All language subtitles for Cronaca Familiare (1962) 720p YTB-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:10,380 "Caiguda està la flor dels teus anys feliços" 2 00:00:12,880 --> 00:00:16,880 CRÒNICA FAMILIAR de Vasco Pratolini. 1945 3 00:00:49,180 --> 00:00:51,980 Nàpols al telèfon per a "L'Humanité". Un moment. 4 00:00:52,380 --> 00:00:53,450 Ara vinc. 5 00:01:09,540 --> 00:01:12,740 Demà el diari trobarà a faltar el teu article. 6 00:01:28,940 --> 00:01:31,420 Hi ha un límit que un pot suportar. 7 00:01:31,500 --> 00:01:35,200 45 minuts per rebre una resposta de Nàpols i no he entès ni una sola paraula. 8 00:01:35,860 --> 00:01:37,610 Què carai passa aquí? 9 00:01:38,620 --> 00:01:40,100 Tinc gana! 10 00:01:40,620 --> 00:01:42,130 De què és? De salami? Sí, de salami. 11 00:01:43,500 --> 00:01:45,540 Bé! Gràcies. 12 00:01:46,620 --> 00:01:50,370 -Cigarrets per al noi. -Gràcies. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,130 - Bona nit. - Bona nit. 14 00:02:18,180 --> 00:02:19,500 Digui? 15 00:02:19,700 --> 00:02:21,130 Digui! 16 00:02:21,420 --> 00:02:25,450 Digui? Florència? 17 00:02:26,100 --> 00:02:29,060 Parli, Florència! És des de Florència per a vostè. 18 00:02:47,660 --> 00:02:48,850 Digui? 19 00:02:49,500 --> 00:02:51,380 - Digui? Digui? Ei! 20 00:02:52,100 --> 00:02:57,120 Corsi, ets tu? Soc en Mugai, el linotipista de guàrdia. 21 00:02:57,420 --> 00:03:00,730 - Sí, digues. - Tinc un missatge per a tu. 22 00:03:01,060 --> 00:03:03,820 No hem pogut comunicar-nos abans. 23 00:03:03,920 --> 00:03:06,620 Els funcionaris del ministeri... millor si m’escoltes, 24 00:03:06,680 --> 00:03:08,850 ...bloquejaran la línia des de la mitjanit fins a les tres. 25 00:03:09,060 --> 00:03:14,010 - Hi ha una cosa que et concerneix. - Sí, llegeix-la. 26 00:03:14,820 --> 00:03:19,270 - Mira, jo compleixo amb el meu deure... Digues-ho! 27 00:03:20,660 --> 00:03:24,650 El teu germà va morir ahir al matí. 28 00:03:25,300 --> 00:03:26,450 Has de ser fort. 29 00:03:27,180 --> 00:03:30,820 Els metges diuen que arrossegava la malaltia des de fa massa temps. 30 00:03:31,020 --> 00:03:33,930 M’escoltes? Et llegeixo la nota. 31 00:03:34,660 --> 00:03:37,630 "Estava serè. S’ha recordat de tu". 32 00:03:39,500 --> 00:03:43,400 La teva família es pregunta si seràs al funeral, si trobaràs la manera. 33 00:03:45,380 --> 00:03:46,650 Hola? 34 00:08:17,380 --> 00:08:20,180 Quan va morir la mare, tu només tenies 25 dies. 35 00:08:20,540 --> 00:08:22,580 Aleshores, tu eres lluny d’ella. 36 00:08:22,700 --> 00:08:26,060 El nostre pare encara era a l’hospital, a causa de les ferides de guerra. 37 00:08:26,460 --> 00:08:28,610 L'àvia i jo veníem a veure’t. 38 00:08:28,940 --> 00:08:31,880 Havíem de pujar la costa de Magnoli i de Scarpuccia. 39 00:08:32,180 --> 00:08:36,260 Era el mes de setembre i començava la tardor de 1918. 40 00:08:36,460 --> 00:08:39,370 Jo tenia 8 anys i no podia estimar-te, 41 00:08:39,620 --> 00:08:42,720 ...perquè tothom deia que la mare havia mort per culpa teva. 42 00:08:43,490 --> 00:08:45,390 Un dia, els pagesos que et cuidaven, 43 00:08:45,620 --> 00:08:48,120 ...et van portar fins als jardins de la vil·la del Baró. 44 00:08:48,580 --> 00:08:51,370 Era un senyor anglès, un Sir. 45 00:08:51,860 --> 00:08:55,240 Va semblar commoure's en conèixer la teva història i va dir que calia ajudar-te. 46 00:08:55,310 --> 00:08:59,480 Així va ser com el seu majordom et va prendre sota la seva protecció. 47 00:08:59,580 --> 00:09:04,220 Es deia Salocchi i per a tu es va convertir en el "papa". 48 00:09:04,980 --> 00:09:08,580 I així va ser com vas entrar a la Vil·la Rosa, i es va començar a organitzar al teu voltant... 49 00:09:08,860 --> 00:09:14,140 ...dia rere dia, aquella mena de presó d’afectes, costums i complexos, 50 00:09:14,540 --> 00:09:18,120 ...dins la qual et vas trobar com si fossis un condemnat. 51 00:09:25,460 --> 00:09:27,020 Aquí tens el teu berenar! 52 00:09:29,980 --> 00:09:32,810 Maco, maco! Quin nen més bufó! 53 00:09:34,740 --> 00:09:40,180 Dino, Dino, Dinino... Lorenzo, senyora! Lorenzo! 54 00:09:40,340 --> 00:09:44,410 Disculpi! Però aquest era el nom del seu oncle, amb el qual el vam batejar. 55 00:09:44,460 --> 00:09:46,470 Sí, ho entenc, senyora. 56 00:09:47,700 --> 00:09:49,500 Però Dino és un nom vulgar. 57 00:09:50,020 --> 00:09:54,860 Ara es diu Lorenzo. Queda clar? 58 00:10:01,180 --> 00:10:03,060 Què és? Melmelada de taronja. 59 00:10:03,340 --> 00:10:06,970 Així! Sigues bon minyó! 60 00:10:07,700 --> 00:10:09,830 Què tens? 61 00:10:12,500 --> 00:10:14,730 Una cosa més, senyora, dispensi. 62 00:10:15,340 --> 00:10:16,490 Vingui amb mi. 63 00:10:17,980 --> 00:10:22,890 Voldria aclarir-li un assumpte. Passi, si us plau! 64 00:10:28,300 --> 00:10:29,970 Maria! Sí, senyor. 65 00:10:30,500 --> 00:10:33,680 Miri, estimada senyora, d'aquí poc el nen començarà a entendre. 66 00:10:33,900 --> 00:10:38,400 Naturalment, jo no vull impedir que el vegi. Això no ho he fet ni ho faré mai. 67 00:10:38,890 --> 00:10:42,590 Però així com el nen s'ha d'acostumar a nosaltres com la seva veritable família, 68 00:10:42,740 --> 00:10:48,680 ...seria convenient que vostè evités, si és possible, parlar-li del seu pare. 69 00:10:48,980 --> 00:10:54,120 I em sap greu, però sobretot... 70 00:10:55,620 --> 00:10:58,390 ...no ha de parlar-li mai en absolut de la mare. 71 00:10:59,070 --> 00:11:00,070 Queda clar? 72 00:11:00,620 --> 00:11:03,260 Però, per què? No ho entenc. 73 00:11:09,900 --> 00:11:11,600 De què va morir la seva filla? 74 00:11:11,940 --> 00:11:13,640 De meningitis, oi? 75 00:11:13,940 --> 00:11:15,100 Sí. 76 00:11:15,320 --> 00:11:18,220 Però la meningitis va ser només una conseqüència, una complicació, 77 00:11:18,350 --> 00:11:23,160 ...durant els darrers tres dies, després de la seva operació i la grip espanyola. 78 00:11:24,380 --> 00:11:27,720 Exactament, sí. Va ser la grip espanyola. Això mateix. 79 00:11:29,260 --> 00:11:33,560 Tot i així... Puc comptar amb la seva discreció? 80 00:11:36,910 --> 00:11:40,010 Vull dir que el nen mai hauria de saber aquesta... 81 00:11:40,980 --> 00:11:44,420 ...,com vostè diu, aquesta complicació dels darrers tres dies. 82 00:11:46,020 --> 00:11:47,250 Eh? 83 00:11:47,980 --> 00:11:49,300 M'entén? 84 00:11:52,020 --> 00:11:53,820 No ho sé. 85 00:11:56,660 --> 00:11:58,140 No ho crec. 86 00:12:00,470 --> 00:12:03,570 Sempre m'ha de passar a mi! Si ho hagués imaginat... 87 00:12:03,790 --> 00:12:05,790 El meu marit està agafant massa afecte al nen. 88 00:12:06,000 --> 00:12:08,850 I això no està bé. No és el nostre fill. 89 00:12:09,180 --> 00:12:11,640 El seu pare ja s'ha curat. Per què no ve a buscar-lo? 90 00:12:11,860 --> 00:12:14,460 Però si és el seu marit qui no el vol tornar! 91 00:12:14,680 --> 00:12:17,080 I no hi ha cap raó per prendre-l'hi per la força. 92 00:12:17,300 --> 00:12:21,900 Ell no el tracta malament. Tractar-lo malament? No, això segur. 93 00:12:23,000 --> 00:12:25,600 Li vol assegurar el futur. 94 00:12:26,280 --> 00:12:30,980 És clar que per al nen ha estat una sort que la seva mare morís. 95 00:12:32,300 --> 00:12:34,120 No hauria de dir una cosa així. 96 00:12:34,500 --> 00:12:38,800 Igual que hem tirat endavant aquest, hauríem pujat també el segon. 97 00:12:38,950 --> 00:12:40,620 Bon vespre, senyora. 98 00:13:00,930 --> 00:13:04,430 La mare havia mort per complicacions en el part; 99 00:13:04,880 --> 00:13:06,390 ...és a dir, per culpa teva. 100 00:13:06,980 --> 00:13:08,820 Però no t’odiava pas per això. 101 00:13:09,130 --> 00:13:12,030 Per a mi, tu havies mort amb ella. 102 00:13:14,700 --> 00:13:18,800 Les visites a Villa Rossa cada cop més breus, fredes i de compromís... 103 00:13:19,560 --> 00:13:24,260 ...es van perllongar durant tota la teva infantesa, que vas viure com en una peixera, 104 00:13:24,740 --> 00:13:28,320 ...sense secrets, sense descobriments i sense amics, 105 00:13:29,100 --> 00:13:31,590 ...fins que els nostres diversos destins es van separar. 106 00:13:33,900 --> 00:13:38,610 Era l’any 1935, al gener o febrer. 107 00:14:59,020 --> 00:15:00,500 15 a 16. 108 00:15:11,500 --> 00:15:13,170 15 a 17. 109 00:15:20,780 --> 00:15:22,180 15 a 18. 110 00:15:30,860 --> 00:15:32,450 Roberto, fot-li una pallissa! 111 00:15:47,660 --> 00:15:49,380 Perdoni! 112 00:16:13,300 --> 00:16:14,940 16 a 19, canvi! Treu en Lorenzo. 113 00:16:15,160 --> 00:16:17,160 Com que 19? La pilota ha tocat dins. El punt és meu. 114 00:16:17,380 --> 00:16:19,180 Ets ruc o què? Ha sortit fora d'un pam, almenys. 115 00:16:19,400 --> 00:16:22,300 Estàs de broma? Ha anat a dins. Fora! Si fins i tot tu ho has vist. 116 00:16:22,550 --> 00:16:24,450 Va, juga! Au, som-hi! 19 a 16. 117 00:16:25,740 --> 00:16:27,300 Aleshores, ja en tinc 19. 118 00:16:27,420 --> 00:16:29,390 Preparat? Sí. 119 00:16:38,540 --> 00:16:40,590 21. Ja et pagaré. 120 00:16:40,590 --> 00:16:44,390 Lorenzo, te n’he de pagar 5, però tu me’n deus 5. Estem en paus. 121 00:16:44,610 --> 00:16:47,510 D’acord, demà te’ls dono. No, me’ls dones ara, que els tens. 122 00:16:47,730 --> 00:16:50,330 Aleshores vull la revenja. Dóna’m 8 punts d'avantatge i ens juguem 20 lires. 123 00:16:50,550 --> 00:16:52,150 8 punts! Però t’has tornat boig? 124 00:16:53,620 --> 00:16:57,460 - 8 punts són massa. - Bé, fem que en siguin 6. 125 00:16:57,680 --> 00:17:00,420 Està bé: 6 punts. Canvi de camp. Ràpid! 126 00:17:01,040 --> 00:17:02,440 Escolta, Roberto! 127 00:17:22,980 --> 00:17:25,650 Vinga la pala! Vinga la pala! 128 00:17:26,500 --> 00:17:28,540 Perdoneu-me, he de marxar a casa. Bona nit. 129 00:17:28,620 --> 00:17:31,010 Per què te’n vas? Lorenzo! 130 00:17:32,460 --> 00:17:34,410 No em dones la revenja? 131 00:17:35,970 --> 00:17:39,270 On vas? I el que havíem quedat? Una altra vegada serà. Fins demà. 132 00:17:41,070 --> 00:17:44,370 Lorenzo, continuem jugant. No, me’n vaig. El meu germà m’espera. 133 00:17:44,590 --> 00:17:47,790 El teu germà? Des de quan tens un germà? Però què dius? 134 00:17:48,420 --> 00:17:51,590 Mi-te'l. Us heu convençut? 135 00:17:55,660 --> 00:17:59,450 Perdoni, vostè és el germà d’en Corsi? 136 00:18:04,620 --> 00:18:05,620 Jo? 137 00:18:07,810 --> 00:18:08,770 No. 138 00:18:13,770 --> 00:18:17,570 Aquell vespre et vaig poder evitar, amagant-me. 139 00:18:18,620 --> 00:18:20,430 No ens havíem vist des de feia almenys quatre anys. 140 00:18:20,650 --> 00:18:24,950 Haurien calgut massa preguntes, massa explicacions. 141 00:18:25,940 --> 00:18:29,460 Van passar així encara dos mesos: l’hivern. 142 00:18:57,810 --> 00:19:00,510 "Deu estar content. Ja li hem tallat l'electricitat." 143 00:20:02,100 --> 00:20:04,450 Senyor Enrico! Senyor Enrico! 144 00:20:05,540 --> 00:20:08,960 Els meus inquilins mai em diuen quan surten o quan se'n van. 145 00:20:08,980 --> 00:20:10,380 Si em vol dir el seu nom... 146 00:20:11,060 --> 00:20:13,370 Digue-li que ha vingut el seu germà. 147 00:20:24,420 --> 00:20:26,040 Ah! Així que ell és el seu germà... 148 00:20:26,330 --> 00:20:29,130 Sí, gràcies. Està bé, senyora. Bon vespre. 149 00:20:29,940 --> 00:20:31,010 Entra! 150 00:20:35,100 --> 00:20:37,090 S'adona de com viu el seu germà! 151 00:20:37,940 --> 00:20:40,140 M'agradaria endreçar-li una mica l'habitació. 152 00:20:40,780 --> 00:20:42,970 Però ell no vol que li toquin res. 153 00:20:43,460 --> 00:20:47,270 Fins i tot quan torna, intenta que ningú el vegi. 154 00:20:47,900 --> 00:20:49,810 Demà o demà passat espero que... 155 00:20:50,070 --> 00:20:53,970 Espero que sigui demà, perquè aquesta no és una casa de beneficència. 156 00:20:54,020 --> 00:20:57,060 Sí, sí, gràcies. Passi-ho bé. 157 00:21:05,300 --> 00:21:07,530 Em sembla una persona amable. Per què la tractes així? 158 00:21:27,340 --> 00:21:29,270 A què es deu aquest honor? 159 00:21:31,230 --> 00:21:34,730 Si no et sap greu, ¿podria allotjar-me durant uns dies? 160 00:21:35,120 --> 00:21:36,090 Aquí? 161 00:21:37,060 --> 00:21:39,370 Sí, per a mi seria perfecte. 162 00:21:40,220 --> 00:21:42,190 No hi ha cap problema. 163 00:21:42,700 --> 00:21:44,530 Gràcies. 164 00:21:58,660 --> 00:22:00,810 - Què ha passat? - Res. 165 00:22:04,540 --> 00:22:06,770 El pare s'ha enfadat per una cosa. 166 00:22:07,660 --> 00:22:09,270 Quina cosa? 167 00:22:11,500 --> 00:22:16,100 Si no me la dius, hauré de portar-te a casa. 168 00:22:16,500 --> 00:22:18,140 Ja no vivim on tu creus. 169 00:22:19,540 --> 00:22:21,440 Ara vivim a Borgo Ognissanti, 170 00:22:21,790 --> 00:22:23,590 ...en una habitació llogada com aquesta. 171 00:22:23,940 --> 00:22:24,890 Ah! 172 00:22:27,380 --> 00:22:30,450 - I com està el teu pare? - De salut, bé. 173 00:22:34,620 --> 00:22:36,370 I els teus estudis, com van? 174 00:22:38,500 --> 00:22:40,090 Així, així. 175 00:22:50,940 --> 00:22:54,590 - I aquest ha estat el motiu de la discussió? - També. 176 00:22:56,860 --> 00:22:58,130 I per què més? 177 00:22:59,790 --> 00:23:02,390 - Saps francès? - Intento aprendre’l llegint. 178 00:23:02,540 --> 00:23:04,910 I com t'ho fas, si ni tan sols tens una gramàtica? 179 00:23:04,940 --> 00:23:06,990 Me les arreglo... amb això. 180 00:23:25,820 --> 00:23:28,280 Per què m'has evitat al ping-pong? 181 00:23:29,340 --> 00:23:31,640 T'he evitat? 182 00:23:46,780 --> 00:23:49,700 No era el lloc adequat. Tu estaves amb els teus amics. 183 00:23:50,300 --> 00:23:52,260 T'hauria espatllat la partida i res més. 184 00:23:54,300 --> 00:23:57,580 - De totes maneres, perdona'm. - No té importància. 185 00:24:00,740 --> 00:24:03,040 Per què més us heu barallat? 186 00:24:05,740 --> 00:24:06,850 Per una noia. 187 00:24:07,700 --> 00:24:10,090 Caram! 188 00:24:16,580 --> 00:24:19,570 No t'amoïnis, passa sovint. 189 00:24:26,180 --> 00:24:29,380 Era una bona espelma, però... 190 00:24:36,140 --> 00:24:37,890 És la filla de la mestressa de la casa. 191 00:24:38,020 --> 00:24:41,080 Però no hi ha res entre nosaltres, només juguem. 192 00:24:41,940 --> 00:24:45,060 Aquest matí, el pare ens ha sorprès al passadís. 193 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 M'ha tancat a la nostra habitació... 194 00:24:47,570 --> 00:24:50,020 ...i a ella l’ha perseguit a cops d’escombra. 195 00:24:55,860 --> 00:24:58,610 - Per què rius? - Perquè m’imagino l’escena. 196 00:24:59,230 --> 00:25:01,750 Està bé, però és per morir-se de vergonya. 197 00:25:01,970 --> 00:25:05,270 El pare discutia amb ella i amb els seus pares... 198 00:25:14,070 --> 00:25:16,370 Puc acompanyar-te a casa... 199 00:25:16,600 --> 00:25:18,800 ...i parlar amb el teu pare. 200 00:25:19,820 --> 00:25:23,720 No. Li he deixat una nota dient que me n’anava amb tu. 201 00:25:24,910 --> 00:25:26,950 Així que ja ho tenies decidit. 202 00:25:28,580 --> 00:25:30,250 Almenys per aquesta nit, sí. 203 00:25:31,900 --> 00:25:33,650 D'acord. 204 00:25:35,000 --> 00:25:39,300 - Et sap greu tornar-me el vocabulari? - Perdona. Aquí el tens. 205 00:25:40,660 --> 00:25:44,340 Llavors sortim i anirem a comprar una espelma. 206 00:25:55,590 --> 00:25:59,190 També haurem de pensar a sopar alguna cosa. 207 00:25:59,560 --> 00:26:01,860 Si no et sap greu, m'agradaria convidar-te. 208 00:26:04,660 --> 00:26:08,730 Sí, sí. Perquè jo no arribo per pagar per dos. Som-hi! 209 00:26:13,310 --> 00:26:14,810 Però, com t'ho has fet per trobar la meva adreça? 210 00:26:15,200 --> 00:26:17,000 Al Registre Civil. 211 00:26:19,460 --> 00:26:20,990 Ah, sí! 212 00:26:30,580 --> 00:26:31,730 És molt bo. 213 00:26:32,580 --> 00:26:35,220 El pare no em deixaria menjar-ne. 214 00:26:37,220 --> 00:26:40,470 I el nostre pare, l’has vist? 215 00:26:41,900 --> 00:26:45,560 No. L'última vegada va ser fa un parell d'anys i crec que... 216 00:26:46,060 --> 00:26:48,630 ...que no tenia gens de ganes de veure'm. 217 00:26:49,540 --> 00:26:50,940 Jo no n'estaria tan segur. 218 00:26:54,660 --> 00:26:56,850 I què heu fet, després de la mort del baró? 219 00:26:57,820 --> 00:27:00,130 Vam deixar Villa Rossa gairebé immediatament. 220 00:27:01,100 --> 00:27:03,060 No s'entenia amb els hereus. 221 00:27:04,940 --> 00:27:07,080 Te'n recordes de la senyora Salocchi? 222 00:27:08,340 --> 00:27:10,010 I per què a ella no li dius mama? 223 00:27:12,300 --> 00:27:13,860 Mai no he pogut. 224 00:27:19,020 --> 00:27:20,050 Continua. 225 00:27:20,700 --> 00:27:22,690 Així que ens vam quedar sols: ell i jo. 226 00:27:23,190 --> 00:27:25,490 Un cop vam deixar Villa Rossa, ell no sabia què fer i vam anar a Canes, 227 00:27:26,150 --> 00:27:28,850 a Montecarlo, a San Remo... 228 00:27:29,620 --> 00:27:34,200 En resum, a tots aquells llocs on ell solia anar amb el baró. 229 00:27:35,900 --> 00:27:38,630 I... la dida? 230 00:27:39,820 --> 00:27:43,240 Se'n va anar també. 231 00:28:18,180 --> 00:28:20,770 Bé. Ara, si vols dormir... 232 00:28:21,860 --> 00:28:24,820 - I tu? - No, encara tinc coses a fer. 233 00:28:25,460 --> 00:28:29,010 A més, ja veuràs com dormint de costat hi ha lloc per a tots dos. 234 00:28:34,500 --> 00:28:35,530 Fet! 235 00:28:37,820 --> 00:28:39,650 - Vols la cadira? - No, no. Fes-la servir. 236 00:28:40,220 --> 00:28:41,970 - Pots agafar-la. - No, queda-te-la. 237 00:29:21,980 --> 00:29:24,450 Si no et molesta, em pots passar la cartera? -Ah! 238 00:29:37,820 --> 00:29:39,340 Per on es va al lavabo? 239 00:29:39,560 --> 00:29:41,560 No, no tenim lavabo. 240 00:29:41,780 --> 00:29:44,080 Ens rentem a la cuina, però a aquesta hora tothom dorm. 241 00:29:44,380 --> 00:29:46,690 Si vols anar al vàter, és al costat de la cuina. 242 00:29:47,660 --> 00:29:48,770 No importa. 243 00:31:13,060 --> 00:31:14,760 Per què vas enviar l'àvia a l'hospici? 244 00:31:17,220 --> 00:31:18,250 No pots dormir? 245 00:31:19,660 --> 00:31:21,460 És una cosa deshonrosa. 246 00:31:23,340 --> 00:31:25,400 I què és la deshonra? 247 00:31:26,180 --> 00:31:27,690 La gent et critica. 248 00:31:29,500 --> 00:31:31,320 I què és la gent? 249 00:31:35,820 --> 00:31:37,890 Per què em contestes fent-me preguntes? 250 00:31:41,080 --> 00:31:44,480 Escolta: el Sr. Salocchi et sorprèn amb una mossa. 251 00:31:44,600 --> 00:31:47,300 Tu t’escapes i vens aquí, tot i que feia un segle que no ens vèiem. 252 00:31:48,050 --> 00:31:50,550 Bé, doncs. La gent són tots aquells a qui no t'has adreçat, 253 00:31:50,780 --> 00:31:52,770 ...perquè sabies molt bé que no et podrien comprendre. 254 00:31:53,420 --> 00:31:55,550 Nosaltres dos podem discutir. 255 00:31:56,380 --> 00:31:58,510 I no la gent. 256 00:32:06,180 --> 00:32:07,660 Tinc son... 257 00:32:09,380 --> 00:32:11,600 ...i el que dius és difícil d'entendre. 258 00:32:13,480 --> 00:32:16,680 L'àvia ja no podia treballar més, Lorenzo. Té més de 70 anys, saps? 259 00:32:17,570 --> 00:32:20,270 Jo guanyava 12 lires diàries com a linotipista. 260 00:32:20,820 --> 00:32:22,540 Un únic salari, un únic sou. 261 00:32:23,400 --> 00:32:26,300 A penes ens arribava per pagar alhora dinar i sopar. 262 00:32:34,020 --> 00:32:36,810 Però, com podies decidir que anés a l’hospici? 263 00:32:40,530 --> 00:32:41,730 L’hospici existeix, oi? 264 00:32:41,930 --> 00:32:45,530 I l’han fet per als pobres. Els pobres hi acaben tard o d’hora. 265 00:32:49,500 --> 00:32:51,270 Em podries donar una cigarreta? 266 00:32:56,660 --> 00:32:58,130 És l'última! 267 00:33:12,100 --> 00:33:13,420 Gràcies. 268 00:33:20,930 --> 00:33:22,730 No serà perquè potser no tenies gaire ganes de treballar? 269 00:33:23,740 --> 00:33:26,940 No ho sé, potser. A tu, què et sembla? 270 00:33:28,300 --> 00:33:30,340 És veritat que vols arribar a ser escriptor? 271 00:33:31,020 --> 00:33:33,740 - Periodista. - I ho aconseguiràs? 272 00:33:34,100 --> 00:33:35,530 Potser. 273 00:33:37,780 --> 00:33:40,170 El pare diu que ets un dropo. 274 00:33:40,980 --> 00:33:44,730 És veritat. Diu que tu i jo som de la mateixa classe. 275 00:33:44,900 --> 00:33:47,860 És veritat, però som d'una classe que ell no coneix. 276 00:33:50,180 --> 00:33:51,530 I per què no la coneix? 277 00:33:52,460 --> 00:33:54,460 Perquè és un criat. 278 00:34:04,010 --> 00:34:07,410 Per què l'àvia només plora quan la van a veure? 279 00:34:12,020 --> 00:34:13,770 Has anat a veure l'àvia! 280 00:34:15,500 --> 00:34:19,020 Avui també, per preguntar-li la teva adreça. 281 00:34:22,340 --> 00:34:23,900 M'ha dit que vivies a Roma... 282 00:34:26,540 --> 00:34:29,410 ...i que t'havia vist a Via Guelfa. Llavors vaig comprendre... 283 00:34:30,700 --> 00:34:32,420 ...que l'havies abandonada. 284 00:34:44,420 --> 00:34:46,800 No m'agrada que em vegi així. 285 00:34:47,620 --> 00:34:50,770 - Llavors, per què no treballes? - Perquè aquest és el meu treball. 286 00:34:51,580 --> 00:34:53,620 No vull portar la vida que em toca, 287 00:34:53,820 --> 00:34:55,890 la vida del nostre pare o de l'avi. 288 00:34:58,100 --> 00:35:00,060 No he tingut les teves oportunitats. 289 00:35:02,580 --> 00:35:04,170 Et felicito! 290 00:35:13,220 --> 00:35:16,120 Quan vas anar a veure l'àvia per primera vegada? 291 00:35:18,380 --> 00:35:20,000 Fa gairebé dos mesos. 292 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Després que em trobessis jugant a ping-pong. 293 00:35:25,900 --> 00:35:28,910 Em vaig penedir d'haver-me comportat d'aquella manera... 294 00:35:29,230 --> 00:35:31,220 ...i en comprendre que m'havia escapat com un fugitiu, 295 00:35:31,540 --> 00:35:34,120 ...vaig pensar que li aniria bé que anés a veure-la. 296 00:35:48,500 --> 00:35:50,280 Aquesta és la nostra mare. 297 00:36:11,500 --> 00:36:13,250 La que té l'àvia és una foto millor. 298 00:36:17,060 --> 00:36:18,860 Aquí encara era una noia. 299 00:36:21,660 --> 00:36:23,810 Quina idea tens d'ella? 300 00:36:25,820 --> 00:36:26,970 Cap. 301 00:36:28,500 --> 00:36:30,170 No en tinc cap. 302 00:36:31,420 --> 00:36:33,500 L'àvia me'n parla. 303 00:36:38,460 --> 00:36:40,050 Apaguem? 304 00:36:53,650 --> 00:36:56,450 No et treus la roba? No, fa fred. Dormo vestit. 305 00:37:22,300 --> 00:37:24,420 Com era? 306 00:37:27,820 --> 00:37:29,380 Era molt bonica. 307 00:37:31,540 --> 00:37:33,590 I què més? 308 00:37:35,820 --> 00:37:38,010 Tenia uns ulls que semblaven verds, 309 00:37:39,460 --> 00:37:41,580 ...i que miraven sempre amb molta serietat. 310 00:37:43,580 --> 00:37:45,770 Com tu, quan jugues a ping-pong. 311 00:37:46,060 --> 00:37:47,100 O sigui? 312 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Com són els meus ulls quan jugo a ping-pong? 313 00:37:50,700 --> 00:37:54,550 Distants, com fixats en una cosa que penses, 314 00:37:55,740 --> 00:37:57,170 ...fora del món. 315 00:37:59,140 --> 00:38:02,430 Però, tenia els ulls verds o semblaven verds? 316 00:38:06,700 --> 00:38:08,180 No ho sé. 317 00:38:11,020 --> 00:38:12,500 I què feia? 318 00:38:15,580 --> 00:38:19,100 Vivia i després es va morir. 319 00:38:22,470 --> 00:38:24,970 Per què no em pots dir res concret i precís? 320 00:38:26,830 --> 00:38:29,730 Com puc estimar-la, si ningú me'n parla? 321 00:38:35,900 --> 00:38:37,780 Li agradaven molt les taronges. 322 00:38:39,660 --> 00:38:44,230 - També la melmelada de taronja? - Sí, crec que sí. 323 00:38:49,620 --> 00:38:51,270 I què més? 324 00:38:57,340 --> 00:39:00,070 Li agradava vestir-se de fosc. 325 00:39:03,020 --> 00:39:04,580 Li agradava la comèdia. 326 00:39:08,660 --> 00:39:11,760 No suportava quedar-se enmig de la gent. 327 00:39:14,220 --> 00:39:16,390 Era una bona modista. 328 00:39:17,260 --> 00:39:19,560 Treballava en un taller de confecció a Via del Corso. 329 00:39:26,020 --> 00:39:27,370 Ho sents? 330 00:39:28,770 --> 00:39:31,970 Són les furgonetes de "La Nazione", que porten els diaris al primer tren, 331 00:39:32,220 --> 00:39:33,940 ...amb la tinta encara fresca. 332 00:40:37,430 --> 00:40:39,430 CARRER DELS DESCONTENTS 333 00:40:53,820 --> 00:40:54,970 Molteni! 334 00:41:28,940 --> 00:41:30,340 Casati! 335 00:41:32,290 --> 00:41:33,200 Sí. 336 00:42:13,180 --> 00:42:15,290 Posem-nos aquí. 337 00:42:28,190 --> 00:42:32,190 - Tens les mans fredes. - Sí, saps? Fa més d'una hora que soc al pati. 338 00:42:32,990 --> 00:42:37,190 No hauries d'anar-hi, de cap manera. Especialment en aquesta època. 339 00:42:37,490 --> 00:42:41,190 Però hi he d'anar, perquè si no, no se sent quan et criden. 340 00:42:43,580 --> 00:42:46,780 - Però tu no sabies que jo venia. - Ho sabia. 341 00:42:47,780 --> 00:42:49,720 Avui n'estava segura. 342 00:42:54,620 --> 00:42:55,730 Com estàs? 343 00:42:58,500 --> 00:43:00,640 Com en una presó. 344 00:43:02,020 --> 00:43:04,580 Però m'hi vaig acostumant, saps? 345 00:43:05,070 --> 00:43:08,170 A vegades sento una mica de melancolia. Però ara que ets aquí... 346 00:43:12,780 --> 00:43:15,610 - Tens tos? - No, no. No és res. 347 00:43:15,860 --> 00:43:19,290 - Has vist en Lorenzo? - Sí, ell vindrà avui també. 348 00:43:19,530 --> 00:43:20,760 - Has vist que ben plantat? - Sí. 349 00:43:21,010 --> 00:43:24,010 El Sr. Salocchi l'està fent estudiar per a funcionari. 350 00:43:24,340 --> 00:43:28,840 Així quan sigui gran, podrà tenir un bon lloc, mentre que tu... 351 00:43:29,100 --> 00:43:31,410 Jo estic bé així. 352 00:43:31,540 --> 00:43:33,340 I jo també tinc una feina. 353 00:43:34,080 --> 00:43:38,480 De periodista! Un que es dedica a explicar el que fan els altres. 354 00:43:40,870 --> 00:43:44,370 - Bon dia, Mare. - Bon dia, Casati. Seieu. 355 00:43:44,660 --> 00:43:46,430 Bon dia. 356 00:43:48,380 --> 00:43:51,610 És la Germana Clementina, el nostre gendarme. 357 00:43:52,140 --> 00:43:54,070 Però és bona. 358 00:43:54,540 --> 00:43:56,980 M'ha donat permís per tenir una gibrelleta a les nits. 359 00:43:57,420 --> 00:44:00,010 - I ara! - Sí! 360 00:44:03,060 --> 00:44:06,580 - Com et tracten aquí? - Bé, de veritat. 361 00:44:06,820 --> 00:44:08,860 - Treballo una mica. - Quin treball? 362 00:44:08,980 --> 00:44:14,440 Una mica de costura. Em serveix per fer que el dia passi més ràpid. 363 00:44:15,580 --> 00:44:17,410 Però jo tinc sort. 364 00:44:17,820 --> 00:44:20,490 Et tinc a tu i al Lorenzo. 365 00:44:22,140 --> 00:44:24,840 Has vist? Es pentina amb ratlla. 366 00:44:25,340 --> 00:44:28,380 Quan ve a veure'm li dic: "Seu". 367 00:44:29,740 --> 00:44:33,590 "Si us plau, després de vostè, àvia". Eh? 368 00:44:35,620 --> 00:44:36,730 Ja ve! 369 00:44:50,980 --> 00:44:52,020 Com es troba, àvia? 370 00:44:52,310 --> 00:44:54,410 Bé, tu també podries tutejar-la, no? 371 00:44:54,820 --> 00:44:56,780 Deixa'l estar. Encara no s'hi ha acostumat. 372 00:44:57,130 --> 00:44:58,730 Seu aquí! 373 00:45:15,100 --> 00:45:17,100 Com que no, si sou germans? 374 00:45:17,780 --> 00:45:20,800 Només cal mirar-vos als ulls, atentament. 375 00:45:21,060 --> 00:45:26,260 Són iguals. Encara que els teus semblen una mica cansats. 376 00:45:26,540 --> 00:45:30,020 Menges? -Sí, com un lleó. No et crec. 377 00:45:30,340 --> 00:45:33,010 En canvi tu sempre has estat igual de bé. 378 00:45:33,440 --> 00:45:36,500 - Ja has fet els 18 anys? - Sí, 18 anys. 379 00:45:43,820 --> 00:45:46,090 Àvia, què et passa? 380 00:45:47,650 --> 00:45:50,050 És la vostra mare qui us ha enviat. 381 00:45:50,580 --> 00:45:53,330 Perquè avui heu vingut tots dos alhora. 382 00:45:56,940 --> 00:45:59,820 Escolta, àvia: ja veuràs com tornaré a venir molt aviat. 383 00:46:00,300 --> 00:46:04,300 No sé quan, però avui mateix he sol·licitat el trasllat. 384 00:46:04,580 --> 00:46:06,280 Llogarem un petit apartament. No. 385 00:46:06,500 --> 00:46:09,900 Serà més lluminós que el de Via del Magazzini. Ja veuràs! - No, no. 386 00:46:10,250 --> 00:46:12,850 Jo ja he acabat el meu paper en aquesta comèdia. 387 00:46:13,290 --> 00:46:14,990 No, no. 388 00:46:17,420 --> 00:46:19,610 L'hora de la visita ja s'ha acabat. 389 00:46:19,840 --> 00:46:21,840 L'hora de la visita ja s'ha acabat. 390 00:46:22,380 --> 00:46:24,980 Bé, he de fer via. 391 00:46:26,190 --> 00:46:29,690 Àvia, per Pasqua ens reunirem tots tres. Anirem a un restaurant. 392 00:46:30,180 --> 00:46:33,420 Sí, molt bé. Però voldrà el Sr. Salocchi? 393 00:46:33,760 --> 00:46:35,440 És clar que voldrà, si a tu no et fa res. 394 00:46:35,620 --> 00:46:39,320 No em tractis de vostè. Em fa sentir com si fos una estranya. 395 00:46:40,460 --> 00:46:42,270 Ho sento! 396 00:48:11,740 --> 00:48:16,210 Bon dia. Mira qui ha vingut! Una bona peça! 397 00:48:17,060 --> 00:48:18,540 Passeu! Vine! 398 00:48:19,980 --> 00:48:21,650 Vine! 399 00:48:53,860 --> 00:48:55,740 Perdona'm, estimat. 400 00:48:57,420 --> 00:48:58,610 Seu, seu. 401 00:49:08,020 --> 00:49:10,740 Vols un licor... un conyac? 402 00:49:11,780 --> 00:49:13,180 No, gràcies. 403 00:49:14,460 --> 00:49:16,650 Hauria d'oferir-te'n, però no en tenim. 404 00:49:16,780 --> 00:49:20,900 Som abstemis i rarament tenim convidats. 405 00:49:31,780 --> 00:49:34,690 Bé, digue'm alguna cosa de tu. 406 00:49:35,090 --> 00:49:37,190 Fas alguna cosa de profit ara? 407 00:49:38,060 --> 00:49:42,140 Treballo, vaig a la biblioteca. Estudio. 408 00:49:42,940 --> 00:49:44,240 Tot això. 409 00:49:44,740 --> 00:49:47,330 - Em sembla que res d'especial. - No. 410 00:49:47,500 --> 00:49:49,730 Però, no treballaves en una impremta? 411 00:49:50,020 --> 00:49:51,580 Sí, però ho vaig deixar fa temps. 412 00:49:52,660 --> 00:49:56,180 També has tingut un quiosc de begudes, em sembla. 413 00:49:56,400 --> 00:49:58,300 Sí, durant un estiu. 414 00:49:58,750 --> 00:50:02,250 Era una feina divertida, però va durar poc. 415 00:50:02,860 --> 00:50:06,690 Sobretot ha de durar poc, oi? 416 00:50:10,220 --> 00:50:14,420 Soc aquí perquè vostè m'ha convidat i per parlar d'en Lorenzo. 417 00:50:17,420 --> 00:50:21,220 Vols una cigarreta? Això sí que t'ho puc oferir. 418 00:50:22,860 --> 00:50:24,580 Gràcies. Tinc les meves. 419 00:50:44,330 --> 00:50:46,130 Has vist a què hem hagut d'arribar? 420 00:50:46,660 --> 00:50:48,160 Bé, no està malament, em sembla. 421 00:50:48,500 --> 00:50:49,850 Potser per a tu. 422 00:50:50,950 --> 00:50:53,150 Però en Lorenzo hi estava acostumat d'una altra manera... 423 00:50:53,860 --> 00:50:56,290 ...i deu sentir-se una mica humiliat. 424 00:50:58,560 --> 00:51:00,960 I encara que la teva conducta no sigui precisament un model de virtuts, 425 00:51:01,540 --> 00:51:03,810 ...cosa que per altra banda no em concerneix, 426 00:51:04,780 --> 00:51:07,280 ...és bo que sàpigues el que ens està passant. 427 00:51:08,340 --> 00:51:10,010 I aquí em tens. 428 00:51:11,140 --> 00:51:14,770 Tu saps, igual que tota la teva família, 429 00:51:14,980 --> 00:51:17,780 ...com me'l vaig endur amb mi i com l'he criat. 430 00:51:20,100 --> 00:51:22,060 I ara no parlaré de la despreocupació, 431 00:51:22,180 --> 00:51:26,300 ...que la teva família ha mostrat per la vida d'en Lorenzo i tots els meus sacrificis, 432 00:51:26,560 --> 00:51:28,620 ...que han estat molts, molts... 433 00:51:28,940 --> 00:51:31,930 ...i sovint, per sobre de les meves possibilitats. 434 00:51:32,220 --> 00:51:33,730 No pretenc retreure'm res, 435 00:51:33,960 --> 00:51:36,760 ...perquè si pogués tornar enrere, faria altra vegada tot el que vaig fer. 436 00:51:42,140 --> 00:51:44,450 Però ara ja no puc fer res més. 437 00:51:44,820 --> 00:51:47,810 Soc un vell, que viu dels seus últims estalvis. 438 00:51:50,860 --> 00:51:53,310 - Lorenzo! - Sí, l'escolto. 439 00:51:53,820 --> 00:51:55,540 Fes-me el favor de venir aquí. 440 00:51:56,100 --> 00:51:57,990 Tot el que dic et concerneix. 441 00:52:02,780 --> 00:52:05,080 M’he de treure el pa de la boca perquè ell pugui anar a l’escola. 442 00:52:05,460 --> 00:52:10,000 I com a resultat, es dedica a fer el gallet amb la primera bagassa que troba. 443 00:52:12,100 --> 00:52:15,000 Si una nit l'haig de trobar, sé com fer-ho amb seguretat: 444 00:52:15,300 --> 00:52:17,550 ...o al billar o al ping-pong, 445 00:52:17,810 --> 00:52:22,310 ...amb la gent que ja t’imagines, vulgar i maleducada. 446 00:52:24,300 --> 00:52:26,490 Però ara he pres una decisió i te la diré també a tu: 447 00:52:26,980 --> 00:52:32,480 ...o en Lorenzo assenta el cap, o l’envio amb son pare perquè el faci treballar. 448 00:52:32,780 --> 00:52:35,520 I així sabrà què vol dir: que s’espavili! 449 00:52:36,260 --> 00:52:40,060 Que faci el gandul i el vagabund, aquest és el seu problema. Que faci com tu, si vol. 450 00:52:40,660 --> 00:52:42,760 Perquè em sembla que les poques ganes de treballar són cosa de família. 451 00:52:43,020 --> 00:52:44,740 Almenys, tal com jo ho veig. 452 00:52:45,420 --> 00:52:48,550 Està bé. Però a mi no em jutgi. 453 00:52:49,890 --> 00:52:52,190 Tu, a hores d’ara, podries tenir una bona feina, 454 00:52:52,300 --> 00:52:54,420 ...en lloc d’haver de dedicar-te a vendre gelats a l’estiu. 455 00:52:54,540 --> 00:52:59,030 Sí, ho sé. Però a mi no se li acudeixi jutjar-me. Mai! 456 00:53:01,020 --> 00:53:05,570 Però, mira aquest! Parlo i ni tan sols m’escolta. 457 00:53:06,110 --> 00:53:08,710 I té raó. Sap molt bé que mai no farà cas del que li dic. 458 00:53:08,960 --> 00:53:11,760 Enviar-lo amb son pare! T’ho imagines? 459 00:53:12,660 --> 00:53:14,380 O amb mi. 460 00:53:18,580 --> 00:53:20,810 En Lorenzo pot venir a viure amb mi quan vulgui. 461 00:53:22,100 --> 00:53:25,250 Fins i tot ara mateix. Bon dia! 462 00:54:12,820 --> 00:54:15,260 Àvia, vols una mica més de pastís? 463 00:54:15,800 --> 00:54:18,900 No. Donem gràcies a Déu, perquè hem menjat com a prínceps. 464 00:54:21,420 --> 00:54:23,460 - Quina hora és? - Dos quarts i deu de tres. 465 00:54:23,940 --> 00:54:25,370 - Una mica de vi? - No, no! 466 00:54:27,100 --> 00:54:32,600 A la tornada, la monja ens crida una per una a totes per fer-nos preguntes. 467 00:54:32,820 --> 00:54:35,360 ...amb l’excusa d’informar-se de com hem passat el dia de festa. 468 00:54:35,600 --> 00:54:39,140 Però, en realitat, ho fa per saber, per l’alè, si hem begut. 469 00:54:39,370 --> 00:54:41,570 I què us fa? Us treu la gibrelleta? 470 00:54:44,820 --> 00:54:47,130 - Perdoni, àvia! - Per què? Què passa? 471 00:54:47,360 --> 00:54:49,660 Quan sé que la tinc sota el llit, no la faig servir. 472 00:54:49,890 --> 00:54:53,290 Però si no la tinc, soc capaç d’aixecar-me tres o quatre vegades... 473 00:54:53,540 --> 00:54:56,860 ...i he d’anar fins al fons del corredor, on fa un fred que pela. 474 00:54:59,060 --> 00:55:01,860 - Quina hora és? - Àvia, ja m’ho ha preguntat fa poc i ja l’hi he dit. 475 00:55:02,440 --> 00:55:03,440 Són les dues i quaranta-tres. 476 00:55:03,940 --> 00:55:07,340 Està bé. A les quatre en punt haurem de marxar. 477 00:55:07,580 --> 00:55:09,740 Però primer m’he de tornar a posar l’uniforme. 478 00:55:09,950 --> 00:55:15,050 Si una arriba tard, li treuen el permís per sortir durant tres setmanes seguides. 479 00:55:15,430 --> 00:55:17,230 Ens tracten com si fóssim soldats. 480 00:55:18,100 --> 00:55:20,000 Almenys, no heu de fer la guerra! 481 00:55:21,000 --> 00:55:24,900 Per cert, sembla que estan allistant en secret... 482 00:55:25,060 --> 00:55:29,140 ...els soldats que van voluntaris a l’Àfrica, perquè hi haurà guerra allà. 483 00:55:29,390 --> 00:55:31,730 El fill d’una de l’hospici ja s’ha allistat. 484 00:55:31,860 --> 00:55:34,600 I la seva promesa ha vingut plorant a veure la mare, 485 00:55:34,830 --> 00:55:37,920 ...perquè el convenci de donar-se de baixa. 486 00:55:40,640 --> 00:55:41,650 - Àvia! - Què? 487 00:55:41,820 --> 00:55:44,060 Miri el que han escrit en aquella paret. 488 00:55:45,280 --> 00:55:46,680 El què? 489 00:55:47,470 --> 00:55:50,970 - No ho pot veure des d’aquí? - No. L’àvia no sap llegir. 490 00:55:52,400 --> 00:55:55,200 Han escrit: "Aquesta és la nostra guerra preferida". Quina? 491 00:55:56,190 --> 00:55:58,590 Volen dir que el que preferim és treballar al camp. 492 00:55:59,500 --> 00:56:04,290 Això és natural. No calia escriure-ho a les parets. 493 00:56:10,100 --> 00:56:13,490 - Tu estàs a les Joventuts Feixistes? - No, àvia. 494 00:56:13,780 --> 00:56:16,820 Jo pertanyo als progressistes: aquells que porten cordons blancs. 495 00:56:16,860 --> 00:56:19,250 - No els has vist mai? - Sí que els he vist. 496 00:56:19,990 --> 00:56:24,890 El teu pobre avi hauria tingut un cobriment si t’hagués vist vestit així. 497 00:56:25,300 --> 00:56:28,010 Ell no s'avenia amb aquests d’ara. 498 00:56:28,970 --> 00:56:31,270 Però mai no hauria estat capaç de matar una mosca. 499 00:56:31,500 --> 00:56:34,000 Era capaç de canviar de vorera en un carrer, 500 00:56:34,230 --> 00:56:38,430 ...abans que treure’s el barret quan veia passar una desfilada militar. 501 00:56:38,740 --> 00:56:42,840 Quan no tornava a casa, em quedava molt preocupada perquè no sabia on cercar-lo. 502 00:56:44,140 --> 00:56:46,180 - Te’n recordes? - És clar! 503 00:56:47,980 --> 00:56:50,940 I tu? No, res. 504 00:56:51,340 --> 00:56:52,770 No me’n recordo de res. 505 00:56:53,130 --> 00:56:56,130 Tanmateix, de tant en tant, venia a veure’t a Villa Rossa. 506 00:56:56,340 --> 00:56:57,900 Però tu eres encara molt petit. 507 00:56:58,300 --> 00:57:01,530 Va morir el 1925, l’1 de maig. 508 00:57:02,020 --> 00:57:04,010 Una mica abans d’expirar va dir: 509 00:57:04,860 --> 00:57:10,020 "Si moro l’1 de maig, estic segur que aniré al Paradís". 510 00:57:10,350 --> 00:57:12,850 Per què? Què passava l’1 de maig? 511 00:57:15,460 --> 00:57:18,020 Aleshores, l’1 de maig era un dia festiu. 512 00:57:18,520 --> 00:57:22,020 I també va ser el dia que ens vam casar. 513 00:57:25,840 --> 00:57:27,240 Quina hora és? 514 00:57:28,200 --> 00:57:30,700 Tens temps. Són les tres i deu. 515 00:57:49,080 --> 00:57:51,980 - Espera. Encara ens queda una estona. - Sí, àvia. 516 00:57:52,340 --> 00:57:55,990 - És el moment més difícil. - Ho sé i també que és culpa meva. 517 00:57:56,520 --> 00:57:59,490 Exagero. Un cop hagi creuat la porta... 518 00:58:17,930 --> 00:58:23,330 No l’has d’abandonar. És el teu germà i només et té a tu. 519 00:58:23,580 --> 00:58:27,390 És veritat. Ho repetirem altres dies. 520 00:58:41,620 --> 00:58:43,820 No! Què fas? 521 00:58:45,020 --> 00:58:48,220 Avui has gastat molt i si ara has de marxar de viatge... 522 00:58:48,310 --> 00:58:51,820 - No, àvia. - Tranquil. Jo no ho necessito. 523 00:58:52,070 --> 00:58:55,770 Encara em queden les cinquanta lires que em vas regalar per Nadal. - Queda-te-les, no... 524 00:58:55,930 --> 00:59:00,030 Sí, sí. Si no les prens, em quedaré preocupada. 525 00:59:00,250 --> 00:59:02,050 No les necessito, àvia, no. 526 00:59:02,280 --> 00:59:05,180 Aleshores, deixa’m veure quant portes a les butxaques. 527 00:59:05,570 --> 00:59:08,170 Si en portes prou, no insistiré. 528 00:59:40,060 --> 00:59:42,690 És millor que ens acomiadem aquí. 529 00:59:45,820 --> 00:59:50,090 Sempre penso que podria ser l’última vegada. 530 01:01:56,010 --> 01:01:58,710 Van passar dos anys de sanatori entre les muntanyes i el llac. 531 01:01:58,940 --> 01:02:00,740 Durant aquell temps em vas escriure sovint... 532 01:02:00,740 --> 01:02:04,070 ...i les cartes s'assemblaven a tu, que eres qui les escrivia: 533 01:02:04,180 --> 01:02:07,960 ...tímides, esquives, temoroses d'esplaiar-se. 534 01:02:09,050 --> 01:02:10,850 El teu protector havia fet un pas més... 535 01:02:11,400 --> 01:02:15,200 ...cap a la indigència més absoluta i havies hagut de suspendre els estudis. 536 01:02:16,170 --> 01:02:19,390 Començaves a descobrir tu mateix com fer front a les dificultats, 537 01:02:20,340 --> 01:02:23,340 ...en un món hostil, en el qual havies d'inserir-te a la força... 538 01:02:23,590 --> 01:02:27,390 ...i per al qual els teus costums, maneres i els teus mateixos pensaments... 539 01:02:27,620 --> 01:02:30,690 ...no estaven adaptats, si no eren completament negatius. 540 01:02:31,400 --> 01:02:33,590 Quan vaig tornar, no vaig anar immediatament a cercar-te. 541 01:02:34,060 --> 01:02:37,380 Començava també per a mi una lluita per sobreviure, 542 01:02:37,780 --> 01:02:40,880 ...mentre a Europa s'acostaven els núvols de la guerra. 543 01:02:41,180 --> 01:02:42,610 "Notícies d'Espanya: 544 01:02:43,390 --> 01:02:47,390 "El comandament general de la Falange comunica: Ahir, 6 de novembre, 545 01:02:47,610 --> 01:02:51,410 "...l'últim centre de resistència al nord de Madrid ha caigut. 546 01:02:51,780 --> 01:02:53,860 "Les tropes italianes del general Gambara, 547 01:02:53,920 --> 01:02:57,100 "...conjuntament amb l'exèrcit del general Morales... 548 01:02:57,380 --> 01:02:59,100 "...han entrat a Tordesillas". 549 01:02:59,660 --> 01:03:02,060 "Després de dos dies de dur combat, 550 01:03:02,320 --> 01:03:05,800 "...la bandera nacional oneja a gairebé tot el territori del país". 551 01:03:06,460 --> 01:03:08,650 "Les tropes dels milicians estan en desbandada". 552 01:03:09,190 --> 01:03:11,830 "L'Exèrcit Major comunista, a les ordres del general Líster... 553 01:03:11,940 --> 01:03:14,740 "...ha quedat delmat després de l'última batalla". 554 01:03:15,700 --> 01:03:18,990 "El general Franco es disposa a realitzar l'atac decisiu... 555 01:03:19,040 --> 01:03:23,080 "...a l'últim baluard bolxevic, la Ciutat Universitària de Madrid". 556 01:03:33,340 --> 01:03:35,760 Oh, hola! 557 01:03:37,820 --> 01:03:40,380 Hola! Però, quan has arribat? 558 01:03:41,020 --> 01:03:44,400 Permet-me, vull presentar-te a... Rosario! - Molt de gust. 559 01:03:44,660 --> 01:03:45,890 Sandrina, vine! 560 01:03:47,070 --> 01:03:49,520 La Srta. Zatti. El meu germà. Molt de gust. -Bona tarda. 561 01:03:49,740 --> 01:03:51,880 Un amic meu. -Encantat. Bona tarda. 562 01:03:53,680 --> 01:03:57,000 Li puc oferir alguna cosa per beure? No, gràcies. Anem al cinema. 563 01:03:57,700 --> 01:03:59,050 Per què no m’has avisat? 564 01:04:00,500 --> 01:04:02,830 - Alguna novetat? - Tu, més aviat. 565 01:04:03,900 --> 01:04:05,570 Així que vostè és la Sandrina! 566 01:04:06,380 --> 01:04:08,440 - En Lorenzo m’ha escrit sovint sobre vostè. - Ah, sí! 567 01:04:08,640 --> 01:04:11,440 - I on vius? - De moment, m’he instal·lat al seu estudi. 568 01:04:11,920 --> 01:04:13,910 Si ho hagués sabut, podies haver vingut amb nosaltres. 569 01:04:14,130 --> 01:04:16,830 No, no. És només per uns dies, penso anar-me’n a Roma. 570 01:04:17,060 --> 01:04:18,670 Te’n vas a Roma? - Sí. - Quan? 571 01:04:18,940 --> 01:04:21,210 Bé... no de seguida. Demà en parlarem. 572 01:04:23,450 --> 01:04:25,650 Si no us fa res, podríem seure en algun lloc. 573 01:04:25,880 --> 01:04:28,680 No, no, i ara. Anàveu al cinema. Vinga, aneu-hi! 574 01:04:29,280 --> 01:04:31,580 Si no, quin tipus de diumenge seria aquest? No és cert, Sandrina? 575 01:04:32,180 --> 01:04:36,180 Però el seu retorn és molt important. Si us plau, heu d’anar al cinema i divertir-vos. 576 01:04:36,530 --> 01:04:39,130 Al matí, truca’m al seu estudi. El número és a la guia. 577 01:04:39,860 --> 01:04:40,920 A quina hora? 578 01:04:41,220 --> 01:04:44,180 - No em facis aixecar del llit. - A les 10? 579 01:04:44,430 --> 01:04:46,540 - A les 10! - D’acord. 580 01:04:47,140 --> 01:04:48,500 I la teva feina com va? 581 01:04:48,660 --> 01:04:51,640 La feina que tenia era de prova. Volia parlar-te’n. 582 01:04:51,920 --> 01:04:54,430 Sí, sí, ja ho entenc. És clar! 583 01:04:55,360 --> 01:04:57,620 Aleshores, ens veiem. 584 01:04:57,620 --> 01:04:59,100 Adeu. Adeu. 585 01:04:59,220 --> 01:05:01,190 Bona tarda. - Adeu. - Bona tarda. 586 01:05:01,500 --> 01:05:03,350 Adeu. Fins demà. Adeu. 587 01:05:08,700 --> 01:05:11,360 Així vaig conèixer que t’havies enamorat. 588 01:05:11,360 --> 01:05:14,860 Ella era una noia de 16 anys, oberta i senzilla. 589 01:05:15,610 --> 01:05:19,900 I al seu costat vas passar els teus dies més feliços... i els darrers. 590 01:05:21,320 --> 01:05:22,540 Estaves sense feina... 591 01:05:22,870 --> 01:05:25,870 ...i l’experiència quotidiana d’aquells contactes amb un món hostil... 592 01:05:26,460 --> 01:05:29,580 ...i les quotidianes renúncies a les quals estan sotmesos els pobres, 593 01:05:29,700 --> 01:05:31,080 ...ja les havies provat. 594 01:05:31,660 --> 01:05:34,460 La necessitat de feina et va fer trucar a un centenar de portes. 595 01:05:35,010 --> 01:05:39,210 Per una simple feina administrativa, et demanaven referències que no podies obtenir. 596 01:05:39,960 --> 01:05:41,900 I si et presentaves per una feina de missatgeria, 597 01:05:42,180 --> 01:05:46,280 ...sempre en preferien un altre, perquè tenia una bicicleta. 598 01:05:47,580 --> 01:05:51,580 Et vas presentar a uns exàmens per a una feina de poques setmanes al Cens. 599 01:05:52,220 --> 01:05:54,770 En un mes, vas guanyar 30 lires. 600 01:06:10,300 --> 01:06:12,720 Hola! Què hi fas aquí? 601 01:06:13,530 --> 01:06:16,630 - He vingut per parlar amb tu. - Ara no tinc temps, Lorenzo. 602 01:06:18,980 --> 01:06:20,610 Vinga, anem! 603 01:06:29,980 --> 01:06:31,700 Vine! 604 01:06:38,340 --> 01:06:41,960 Així que tornes a estar sense feina, oi? 605 01:06:42,560 --> 01:06:45,960 I per sortir d’aquesta situació, què t’aconsella el teu vell? 606 01:06:46,180 --> 01:06:48,640 - Per què t'hi fiques amb ell? - I qui s'hi fica? 607 01:06:48,680 --> 01:06:51,110 Només m’informo i intento entendre. 608 01:06:52,010 --> 01:06:55,010 - Tenien raó d’acomiadar-me. - Per quin motiu? 609 01:06:55,940 --> 01:06:57,660 Baix rendiment. 610 01:06:59,860 --> 01:07:01,590 No tinc gens de pràctica. 611 01:07:01,590 --> 01:07:04,990 No sé escriure a màquina, ni redactar una carta comercial. 612 01:07:05,970 --> 01:07:08,970 A sobre, deixar els estudis a mitges tampoc m’ha ajudat. 613 01:07:09,320 --> 01:07:15,120 Sí, bé, però deixem-ho estar. A què aspires? Què és el que vols? 614 01:07:15,840 --> 01:07:19,390 - Necessitaria que... - Què vols que passi? 615 01:07:19,970 --> 01:07:23,670 Que et cridin perquè ets elegant i tens un aspecte atractiu? 616 01:07:24,520 --> 01:07:27,620 - Però si aquest abric ja té tres anys. -I això, què importa? 617 01:07:30,620 --> 01:07:32,610 Lorenzo, Villa Rossa ja no existeix. 618 01:07:33,590 --> 01:07:35,790 Què et penses? Que sempre ho trobaràs tot fet? 619 01:07:36,030 --> 01:07:39,130 Mira’m. Ja em donaven per mort i, en canvi, aquí em tens ben viu. 620 01:07:39,480 --> 01:07:41,480 Perquè jo vull seguir vivint. 621 01:07:41,700 --> 01:07:43,900 Però el meu no és un problema de salut. 622 01:07:48,940 --> 01:07:50,720 Vols que sigui sincer? 623 01:07:51,220 --> 01:07:53,390 De vegades em sembles hipòcrita, saps? 624 01:07:54,500 --> 01:07:56,330 I sobretot amb tu mateix. 625 01:07:57,060 --> 01:07:58,560 Hauria d’estudiar, però no tinc temps. 626 01:07:58,960 --> 01:08:01,660 Què vols que et digui? No ho sé. No ho sé! 627 01:08:02,730 --> 01:08:05,450 És clar que t’has d’espavilar. Ja tens 20 anys! 628 01:08:06,500 --> 01:08:10,580 Has d’espavilar-te tot sol, buscar alguna cosa, fer quelcom. 629 01:08:11,300 --> 01:08:13,700 En venir a mi, què és el que esperes? 630 01:08:16,020 --> 01:08:17,690 Com puc ajudar-te? 631 01:08:18,490 --> 01:08:20,990 Tu mateix pots veure que he hagut de tornar a començar des de zero. 632 01:08:22,340 --> 01:08:25,010 I no és gens fàcil, saps? Ni tan sols per a mi. 633 01:08:29,180 --> 01:08:32,090 Aquell hivern va morir l’àvia. 634 01:08:32,620 --> 01:08:35,160 I les seves darreres paraules van ser: 635 01:08:35,500 --> 01:08:38,890 "Ara els nois es quedaran sols. Què faré?" 636 01:08:39,940 --> 01:08:42,580 En un moment de lucidesa ens va poder reconèixer. 637 01:08:42,820 --> 01:08:45,260 Ella va posar les nostres mans dins de les seves. 638 01:08:46,270 --> 01:08:51,010 Després es va disposar a morir, com qui rep un merescut descans. 639 01:09:36,540 --> 01:09:38,370 Compti'ls! 640 01:09:46,220 --> 01:09:48,150 Si us plau, signi aquí. 641 01:09:54,420 --> 01:09:56,170 El senyor també ha de signar. 642 01:11:23,580 --> 01:11:25,690 M'escriuràs des de Roma? 643 01:11:26,060 --> 01:11:27,130 Sí, sí. 644 01:11:27,430 --> 01:11:30,030 Ho deia per estar en contacte. És clar! Hem d'estar units. 645 01:11:31,830 --> 01:11:36,130 - Era un desig de l'àvia. - Lorenzo, no t'ho prenguis tot al peu de la lletra! 646 01:11:36,760 --> 01:11:39,480 A l'àvia no li podia dir que ja no eres un nen. 647 01:11:39,880 --> 01:11:42,280 Però a tu sí que t'ho puc dir: ja no ets un nen! 648 01:11:42,460 --> 01:11:44,470 I no estàs més sol que jo. 649 01:11:44,990 --> 01:11:46,990 Només volia respectar el desig de l'àvia. 650 01:11:47,240 --> 01:11:50,340 - En el fons, en els darrers anys em sembla que... - Sí, digue-ho d'una vegada. 651 01:11:50,540 --> 01:11:55,100 No has estat gaire feliç i tot per culpa meva, oi? 652 01:11:55,480 --> 01:11:57,660 - Canviem de tema. - Per què? 653 01:11:58,260 --> 01:12:01,200 Hi ha altres temes dels quals podem parlar? 654 01:12:19,300 --> 01:12:23,390 - Al cap i a la fi, som germans. - Sí, és clar. Som germans. 655 01:12:23,860 --> 01:12:25,940 Lorenzo, jo crec que t'estimo molt. 656 01:12:26,210 --> 01:12:28,010 Però el fet d'haver-te d'estimar perquè ets el meu germà, 657 01:12:28,110 --> 01:12:29,960 tant me fa. Ho entens? 658 01:12:31,270 --> 01:12:33,200 Un neix germà d'un altre per pura casualitat. 659 01:12:33,500 --> 01:12:37,480 L'important és tenir els mateixos gustos, les mateixes idees; ser amics. 660 01:12:37,880 --> 01:12:40,680 Tens amics? Aquells de l'escola o els del billar? 661 01:12:41,140 --> 01:12:42,960 Ja no els he tornat a veure. 662 01:12:47,620 --> 01:12:51,540 Ja no formo part del seu món. Em fa vergonya, si me'ls trobo. 663 01:12:51,770 --> 01:12:54,690 - Cadascú ha de saber on és el seu lloc. - I quin és el teu lloc? 664 01:12:54,880 --> 01:12:56,880 Tu mai no trobaràs quin és el teu lloc! 665 01:12:57,110 --> 01:12:58,260 Mira'm! 666 01:12:58,660 --> 01:13:00,740 Si agafo aquest carretó... 667 01:13:01,420 --> 01:13:04,440 ...i el capgiro, és perquè em dona la gana! 668 01:13:04,670 --> 01:13:09,070 Em ve de gust fer-ho i ho faig. No pregunto si puc o no puc fer-ho. 669 01:13:10,660 --> 01:13:12,730 Ho faig i s'ha acabat! 670 01:13:14,220 --> 01:13:17,890 Però, per què el tornes a posar al seu lloc? Per què ho fas ara? 671 01:13:18,490 --> 01:13:22,390 No comprens que no m'importa tenir un germà tan estirat com tu. 672 01:13:22,760 --> 01:13:26,760 No vull haver de recordar sempre que tinc un germà tan ben educat. 673 01:13:27,700 --> 01:13:30,130 Ho vols entendre d'una vegada? 674 01:13:36,780 --> 01:13:38,580 Havies trobat una nova feina: 675 01:13:39,050 --> 01:13:41,170 ...administratiu en una administració pública. 676 01:13:41,390 --> 01:13:44,990 Havies necessitat una infinitat de recomanacions perquè t'acceptessin. 677 01:13:45,920 --> 01:13:50,520 Vivies en una mena de presó moral de la qual intentaves evadir-te, 678 01:13:50,760 --> 01:13:55,060 ...saltant dia rere dia tot un mur de convencions i inhibicions, 679 01:13:55,300 --> 01:13:58,070 ...que el teu passat havia posat davant teu. 680 01:13:59,160 --> 01:14:01,060 Ara sé que estaves indefens, 681 01:14:01,310 --> 01:14:03,010 ...lliurat a un sacrifici estèril, 682 01:14:03,310 --> 01:14:08,310 ...en un món on fins i tot els anyells han de defensar ferotgement la seva innocència. 683 01:14:09,110 --> 01:14:12,710 Et vas enamorar d'una altra noia i et vas casar amb ella. 684 01:14:13,100 --> 01:14:15,390 El veritable amor és el dels pobres. 685 01:14:15,540 --> 01:14:18,050 Estimar-se és donar-se valor i protecció. 686 01:14:18,420 --> 01:14:21,330 És sang que s'uneix a la teva i és solidaritat. 687 01:14:22,540 --> 01:14:25,150 Però l'amor dels pobres és el més fràgil. 688 01:14:25,810 --> 01:14:28,410 O el mosaic que formen les ànimes encaixa perfectament, 689 01:14:29,090 --> 01:14:31,010 ...o tot s'ensorra fent-se miques... 690 01:14:31,230 --> 01:14:34,310 ...i l'amor es converteix en abatiment i desesperació. 691 01:14:35,160 --> 01:14:39,260 Un pobre pot cometre tots els errors als quals la pobresa el porta, 692 01:14:39,860 --> 01:14:43,160 ...però no es pot equivocar a l'hora d'escollir la seva companya. 693 01:14:43,780 --> 01:14:46,620 I tu vas cometre aquesta equivocació. 694 01:14:47,440 --> 01:14:50,840 Poc temps després me'n vaig anar definitivament de Florència. 695 01:15:23,460 --> 01:15:25,330 Van passar els anys de la guerra. 696 01:15:26,310 --> 01:15:28,110 Després de l'alliberament de Florència, 697 01:15:28,470 --> 01:15:31,270 ...una carta teva em deia que tenies una malaltia misteriosa, 698 01:15:31,500 --> 01:15:33,100 ...que no tenia cap possible cura. 699 01:15:33,440 --> 01:15:35,580 Tan bon punt et va ser possible, vas venir a Roma, 700 01:15:36,050 --> 01:15:39,780 ...i vam passar junts el Nadal, abans que ingressessis a l'hospital. 701 01:16:51,580 --> 01:16:52,830 - Lorenzo! - Sí? 702 01:16:53,080 --> 01:16:55,580 - Et deixo aquí. - Per què? No m'acompanyes a dins? 703 01:16:55,810 --> 01:16:59,010 En primer lloc, perquè no em deixarien entrar. Però no hi donem tanta importància. 704 01:16:59,660 --> 01:17:02,260 Esperaré que entris i demà ens tornem a veure. 705 01:17:03,140 --> 01:17:05,750 Està bé. Fins demà. Au, ves-hi! 706 01:17:06,980 --> 01:17:08,170 Adeu. 707 01:18:16,450 --> 01:18:19,970 Eres un pacient pobre, amb qui es podia estudiar un cas interessant. 708 01:18:20,380 --> 01:18:22,860 Els metges es van abraonar sobre tu, com mosques sobre el sucre; 709 01:18:23,900 --> 01:18:25,730 ...com boxejadors en l'últim assalt. 710 01:18:26,180 --> 01:18:28,550 I per a tu era l'últim assalt! 711 01:18:29,490 --> 01:18:31,080 I van començar els intents, 712 01:18:31,300 --> 01:18:35,360 ...tractant de curar la misteriosa malaltia, amb les eines del seu ofici: 713 01:18:35,460 --> 01:18:38,060 ...intervencions molt concretes, transfusions, 714 01:18:38,340 --> 01:18:40,530 ...usant el teu cos com una pàgina en blanc, 715 01:18:40,900 --> 01:18:44,290 ...sobre la qual es podia esbudellar i resoldre un problema. 716 01:18:45,130 --> 01:18:49,610 Una pàgina amb tantes anotacions i guixades sembla un cos apunyalat. 717 01:18:50,580 --> 01:18:53,480 Però aquesta vegada el cos era el d'un home. 718 01:18:53,850 --> 01:18:57,650 Les ferides eren de debò i la sang roja... calenta. 719 01:18:58,380 --> 01:19:00,800 Vas entrar a l'hospital més fort que jo... 720 01:19:01,130 --> 01:19:03,120 ...i ara et trobaves postrat en un llit. 721 01:19:03,770 --> 01:19:08,070 Estaves pàl·lid, físicament abatut però encara pacient i confiat. 722 01:19:08,620 --> 01:19:11,340 Com a primera cosa en aquella teva pàgina en blanc, 723 01:19:11,530 --> 01:19:15,930 ...els metges havien escrit: "Sulfamides a grans dosis". 724 01:19:16,430 --> 01:19:19,830 I les havies provat innombrables vegades, sense cap resultat. 725 01:19:39,220 --> 01:19:41,260 Visita! Visita! 726 01:20:07,290 --> 01:20:08,280 Hola! 727 01:20:09,060 --> 01:20:10,590 - Hola! - Com estàs? 728 01:20:12,460 --> 01:20:13,460 Malament. 729 01:20:13,780 --> 01:20:14,930 Per què malament? 730 01:20:17,350 --> 01:20:21,150 Ahir a la nit em van posar una injecció i encara em fa mal. 731 01:20:26,380 --> 01:20:29,290 Escolta: tens febre! 732 01:20:30,670 --> 01:20:32,490 No ho sé. No em trobo bé. 733 01:20:32,500 --> 01:20:35,330 - Crido el doctor? - No, no, no! No! 734 01:20:35,700 --> 01:20:39,180 No, no és res important. T'ho asseguro. 735 01:20:40,460 --> 01:20:41,610 Seu! 736 01:21:00,340 --> 01:21:02,570 - Et faig mal? - No. 737 01:21:05,780 --> 01:21:08,530 - I ara et faig mal? - No, estreny, estreny. 738 01:21:09,820 --> 01:21:13,210 - I ara? - No, estreny. No tinguis por. 739 01:21:15,660 --> 01:21:19,160 No comprens que si no tinc força és que és el final? 740 01:21:19,460 --> 01:21:21,770 No vull morir! No vull morir! 741 01:21:22,140 --> 01:21:25,200 No vull. Ho entens? No. 742 01:21:25,700 --> 01:21:30,640 M'has fet mal i no saps quant! Parlava només per compromís. 743 01:21:31,140 --> 01:21:33,260 - Per què menteixes? - Mira! 744 01:21:35,300 --> 01:21:37,330 Estàs content? 745 01:21:46,980 --> 01:21:48,460 Perdona'm. 746 01:21:53,860 --> 01:21:55,420 Fes-me un petó. 747 01:22:07,980 --> 01:22:11,080 Només et tinc a tu, saps? 748 01:22:11,340 --> 01:22:13,050 Queda't sempre al meu costat. 749 01:22:13,580 --> 01:22:15,700 No m'abandonaràs mai? 750 01:22:18,740 --> 01:22:20,920 Fes-me un altre petó! 751 01:22:30,720 --> 01:22:33,920 Mira! Aquí tots tenen algú: parents o amics, 752 01:22:35,100 --> 01:22:37,980 ...que potser només venen per pura conveniència. 753 01:22:38,340 --> 01:22:40,840 Però, si sabessis quin consol fan! 754 01:22:42,050 --> 01:22:44,750 Jo visc dia i nit per aquesta hora en què tu vens. 755 01:22:50,380 --> 01:22:55,400 Saps? Aquesta nit he pensat en la mare... 756 01:22:56,180 --> 01:22:58,510 ...i he comprès com l'he trobat a faltar. 757 01:22:59,610 --> 01:23:02,010 I també he comprès per què m'he sentit sempre tan sol. 758 01:23:06,380 --> 01:23:08,260 Tu, en canvi, la vas poder conèixer. 759 01:23:09,220 --> 01:23:10,900 Tenia els cabells negres, oi? 760 01:23:11,260 --> 01:23:13,160 S'assemblava a mi? 761 01:23:13,500 --> 01:23:15,970 Sí, això diuen. 762 01:23:16,720 --> 01:23:18,210 Parla'm d'ella. 763 01:23:18,440 --> 01:23:21,000 L'àvia deia que era una mica nerviosa. 764 01:23:24,180 --> 01:23:25,370 Pobra! 765 01:23:27,900 --> 01:23:29,970 Deu haver estat culpa de la seva malaltia. 766 01:23:31,270 --> 01:23:32,950 Quina malaltia? 767 01:23:33,620 --> 01:23:35,050 L'epilèpsia. 768 01:23:35,700 --> 01:23:37,450 És la primera vegada que ho sento. 769 01:23:38,800 --> 01:23:41,100 Què té de dolent? Per què m'ho vols amagar? 770 01:23:41,140 --> 01:23:44,510 No, no té res de dolent; només que no és veritat. 771 01:23:44,600 --> 01:23:46,420 Però si la pròpia àvia m'ho va confirmar. 772 01:23:46,480 --> 01:23:49,180 L'àvia? L'àvia no et pot haver dit una cosa així. 773 01:23:49,820 --> 01:23:51,060 Doncs sí. 774 01:23:51,660 --> 01:23:53,860 Li vas dir tu a l'àvia si era epilèpsia? Sí, és clar. 775 01:23:54,090 --> 01:23:58,190 Llavors, l'àvia no et deu haver entès. Si li haguessis dit "convulsions"... 776 01:23:58,500 --> 01:24:01,340 ...llavors t'hauria respost que no. 777 01:24:06,820 --> 01:24:09,920 Enrico! Sí? 778 01:24:11,060 --> 01:24:13,100 És veritat que la mare va morir boja? 779 01:24:13,180 --> 01:24:15,140 No, no, no. No és veritat. 780 01:24:15,300 --> 01:24:18,780 Aquesta idea la tens des de petit, però no és certa. 781 01:24:19,180 --> 01:24:22,280 Mai va estar boja? No. És una cosa que t'han ficat al cap. 782 01:24:22,500 --> 01:24:25,960 - No sé per què. - No, ningú m'ho ha dit clarament. 783 01:24:26,170 --> 01:24:29,290 Potser sentir una paraula avui i una altra demà, 784 01:24:30,230 --> 01:24:34,380 ...han fet que jo m'ho imaginés. 785 01:24:36,490 --> 01:24:38,750 Entens per què vull saber com era ella quan vivia? 786 01:24:39,000 --> 01:24:42,600 Perquè la imatge que tinc d'ella és la imatge d'una boja. 787 01:24:47,860 --> 01:24:51,410 Aquesta nit no he fet altra cosa que demanar-li perdó contínuament. 788 01:24:51,890 --> 01:24:54,240 Va, no t'has de turmentar. 789 01:24:59,100 --> 01:25:02,800 Explica-m'ho! Què? 790 01:25:03,180 --> 01:25:05,310 Ets escriptor, oi? 791 01:25:05,610 --> 01:25:08,710 Descriu-me-la! Digue'm alguna cosa que em faci imaginar-me-la viva. 792 01:25:10,900 --> 01:25:13,350 Me'n recordo tan poc. 793 01:25:18,680 --> 01:25:20,700 La mare va morir al capvespre, 794 01:25:21,580 --> 01:25:25,280 ...després d'una tarda en què l'àvia i jo... 795 01:25:25,300 --> 01:25:27,790 ...ens vam quedar sols amb ella. 796 01:25:30,660 --> 01:25:33,330 Al costat del seu llit hi havia tantes corones de flors! 797 01:25:34,620 --> 01:25:37,310 Va ser com si la veiés per primera vegada. 798 01:25:38,520 --> 01:25:42,420 Oh! Aquest és el record més viu que en tinc. 799 01:25:45,460 --> 01:25:47,850 Portava un vestit negre. 800 01:25:49,150 --> 01:25:51,550 Un ram de flors, li cobria la meitat de la faldilla. 801 01:25:53,180 --> 01:25:55,790 Portava una brusa blanca brodada, 802 01:25:56,840 --> 01:25:59,630 ...cordada pel coll amb un fermall blau. 803 01:26:00,700 --> 01:26:03,060 Semblava que dormia, però... 804 01:26:03,460 --> 01:26:07,160 ...amb un son... pesat. 805 01:26:08,180 --> 01:26:10,060 Estava pàl·lida i blanca. 806 01:26:12,940 --> 01:26:17,180 Després una mosca es va posar sobre el seu front i se'n va anar. 807 01:26:17,480 --> 01:26:22,080 Va fer una volta al voltant del seu rostre i va tornar a posar-se. 808 01:26:22,700 --> 01:26:26,470 Llavors, jo em vaig ficar entre les corones de flors, 809 01:26:27,070 --> 01:26:28,520 ...vaig anar fins al capçal del seu llit... 810 01:26:29,050 --> 01:26:31,150 ...i vaig agitar la mà davant del seu rostre... 811 01:26:31,820 --> 01:26:33,540 ...i la mosca se'n va anar. 812 01:27:01,420 --> 01:27:04,980 Espantaràs també les mosques de la meva cara? 813 01:27:13,960 --> 01:27:15,760 Em vas demanar melmelada de taronja... 814 01:27:16,000 --> 01:27:17,390 ...i no en vaig poder trobar. 815 01:27:18,100 --> 01:27:21,440 Vaig recórrer tota la ciutat, de botiga en botiga, 816 01:27:21,940 --> 01:27:24,580 ...de negativa en negativa i de somriure en ironia. 817 01:27:25,460 --> 01:27:28,460 Els botiguers movien el cap, com si els demanés una cosa absurda: 818 01:27:28,860 --> 01:27:30,410 ...un tros de Mart. 819 01:27:31,310 --> 01:27:33,710 Potser mai com aleshores vaig odiar tant els alemanys... 820 01:27:34,020 --> 01:27:36,150 ...i vaig sentir l'horror de la guerra. 821 01:27:36,920 --> 01:27:40,320 La desesperació i l'egoisme fraternal em van arribar a enterbolir el judici. 822 01:27:41,100 --> 01:27:42,660 Era un home encegat i desenfrenat, 823 01:27:42,780 --> 01:27:45,500 ...que buscava un pot de melmelada de taronja, 824 01:27:45,830 --> 01:27:50,330 ...amb l'ímpetu d'un bandoler i la veu tremolosa d'un captaire. 825 01:27:50,620 --> 01:27:54,200 Inútilment! Inútilment! 826 01:27:59,100 --> 01:28:00,420 Lorenzo, 827 01:28:05,140 --> 01:28:08,830 ...no he trobat la melmelada de taronja. 828 01:28:10,140 --> 01:28:12,430 T'he portat aquesta. 829 01:28:13,940 --> 01:28:16,580 Si un dia volgués un bri d'herba, 830 01:28:16,780 --> 01:28:19,400 ...segur que no en creixeria gens al camp. 831 01:28:21,020 --> 01:28:23,370 - És bona! - No és culpa teva. 832 01:28:23,940 --> 01:28:27,650 - És bona. - No, no en vull. Llença-la! 833 01:28:32,650 --> 01:28:34,750 La melmelada de taronja em recorda tantes coses! 834 01:28:37,380 --> 01:28:40,800 Totes deuen ser coses mortes i enterrades. 835 01:28:44,940 --> 01:28:47,090 Li he tornat a escriure. 836 01:28:50,060 --> 01:28:52,130 Per què la meva dona no em contesta? 837 01:28:53,660 --> 01:28:55,300 Deu haver canviat de casa, ja ho veuràs. 838 01:28:55,550 --> 01:28:58,350 Encara no deu haver rebut les teves cartes. 839 01:29:03,140 --> 01:29:04,730 Quan em ve la crisi, 840 01:29:06,870 --> 01:29:09,970 ...sento una veu que intenta convèncer-me perquè em deixi anar. 841 01:29:12,100 --> 01:29:14,370 És una sensació molt dolça, 842 01:29:15,820 --> 01:29:17,650 ...que fa que s'esvaeixi el dolor, 843 01:29:19,940 --> 01:29:22,320 ...com si m'adormís. 844 01:29:24,670 --> 01:29:27,870 He de fer un esforç enorme per vèncer la son, 845 01:29:29,380 --> 01:29:32,260 ...perquè tinc por de no tornar a despertar-me. 846 01:29:33,860 --> 01:29:36,360 Alguna vegada, quan la son m'atrapa per sorpresa, 847 01:29:37,140 --> 01:29:38,890 ...quan em desperto... 848 01:29:40,100 --> 01:29:44,810 ...és com si tornés a la vida des de la mort. 849 01:29:47,810 --> 01:29:53,510 - Vull curar-me costi el que costi. - És clar que et curaràs! És clar! 850 01:29:54,210 --> 01:29:57,150 Senyors, han de marxar! Ja és l'hora. És tard. 851 01:29:58,200 --> 01:30:00,700 Vinga! No poden quedar-se al passadís! 852 01:30:01,580 --> 01:30:03,890 Hem de sortir tots. Demà ens veurem. 853 01:30:04,140 --> 01:30:05,730 Està prohibit quedar-se, ja ho saps. 854 01:30:06,460 --> 01:30:08,760 N'hi ha un que s'ha amagat darrere la cortina! 855 01:30:08,790 --> 01:30:11,540 Si ell es queda, també ens podem quedar nosaltres. 856 01:30:11,990 --> 01:30:16,390 Té permís, perquè el seu germà ja està més en l'altre món que en aquest. 857 01:30:16,940 --> 01:30:19,270 Canalla! Canalla! 858 01:30:19,580 --> 01:30:21,490 Canalla! Lorenzo! 859 01:30:21,620 --> 01:30:24,450 - Té un atac! - Soc més viu que vostè! 860 01:30:25,220 --> 01:30:27,960 No vull morir! Soc viu! 861 01:30:28,380 --> 01:30:30,940 Vull curar-me! Vull curar-me! 862 01:30:31,220 --> 01:30:35,500 Fora d'aquí! Infermera, un metge! 863 01:30:36,230 --> 01:30:39,330 No vull morir! Crideu un doctor! 864 01:30:40,560 --> 01:30:44,300 El metge de guàrdia, ràpid! És clar! És clar! - Vull curar-me! 865 01:30:44,740 --> 01:30:47,010 Ràpid, infermera! Subjecteu-lo! 866 01:30:47,050 --> 01:30:49,490 Fora! Fora d'aquí! 867 01:30:49,960 --> 01:30:52,560 - No facis això. Porta't bé. - Deixa'm! 868 01:30:53,030 --> 01:30:57,570 - Deixa'm! Deixa'm! Deixa'm! - Ràpid! 869 01:30:58,620 --> 01:31:00,870 Traieu-li tot això! 870 01:31:04,820 --> 01:31:06,300 Què li heu fet? 871 01:31:06,940 --> 01:31:11,050 No té importància. No és això el que importa. 872 01:31:12,890 --> 01:31:15,390 Per què està embenat? Què li ha passat? 873 01:31:15,530 --> 01:31:17,830 - No ho sabem. - Què? No ho sé. 874 01:31:18,360 --> 01:31:21,560 No és això el que importa. No és això el que importa. 875 01:31:21,780 --> 01:31:23,450 Però, com és que no ho sap? 876 01:31:25,460 --> 01:31:27,180 Què li ha passat? 877 01:31:28,140 --> 01:31:30,700 - Què li ha passat? - Li ha supurat una injecció. 878 01:31:30,860 --> 01:31:33,340 No és la primera vegada. Sol passar. 879 01:31:33,380 --> 01:31:35,070 Una injecció que li ha sup... 880 01:31:35,980 --> 01:31:38,130 I quant de temps fa que està així? 881 01:31:38,340 --> 01:31:41,620 Fa poc, fa poc. Però és ell que... 882 01:31:42,110 --> 01:31:45,220 ...es posa furiós. Però ara ja s'ha calmat. 883 01:31:47,400 --> 01:31:52,300 Ei! On va? Aturi's! Torni aquí! Torni aquí! 884 01:31:54,740 --> 01:31:58,210 Què fa? No es truca abans d'entrar? 885 01:31:58,350 --> 01:32:00,250 No vull que el meu germà es mori per culpa vostra. 886 01:32:00,420 --> 01:32:01,650 Però, què diu? 887 01:32:04,820 --> 01:32:07,130 En un mes l'heu convertit en un esquelet. 888 01:32:07,390 --> 01:32:08,890 No té ni alè per poder respirar. 889 01:32:09,330 --> 01:32:11,030 És un ésser humà, encara que sigui pobre! 890 01:32:11,340 --> 01:32:13,790 No és cap gos! Morazzi! Morazzi! 891 01:32:14,080 --> 01:32:17,390 Què li heu fet? Incapaços! Carnissers! 892 01:32:17,990 --> 01:32:20,470 No sé de què em parla. Marxi immediatament! Morazzi! 893 01:32:20,660 --> 01:32:21,810 Què diu? Morazzi! 894 01:32:22,060 --> 01:32:23,340 Què has dit? 895 01:32:23,460 --> 01:32:24,960 No saps de què estic parlant? 896 01:32:25,020 --> 01:32:26,420 Comporti's! Deixa'm! 897 01:32:26,540 --> 01:32:27,690 Quedi's quiet! - Deixa'm! Quedi's quiet! - Deixa'm! 898 01:32:28,280 --> 01:32:30,510 Quedi's quiet! - Deixa'm! Quedi's quiet! - Deixa'm! 899 01:32:30,900 --> 01:32:34,120 Quedi's quiet! - Deixa'm! Quedi's quiet! - Deixa'm! 900 01:32:45,100 --> 01:32:47,890 - S'ha tornat boig, suposo. - Jo no m'he tornat boig! 901 01:32:47,950 --> 01:32:50,750 Però si el meu germà es deixa aquí la pell, juro que algun de vosaltres... 902 01:32:51,820 --> 01:32:53,460 Deixa'm! Deixa'l! 903 01:32:53,580 --> 01:32:55,090 Doctor! Deixa'l! 904 01:33:02,450 --> 01:33:04,850 Deus tenir les teves raons, però jo, què puc fer? 905 01:33:05,100 --> 01:33:07,500 Una injecció que supura és un accident. Passa sovint. 906 01:33:07,940 --> 01:33:11,280 No seria tan greu si la seva condició física no estigués tan deteriorada. 907 01:33:11,380 --> 01:33:15,520 I qui ha fet que estigui acabat? La malaltia! La malaltia l'està consumint. 908 01:33:16,590 --> 01:33:19,790 Ho hem provat tot i ara hem suspès qualsevol tractament, 909 01:33:19,810 --> 01:33:21,210 ...per intentar la cicatrització. 910 01:33:21,330 --> 01:33:23,030 Però tenim poques esperances, poques. 911 01:33:23,100 --> 01:33:25,110 No, no són poques. 912 01:33:25,380 --> 01:33:26,530 No són poques! 913 01:33:27,900 --> 01:33:30,050 No són poques! 914 01:33:41,080 --> 01:33:42,680 No són poques! 915 01:33:43,580 --> 01:33:49,020 Pren! Vinga, beu-t'ho! 916 01:33:56,380 --> 01:33:58,330 I calma't! 917 01:34:00,730 --> 01:34:02,830 No és veritat, saps? Aquí, pobres i rics són tots iguals. 918 01:34:02,940 --> 01:34:06,040 I la visita és la mateixa, tant si és al pavelló com a l'habitació de pagament. 919 01:34:08,530 --> 01:34:13,030 I fem tot el possible. Però tenim pocs recursos i encara menys diners. 920 01:34:13,160 --> 01:34:16,060 Llavors, per què no puc parlar amb el professor? - Tornem-hi! 921 01:34:17,000 --> 01:34:21,100 Precisament fa un moment, hem discutit el cas del teu germà amb el professor. 922 01:35:42,900 --> 01:35:45,900 He fet que et portin aquí. Estaràs millor. 923 01:35:46,250 --> 01:35:50,550 Aquí estaràs sol. Puc dormir amb tu. Mira, hi ha un llit. 924 01:35:51,420 --> 01:35:53,830 - Una habitació? - Sí. 925 01:35:54,140 --> 01:35:55,340 Tot sol? 926 01:35:55,670 --> 01:35:58,670 Quan van traslladar al número 7, a una habitació, es va morir. 927 01:35:58,790 --> 01:36:02,890 No, Lorenzo, de què m'estàs parlant? Ja no ets a l'hospital. 928 01:36:03,140 --> 01:36:05,970 Ara ets en una clínica. Jo he fet que et portin aquí. 929 01:36:06,460 --> 01:36:08,670 - Una clínica? - Sí, una clínica privada. 930 01:36:09,020 --> 01:36:12,320 Aquí sí que et curaran bé. Saps quant costa? - No. 931 01:36:13,900 --> 01:36:16,160 No, no! Vull tornar a casa. 932 01:36:16,900 --> 01:36:19,860 Igualment, aquí continuo patint i res més, Enrico. 933 01:36:20,520 --> 01:36:22,620 Sisplau, fes que pugui tornar a Florència. Em curaran millor... 934 01:36:23,140 --> 01:36:25,610 ...i estaré al costat de la meva dona. 935 01:36:26,460 --> 01:36:28,550 - I podré tornar a veure la meva filla. - Sí. 936 01:36:30,700 --> 01:36:31,970 On ets? 937 01:36:33,860 --> 01:36:36,990 - Eh? - Acosta't, no et sento. 938 01:36:39,540 --> 01:36:41,310 Soc aquí. 939 01:36:49,340 --> 01:36:51,240 Tu, creus en Déu? 940 01:36:56,140 --> 01:36:57,890 Sí. 941 01:36:59,700 --> 01:37:03,660 No és veritat. Per què em dius que sí, si no hi creus? 942 01:37:03,780 --> 01:37:05,970 - Vols preparar-me per morir? - No. 943 01:37:06,100 --> 01:37:09,940 Com fa el capellà, que ve a donar-me la comunió? - No, no. 944 01:37:10,190 --> 01:37:14,690 Jo crec que és necessari saber afrontar la mort, 945 01:37:15,900 --> 01:37:19,800 ...en aquell moment en què ja no es pot esperar res dels homes, 946 01:37:20,520 --> 01:37:25,420 ...si pots deixar de banda Déu, aleshores és que no hi creus. 947 01:37:26,950 --> 01:37:31,450 Però si ja no esperes res ni dels homes ni de Déu... 948 01:37:32,100 --> 01:37:34,730 Encara pots confiar en tu mateix... 949 01:37:34,820 --> 01:37:37,830 ...i reconèixer-te en tots aquells que deixem enrere. 950 01:37:39,100 --> 01:37:43,040 - Això és el comunisme? - Això també. 951 01:37:46,940 --> 01:37:50,120 - Quina hora deu ser? - Ja fosqueja. 952 01:37:51,010 --> 01:37:55,310 A Florència ja deuen haver encès els fanals al costat del riu Arno. 953 01:38:01,180 --> 01:38:05,000 - Déu és una llum? - Sí. 954 01:38:06,460 --> 01:38:12,070 - Parla'm de Jesús, et fa res? - No, és clar que no. 955 01:38:12,290 --> 01:38:15,090 Parla'm fins que es faci de dia. Tinc por d'adormir-me. 956 01:38:21,940 --> 01:38:26,460 Jesucrist era un home: era el Fill de Déu. 957 01:38:27,060 --> 01:38:31,460 I ell va dir: "Feliços els homes, perquè heretaran la terra". 958 01:38:34,740 --> 01:38:36,910 L'estàtua de Jesús, quan el baixen de la creu, 959 01:38:38,810 --> 01:38:43,110 ...la Setmana Santa, a la Capella de la Misericòrdia. 960 01:38:43,330 --> 01:38:45,400 Déu és Jesús. 961 01:38:46,420 --> 01:38:49,680 No, una estàtua. 962 01:38:51,420 --> 01:38:53,840 La capella era plena de gent. 963 01:38:55,100 --> 01:38:56,740 Era un Dijous Sant. 964 01:38:57,940 --> 01:39:00,880 La Sandrina i jo fèiem la visita dels set monuments, 965 01:39:01,320 --> 01:39:03,120 ...a set esglésies diferents. 966 01:39:06,980 --> 01:39:09,250 Vull tornar a Florència. 967 01:39:15,900 --> 01:39:19,100 És fosc. Encén! 968 01:39:21,100 --> 01:39:26,730 - Descansa. - És fosc. Acosta't, no et veig bé. 969 01:39:26,780 --> 01:39:30,570 Lorenzo... Lorenzo... 970 01:39:31,660 --> 01:39:33,790 Ja ho veuràs quan siguis al llit. 971 01:39:37,140 --> 01:39:40,890 - Parlarem fins que es faci de dia. - Sí. 972 01:39:42,940 --> 01:39:44,850 Per què dorms vestit? 973 01:39:49,380 --> 01:39:54,320 Fa fred. Fa fred. Fa fred. 974 01:39:56,780 --> 01:40:01,700 Ho sents? Són els camions de "La Nazione"! -Sí. 975 01:40:04,850 --> 01:40:10,690 Estarem tranquils... tranquils... tranquils. 976 01:40:14,500 --> 01:40:18,030 La mare és al Paradís, oi? És clar, és clar. 977 01:40:20,380 --> 01:40:22,290 Ve a trobar-me. 978 01:40:24,890 --> 01:40:31,090 Hi havia una boira molt espessa ahir a la nit, a la costa de Magnoli. 979 01:40:36,360 --> 01:40:38,060 Com anava vestida la mare? 980 01:40:38,860 --> 01:40:40,860 Amb un vestit negre. 981 01:40:42,580 --> 01:40:45,850 Un vestit, un vestit negre! 982 01:40:47,820 --> 01:40:50,210 Portava una faldilla llarga. 983 01:42:29,460 --> 01:42:31,740 Van passar alguns dies. 984 01:42:31,890 --> 01:42:34,090 Demanava sempre el mateix: 985 01:42:34,140 --> 01:42:37,020 ...tornar a Florència. 986 01:42:38,020 --> 01:42:41,400 Després li van tornar les forces d'una manera gairebé sorprenent. 987 01:42:41,500 --> 01:42:44,350 Era el vigor que precedeix l'agonia. 988 01:42:45,540 --> 01:42:48,370 Aleshores vaig accedir al seu trasllat, 989 01:42:49,100 --> 01:42:54,100 ...i avui mateix he de confessar haver-te deixat marxar i no haver-te acompanyat, 990 01:42:54,140 --> 01:42:56,290 ...per no haver de presenciar la teva mort. 991 01:42:57,180 --> 01:42:59,440 Vull recordar-te viu. 992 01:43:32,340 --> 01:43:34,270 Em sento bé, saps? I ple de força. 993 01:43:34,700 --> 01:43:38,000 A més, la idea de tornar a veure la nena i la meva dona... 994 01:43:38,690 --> 01:43:42,390 Has hagut de pagar molt per l'ambulància? No, no m'ha costat res. 995 01:43:42,620 --> 01:43:45,420 Una antiga amiga meva de la Creu Roja s'ha ocupat de tot. 996 01:43:45,660 --> 01:43:47,010 No t'amoïnis. 997 01:44:00,700 --> 01:44:02,840 Quin greu que no puguis acompanyar-me. 998 01:44:02,900 --> 01:44:05,110 Demà agafaré el tren i em reuniré amb tu. 999 01:44:05,380 --> 01:44:08,210 Tan bon punt arribi, vindré a veure't. 1000 01:45:27,680 --> 01:45:32,080 Lorenzo, estàs decidit? No te’n penedeixes? 1001 01:46:17,220 --> 01:46:19,290 Que verd que està tot! 1002 01:46:53,700 --> 01:46:56,220 Vull recordar-te viu. 1003 01:46:57,300 --> 01:47:02,040 I ara penso que per als esperits immaculats o corromputs, 1004 01:47:02,340 --> 01:47:05,300 ...la mort és sempre un hàbit de vida, 1005 01:47:05,580 --> 01:47:08,590 ...i el compliment d’un coneixement, 1006 01:47:09,300 --> 01:47:13,360 ...per a les ànimes que ja no són pures i les que encara no han pecat, 1007 01:47:13,620 --> 01:47:17,800 ...que no coneixeran el gust de la renúncia ni el sabor de l’ofensa. 1008 01:47:19,160 --> 01:47:23,960 "Perquè dels pobres en l'’esperit serà el Regne del Cel", diu Jesucrist. 1009 01:47:24,250 --> 01:47:29,750 Per això, la teva ànima resplendeix allà a l’Eternitat, en el punt més alt. 1010 01:47:38,550 --> 01:47:43,450 CRÒNICA FAMILIAR. 1962 79634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.