All language subtitles for Chandu the Magician (W.C.Menzies-M.Varnel, 1932) [RePoPo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,610 --> 00:00:15,274 Chandu the Magician. 2 00:01:23,583 --> 00:01:26,677 In the three years that thou has dwelt among us... 3 00:01:26,753 --> 00:01:29,449 thou has conquered the atma of the spirt... 4 00:01:29,522 --> 00:01:34,323 and found thy reward in the powers proclaimed by Shiva. 5 00:01:34,394 --> 00:01:37,056 Thou shalt look into the eyes of men... 6 00:01:37,130 --> 00:01:40,691 and they shall be as straw in thine hands. 7 00:01:40,767 --> 00:01:44,328 Thou shalt cause them to see what is not there... 8 00:01:44,404 --> 00:01:48,966 even unto a gathering of 12 times 12. 9 00:01:49,042 --> 00:01:54,571 My son, I proclaim thee one of the sacred company of the yogi... 10 00:01:54,647 --> 00:01:58,913 and bestow upon thee the name of Chandu. 11 00:04:56,095 --> 00:04:58,222 Thou hast done well, my son. 12 00:04:58,298 --> 00:05:02,530 To few indeed of thy race have the secrets of the yogi been revealed. 13 00:05:02,602 --> 00:05:05,196 To you, my teacher, I express my thanks. 14 00:05:05,271 --> 00:05:08,900 - What more can I learn? - Nothing, now. The world needs thee. 15 00:05:08,975 --> 00:05:11,170 Go forth in thy youth and strength... 16 00:05:11,244 --> 00:05:14,702 and conquer the evil that threatens mankind. 17 00:05:14,781 --> 00:05:18,945 I have gazed in the crystal, and I've seen the forces of death and destruction... 18 00:05:19,018 --> 00:05:22,510 rising from the brain of a madman. 19 00:05:22,588 --> 00:05:24,886 Look. 20 00:05:31,531 --> 00:05:34,523 - Who is this man? - This man is Roxor. 21 00:05:34,600 --> 00:05:37,763 Last of an ancient family that lived in Alexandria. 22 00:05:37,837 --> 00:05:40,704 He has built a home in the rock temple of Madu... 23 00:05:40,773 --> 00:05:44,402 that stands on the great cliffs above the third cataract of the Nile. 24 00:05:44,477 --> 00:05:47,708 But why am I appointed to fight this man? 25 00:05:47,780 --> 00:05:51,910 It is fate who has chosen thee for the task, my son. 26 00:05:51,984 --> 00:05:56,478 And because no man fights so well as when he is protecting his loved ones... 27 00:05:56,556 --> 00:06:01,425 fate has thrown thine own family in the path of this human monster. 28 00:06:01,494 --> 00:06:03,724 Look. 29 00:06:07,400 --> 00:06:09,834 Dorothy-my sister. 30 00:06:09,902 --> 00:06:13,633 Yes. Her husband has brought his family to Cairo... 31 00:06:13,706 --> 00:06:16,869 so that he may be near his friend Roxor. 32 00:07:13,099 --> 00:07:15,192 This man, Robert Regent... 33 00:07:15,268 --> 00:07:18,533 has a secret of enormous power. 34 00:07:18,604 --> 00:07:20,697 Yes. For years, my brother-in-law... 35 00:07:20,773 --> 00:07:24,402 has worked to perfect a death ray strong enough to destroy whole cities. 36 00:07:24,477 --> 00:07:27,446 He's never found it. 37 00:09:41,581 --> 00:09:44,277 This death ray in the hands of Roxor... 38 00:09:44,350 --> 00:09:46,477 means an end to goodness... 39 00:09:46,552 --> 00:09:49,180 an end to all that is noble... 40 00:09:49,255 --> 00:09:52,452 all that is sane. 41 00:10:11,544 --> 00:10:13,535 Can't you do something? 42 00:10:13,613 --> 00:10:15,979 Surely the police must be able to find some trace of him. 43 00:10:16,048 --> 00:10:18,812 Oh, please telephone me as soon as you have any news at all. 44 00:10:18,884 --> 00:10:22,149 - Thanks. - Oh, Mother. Mother, you mustn't worry. 45 00:10:22,221 --> 00:10:24,655 I'm sure we'll hear from Father soon. 46 00:10:24,724 --> 00:10:27,420 - Mother? Look at the letters I found. - Where did you get them, Betty? 47 00:10:27,493 --> 00:10:30,860 - In the laboratory. - The laboratory? You didn't go out there in the dark now? 48 00:10:30,930 --> 00:10:33,899 Oh, Mother, how could anyone be hanging around the garden in this sandstorm? 49 00:10:37,603 --> 00:10:39,662 I thought I might find some clues in them. 50 00:10:39,739 --> 00:10:42,674 But you mustn't go outside again. 51 00:10:42,742 --> 00:10:45,233 Why? Did you see something? 52 00:10:45,311 --> 00:10:47,677 Tell me. Did you bolt the door when you came through? 53 00:10:47,747 --> 00:10:50,716 I- I don't remember. 54 00:10:57,189 --> 00:11:01,592 - What did you see, Mother? - Nothing, Bobby. 55 00:11:01,661 --> 00:11:05,119 It may be foolish, but I thought I saw a face peering in at that window. 56 00:11:05,197 --> 00:11:07,222 Oh, Mother, let's go away from here. 57 00:11:07,299 --> 00:11:10,291 We can't, dearest. Not until we have some news from your father. 58 00:11:10,369 --> 00:11:12,132 Listen! 59 00:11:16,042 --> 00:11:18,135 I thought I heard a door close. 60 00:11:19,211 --> 00:11:22,112 What's that? 61 00:11:36,395 --> 00:11:39,296 Well, what's the matter? Don't you recognize me? 62 00:11:39,365 --> 00:11:41,833 - Oh, Frank! - There, there. 63 00:11:41,901 --> 00:11:44,131 Now, don't cry. Don't cry. 64 00:11:44,203 --> 00:11:46,228 I've come here to help you find Robert. 65 00:11:46,305 --> 00:11:48,000 - Uncle Frank, do you know about Father? - Yes, dear. 66 00:11:48,074 --> 00:11:50,440 - Do you know where he is? - I want to talk to you alone, Dorothy. 67 00:11:50,509 --> 00:11:52,443 My, my, Betty Lou, how you've grown. 68 00:11:52,511 --> 00:11:55,742 And Bobby too. But he's too big to kiss. 69 00:11:55,815 --> 00:11:57,840 Sure. We're grown up pretty nearly, Uncle Frank... 70 00:11:57,917 --> 00:12:00,511 so why can't we stay and hear what you know about Father? 71 00:12:00,586 --> 00:12:02,816 - I'll tell you everything later. - There's something I want to know now. 72 00:12:02,888 --> 00:12:05,618 - What's that? - What was that bell that rang just before you came in? 73 00:12:05,691 --> 00:12:08,455 That was an astral bell. It tells you when a yogi is near. 74 00:12:08,527 --> 00:12:10,688 - You're really a yogi now? - Mm-hmm. 75 00:12:10,763 --> 00:12:14,028 And when I hear that bell, I know it's a warning from a yogi that danger threatens. 76 00:12:20,139 --> 00:12:24,405 What's that? 77 00:12:24,477 --> 00:12:27,105 - It's only a pride of dogs down by the river. - Oh. 78 00:12:42,962 --> 00:12:45,556 "Now that I know your plans, no money on earth... 79 00:12:45,631 --> 00:12:48,725 "could persuade me to sell you the secret of the death ray. 80 00:12:48,801 --> 00:12:52,965 "If you try to approach me again, I shall denounce you to the authorities. 81 00:12:53,038 --> 00:12:57,498 I'm convinced you are a madman and should be dealt with accordingly. " 82 00:12:57,576 --> 00:13:00,238 - Do you know whom this letter was intended for? - No. 83 00:13:00,312 --> 00:13:01,540 - Roxor. - Roxor? 84 00:13:01,614 --> 00:13:03,844 I'm sure of it. Robert's his prisoner. 85 00:13:03,916 --> 00:13:06,714 - Where? - That I don't know. 86 00:13:06,786 --> 00:13:11,155 I tried to communicate with his mind, but the crystal revealed nothing. 87 00:13:12,258 --> 00:13:14,920 He must be- 88 00:13:14,994 --> 00:13:17,189 - Dead? - No, no. 89 00:13:17,263 --> 00:13:21,427 Just probably drugged, that's all. Unconscious. 90 00:13:36,615 --> 00:13:41,416 Robert Regent, I'm calling you. Calling! 91 00:13:41,487 --> 00:13:44,047 You see? It's useless. 92 00:13:44,123 --> 00:13:46,182 Calling him has no response. 93 00:14:02,508 --> 00:14:04,635 Help! 94 00:14:04,710 --> 00:14:07,736 Let me go! Stop it! 95 00:14:48,520 --> 00:14:52,149 - Who sent you here? - Roxor. 96 00:14:52,224 --> 00:14:57,526 - Where did you see Roxor? - At the wine cellar of- 97 00:15:22,788 --> 00:15:24,949 Open in the name of Osiris... 98 00:15:25,024 --> 00:15:29,188 the blind eyes, sealed lips, deaf ears. 99 00:15:41,874 --> 00:15:43,865 I wish to see Roxor. 100 00:15:43,943 --> 00:15:47,174 The effendi is speaking with a friend and may not be disturbed. 101 00:15:47,246 --> 00:15:50,875 He will see me. Tell him it is Princess Nadji. 102 00:15:59,224 --> 00:16:01,920 Bring the princess here. 103 00:16:04,263 --> 00:16:07,528 We must not let her find you here, Abdullah. 104 00:16:07,599 --> 00:16:12,332 I don't know yet whether she is to be a friend or an enemy. 105 00:16:12,404 --> 00:16:15,567 If she proves to be an enemy, I beg you let me deal with her. 106 00:16:15,641 --> 00:16:18,735 Why? Do you hate the princess Nadji? 107 00:16:18,811 --> 00:16:21,371 I hate her. 108 00:16:21,447 --> 00:16:24,109 Yet I want her more than I've ever wanted any woman before. 109 00:16:24,183 --> 00:16:27,744 Very well, Abdullah. 110 00:16:27,820 --> 00:16:29,879 If Nadji opposes me... 111 00:16:29,955 --> 00:16:34,221 and you serve me well... 112 00:16:34,293 --> 00:16:37,524 there shall be a new slave in your harem. 113 00:16:49,007 --> 00:16:51,475 Come in. 114 00:16:53,945 --> 00:16:56,038 Let me have your cloak. 115 00:17:02,220 --> 00:17:06,987 Then I may not feast my eyes on your lovely figure? 116 00:17:07,059 --> 00:17:09,789 - Why have you sent for me, Roxor? - Why? 117 00:17:14,499 --> 00:17:16,865 To offer you my friendship. 118 00:17:30,682 --> 00:17:33,446 - Well, here we are. - Yes, but how are we going to get in? 119 00:17:33,518 --> 00:17:35,850 You're not going in. You're going to stay here and watch. 120 00:17:35,921 --> 00:17:39,084 But it'd be much more fun to go in with you. 121 00:17:39,157 --> 00:17:41,250 Listen, Bobby, in case anything happens to me... 122 00:17:41,326 --> 00:17:44,420 your mother and Betty Lou will need a man to protect them. 123 00:17:44,496 --> 00:17:46,521 Stay here. 124 00:17:53,371 --> 00:17:56,272 You have the word, brother? 125 00:18:05,917 --> 00:18:08,545 Open in the name of Osiris... 126 00:18:08,620 --> 00:18:14,490 the blind eyes, sealed lips, deaf ears. 127 00:18:23,135 --> 00:18:25,569 But my people are happy and contented. 128 00:18:25,637 --> 00:18:28,504 The great dams have multiplied our crops a hundredfold. 129 00:18:28,573 --> 00:18:30,666 What if I destroy those dams? 130 00:18:30,742 --> 00:18:32,801 - What? - Yes. 131 00:18:32,878 --> 00:18:35,403 I can do it with one blast from my death ray. 132 00:18:35,480 --> 00:18:37,710 Then where will your people be? 133 00:18:37,783 --> 00:18:40,718 More than a billion tons of water will sweep down on them... 134 00:18:40,786 --> 00:18:42,879 drowning them like rats. 135 00:18:42,954 --> 00:18:45,388 The greatest flood since the biblical deluge. 136 00:18:46,758 --> 00:18:50,626 So, unless my people join in making you a modern pharaoh... 137 00:18:50,695 --> 00:18:52,356 you will annihilate them. 138 00:18:54,966 --> 00:18:57,059 Pharaoh. 139 00:18:57,135 --> 00:19:00,002 I shall be greater than any pharaoh. 140 00:19:00,071 --> 00:19:02,369 Civilization and all its works shall be destroyed. 141 00:19:02,440 --> 00:19:04,772 Men shall return to savagery... 142 00:19:04,843 --> 00:19:09,007 following only one supreme intelligence- 143 00:19:10,682 --> 00:19:12,775 me 144 00:19:23,261 --> 00:19:25,593 You see, you're my prisoner. 145 00:19:38,643 --> 00:19:40,634 Every man in this house is my servant. 146 00:19:40,712 --> 00:19:43,112 - You can't keep me here. - I shan't try. 147 00:19:43,181 --> 00:19:47,641 You are to be sent to a friend of mine as a present. 148 00:19:54,226 --> 00:19:55,921 Did you call me, master? 149 00:19:55,994 --> 00:20:01,057 Take this woman through the tunnel to the river. A boat is waiting. 150 00:20:01,132 --> 00:20:02,963 Come! 151 00:20:03,034 --> 00:20:05,468 Come, Nadji, quick. 152 00:20:05,537 --> 00:20:07,937 - Chandu! - Come. 153 00:20:14,913 --> 00:20:17,347 What's the matter with you? 154 00:20:19,551 --> 00:20:22,611 Stop them! Stop those two! 155 00:20:31,863 --> 00:20:34,354 After them! 156 00:20:43,041 --> 00:20:44,770 Stop them! 157 00:21:07,065 --> 00:21:09,625 - Everything aboard, Ahmed? - Yes, effendi. 158 00:21:09,701 --> 00:21:11,760 Very well. 159 00:21:14,906 --> 00:21:16,965 Mother, is she a real princess? 160 00:21:17,042 --> 00:21:19,704 Yes, Betty. Uncle Frank says she's descended... 161 00:21:19,778 --> 00:21:22,372 from a long line of ancient Egyptian kings. 162 00:21:22,447 --> 00:21:24,972 - And are we really going to her palace? - No, Bobby. 163 00:21:25,050 --> 00:21:28,178 - We're going to her dahabieh. - Her "daha" what? 164 00:21:28,253 --> 00:21:30,585 Oh, Bobby, don't you know that's a houseboat? 165 00:21:30,655 --> 00:21:33,215 And the princess says we'll have to travel all night by camelback. 166 00:21:33,291 --> 00:21:35,316 Won't that be great? 167 00:21:35,393 --> 00:21:37,657 Wasn't it strange that chance should have sent you... 168 00:21:37,729 --> 00:21:40,596 to look for Roxor just when I needed you most? 169 00:21:40,665 --> 00:21:43,759 It wasn't chance, Nadji. It was fate. 170 00:21:43,835 --> 00:21:47,236 I mean, it was, uh- It was fate that brought me in front of that door. 171 00:21:47,305 --> 00:21:49,773 At first I didn't recognize you. 172 00:21:49,841 --> 00:21:52,537 You see, it's three years since last we met. 173 00:21:52,610 --> 00:21:54,601 - Remember? - Yes. 174 00:21:54,679 --> 00:21:57,580 Those days in Paris- I've thought a lot about them. 175 00:21:57,649 --> 00:21:59,674 I know. 176 00:21:59,751 --> 00:22:02,049 In the yogi monastery, there's a pool... 177 00:22:02,120 --> 00:22:04,680 where you can see the face of anyone who's thinking of you. 178 00:22:04,756 --> 00:22:07,919 And did you see my face in it? 179 00:22:07,993 --> 00:22:12,555 If you would have looked in it, you would have seen mine much oftener. 180 00:22:15,300 --> 00:22:18,360 Mother, do you think the princess can help us in finding Father? 181 00:22:18,436 --> 00:22:20,961 I don't know, darling, but Uncle Frank says we'll be much safer... 182 00:22:21,039 --> 00:22:23,098 as her guests than if we're left here alone. 183 00:22:23,174 --> 00:22:25,699 Well, I shouldn't be frightened anywhere with Uncle Frank. 184 00:22:25,777 --> 00:22:28,041 Oh, look. There are the camels. 185 00:22:41,059 --> 00:22:43,459 El Mahafi, are you ready to leave? 186 00:22:43,528 --> 00:22:46,759 Yes, Princess, and tomorrow's sun will see us there. 187 00:22:46,831 --> 00:22:50,232 Cush. Cush. 188 00:22:50,301 --> 00:22:53,464 You bloomin' idiot. Don't you understand plain English? 189 00:22:53,538 --> 00:22:57,099 Voulez-vous cush? 190 00:22:57,175 --> 00:23:00,406 Oh, why don't you kneel down when I ask you to? 191 00:23:02,047 --> 00:23:04,379 Aw, I wish I had it. 192 00:23:16,561 --> 00:23:18,961 - Miggles! - Captain Chandler. 193 00:23:19,030 --> 00:23:21,021 That's all right, Miggles. 194 00:23:21,099 --> 00:23:23,499 Don't salute me, and don't call me Captain Chandler. 195 00:23:23,568 --> 00:23:25,661 We're out of the army now. 196 00:23:25,737 --> 00:23:29,195 What are you doing in that funny-looking getup? 197 00:23:29,274 --> 00:23:33,438 Nursemaid to a blooming camel. Oh, I'm so happy I met you, Captain. 198 00:23:33,511 --> 00:23:36,275 You've gotta get me out of this. You've gotta give me a job. 199 00:23:36,347 --> 00:23:40,545 I'll work for you for nothing. After all, I was a good orderly, wasn't I, sir? 200 00:23:40,618 --> 00:23:43,485 Are you still drinking, Miggles? 201 00:23:43,555 --> 00:23:45,614 Well, sir- 202 00:23:45,690 --> 00:23:49,217 Changin' the subject, do you still do your magic tricks? 203 00:23:49,294 --> 00:23:53,025 Oh, much better ones. Look at me. 204 00:23:57,635 --> 00:24:00,263 Now look behind you. 205 00:24:04,209 --> 00:24:06,473 Aaah! 206 00:24:06,544 --> 00:24:08,671 Take off your hat. 207 00:24:08,746 --> 00:24:12,375 - Why, you dirty little snoop. - Who, me? 208 00:24:12,450 --> 00:24:14,816 Oh. Oh, he can talk. 209 00:24:14,886 --> 00:24:16,877 Oh, take him away. 210 00:24:16,955 --> 00:24:19,719 - Make him go away. - That's all right, Miggles. He's only in your mind. 211 00:24:19,791 --> 00:24:22,259 Oh, don't tell me I'm going balmy. 212 00:24:24,262 --> 00:24:26,321 He's gone! 213 00:24:26,397 --> 00:24:29,332 How would you like to take a very dangerous trip with me? 214 00:24:29,400 --> 00:24:33,336 Sure. You know me. I love danger. 215 00:24:33,404 --> 00:24:36,532 All right, then. Come on. 216 00:24:37,675 --> 00:24:39,700 Oh, thank you, Captain. Thank you. 217 00:24:39,777 --> 00:24:42,837 Every time you get drunk you're going to see that little fella. 218 00:24:42,914 --> 00:24:44,939 - Understand? - I understand. 219 00:24:46,918 --> 00:24:49,079 So help me goodness, governor, this is the finish. 220 00:24:49,154 --> 00:24:51,179 When a man starts to see things like that- 221 00:24:51,256 --> 00:24:54,521 - Well, it's time to quit. - Okay. 222 00:24:54,592 --> 00:24:57,686 - You all right, Princess Nadji? - Yes. 223 00:25:19,617 --> 00:25:22,347 Miggles. Behave. 224 00:25:35,033 --> 00:25:37,661 I can't thank you enough, Nadji. 225 00:25:37,735 --> 00:25:39,794 Now that Dorothy and the children are safe... 226 00:25:39,871 --> 00:25:41,964 I'll be free to find Robert. 227 00:25:42,040 --> 00:25:44,907 I think I can help you. 228 00:25:44,976 --> 00:25:47,001 - You, Nadji? - Yes. 229 00:25:47,078 --> 00:25:49,308 Roxor has been seen by some of my people... 230 00:25:49,380 --> 00:25:51,610 near the ruins of Madu. 231 00:25:51,683 --> 00:25:53,674 Where are they? 232 00:25:53,751 --> 00:25:56,413 - On the third cataract. - How far is it? 233 00:25:56,487 --> 00:26:00,082 Not very far. My boat can be there in 24 hours. 234 00:26:03,695 --> 00:26:06,129 Go straight to Roxor and inform the master... 235 00:26:06,197 --> 00:26:08,961 that the princess and the foreigner are on their way to rescue Regent. 236 00:26:09,033 --> 00:26:12,730 Tell him I will see that the white man gets no further than the houseboat. 237 00:26:14,906 --> 00:26:18,672 And now, tell me. Have you married since I saw you last? 238 00:26:18,743 --> 00:26:23,146 No. That's one feat of magic that requires a beautiful assistant. 239 00:26:23,214 --> 00:26:26,012 - But you've been in love? - All the time. 240 00:26:26,084 --> 00:26:28,780 I might have known. 241 00:26:28,853 --> 00:26:30,878 There are too many charming women in the world. 242 00:26:30,955 --> 00:26:34,857 Not too many. Oh, now, don't misunderstand me, Nadji. 243 00:26:34,926 --> 00:26:40,023 All the time in love, but always with the same woman. 244 00:26:42,066 --> 00:26:44,057 Do I know her? 245 00:26:44,135 --> 00:26:46,467 You should. 246 00:26:46,537 --> 00:26:49,301 She was a present to your father and mother on your birthday. 247 00:26:49,374 --> 00:26:53,902 You're never serious, are you? 248 00:26:58,049 --> 00:27:00,074 Never so serious as now, Nadji. 249 00:27:03,154 --> 00:27:06,681 Tell me. Have you found someone? 250 00:27:06,758 --> 00:27:11,525 Even if I had, my life belongs to my people. 251 00:27:11,596 --> 00:27:13,996 You know, you told me that three years ago. 252 00:27:14,065 --> 00:27:16,090 You think I'm foolish, don't you? 253 00:27:16,167 --> 00:27:18,692 No, dear. Just very, very young... 254 00:27:18,770 --> 00:27:21,034 and making an unnecessary sacrifice. 255 00:27:21,105 --> 00:27:23,437 Sometimes I think so too. 256 00:27:25,777 --> 00:27:28,109 Hello. 257 00:27:28,179 --> 00:27:30,773 You have a visitor. 258 00:27:30,848 --> 00:27:35,114 His name is Abdullah. He's been coming here very often lately. 259 00:27:35,186 --> 00:27:37,279 Oh. I see. 260 00:27:39,424 --> 00:27:41,415 For the white man. 261 00:27:41,492 --> 00:27:43,858 It is Roxor who commands. 262 00:27:43,928 --> 00:27:46,624 I'll order some refreshments. 263 00:27:46,698 --> 00:27:48,928 Ali? Some wine. 264 00:27:49,000 --> 00:27:51,468 - You must be choked with sand and dirt. - You're right. 265 00:27:51,536 --> 00:27:54,528 I love the looks of the desert, but I hate the taste of it. 266 00:27:56,674 --> 00:27:59,700 I thought I'd pay you a surprise visit. 267 00:27:59,777 --> 00:28:02,405 - I'm afraid I'm rather in the way. - No, not at all. 268 00:28:02,480 --> 00:28:05,313 But unfortunately, my boat is starting at once. 269 00:28:05,383 --> 00:28:08,614 And is the gentleman I just saw making this romantic trip with you? 270 00:28:08,686 --> 00:28:11,587 Romantic is hardly the word. 271 00:28:11,656 --> 00:28:13,954 With a woman as lovely as you are, Nadji... 272 00:28:14,025 --> 00:28:16,255 it couldn't be business. 273 00:28:16,327 --> 00:28:20,764 You have a strange way of paying compliments, Abdullah. 274 00:28:20,832 --> 00:28:22,823 Who is this friend of yours? 275 00:28:22,900 --> 00:28:24,891 He is called Chandu. 276 00:28:25,970 --> 00:28:27,961 Chandu. 277 00:28:28,039 --> 00:28:32,408 Beg pardon, Captain. Is this where the danger starts? 278 00:28:32,477 --> 00:28:34,502 Not yet. 279 00:28:34,579 --> 00:28:38,948 That's funny. A telephone way out here? 280 00:28:40,051 --> 00:28:42,781 That's strange. 281 00:28:59,036 --> 00:29:02,665 You haven't told me yet. Why are you going up the Nile? 282 00:29:02,740 --> 00:29:06,369 - You know Roxor? - Ro- Roxor. 283 00:29:06,444 --> 00:29:09,436 Oh, is he that crazy scientist who lives in one of the rock temples? 284 00:29:09,514 --> 00:29:11,505 Yes. 285 00:29:11,582 --> 00:29:15,313 No, I've never met him. Is he the man you're going to visit? 286 00:29:15,386 --> 00:29:17,877 I understand that Roxor has discovered... 287 00:29:17,955 --> 00:29:21,015 many valuable relics of the 12th Egyptian Dynasty. 288 00:29:28,800 --> 00:29:30,893 Wait. 289 00:29:33,938 --> 00:29:35,963 Drink. 290 00:29:36,040 --> 00:29:38,201 Go on, drink. 291 00:29:46,117 --> 00:29:49,143 This wine is-is poisoned. 292 00:29:51,589 --> 00:29:55,491 Robert Regent, I'm calling. 293 00:29:55,560 --> 00:30:00,429 Robert Regent, I am calling. 294 00:30:00,498 --> 00:30:03,934 Robert Regent, where are you? 295 00:30:04,001 --> 00:30:06,492 Look. Look! 296 00:30:06,571 --> 00:30:09,267 The crystal's clearing at last. 297 00:30:19,016 --> 00:30:21,951 The great rock temple at Madu. 298 00:30:54,552 --> 00:30:56,713 Roxor is trying to build a huge death ray. 299 00:31:00,992 --> 00:31:03,426 It's Robert. He's still alive. 300 00:31:03,494 --> 00:31:06,122 Roxor is there. 301 00:31:06,197 --> 00:31:08,324 Robert hasn't told him the secret. 302 00:31:08,399 --> 00:31:11,562 Oh, he'll torture him until he does. 303 00:31:11,636 --> 00:31:16,266 That's your servant- The man who gave us the poisoned wine. 304 00:31:22,046 --> 00:31:25,311 Roxor is punishing him because he failed. 305 00:31:31,589 --> 00:31:34,615 Chandu, this man is heartless. 306 00:32:11,596 --> 00:32:13,655 Roxor will kill him. 307 00:32:13,731 --> 00:32:17,326 Not as long as he has any hope of forcing Robert to give up his secret. 308 00:32:17,401 --> 00:32:19,995 What was that message the Arab just brought? 309 00:32:20,071 --> 00:32:22,232 I don't know. 310 00:32:22,306 --> 00:32:26,766 - Nadji, you say you know the way to this temple? - Yes. 311 00:32:43,094 --> 00:32:45,756 Quiet, Miggles, quiet. 312 00:33:22,833 --> 00:33:24,858 Oh, Captain! 313 00:33:24,936 --> 00:33:27,131 Quiet, Miggles. Quiet. 314 00:33:51,562 --> 00:33:53,928 Miggles, stay here and keep watch. 315 00:33:53,998 --> 00:33:56,899 Yes, Captain. I can manage. 316 00:34:47,451 --> 00:34:52,513 Captain! Captain! 317 00:34:59,263 --> 00:35:03,222 Captain! 318 00:35:07,271 --> 00:35:10,206 Captain! Captain! Captain! Aaah! 319 00:35:10,274 --> 00:35:12,333 Captain! Captain! Captain! 320 00:35:12,410 --> 00:35:14,503 - Captain! - What's the matter? What's happened? 321 00:35:14,578 --> 00:35:17,342 One of them bloomin' stone idols hopped off his perch and ran away. 322 00:35:17,415 --> 00:35:20,043 - And he pinched my hat. - You've been drinking again, have you? 323 00:35:20,117 --> 00:35:22,711 So help me, it's true. I swear it on the heads of me unborn children. 324 00:36:51,509 --> 00:36:53,670 Captain! Captain! 325 00:36:53,744 --> 00:36:56,907 Look! 326 00:37:02,052 --> 00:37:04,316 - Chandu! - Fear not, Princess. You are to live. 327 00:37:04,388 --> 00:37:06,447 But you will see your friends die. 328 00:37:06,524 --> 00:37:09,857 Oh, Mother. 329 00:37:16,167 --> 00:37:18,658 Before we die... 330 00:37:18,736 --> 00:37:21,102 accept my blessing. 331 00:37:38,923 --> 00:37:41,687 Open! Open! 332 00:37:42,793 --> 00:37:45,193 - A fiend! - A fiend! 333 00:37:45,262 --> 00:37:47,253 Halt! 334 00:37:54,271 --> 00:37:58,230 My will shall be your will. 335 00:37:58,309 --> 00:38:02,871 Now I command you. Take me to the effendi Professor Robert Regent. 336 00:38:02,947 --> 00:38:05,711 - He is not here. - Speak the truth. 337 00:38:05,783 --> 00:38:08,980 - The master has taken him away. - Where to? 338 00:38:09,053 --> 00:38:12,352 To the secret market of Bab Doukkala. 339 00:38:12,423 --> 00:38:16,018 There, unless he speaks, he will see his daughter sold as a slave. 340 00:38:16,093 --> 00:38:18,493 - What does it mean? - It means that Roxor can do nothing... 341 00:38:18,562 --> 00:38:21,326 by threatening Robert, so he's kidnapped Betty Lou. Come! 342 00:38:23,400 --> 00:38:25,391 Miggles. 343 00:38:25,469 --> 00:38:28,961 Oh, Captain. 344 00:38:30,608 --> 00:38:32,337 Miggles. 345 00:38:32,409 --> 00:38:36,038 Oh, governor, take away those snakes. 346 00:38:36,113 --> 00:38:39,913 Come on, Miggles. Pick up your gun. Pick up your gun! 347 00:38:39,984 --> 00:38:43,181 Take it away! Take it away! 348 00:38:43,254 --> 00:38:46,280 Take it away! Take it away! 349 00:38:56,934 --> 00:38:59,528 Never another drop, so help me. 350 00:39:31,502 --> 00:39:34,471 Are you ready to tell me the secret of the death ray? 351 00:39:34,538 --> 00:39:36,563 No. 352 00:39:36,640 --> 00:39:39,006 You still may change your mind. 353 00:39:39,076 --> 00:39:41,169 Never. 354 00:39:46,050 --> 00:39:50,146 - Father! Father! - Betty Lou! 355 00:39:50,220 --> 00:39:53,121 My child. What are you going to do with her? 356 00:39:53,190 --> 00:39:55,158 That depends on you. 357 00:39:55,225 --> 00:39:58,683 Will you tell me the secret of the ray? 358 00:39:58,762 --> 00:40:01,822 - No. - Take her to the block. 359 00:40:01,899 --> 00:40:03,924 - No! No! - No, no, no! 360 00:40:04,001 --> 00:40:06,868 - Don't! - Father! 361 00:40:06,937 --> 00:40:09,462 - Father! - Don't take her! 362 00:40:09,540 --> 00:40:13,670 - Don't! - Please stop! Father! Please! 363 00:40:13,744 --> 00:40:16,542 Let her go! 364 00:40:16,614 --> 00:40:20,710 You shall stand at that window and see her sold. 365 00:40:20,784 --> 00:40:27,019 Help me, Father! Don't! Let me go! Father, help me! 366 00:40:35,032 --> 00:40:39,696 Kill me. Kill me if you will, but let her go. 367 00:43:09,953 --> 00:43:12,148 Courage, Betty Lou. 368 00:43:13,557 --> 00:43:16,822 It's not too late to save her. 369 00:43:16,894 --> 00:43:20,728 No. Whatever happens to me or mine, I'll never tell you. 370 00:43:25,869 --> 00:43:27,860 Get out! 371 00:43:27,938 --> 00:43:31,999 Master! Master! 372 00:43:32,075 --> 00:43:35,067 Master! Master! 373 00:43:35,145 --> 00:43:37,136 Allah, save us! 374 00:43:37,214 --> 00:43:39,876 I saw the gold with mine own eyes! This is magic! 375 00:43:39,950 --> 00:43:42,851 Allah be praised! 376 00:43:47,424 --> 00:43:52,020 Stop that man! Run after him! 377 00:44:01,338 --> 00:44:04,501 Run after him! 378 00:44:04,575 --> 00:44:06,941 Guard! 379 00:44:10,247 --> 00:44:12,306 Abdullah! 380 00:44:51,121 --> 00:44:52,816 Guard! 381 00:44:52,890 --> 00:44:55,882 - Why didn't you hold him at the gate? - He never passed the gate. 382 00:44:55,959 --> 00:44:59,019 When these hands tried to seize him, there was nothing there but a burnoose. 383 00:44:59,096 --> 00:45:00,222 That one. 384 00:45:02,232 --> 00:45:05,497 The devil! 385 00:45:08,906 --> 00:45:11,898 Now I know who is fighting us. 386 00:45:11,975 --> 00:45:16,503 Chandu-A man who has at his command the wizardry of the East. 387 00:45:16,580 --> 00:45:18,571 - What is his power? - Ah. 388 00:45:18,649 --> 00:45:20,640 Hypnotism, nothing more. 389 00:45:20,717 --> 00:45:23,413 Is there no way through which we can attack him? 390 00:45:25,355 --> 00:45:27,789 Yes, one. 391 00:45:27,858 --> 00:45:30,656 Samson's strength was in his hair. 392 00:45:31,762 --> 00:45:33,923 Chandu's strength... 393 00:45:33,997 --> 00:45:36,158 is in his eyes. 394 00:45:42,005 --> 00:45:44,303 Mother, here they are. 395 00:45:45,709 --> 00:45:47,768 - Oh, Betty! - Bobby! 396 00:45:52,349 --> 00:45:56,285 - Oh, my poor child. - Mother, dear, please don't worry about me. 397 00:45:56,353 --> 00:46:00,483 It was dreadful to see Father like that, his face drawn with agony. 398 00:46:00,557 --> 00:46:02,548 - So desperate! - Don't. I can't bear it. 399 00:46:02,626 --> 00:46:04,651 Now, Dorothy, don't worry. 400 00:46:04,728 --> 00:46:06,821 Please, Frank. Can't something be done to save him? 401 00:46:06,897 --> 00:46:09,889 I'm going right back after him, dear, as soon as I get fresh horses. 402 00:46:09,967 --> 00:46:12,197 There, there. 403 00:46:12,269 --> 00:46:14,567 - Miggles, be ready to leave in half an hour. - Yes, sir. 404 00:46:14,638 --> 00:46:16,731 We're going to the rock temple. 405 00:46:17,874 --> 00:46:19,865 All right, sir. 406 00:46:19,943 --> 00:46:22,810 The rock temple, I think he said. 407 00:46:23,947 --> 00:46:27,144 This calls for another drink. 408 00:46:30,454 --> 00:46:35,517 Walking idols and guns that turns into snakes? 409 00:46:35,592 --> 00:46:38,390 This certainly calls for a drink. 410 00:46:44,566 --> 00:46:47,933 Aren't you ashamed of yourself? 411 00:46:48,003 --> 00:46:51,734 Who? Me? 412 00:46:51,807 --> 00:46:54,071 What for? 413 00:46:54,142 --> 00:46:58,272 - For seeing things again. - Now, go on. Hop it. 414 00:46:58,347 --> 00:47:00,838 Is that a nice way to behave? 415 00:47:00,916 --> 00:47:03,009 I thought you was a gentleman. 416 00:47:03,085 --> 00:47:06,111 And I thought you were a gentleman too. 417 00:47:06,188 --> 00:47:08,816 We were both mistaken, weren't we? 418 00:47:10,759 --> 00:47:13,728 Don't you talk back at me. 419 00:47:13,795 --> 00:47:16,263 I'm not talking back at you. 420 00:47:16,331 --> 00:47:19,266 You're talking to yourself. 421 00:47:45,294 --> 00:47:48,991 Miggles, aren't you ashamed of ourselves? 422 00:47:49,064 --> 00:47:52,227 Every time you drink that liquor, you're not yourself. 423 00:47:52,301 --> 00:47:56,101 If you're not yourself, how am I to know who I am? 424 00:47:56,171 --> 00:48:00,267 If you're not you and I'm not me, then who are we? 425 00:48:00,342 --> 00:48:04,073 Neither of us. Miggles, behave. 426 00:48:04,146 --> 00:48:06,239 All right. I give in. 427 00:48:06,315 --> 00:48:08,977 I'll never touch another. 428 00:48:18,226 --> 00:48:21,161 - Nadji, why this costume? - I'm going with you. 429 00:48:21,229 --> 00:48:23,254 - No. - But I might help you. 430 00:48:23,332 --> 00:48:27,962 No, darling. That last trip was too dangerous. 431 00:48:28,036 --> 00:48:30,596 I couldn't risk losing you again. 432 00:48:30,672 --> 00:48:33,163 At least I can go as far as the oasis. 433 00:48:33,241 --> 00:48:35,266 Please. 434 00:48:35,344 --> 00:48:38,370 If anything happened to you, Nadji, dear... 435 00:48:38,447 --> 00:48:41,678 do you think I could ever forgive myself? 436 00:48:41,750 --> 00:48:44,241 Do I really mean so much? 437 00:48:47,923 --> 00:48:51,723 More than so much. 438 00:48:54,630 --> 00:48:56,860 - The horses is here, sir. - Nadji. 439 00:48:56,932 --> 00:48:59,992 No, thank you. You'd better order a horse for me, Miggles. 440 00:49:00,068 --> 00:49:02,502 - That's all right, ma'am. You can have mine. - Miggles! 441 00:49:02,571 --> 00:49:06,803 What's the matter with you? You seem nervous. 442 00:49:06,875 --> 00:49:09,537 Well, it's- It's all this excitement, sir. 443 00:49:09,611 --> 00:49:13,047 Could you fix it up for me, so I could have a drink without seeing anything? 444 00:49:13,115 --> 00:49:15,413 You haven't had one all day? 445 00:49:15,484 --> 00:49:17,748 No, sir. 446 00:49:17,819 --> 00:49:20,788 All right, Miggles. You may have one then. 447 00:49:22,958 --> 00:49:27,918 - Here's to you. - To you, Miggles. 448 00:49:40,509 --> 00:49:43,410 As I said, sir, here's to you. 449 00:49:52,721 --> 00:49:55,155 Oh, go and take a good swim! 450 00:50:08,470 --> 00:50:12,304 Be careful. This is tear gas. If you break it, it'll blind you. 451 00:50:25,053 --> 00:50:27,146 Well, here we are. 452 00:50:30,358 --> 00:50:34,761 - Dear, keep yourself hidden. - Don't you worry about me. 453 00:50:34,830 --> 00:50:37,128 You have more important things on your mind. 454 00:50:37,199 --> 00:50:40,794 Never anything more important than you, Nadji, dear. 455 00:50:40,869 --> 00:50:44,430 Sometimes I wonder if you really know the meaning of danger. 456 00:50:44,506 --> 00:50:47,669 I do, darling. I do when it concerns you. 457 00:50:47,743 --> 00:50:50,735 You know, I'm not a bit afraid... 458 00:50:50,812 --> 00:50:54,111 when we are together, and you speak to me like that. 459 00:50:55,650 --> 00:50:59,484 When you look at me like that, nothing else matters. 460 00:51:01,423 --> 00:51:04,915 Be careful. If not for your own sake... 461 00:51:04,993 --> 00:51:07,188 then for mine? 462 00:51:07,262 --> 00:51:09,924 A bargain. 463 00:51:09,998 --> 00:51:14,128 And you, darling, be careful... 464 00:51:14,202 --> 00:51:16,261 for mine. 465 00:51:22,244 --> 00:51:24,269 Take no chances. 466 00:51:37,559 --> 00:51:39,686 Chandu! 467 00:51:39,761 --> 00:51:42,696 Ride, Nadji! Ride away quick! 468 00:51:42,764 --> 00:51:45,062 I'm helpless. 469 00:52:01,049 --> 00:52:05,986 Roxor was right. Your magic comes from your eyes. 470 00:52:06,054 --> 00:52:08,614 - Chandu! - Bring him to Roxor! 471 00:52:36,952 --> 00:52:39,182 Only Regent can do it! 472 00:52:46,595 --> 00:52:48,688 Well done, Abdullah. 473 00:52:48,763 --> 00:52:51,197 Now I'll have my revenge on Chandu. 474 00:52:51,266 --> 00:52:55,032 - Yes, but that doesn't tell you how to operate your death ray. - No? 475 00:52:55,103 --> 00:52:58,903 You followed Regent's plans in building this elaborate machine... 476 00:52:58,974 --> 00:53:02,375 but he still withholds the knowledge to release its power. 477 00:53:02,444 --> 00:53:06,938 Regent was near to breaking when he saw his daughter on the slave block, wasn't he? 478 00:53:07,015 --> 00:53:08,607 Yes. 479 00:53:08,683 --> 00:53:11,481 If Roxor threatens his wife and children... 480 00:53:11,553 --> 00:53:14,420 what then, Abdullah? 481 00:53:14,489 --> 00:53:17,481 In a few hours, his whole family will be here. 482 00:53:17,559 --> 00:53:19,584 How? 483 00:53:19,661 --> 00:53:24,496 In that cell, he's now writing a letter to them. 484 00:53:33,742 --> 00:53:36,176 Effendi! 485 00:53:36,244 --> 00:53:39,338 - Is the letter ready? - Where's Roxor? 486 00:53:39,414 --> 00:53:41,814 He's not here. 487 00:53:41,883 --> 00:53:44,511 If you'll take it to my family, they will reward you. 488 00:53:44,586 --> 00:53:46,611 It's only a letter of farewell. 489 00:53:46,688 --> 00:53:49,851 - The letter will be delivered, effendi. - Thank you. 490 00:54:23,391 --> 00:54:25,382 Now look, Abdullah. 491 00:55:09,838 --> 00:55:13,103 For the wife of Robert Regent. 492 00:55:13,341 --> 00:55:16,469 For the wife of the effendi. 493 00:55:19,781 --> 00:55:23,012 - Mother, are you sure that's really from Father? - Look, darling, it's his writing. 494 00:55:23,084 --> 00:55:27,020 - Oh, wouldn't it be wonderful if we really could save him? - We must save him. 495 00:55:27,088 --> 00:55:29,249 - I'll get ready. - But, Mother- 496 00:55:30,825 --> 00:55:33,385 There's no need for you to go. This is a man's job. 497 00:55:33,461 --> 00:55:36,760 - But there's no man here. - Well, how about me? And Miggles? 498 00:55:36,831 --> 00:55:40,858 - How's that, sir? - I was just reminding Mother you're a man. 499 00:55:42,037 --> 00:55:44,597 Does she have to be reminded? 500 00:55:46,341 --> 00:55:49,208 If I could only get this bandage off my eyes. 501 00:55:49,277 --> 00:55:51,745 - Oh, if I could only help you. - Oh, Nadji. 502 00:55:51,813 --> 00:55:54,373 Nadji, what a fool I was to let you come with me. 503 00:55:54,449 --> 00:55:56,440 Don't say that, Chandu. 504 00:55:56,518 --> 00:56:00,249 If these are to be the last hours of your life, I want them to be mine too. 505 00:56:00,321 --> 00:56:04,451 If I could only get you out of here, see you safe once again. 506 00:56:04,526 --> 00:56:06,790 It doesn't matter what happens to me. 507 00:56:06,861 --> 00:56:09,386 I feel so much closer to you now than ever before. 508 00:56:09,464 --> 00:56:13,093 Oh, Nadji, I can't think of losing you... 509 00:56:13,168 --> 00:56:16,228 now that I've found you again. 510 00:56:16,304 --> 00:56:20,798 Tell me, if all this hadn't happened... 511 00:56:20,875 --> 00:56:23,639 would you have left Egypt, gone with me? 512 00:56:25,346 --> 00:56:28,406 You had only to ask, and I'd have followed you anywhere. 513 00:56:30,318 --> 00:56:33,151 If this is the end, Nadji... 514 00:56:33,221 --> 00:56:36,452 let me hear you say "I love you. " 515 00:56:36,524 --> 00:56:39,459 I love you. 516 00:56:39,527 --> 00:56:42,087 And I love you. 517 00:56:53,575 --> 00:56:56,772 Well, Chandu, we meet at last. 518 00:56:58,847 --> 00:57:04,979 - It isn't quite as you planned though, is it? - Remember this, Roxor. 519 00:57:05,053 --> 00:57:10,650 - That the best laid plans of men sometimes go astray. - What do you mean? 520 00:57:10,725 --> 00:57:14,889 I mean that my will is stronger than yours- that it will conquer you. 521 00:57:14,963 --> 00:57:18,490 - That's a lie! - Is it? 522 00:57:18,566 --> 00:57:22,127 - Then why are you afraid to look me in the eyes? - I'm not afraid. 523 00:57:22,203 --> 00:57:25,400 Your eyes would have no effect on me. 524 00:57:28,810 --> 00:57:31,074 Then take off this bandage! 525 00:57:32,480 --> 00:57:35,278 If I were alone, I would. 526 00:57:35,350 --> 00:57:40,413 - But these silly natives, they believe your tricks. - You're afraid, I tell you. 527 00:57:40,488 --> 00:57:44,356 Take the bandage from his eyes. Take it off. 528 00:57:44,425 --> 00:57:47,258 Stop! Stop! 529 00:57:47,328 --> 00:57:52,527 Don't let him fool you. Get rid of him once and for all. 530 00:57:52,600 --> 00:57:56,195 You're right. 531 00:58:06,181 --> 00:58:08,741 You can't do that! 532 00:58:08,816 --> 00:58:11,876 You can't bury him alive! 533 00:58:11,953 --> 00:58:13,887 Why not? 534 00:58:13,955 --> 00:58:17,948 It was a favorite punishment among the priests of Isis who built this temple. 535 00:58:18,026 --> 00:58:20,893 No! 536 00:58:22,931 --> 00:58:24,990 You'd be far better off to kill him. 537 00:58:26,668 --> 00:58:30,195 - Why? - Yogis have been known to remain buried for days. 538 00:58:31,673 --> 00:58:33,766 Yes. 539 00:58:39,614 --> 00:58:41,605 But not underwater. 540 00:58:43,051 --> 00:58:45,076 No! 541 00:58:47,322 --> 00:58:50,223 No! 542 00:58:51,392 --> 00:58:53,417 No! 543 00:59:02,303 --> 00:59:04,294 Roxor. Roxor! 544 00:59:04,372 --> 00:59:06,670 - Why are you calling him? - I'll tell him how to work the machine. 545 00:59:06,741 --> 00:59:09,733 Robert, you mustn't! You said it would mean death to millions. 546 00:59:09,811 --> 00:59:12,780 I'm going to, I tell you, if he'll let you and the children go. 547 00:59:12,847 --> 00:59:15,475 We won't go! We won't save our lives at such a cost. 548 00:59:15,550 --> 00:59:17,575 Hmm. Why, it's a family reunion. 549 00:59:17,652 --> 00:59:21,088 Let them go, Roxor. I beg of you, let them go. 550 00:59:21,155 --> 00:59:24,818 There is a way out of this cell, and I'll show it to them. 551 00:59:24,892 --> 00:59:29,522 - But not while you are in there. - Just let me stay here. 552 00:59:29,597 --> 00:59:31,861 I don't care what you do with me. 553 00:59:47,015 --> 00:59:50,109 Now, look. 554 00:59:53,021 --> 00:59:54,716 Mother! 555 00:59:56,424 --> 00:59:59,882 I told you there was a way out, Regent. 556 01:00:01,029 --> 01:00:03,862 That is a river down there... 557 01:00:03,931 --> 01:00:07,332 where your friend Chandu has gone. 558 01:00:39,733 --> 01:00:42,099 Have mercy, Roxor! 559 01:00:44,304 --> 01:00:45,862 Stop! 560 01:00:53,947 --> 01:00:57,280 Close it! Close it! 561 01:00:57,350 --> 01:00:59,875 - Will you tell me now? - Stop! 562 01:01:11,198 --> 01:01:13,928 Mother! 563 01:01:14,000 --> 01:01:15,729 Mother! 564 01:01:17,971 --> 01:01:19,962 Stop! 565 01:01:20,040 --> 01:01:21,598 Stop! 566 01:01:24,845 --> 01:01:27,405 - Stop! Stop! - You'll show me how to work the death ray? 567 01:01:27,480 --> 01:01:29,175 Yes. Yes. 568 01:02:16,162 --> 01:02:18,153 How far will the beam carry? 569 01:02:18,231 --> 01:02:20,927 - Halfway around the world. - Ah! 570 01:02:24,037 --> 01:02:26,597 Hurry, hurry! 571 01:02:26,673 --> 01:02:29,198 Is it ready? 572 01:02:32,078 --> 01:02:34,945 Yes. 573 01:02:35,015 --> 01:02:37,210 Back to his cell. 574 01:02:56,202 --> 01:02:58,796 At last. 575 01:02:58,872 --> 01:03:02,569 I'm king of all. 576 01:03:04,477 --> 01:03:06,945 That lever is my scepter. 577 01:03:09,082 --> 01:03:14,019 London, New York, Imperial Rome- 578 01:03:14,087 --> 01:03:18,421 I can blast them all into a heap of smoking ruins. 579 01:03:20,293 --> 01:03:24,662 Cities of the world shall perish. 580 01:03:24,731 --> 01:03:26,722 All that lives... 581 01:03:26,800 --> 01:03:32,432 shall know me as master and tremble at my word. 582 01:03:34,274 --> 01:03:37,539 Paris. 583 01:03:40,113 --> 01:03:43,173 City of fools. 584 01:03:43,249 --> 01:03:47,049 Proud of their Napoleon. 585 01:03:47,120 --> 01:03:49,554 What will they think... 586 01:03:49,622 --> 01:03:54,286 when they feel the power of Roxor? 587 01:03:58,531 --> 01:04:01,625 And England- 588 01:04:01,701 --> 01:04:04,363 with its sacred traditions... 589 01:04:04,437 --> 01:04:07,600 its king, its triumph... 590 01:04:07,674 --> 01:04:10,438 its-its navy- 591 01:04:10,510 --> 01:04:13,946 will be helpless. 592 01:04:16,282 --> 01:04:21,310 They shall bow before me in worship. 593 01:04:21,388 --> 01:04:24,380 Me- Roxor. 594 01:04:25,992 --> 01:04:31,931 I will destroy the dams of the Nile. 595 01:04:33,166 --> 01:04:38,604 And its roaring floods shall sweep down upon... 596 01:04:38,671 --> 01:04:42,232 hundreds of thousands... 597 01:04:42,308 --> 01:04:46,335 drowning them like rats! 598 01:04:46,413 --> 01:04:49,473 Roxor, the god... 599 01:04:49,549 --> 01:04:54,350 whose hand deals death! 600 01:05:10,003 --> 01:05:12,437 Stop! I command you! 601 01:05:23,783 --> 01:05:26,013 Take your hand from that control. 602 01:05:26,086 --> 01:05:29,351 No, you don't frighten me. 603 01:05:30,423 --> 01:05:33,358 You can't move that lever. 604 01:05:33,426 --> 01:05:35,451 I'll move it now! 605 01:05:35,528 --> 01:05:38,224 And you're standing right in the front of the ray. 606 01:05:38,298 --> 01:05:42,632 Your hand is powerless to move, Roxor. 607 01:05:42,702 --> 01:05:45,170 It's a lie. 608 01:05:45,238 --> 01:05:48,639 And you shall be the first man for the ray to kill. 609 01:05:51,244 --> 01:05:56,238 I have come out of a coffin from the depths of the Nile. 610 01:05:56,316 --> 01:06:00,514 My will brought me here... 611 01:06:00,587 --> 01:06:05,650 and that will is stronger than yours. 612 01:06:06,893 --> 01:06:08,884 You are helpless. 613 01:06:11,064 --> 01:06:13,658 - No! - Drop your hands. 614 01:06:17,003 --> 01:06:19,528 Now, stand there. 615 01:06:19,606 --> 01:06:22,598 - Don't move. - Chandu! 616 01:06:29,082 --> 01:06:32,415 Dorothy! Robert! Are you safe? Are you all right? 617 01:06:32,485 --> 01:06:35,318 There- It's over... there. 618 01:06:37,490 --> 01:06:41,017 I've doubled the speed of the generator. The voltage is mounting. 619 01:06:41,094 --> 01:06:44,257 The ambient's at white heat. The machine will explode in a moment. 620 01:06:44,330 --> 01:06:46,855 - Get out of here, quick! - Not that way, Frank! 621 01:06:46,933 --> 01:06:49,265 I'm all right. Hurry! 622 01:06:53,873 --> 01:06:56,603 For years I've wanted you, and now I've got you. 623 01:06:56,676 --> 01:06:59,042 - You beast! - There's no use fighting. 624 01:07:01,047 --> 01:07:02,241 Nadji! 625 01:07:03,349 --> 01:07:06,284 Nadji! Nadji! 626 01:07:06,352 --> 01:07:08,445 Nadji! 627 01:07:08,521 --> 01:07:10,284 Chandu! Look out! 628 01:07:11,291 --> 01:07:12,883 Nadji! Na- 629 01:08:45,952 --> 01:08:49,388 Captain! 630 01:09:45,645 --> 01:09:48,580 Chandu! Chandu! 631 01:09:48,648 --> 01:09:51,048 - Where are they? - Let's go. 632 01:09:56,155 --> 01:09:59,318 - Are you all right, Nadji, dear? - Uncle Frank! Uncle Frank! 633 01:09:59,392 --> 01:10:01,917 Children! Dorothy! 634 01:10:01,994 --> 01:10:05,794 - Thank heaven you're safe, Frank. - That was brave of you, Robert. 635 01:10:05,865 --> 01:10:10,893 You set the machine to destroy even your whole family... rather than give it to Roxor. 636 01:10:16,642 --> 01:10:18,701 Aaah! 637 01:10:23,349 --> 01:10:26,011 Help! 638 01:10:26,085 --> 01:10:28,110 Where can we get a drink? 639 01:10:29,689 --> 01:10:32,749 You oughta be ashamed of yourself. Come on. 48969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.