobar-me.
978
01:40:24,890 --> 01:40:31,090
Hi havia una boira molt espessa ahir a la nit,
a la costa de Magnoli.
979
01:40:36,360 --> 01:40:38,060
Com anava vestida la mare?
980
01:40:38,860 --> 01:40:40,860
Amb un vestit negre.
981
01:40:42,580 --> 01:40:45,850
Un vestit, un vestit negre!
982
01:40:47,820 --> 01:40:50,210
Portava una faldilla llarga.
983
01:42:29,460 --> 01:42:31,740
Van passar alguns dies.
984
01:42:31,890 --> 01:42:34,090
Demanava sempre el mateix:
985
01:42:34,140 --> 01:42:37,020
...tornar a Florència.
986
01:42:38,020 --> 01:42:41,400
Després li van tornar les forces d'una manera gairebé sorprenent.
987
01:42:41,500 --> 01:42:44,350
Era el vigor que precedeix l'agonia.
988
01:42:45,540 --> 01:42:48,370
Aleshores vaig accedir al seu trasllat,
989
01:42:49,100 --> 01:42:54,100
...i avui mateix he de confessar haver-te deixat marxar i no haver-te acompanyat,
990
01:42:54,140 --> 01:42:56,290
...per no haver de presenciar la teva mort.
991
01:42:57,180 --> 01:42:59,440
Vull recordar-te viu.
992
01:43:32,340 --> 01:43:34,270
Em sento bé, saps?
I ple de força.
993
01:43:34,700 --> 01:43:38,000
A més, la idea de tornar a veure
la nena i la meva dona...
994
01:43:38,690 --> 01:43:42,390
Has hagut de pagar molt per l'ambulĂ ncia?
No, no m'ha costat res.
995
01:43:42,620 --> 01:43:45,420
Una antiga amiga meva de la Creu Roja
s'ha ocupat de tot.
996
01:43:45,660 --> 01:43:47,010
No t'amoĂŻnis.
997
01:44:00,700 --> 01:44:02,840
Quin greu que no puguis acompanyar-me.
998
01:44:02,900 --> 01:44:05,110
Demà agafaré el tren i
em reuniré amb tu.
999
01:44:05,380 --> 01:44:08,210
Tan bon punt arribi, vindré a veure't.
1000
01:45:27,680 --> 01:45:32,080
Lorenzo, estĂ s decidit?
No te’n penedeixes?
1001
01:46:17,220 --> 01:46:19,290
Que verd que estĂ tot!
1002
01:46:53,700 --> 01:46:56,220
Vull recordar-te viu.
1003
01:46:57,300 --> 01:47:02,040
I ara penso que per als esperits immaculats o corromputs,
1004
01:47:02,340 --> 01:47:05,300
...la mort és sempre un hà bit de vida,
1005
01:47:05,580 --> 01:47:08,590
...i el compliment d’un coneixement,
1006
01:47:09,300 --> 01:47:13,360
...per a les Ă nimes que ja no sĂłn pures i les que encara no han pecat,
1007
01:47:13,620 --> 01:47:17,800
...que no coneixeran el gust
de la renúncia ni el sabor de l’ofensa.
1008
01:47:19,160 --> 01:47:23,960
"Perquè dels pobres en l'’esperit serà el Regne del Cel", diu Jesucrist.
1009
01:47:24,250 --> 01:47:29,750
Per això, la teva à nima resplendeix
allà a l’Eternitat, en el punt més alt.
1010
01:47:38,550 --> 01:47:43,450
CRĂ’NICA FAMILIAR. 1962
79634