Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,610 --> 00:00:15,274
Chandu the Magician.
2
00:01:23,583 --> 00:01:26,677
In the three years
that thou has dwelt among us...
3
00:01:26,753 --> 00:01:29,449
thou has conquered
the atma of the spirt...
4
00:01:29,522 --> 00:01:34,323
and found thy reward in the powers
proclaimed by Shiva.
5
00:01:34,394 --> 00:01:37,056
Thou shalt look
into the eyes of men...
6
00:01:37,130 --> 00:01:40,691
and they shall be
as straw in thine hands.
7
00:01:40,767 --> 00:01:44,328
Thou shalt cause them
to see what is not there...
8
00:01:44,404 --> 00:01:48,966
even unto a gathering
of 12 times 12.
9
00:01:49,042 --> 00:01:54,571
My son, I proclaim thee one of
the sacred company of the yogi...
10
00:01:54,647 --> 00:01:58,913
and bestow upon thee
the name of Chandu.
11
00:04:56,095 --> 00:04:58,222
Thou hast done well, my son.
12
00:04:58,298 --> 00:05:02,530
To few indeed of thy race have
the secrets of the yogi been revealed.
13
00:05:02,602 --> 00:05:05,196
To you, my teacher,
I express my thanks.
14
00:05:05,271 --> 00:05:08,900
- What more can I learn?
- Nothing, now. The world needs thee.
15
00:05:08,975 --> 00:05:11,170
Go forth in thy youth
and strength...
16
00:05:11,244 --> 00:05:14,702
and conquer the evil
that threatens mankind.
17
00:05:14,781 --> 00:05:18,945
I have gazed in the crystal, and I've seen
the forces of death and destruction...
18
00:05:19,018 --> 00:05:22,510
rising from the brain of a madman.
19
00:05:22,588 --> 00:05:24,886
Look.
20
00:05:31,531 --> 00:05:34,523
- Who is this man?
- This man is Roxor.
21
00:05:34,600 --> 00:05:37,763
Last of an ancient family
that lived in Alexandria.
22
00:05:37,837 --> 00:05:40,704
He has built a home
in the rock temple of Madu...
23
00:05:40,773 --> 00:05:44,402
that stands on the great cliffs above
the third cataract of the Nile.
24
00:05:44,477 --> 00:05:47,708
But why am I appointed
to fight this man?
25
00:05:47,780 --> 00:05:51,910
It is fate who has chosen thee
for the task, my son.
26
00:05:51,984 --> 00:05:56,478
And because no man fights so well
as when he is protecting his loved ones...
27
00:05:56,556 --> 00:06:01,425
fate has thrown thine own family
in the path of this human monster.
28
00:06:01,494 --> 00:06:03,724
Look.
29
00:06:07,400 --> 00:06:09,834
Dorothy-my sister.
30
00:06:09,902 --> 00:06:13,633
Yes. Her husband
has brought his family to Cairo...
31
00:06:13,706 --> 00:06:16,869
so that he may be near
his friend Roxor.
32
00:07:13,099 --> 00:07:15,192
This man, Robert Regent...
33
00:07:15,268 --> 00:07:18,533
has a secret of enormous power.
34
00:07:18,604 --> 00:07:20,697
Yes. For years, my brother-in-law...
35
00:07:20,773 --> 00:07:24,402
has worked to perfect a death ray
strong enough to destroy whole cities.
36
00:07:24,477 --> 00:07:27,446
He's never found it.
37
00:09:41,581 --> 00:09:44,277
This death ray in the hands of Roxor...
38
00:09:44,350 --> 00:09:46,477
means an end to goodness...
39
00:09:46,552 --> 00:09:49,180
an end to all that is noble...
40
00:09:49,255 --> 00:09:52,452
all that is sane.
41
00:10:11,544 --> 00:10:13,535
Can't you do something?
42
00:10:13,613 --> 00:10:15,979
Surely the police must be able
to find some trace of him.
43
00:10:16,048 --> 00:10:18,812
Oh, please telephone me as soon
as you have any news at all.
44
00:10:18,884 --> 00:10:22,149
- Thanks.
- Oh, Mother. Mother, you mustn't worry.
45
00:10:22,221 --> 00:10:24,655
I'm sure we'll hear from Father soon.
46
00:10:24,724 --> 00:10:27,420
- Mother? Look at the letters I found.
- Where did you get them, Betty?
47
00:10:27,493 --> 00:10:30,860
- In the laboratory.
- The laboratory? You didn't go out there in the dark now?
48
00:10:30,930 --> 00:10:33,899
Oh, Mother, how could anyone be hanging
around the garden in this sandstorm?
49
00:10:37,603 --> 00:10:39,662
I thought I might find
some clues in them.
50
00:10:39,739 --> 00:10:42,674
But you mustn't go outside again.
51
00:10:42,742 --> 00:10:45,233
Why?
Did you see something?
52
00:10:45,311 --> 00:10:47,677
Tell me. Did you bolt the door
when you came through?
53
00:10:47,747 --> 00:10:50,716
I- I don't remember.
54
00:10:57,189 --> 00:11:01,592
- What did you see, Mother?
- Nothing, Bobby.
55
00:11:01,661 --> 00:11:05,119
It may be foolish, but I thought I saw
a face peering in at that window.
56
00:11:05,197 --> 00:11:07,222
Oh, Mother, let's go away from here.
57
00:11:07,299 --> 00:11:10,291
We can't, dearest. Not until we have
some news from your father.
58
00:11:10,369 --> 00:11:12,132
Listen!
59
00:11:16,042 --> 00:11:18,135
I thought I heard a door close.
60
00:11:19,211 --> 00:11:22,112
What's that?
61
00:11:36,395 --> 00:11:39,296
Well, what's the matter?
Don't you recognize me?
62
00:11:39,365 --> 00:11:41,833
- Oh, Frank!
- There, there.
63
00:11:41,901 --> 00:11:44,131
Now, don't cry.
Don't cry.
64
00:11:44,203 --> 00:11:46,228
I've come here
to help you find Robert.
65
00:11:46,305 --> 00:11:48,000
- Uncle Frank, do you know about Father?
- Yes, dear.
66
00:11:48,074 --> 00:11:50,440
- Do you know where he is?
- I want to talk to you alone, Dorothy.
67
00:11:50,509 --> 00:11:52,443
My, my, Betty Lou, how you've grown.
68
00:11:52,511 --> 00:11:55,742
And Bobby too.
But he's too big to kiss.
69
00:11:55,815 --> 00:11:57,840
Sure. We're grown up pretty nearly,
Uncle Frank...
70
00:11:57,917 --> 00:12:00,511
so why can't we stay and hear
what you know about Father?
71
00:12:00,586 --> 00:12:02,816
- I'll tell you everything later.
- There's something I want to know now.
72
00:12:02,888 --> 00:12:05,618
- What's that?
- What was that bell that rang just before you came in?
73
00:12:05,691 --> 00:12:08,455
That was an astral bell.
It tells you when a yogi is near.
74
00:12:08,527 --> 00:12:10,688
- You're really a yogi now?
- Mm-hmm.
75
00:12:10,763 --> 00:12:14,028
And when I hear that bell, I know it's
a warning from a yogi that danger threatens.
76
00:12:20,139 --> 00:12:24,405
What's that?
77
00:12:24,477 --> 00:12:27,105
- It's only a pride of dogs down by the river.
- Oh.
78
00:12:42,962 --> 00:12:45,556
"Now that I know your plans,
no money on earth...
79
00:12:45,631 --> 00:12:48,725
"could persuade me to sell you
the secret of the death ray.
80
00:12:48,801 --> 00:12:52,965
"If you try to approach me again,
I shall denounce you to the authorities.
81
00:12:53,038 --> 00:12:57,498
I'm convinced you are a madman
and should be dealt with accordingly. "
82
00:12:57,576 --> 00:13:00,238
- Do you know whom this letter was intended for?
- No.
83
00:13:00,312 --> 00:13:01,540
- Roxor.
- Roxor?
84
00:13:01,614 --> 00:13:03,844
I'm sure of it.
Robert's his prisoner.
85
00:13:03,916 --> 00:13:06,714
- Where?
- That I don't know.
86
00:13:06,786 --> 00:13:11,155
I tried to communicate with his mind,
but the crystal revealed nothing.
87
00:13:12,258 --> 00:13:14,920
He must be-
88
00:13:14,994 --> 00:13:17,189
- Dead?
- No, no.
89
00:13:17,263 --> 00:13:21,427
Just probably drugged, that's all.
Unconscious.
90
00:13:36,615 --> 00:13:41,416
Robert Regent,
I'm calling you. Calling!
91
00:13:41,487 --> 00:13:44,047
You see? It's useless.
92
00:13:44,123 --> 00:13:46,182
Calling him has no response.
93
00:14:02,508 --> 00:14:04,635
Help!
94
00:14:04,710 --> 00:14:07,736
Let me go!
Stop it!
95
00:14:48,520 --> 00:14:52,149
- Who sent you here?
- Roxor.
96
00:14:52,224 --> 00:14:57,526
- Where did you see Roxor?
- At the wine cellar of-
97
00:15:22,788 --> 00:15:24,949
Open in the name of Osiris...
98
00:15:25,024 --> 00:15:29,188
the blind eyes, sealed lips,
deaf ears.
99
00:15:41,874 --> 00:15:43,865
I wish to see Roxor.
100
00:15:43,943 --> 00:15:47,174
The effendi is speaking with a friend
and may not be disturbed.
101
00:15:47,246 --> 00:15:50,875
He will see me.
Tell him it is Princess Nadji.
102
00:15:59,224 --> 00:16:01,920
Bring the princess here.
103
00:16:04,263 --> 00:16:07,528
We must not let her
find you here, Abdullah.
104
00:16:07,599 --> 00:16:12,332
I don't know yet whether she
is to be a friend or an enemy.
105
00:16:12,404 --> 00:16:15,567
If she proves to be an enemy,
I beg you let me deal with her.
106
00:16:15,641 --> 00:16:18,735
Why?
Do you hate the princess Nadji?
107
00:16:18,811 --> 00:16:21,371
I hate her.
108
00:16:21,447 --> 00:16:24,109
Yet I want her more than
I've ever wanted any woman before.
109
00:16:24,183 --> 00:16:27,744
Very well, Abdullah.
110
00:16:27,820 --> 00:16:29,879
If Nadji opposes me...
111
00:16:29,955 --> 00:16:34,221
and you serve me well...
112
00:16:34,293 --> 00:16:37,524
there shall be
a new slave in your harem.
113
00:16:49,007 --> 00:16:51,475
Come in.
114
00:16:53,945 --> 00:16:56,038
Let me have your cloak.
115
00:17:02,220 --> 00:17:06,987
Then I may not feast my eyes
on your lovely figure?
116
00:17:07,059 --> 00:17:09,789
- Why have you sent for me, Roxor?
- Why?
117
00:17:14,499 --> 00:17:16,865
To offer you my friendship.
118
00:17:30,682 --> 00:17:33,446
- Well, here we are.
- Yes, but how are we going to get in?
119
00:17:33,518 --> 00:17:35,850
You're not going in.
You're going to stay here and watch.
120
00:17:35,921 --> 00:17:39,084
But it'd be much more fun
to go in with you.
121
00:17:39,157 --> 00:17:41,250
Listen, Bobby,
in case anything happens to me...
122
00:17:41,326 --> 00:17:44,420
your mother and Betty Lou
will need a man to protect them.
123
00:17:44,496 --> 00:17:46,521
Stay here.
124
00:17:53,371 --> 00:17:56,272
You have the word, brother?
125
00:18:05,917 --> 00:18:08,545
Open in the name of Osiris...
126
00:18:08,620 --> 00:18:14,490
the blind eyes,
sealed lips, deaf ears.
127
00:18:23,135 --> 00:18:25,569
But my people
are happy and contented.
128
00:18:25,637 --> 00:18:28,504
The great dams have multiplied
our crops a hundredfold.
129
00:18:28,573 --> 00:18:30,666
What if I destroy those dams?
130
00:18:30,742 --> 00:18:32,801
- What?
- Yes.
131
00:18:32,878 --> 00:18:35,403
I can do it with one blast
from my death ray.
132
00:18:35,480 --> 00:18:37,710
Then where will your people be?
133
00:18:37,783 --> 00:18:40,718
More than a billion tons of water
will sweep down on them...
134
00:18:40,786 --> 00:18:42,879
drowning them like rats.
135
00:18:42,954 --> 00:18:45,388
The greatest flood
since the biblical deluge.
136
00:18:46,758 --> 00:18:50,626
So, unless my people join in
making you a modern pharaoh...
137
00:18:50,695 --> 00:18:52,356
you will annihilate them.
138
00:18:54,966 --> 00:18:57,059
Pharaoh.
139
00:18:57,135 --> 00:19:00,002
I shall be greater than any pharaoh.
140
00:19:00,071 --> 00:19:02,369
Civilization and all its works
shall be destroyed.
141
00:19:02,440 --> 00:19:04,772
Men shall return to savagery...
142
00:19:04,843 --> 00:19:09,007
following only one
supreme intelligence-
143
00:19:10,682 --> 00:19:12,775
me
144
00:19:23,261 --> 00:19:25,593
You see, you're my prisoner.
145
00:19:38,643 --> 00:19:40,634
Every man in this house
is my servant.
146
00:19:40,712 --> 00:19:43,112
- You can't keep me here.
- I shan't try.
147
00:19:43,181 --> 00:19:47,641
You are to be sent
to a friend of mine as a present.
148
00:19:54,226 --> 00:19:55,921
Did you call me, master?
149
00:19:55,994 --> 00:20:01,057
Take this woman through the tunnel
to the river. A boat is waiting.
150
00:20:01,132 --> 00:20:02,963
Come!
151
00:20:03,034 --> 00:20:05,468
Come, Nadji, quick.
152
00:20:05,537 --> 00:20:07,937
- Chandu!
- Come.
153
00:20:14,913 --> 00:20:17,347
What's the matter with you?
154
00:20:19,551 --> 00:20:22,611
Stop them!
Stop those two!
155
00:20:31,863 --> 00:20:34,354
After them!
156
00:20:43,041 --> 00:20:44,770
Stop them!
157
00:21:07,065 --> 00:21:09,625
- Everything aboard, Ahmed?
- Yes, effendi.
158
00:21:09,701 --> 00:21:11,760
Very well.
159
00:21:14,906 --> 00:21:16,965
Mother, is she a real princess?
160
00:21:17,042 --> 00:21:19,704
Yes, Betty.
Uncle Frank says she's descended...
161
00:21:19,778 --> 00:21:22,372
from a long line
of ancient Egyptian kings.
162
00:21:22,447 --> 00:21:24,972
- And are we really going to her palace?
- No, Bobby.
163
00:21:25,050 --> 00:21:28,178
- We're going to her dahabieh.
- Her "daha" what?
164
00:21:28,253 --> 00:21:30,585
Oh, Bobby, don't you know
that's a houseboat?
165
00:21:30,655 --> 00:21:33,215
And the princess says we'll have
to travel all night by camelback.
166
00:21:33,291 --> 00:21:35,316
Won't that be great?
167
00:21:35,393 --> 00:21:37,657
Wasn't it strange that chance
should have sent you...
168
00:21:37,729 --> 00:21:40,596
to look for Roxor just when
I needed you most?
169
00:21:40,665 --> 00:21:43,759
It wasn't chance, Nadji.
It was fate.
170
00:21:43,835 --> 00:21:47,236
I mean, it was, uh- It was fate
that brought me in front of that door.
171
00:21:47,305 --> 00:21:49,773
At first I didn't recognize you.
172
00:21:49,841 --> 00:21:52,537
You see, it's three years
since last we met.
173
00:21:52,610 --> 00:21:54,601
- Remember?
- Yes.
174
00:21:54,679 --> 00:21:57,580
Those days in Paris-
I've thought a lot about them.
175
00:21:57,649 --> 00:21:59,674
I know.
176
00:21:59,751 --> 00:22:02,049
In the yogi monastery,
there's a pool...
177
00:22:02,120 --> 00:22:04,680
where you can see the face
of anyone who's thinking of you.
178
00:22:04,756 --> 00:22:07,919
And did you see my face in it?
179
00:22:07,993 --> 00:22:12,555
If you would have looked in it,
you would have seen mine much oftener.
180
00:22:15,300 --> 00:22:18,360
Mother, do you think the princess
can help us in finding Father?
181
00:22:18,436 --> 00:22:20,961
I don't know, darling, but Uncle Frank
says we'll be much safer...
182
00:22:21,039 --> 00:22:23,098
as her guests than if
we're left here alone.
183
00:22:23,174 --> 00:22:25,699
Well, I shouldn't be frightened
anywhere with Uncle Frank.
184
00:22:25,777 --> 00:22:28,041
Oh, look.
There are the camels.
185
00:22:41,059 --> 00:22:43,459
El Mahafi, are you ready to leave?
186
00:22:43,528 --> 00:22:46,759
Yes, Princess, and tomorrow's sun
will see us there.
187
00:22:46,831 --> 00:22:50,232
Cush. Cush.
188
00:22:50,301 --> 00:22:53,464
You bloomin' idiot.
Don't you understand plain English?
189
00:22:53,538 --> 00:22:57,099
Voulez-vous cush?
190
00:22:57,175 --> 00:23:00,406
Oh, why don't you kneel down
when I ask you to?
191
00:23:02,047 --> 00:23:04,379
Aw, I wish I had it.
192
00:23:16,561 --> 00:23:18,961
- Miggles!
- Captain Chandler.
193
00:23:19,030 --> 00:23:21,021
That's all right, Miggles.
194
00:23:21,099 --> 00:23:23,499
Don't salute me,
and don't call me Captain Chandler.
195
00:23:23,568 --> 00:23:25,661
We're out of the army now.
196
00:23:25,737 --> 00:23:29,195
What are you doing in
that funny-looking getup?
197
00:23:29,274 --> 00:23:33,438
Nursemaid to a blooming camel.
Oh, I'm so happy I met you, Captain.
198
00:23:33,511 --> 00:23:36,275
You've gotta get me out of this.
You've gotta give me a job.
199
00:23:36,347 --> 00:23:40,545
I'll work for you for nothing.
After all, I was a good orderly, wasn't I, sir?
200
00:23:40,618 --> 00:23:43,485
Are you still drinking, Miggles?
201
00:23:43,555 --> 00:23:45,614
Well, sir-
202
00:23:45,690 --> 00:23:49,217
Changin' the subject,
do you still do your magic tricks?
203
00:23:49,294 --> 00:23:53,025
Oh, much better ones.
Look at me.
204
00:23:57,635 --> 00:24:00,263
Now look behind you.
205
00:24:04,209 --> 00:24:06,473
Aaah!
206
00:24:06,544 --> 00:24:08,671
Take off your hat.
207
00:24:08,746 --> 00:24:12,375
- Why, you dirty little snoop.
- Who, me?
208
00:24:12,450 --> 00:24:14,816
Oh.
Oh, he can talk.
209
00:24:14,886 --> 00:24:16,877
Oh, take him away.
210
00:24:16,955 --> 00:24:19,719
- Make him go away.
- That's all right, Miggles. He's only in your mind.
211
00:24:19,791 --> 00:24:22,259
Oh, don't tell me I'm going balmy.
212
00:24:24,262 --> 00:24:26,321
He's gone!
213
00:24:26,397 --> 00:24:29,332
How would you like to take
a very dangerous trip with me?
214
00:24:29,400 --> 00:24:33,336
Sure. You know me.
I love danger.
215
00:24:33,404 --> 00:24:36,532
All right, then.
Come on.
216
00:24:37,675 --> 00:24:39,700
Oh, thank you, Captain.
Thank you.
217
00:24:39,777 --> 00:24:42,837
Every time you get drunk
you're going to see that little fella.
218
00:24:42,914 --> 00:24:44,939
- Understand?
- I understand.
219
00:24:46,918 --> 00:24:49,079
So help me goodness,
governor, this is the finish.
220
00:24:49,154 --> 00:24:51,179
When a man starts to
see things like that-
221
00:24:51,256 --> 00:24:54,521
- Well, it's time to quit.
- Okay.
222
00:24:54,592 --> 00:24:57,686
- You all right, Princess Nadji?
- Yes.
223
00:25:19,617 --> 00:25:22,347
Miggles. Behave.
224
00:25:35,033 --> 00:25:37,661
I can't thank you enough, Nadji.
225
00:25:37,735 --> 00:25:39,794
Now that Dorothy
and the children are safe...
226
00:25:39,871 --> 00:25:41,964
I'll be free to find Robert.
227
00:25:42,040 --> 00:25:44,907
I think I can help you.
228
00:25:44,976 --> 00:25:47,001
- You, Nadji?
- Yes.
229
00:25:47,078 --> 00:25:49,308
Roxor has been seen
by some of my people...
230
00:25:49,380 --> 00:25:51,610
near the ruins of Madu.
231
00:25:51,683 --> 00:25:53,674
Where are they?
232
00:25:53,751 --> 00:25:56,413
- On the third cataract.
- How far is it?
233
00:25:56,487 --> 00:26:00,082
Not very far.
My boat can be there in 24 hours.
234
00:26:03,695 --> 00:26:06,129
Go straight to Roxor
and inform the master...
235
00:26:06,197 --> 00:26:08,961
that the princess and the foreigner
are on their way to rescue Regent.
236
00:26:09,033 --> 00:26:12,730
Tell him I will see that the white man
gets no further than the houseboat.
237
00:26:14,906 --> 00:26:18,672
And now, tell me.
Have you married since I saw you last?
238
00:26:18,743 --> 00:26:23,146
No. That's one feat of magic
that requires a beautiful assistant.
239
00:26:23,214 --> 00:26:26,012
- But you've been in love?
- All the time.
240
00:26:26,084 --> 00:26:28,780
I might have known.
241
00:26:28,853 --> 00:26:30,878
There are too many
charming women in the world.
242
00:26:30,955 --> 00:26:34,857
Not too many.
Oh, now, don't misunderstand me, Nadji.
243
00:26:34,926 --> 00:26:40,023
All the time in love,
but always with the same woman.
244
00:26:42,066 --> 00:26:44,057
Do I know her?
245
00:26:44,135 --> 00:26:46,467
You should.
246
00:26:46,537 --> 00:26:49,301
She was a present to your father
and mother on your birthday.
247
00:26:49,374 --> 00:26:53,902
You're never serious, are you?
248
00:26:58,049 --> 00:27:00,074
Never so serious as now, Nadji.
249
00:27:03,154 --> 00:27:06,681
Tell me.
Have you found someone?
250
00:27:06,758 --> 00:27:11,525
Even if I had,
my life belongs to my people.
251
00:27:11,596 --> 00:27:13,996
You know,
you told me that three years ago.
252
00:27:14,065 --> 00:27:16,090
You think I'm foolish, don't you?
253
00:27:16,167 --> 00:27:18,692
No, dear.
Just very, very young...
254
00:27:18,770 --> 00:27:21,034
and making an unnecessary sacrifice.
255
00:27:21,105 --> 00:27:23,437
Sometimes I think so too.
256
00:27:25,777 --> 00:27:28,109
Hello.
257
00:27:28,179 --> 00:27:30,773
You have a visitor.
258
00:27:30,848 --> 00:27:35,114
His name is Abdullah.
He's been coming here very often lately.
259
00:27:35,186 --> 00:27:37,279
Oh. I see.
260
00:27:39,424 --> 00:27:41,415
For the white man.
261
00:27:41,492 --> 00:27:43,858
It is Roxor who commands.
262
00:27:43,928 --> 00:27:46,624
I'll order some refreshments.
263
00:27:46,698 --> 00:27:48,928
Ali? Some wine.
264
00:27:49,000 --> 00:27:51,468
- You must be choked with sand and dirt.
- You're right.
265
00:27:51,536 --> 00:27:54,528
I love the looks of the desert,
but I hate the taste of it.
266
00:27:56,674 --> 00:27:59,700
I thought I'd pay you
a surprise visit.
267
00:27:59,777 --> 00:28:02,405
- I'm afraid I'm rather in the way.
- No, not at all.
268
00:28:02,480 --> 00:28:05,313
But unfortunately,
my boat is starting at once.
269
00:28:05,383 --> 00:28:08,614
And is the gentleman I just saw
making this romantic trip with you?
270
00:28:08,686 --> 00:28:11,587
Romantic is hardly the word.
271
00:28:11,656 --> 00:28:13,954
With a woman as lovely
as you are, Nadji...
272
00:28:14,025 --> 00:28:16,255
it couldn't be business.
273
00:28:16,327 --> 00:28:20,764
You have a strange way
of paying compliments, Abdullah.
274
00:28:20,832 --> 00:28:22,823
Who is this friend of yours?
275
00:28:22,900 --> 00:28:24,891
He is called Chandu.
276
00:28:25,970 --> 00:28:27,961
Chandu.
277
00:28:28,039 --> 00:28:32,408
Beg pardon, Captain.
Is this where the danger starts?
278
00:28:32,477 --> 00:28:34,502
Not yet.
279
00:28:34,579 --> 00:28:38,948
That's funny. A telephone way out here?
280
00:28:40,051 --> 00:28:42,781
That's strange.
281
00:28:59,036 --> 00:29:02,665
You haven't told me yet.
Why are you going up the Nile?
282
00:29:02,740 --> 00:29:06,369
- You know Roxor?
- Ro- Roxor.
283
00:29:06,444 --> 00:29:09,436
Oh, is he that crazy scientist
who lives in one of the rock temples?
284
00:29:09,514 --> 00:29:11,505
Yes.
285
00:29:11,582 --> 00:29:15,313
No, I've never met him.
Is he the man you're going to visit?
286
00:29:15,386 --> 00:29:17,877
I understand that Roxor
has discovered...
287
00:29:17,955 --> 00:29:21,015
many valuable relics
of the 12th Egyptian Dynasty.
288
00:29:28,800 --> 00:29:30,893
Wait.
289
00:29:33,938 --> 00:29:35,963
Drink.
290
00:29:36,040 --> 00:29:38,201
Go on, drink.
291
00:29:46,117 --> 00:29:49,143
This wine is-is poisoned.
292
00:29:51,589 --> 00:29:55,491
Robert Regent, I'm calling.
293
00:29:55,560 --> 00:30:00,429
Robert Regent, I am calling.
294
00:30:00,498 --> 00:30:03,934
Robert Regent, where are you?
295
00:30:04,001 --> 00:30:06,492
Look. Look!
296
00:30:06,571 --> 00:30:09,267
The crystal's clearing at last.
297
00:30:19,016 --> 00:30:21,951
The great rock temple at Madu.
298
00:30:54,552 --> 00:30:56,713
Roxor is trying to build a huge death ray.
299
00:31:00,992 --> 00:31:03,426
It's Robert.
He's still alive.
300
00:31:03,494 --> 00:31:06,122
Roxor is there.
301
00:31:06,197 --> 00:31:08,324
Robert hasn't told him the secret.
302
00:31:08,399 --> 00:31:11,562
Oh, he'll torture him until he does.
303
00:31:11,636 --> 00:31:16,266
That's your servant-
The man who gave us the poisoned wine.
304
00:31:22,046 --> 00:31:25,311
Roxor is punishing him
because he failed.
305
00:31:31,589 --> 00:31:34,615
Chandu, this man is heartless.
306
00:32:11,596 --> 00:32:13,655
Roxor will kill him.
307
00:32:13,731 --> 00:32:17,326
Not as long as he has any hope
of forcing Robert to give up his secret.
308
00:32:17,401 --> 00:32:19,995
What was that message
the Arab just brought?
309
00:32:20,071 --> 00:32:22,232
I don't know.
310
00:32:22,306 --> 00:32:26,766
- Nadji, you say you know the way to this temple?
- Yes.
311
00:32:43,094 --> 00:32:45,756
Quiet, Miggles, quiet.
312
00:33:22,833 --> 00:33:24,858
Oh, Captain!
313
00:33:24,936 --> 00:33:27,131
Quiet, Miggles.
Quiet.
314
00:33:51,562 --> 00:33:53,928
Miggles, stay here and keep watch.
315
00:33:53,998 --> 00:33:56,899
Yes, Captain.
I can manage.
316
00:34:47,451 --> 00:34:52,513
Captain! Captain!
317
00:34:59,263 --> 00:35:03,222
Captain!
318
00:35:07,271 --> 00:35:10,206
Captain! Captain!
Captain! Aaah!
319
00:35:10,274 --> 00:35:12,333
Captain! Captain! Captain!
320
00:35:12,410 --> 00:35:14,503
- Captain!
- What's the matter? What's happened?
321
00:35:14,578 --> 00:35:17,342
One of them bloomin' stone idols
hopped off his perch and ran away.
322
00:35:17,415 --> 00:35:20,043
- And he pinched my hat.
- You've been drinking again, have you?
323
00:35:20,117 --> 00:35:22,711
So help me, it's true.
I swear it on the heads of me unborn children.
324
00:36:51,509 --> 00:36:53,670
Captain! Captain!
325
00:36:53,744 --> 00:36:56,907
Look!
326
00:37:02,052 --> 00:37:04,316
- Chandu!
- Fear not, Princess. You are to live.
327
00:37:04,388 --> 00:37:06,447
But you will see your friends die.
328
00:37:06,524 --> 00:37:09,857
Oh, Mother.
329
00:37:16,167 --> 00:37:18,658
Before we die...
330
00:37:18,736 --> 00:37:21,102
accept my blessing.
331
00:37:38,923 --> 00:37:41,687
Open! Open!
332
00:37:42,793 --> 00:37:45,193
- A fiend!
- A fiend!
333
00:37:45,262 --> 00:37:47,253
Halt!
334
00:37:54,271 --> 00:37:58,230
My will shall be your will.
335
00:37:58,309 --> 00:38:02,871
Now I command you. Take me to
the effendi Professor Robert Regent.
336
00:38:02,947 --> 00:38:05,711
- He is not here.
- Speak the truth.
337
00:38:05,783 --> 00:38:08,980
- The master has taken him away.
- Where to?
338
00:38:09,053 --> 00:38:12,352
To the secret market
of Bab Doukkala.
339
00:38:12,423 --> 00:38:16,018
There, unless he speaks,
he will see his daughter sold as a slave.
340
00:38:16,093 --> 00:38:18,493
- What does it mean?
- It means that Roxor can do nothing...
341
00:38:18,562 --> 00:38:21,326
by threatening Robert,
so he's kidnapped Betty Lou. Come!
342
00:38:23,400 --> 00:38:25,391
Miggles.
343
00:38:25,469 --> 00:38:28,961
Oh, Captain.
344
00:38:30,608 --> 00:38:32,337
Miggles.
345
00:38:32,409 --> 00:38:36,038
Oh, governor,
take away those snakes.
346
00:38:36,113 --> 00:38:39,913
Come on, Miggles.
Pick up your gun. Pick up your gun!
347
00:38:39,984 --> 00:38:43,181
Take it away! Take it away!
348
00:38:43,254 --> 00:38:46,280
Take it away!
Take it away!
349
00:38:56,934 --> 00:38:59,528
Never another drop, so help me.
350
00:39:31,502 --> 00:39:34,471
Are you ready to tell me
the secret of the death ray?
351
00:39:34,538 --> 00:39:36,563
No.
352
00:39:36,640 --> 00:39:39,006
You still may change your mind.
353
00:39:39,076 --> 00:39:41,169
Never.
354
00:39:46,050 --> 00:39:50,146
- Father! Father!
- Betty Lou!
355
00:39:50,220 --> 00:39:53,121
My child.
What are you going to do with her?
356
00:39:53,190 --> 00:39:55,158
That depends on you.
357
00:39:55,225 --> 00:39:58,683
Will you tell me
the secret of the ray?
358
00:39:58,762 --> 00:40:01,822
- No.
- Take her to the block.
359
00:40:01,899 --> 00:40:03,924
- No! No!
- No, no, no!
360
00:40:04,001 --> 00:40:06,868
- Don't!
- Father!
361
00:40:06,937 --> 00:40:09,462
- Father!
- Don't take her!
362
00:40:09,540 --> 00:40:13,670
- Don't!
- Please stop! Father! Please!
363
00:40:13,744 --> 00:40:16,542
Let her go!
364
00:40:16,614 --> 00:40:20,710
You shall stand at that window
and see her sold.
365
00:40:20,784 --> 00:40:27,019
Help me, Father! Don't!
Let me go! Father, help me!
366
00:40:35,032 --> 00:40:39,696
Kill me.
Kill me if you will, but let her go.
367
00:43:09,953 --> 00:43:12,148
Courage, Betty Lou.
368
00:43:13,557 --> 00:43:16,822
It's not too late to save her.
369
00:43:16,894 --> 00:43:20,728
No. Whatever happens to me or mine,
I'll never tell you.
370
00:43:25,869 --> 00:43:27,860
Get out!
371
00:43:27,938 --> 00:43:31,999
Master! Master!
372
00:43:32,075 --> 00:43:35,067
Master! Master!
373
00:43:35,145 --> 00:43:37,136
Allah, save us!
374
00:43:37,214 --> 00:43:39,876
I saw the gold with mine own eyes!
This is magic!
375
00:43:39,950 --> 00:43:42,851
Allah be praised!
376
00:43:47,424 --> 00:43:52,020
Stop that man!
Run after him!
377
00:44:01,338 --> 00:44:04,501
Run after him!
378
00:44:04,575 --> 00:44:06,941
Guard!
379
00:44:10,247 --> 00:44:12,306
Abdullah!
380
00:44:51,121 --> 00:44:52,816
Guard!
381
00:44:52,890 --> 00:44:55,882
- Why didn't you hold him at the gate?
- He never passed the gate.
382
00:44:55,959 --> 00:44:59,019
When these hands tried to seize him,
there was nothing there but a burnoose.
383
00:44:59,096 --> 00:45:00,222
That one.
384
00:45:02,232 --> 00:45:05,497
The devil!
385
00:45:08,906 --> 00:45:11,898
Now I know who is fighting us.
386
00:45:11,975 --> 00:45:16,503
Chandu-A man who has at his command
the wizardry of the East.
387
00:45:16,580 --> 00:45:18,571
- What is his power?
- Ah.
388
00:45:18,649 --> 00:45:20,640
Hypnotism, nothing more.
389
00:45:20,717 --> 00:45:23,413
Is there no way through which
we can attack him?
390
00:45:25,355 --> 00:45:27,789
Yes, one.
391
00:45:27,858 --> 00:45:30,656
Samson's strength was in his hair.
392
00:45:31,762 --> 00:45:33,923
Chandu's strength...
393
00:45:33,997 --> 00:45:36,158
is in his eyes.
394
00:45:42,005 --> 00:45:44,303
Mother, here they are.
395
00:45:45,709 --> 00:45:47,768
- Oh, Betty!
- Bobby!
396
00:45:52,349 --> 00:45:56,285
- Oh, my poor child.
- Mother, dear, please don't worry about me.
397
00:45:56,353 --> 00:46:00,483
It was dreadful to see Father like that,
his face drawn with agony.
398
00:46:00,557 --> 00:46:02,548
- So desperate!
- Don't. I can't bear it.
399
00:46:02,626 --> 00:46:04,651
Now, Dorothy, don't worry.
400
00:46:04,728 --> 00:46:06,821
Please, Frank.
Can't something be done to save him?
401
00:46:06,897 --> 00:46:09,889
I'm going right back after him,
dear, as soon as I get fresh horses.
402
00:46:09,967 --> 00:46:12,197
There, there.
403
00:46:12,269 --> 00:46:14,567
- Miggles, be ready to leave in half an hour.
- Yes, sir.
404
00:46:14,638 --> 00:46:16,731
We're going to the rock temple.
405
00:46:17,874 --> 00:46:19,865
All right, sir.
406
00:46:19,943 --> 00:46:22,810
The rock temple, I think he said.
407
00:46:23,947 --> 00:46:27,144
This calls for another drink.
408
00:46:30,454 --> 00:46:35,517
Walking idols and guns
that turns into snakes?
409
00:46:35,592 --> 00:46:38,390
This certainly calls for a drink.
410
00:46:44,566 --> 00:46:47,933
Aren't you ashamed of yourself?
411
00:46:48,003 --> 00:46:51,734
Who? Me?
412
00:46:51,807 --> 00:46:54,071
What for?
413
00:46:54,142 --> 00:46:58,272
- For seeing things again.
- Now, go on. Hop it.
414
00:46:58,347 --> 00:47:00,838
Is that a nice way to behave?
415
00:47:00,916 --> 00:47:03,009
I thought you was a gentleman.
416
00:47:03,085 --> 00:47:06,111
And I thought you
were a gentleman too.
417
00:47:06,188 --> 00:47:08,816
We were both mistaken, weren't we?
418
00:47:10,759 --> 00:47:13,728
Don't you talk back at me.
419
00:47:13,795 --> 00:47:16,263
I'm not talking back at you.
420
00:47:16,331 --> 00:47:19,266
You're talking to yourself.
421
00:47:45,294 --> 00:47:48,991
Miggles, aren't you
ashamed of ourselves?
422
00:47:49,064 --> 00:47:52,227
Every time you drink that liquor,
you're not yourself.
423
00:47:52,301 --> 00:47:56,101
If you're not yourself,
how am I to know who I am?
424
00:47:56,171 --> 00:48:00,267
If you're not you and I'm not me,
then who are we?
425
00:48:00,342 --> 00:48:04,073
Neither of us.
Miggles, behave.
426
00:48:04,146 --> 00:48:06,239
All right.
I give in.
427
00:48:06,315 --> 00:48:08,977
I'll never touch another.
428
00:48:18,226 --> 00:48:21,161
- Nadji, why this costume?
- I'm going with you.
429
00:48:21,229 --> 00:48:23,254
- No.
- But I might help you.
430
00:48:23,332 --> 00:48:27,962
No, darling.
That last trip was too dangerous.
431
00:48:28,036 --> 00:48:30,596
I couldn't risk losing you again.
432
00:48:30,672 --> 00:48:33,163
At least I can go
as far as the oasis.
433
00:48:33,241 --> 00:48:35,266
Please.
434
00:48:35,344 --> 00:48:38,370
If anything happened
to you, Nadji, dear...
435
00:48:38,447 --> 00:48:41,678
do you think I could
ever forgive myself?
436
00:48:41,750 --> 00:48:44,241
Do I really mean so much?
437
00:48:47,923 --> 00:48:51,723
More than so much.
438
00:48:54,630 --> 00:48:56,860
- The horses is here, sir.
- Nadji.
439
00:48:56,932 --> 00:48:59,992
No, thank you. You'd better order
a horse for me, Miggles.
440
00:49:00,068 --> 00:49:02,502
- That's all right, ma'am. You can have mine.
- Miggles!
441
00:49:02,571 --> 00:49:06,803
What's the matter with you?
You seem nervous.
442
00:49:06,875 --> 00:49:09,537
Well, it's-
It's all this excitement, sir.
443
00:49:09,611 --> 00:49:13,047
Could you fix it up for me, so I could have
a drink without seeing anything?
444
00:49:13,115 --> 00:49:15,413
You haven't had one all day?
445
00:49:15,484 --> 00:49:17,748
No, sir.
446
00:49:17,819 --> 00:49:20,788
All right, Miggles.
You may have one then.
447
00:49:22,958 --> 00:49:27,918
- Here's to you.
- To you, Miggles.
448
00:49:40,509 --> 00:49:43,410
As I said, sir, here's to you.
449
00:49:52,721 --> 00:49:55,155
Oh, go and take a good swim!
450
00:50:08,470 --> 00:50:12,304
Be careful. This is tear gas.
If you break it, it'll blind you.
451
00:50:25,053 --> 00:50:27,146
Well, here we are.
452
00:50:30,358 --> 00:50:34,761
- Dear, keep yourself hidden.
- Don't you worry about me.
453
00:50:34,830 --> 00:50:37,128
You have more important things
on your mind.
454
00:50:37,199 --> 00:50:40,794
Never anything more important than you,
Nadji, dear.
455
00:50:40,869 --> 00:50:44,430
Sometimes I wonder if you really know
the meaning of danger.
456
00:50:44,506 --> 00:50:47,669
I do, darling.
I do when it concerns you.
457
00:50:47,743 --> 00:50:50,735
You know, I'm not a bit afraid...
458
00:50:50,812 --> 00:50:54,111
when we are together,
and you speak to me like that.
459
00:50:55,650 --> 00:50:59,484
When you look at me like that,
nothing else matters.
460
00:51:01,423 --> 00:51:04,915
Be careful.
If not for your own sake...
461
00:51:04,993 --> 00:51:07,188
then for mine?
462
00:51:07,262 --> 00:51:09,924
A bargain.
463
00:51:09,998 --> 00:51:14,128
And you, darling, be careful...
464
00:51:14,202 --> 00:51:16,261
for mine.
465
00:51:22,244 --> 00:51:24,269
Take no chances.
466
00:51:37,559 --> 00:51:39,686
Chandu!
467
00:51:39,761 --> 00:51:42,696
Ride, Nadji!
Ride away quick!
468
00:51:42,764 --> 00:51:45,062
I'm helpless.
469
00:52:01,049 --> 00:52:05,986
Roxor was right.
Your magic comes from your eyes.
470
00:52:06,054 --> 00:52:08,614
- Chandu!
- Bring him to Roxor!
471
00:52:36,952 --> 00:52:39,182
Only Regent can do it!
472
00:52:46,595 --> 00:52:48,688
Well done, Abdullah.
473
00:52:48,763 --> 00:52:51,197
Now I'll have my revenge on Chandu.
474
00:52:51,266 --> 00:52:55,032
- Yes, but that doesn't tell you how to operate your death ray.
- No?
475
00:52:55,103 --> 00:52:58,903
You followed Regent's plans
in building this elaborate machine...
476
00:52:58,974 --> 00:53:02,375
but he still withholds the knowledge
to release its power.
477
00:53:02,444 --> 00:53:06,938
Regent was near to breaking when he saw
his daughter on the slave block, wasn't he?
478
00:53:07,015 --> 00:53:08,607
Yes.
479
00:53:08,683 --> 00:53:11,481
If Roxor threatens
his wife and children...
480
00:53:11,553 --> 00:53:14,420
what then, Abdullah?
481
00:53:14,489 --> 00:53:17,481
In a few hours,
his whole family will be here.
482
00:53:17,559 --> 00:53:19,584
How?
483
00:53:19,661 --> 00:53:24,496
In that cell,
he's now writing a letter to them.
484
00:53:33,742 --> 00:53:36,176
Effendi!
485
00:53:36,244 --> 00:53:39,338
- Is the letter ready?
- Where's Roxor?
486
00:53:39,414 --> 00:53:41,814
He's not here.
487
00:53:41,883 --> 00:53:44,511
If you'll take it to my family,
they will reward you.
488
00:53:44,586 --> 00:53:46,611
It's only a letter of farewell.
489
00:53:46,688 --> 00:53:49,851
- The letter will be delivered, effendi.
- Thank you.
490
00:54:23,391 --> 00:54:25,382
Now look, Abdullah.
491
00:55:09,838 --> 00:55:13,103
For the wife of Robert Regent.
492
00:55:13,341 --> 00:55:16,469
For the wife of the effendi.
493
00:55:19,781 --> 00:55:23,012
- Mother, are you sure that's really from Father?
- Look, darling, it's his writing.
494
00:55:23,084 --> 00:55:27,020
- Oh, wouldn't it be wonderful if we really could save him?
- We must save him.
495
00:55:27,088 --> 00:55:29,249
- I'll get ready.
- But, Mother-
496
00:55:30,825 --> 00:55:33,385
There's no need for you to go.
This is a man's job.
497
00:55:33,461 --> 00:55:36,760
- But there's no man here.
- Well, how about me? And Miggles?
498
00:55:36,831 --> 00:55:40,858
- How's that, sir?
- I was just reminding Mother you're a man.
499
00:55:42,037 --> 00:55:44,597
Does she have to be reminded?
500
00:55:46,341 --> 00:55:49,208
If I could only get
this bandage off my eyes.
501
00:55:49,277 --> 00:55:51,745
- Oh, if I could only help you.
- Oh, Nadji.
502
00:55:51,813 --> 00:55:54,373
Nadji, what a fool I was
to let you come with me.
503
00:55:54,449 --> 00:55:56,440
Don't say that, Chandu.
504
00:55:56,518 --> 00:56:00,249
If these are to be the last hours of your life,
I want them to be mine too.
505
00:56:00,321 --> 00:56:04,451
If I could only get you out of here,
see you safe once again.
506
00:56:04,526 --> 00:56:06,790
It doesn't matter
what happens to me.
507
00:56:06,861 --> 00:56:09,386
I feel so much closer
to you now than ever before.
508
00:56:09,464 --> 00:56:13,093
Oh, Nadji,
I can't think of losing you...
509
00:56:13,168 --> 00:56:16,228
now that I've found you again.
510
00:56:16,304 --> 00:56:20,798
Tell me, if all this
hadn't happened...
511
00:56:20,875 --> 00:56:23,639
would you have left Egypt,
gone with me?
512
00:56:25,346 --> 00:56:28,406
You had only to ask, and I'd
have followed you anywhere.
513
00:56:30,318 --> 00:56:33,151
If this is the end, Nadji...
514
00:56:33,221 --> 00:56:36,452
let me hear you say "I love you. "
515
00:56:36,524 --> 00:56:39,459
I love you.
516
00:56:39,527 --> 00:56:42,087
And I love you.
517
00:56:53,575 --> 00:56:56,772
Well, Chandu, we meet at last.
518
00:56:58,847 --> 00:57:04,979
- It isn't quite as you planned though, is it?
- Remember this, Roxor.
519
00:57:05,053 --> 00:57:10,650
- That the best laid plans of men sometimes go astray.
- What do you mean?
520
00:57:10,725 --> 00:57:14,889
I mean that my will is stronger than yours-
that it will conquer you.
521
00:57:14,963 --> 00:57:18,490
- That's a lie!
- Is it?
522
00:57:18,566 --> 00:57:22,127
- Then why are you afraid to look me in the eyes?
- I'm not afraid.
523
00:57:22,203 --> 00:57:25,400
Your eyes would have
no effect on me.
524
00:57:28,810 --> 00:57:31,074
Then take off this bandage!
525
00:57:32,480 --> 00:57:35,278
If I were alone, I would.
526
00:57:35,350 --> 00:57:40,413
- But these silly natives, they believe your tricks.
- You're afraid, I tell you.
527
00:57:40,488 --> 00:57:44,356
Take the bandage from his eyes.
Take it off.
528
00:57:44,425 --> 00:57:47,258
Stop! Stop!
529
00:57:47,328 --> 00:57:52,527
Don't let him fool you.
Get rid of him once and for all.
530
00:57:52,600 --> 00:57:56,195
You're right.
531
00:58:06,181 --> 00:58:08,741
You can't do that!
532
00:58:08,816 --> 00:58:11,876
You can't bury him alive!
533
00:58:11,953 --> 00:58:13,887
Why not?
534
00:58:13,955 --> 00:58:17,948
It was a favorite punishment among
the priests of Isis who built this temple.
535
00:58:18,026 --> 00:58:20,893
No!
536
00:58:22,931 --> 00:58:24,990
You'd be far better off to kill him.
537
00:58:26,668 --> 00:58:30,195
- Why?
- Yogis have been known to remain buried for days.
538
00:58:31,673 --> 00:58:33,766
Yes.
539
00:58:39,614 --> 00:58:41,605
But not underwater.
540
00:58:43,051 --> 00:58:45,076
No!
541
00:58:47,322 --> 00:58:50,223
No!
542
00:58:51,392 --> 00:58:53,417
No!
543
00:59:02,303 --> 00:59:04,294
Roxor. Roxor!
544
00:59:04,372 --> 00:59:06,670
- Why are you calling him?
- I'll tell him how to work the machine.
545
00:59:06,741 --> 00:59:09,733
Robert, you mustn't!
You said it would mean death to millions.
546
00:59:09,811 --> 00:59:12,780
I'm going to, I tell you,
if he'll let you and the children go.
547
00:59:12,847 --> 00:59:15,475
We won't go!
We won't save our lives at such a cost.
548
00:59:15,550 --> 00:59:17,575
Hmm.
Why, it's a family reunion.
549
00:59:17,652 --> 00:59:21,088
Let them go, Roxor.
I beg of you, let them go.
550
00:59:21,155 --> 00:59:24,818
There is a way out of this cell,
and I'll show it to them.
551
00:59:24,892 --> 00:59:29,522
- But not while you are in there.
- Just let me stay here.
552
00:59:29,597 --> 00:59:31,861
I don't care what you do with me.
553
00:59:47,015 --> 00:59:50,109
Now, look.
554
00:59:53,021 --> 00:59:54,716
Mother!
555
00:59:56,424 --> 00:59:59,882
I told you there was a way out, Regent.
556
01:00:01,029 --> 01:00:03,862
That is a river down there...
557
01:00:03,931 --> 01:00:07,332
where your friend Chandu has gone.
558
01:00:39,733 --> 01:00:42,099
Have mercy, Roxor!
559
01:00:44,304 --> 01:00:45,862
Stop!
560
01:00:53,947 --> 01:00:57,280
Close it! Close it!
561
01:00:57,350 --> 01:00:59,875
- Will you tell me now?
- Stop!
562
01:01:11,198 --> 01:01:13,928
Mother!
563
01:01:14,000 --> 01:01:15,729
Mother!
564
01:01:17,971 --> 01:01:19,962
Stop!
565
01:01:20,040 --> 01:01:21,598
Stop!
566
01:01:24,845 --> 01:01:27,405
- Stop! Stop!
- You'll show me how to work the death ray?
567
01:01:27,480 --> 01:01:29,175
Yes. Yes.
568
01:02:16,162 --> 01:02:18,153
How far will the beam carry?
569
01:02:18,231 --> 01:02:20,927
- Halfway around the world.
- Ah!
570
01:02:24,037 --> 01:02:26,597
Hurry, hurry!
571
01:02:26,673 --> 01:02:29,198
Is it ready?
572
01:02:32,078 --> 01:02:34,945
Yes.
573
01:02:35,015 --> 01:02:37,210
Back to his cell.
574
01:02:56,202 --> 01:02:58,796
At last.
575
01:02:58,872 --> 01:03:02,569
I'm king of all.
576
01:03:04,477 --> 01:03:06,945
That lever is my scepter.
577
01:03:09,082 --> 01:03:14,019
London, New York,
Imperial Rome-
578
01:03:14,087 --> 01:03:18,421
I can blast them all into
a heap of smoking ruins.
579
01:03:20,293 --> 01:03:24,662
Cities of the world shall perish.
580
01:03:24,731 --> 01:03:26,722
All that lives...
581
01:03:26,800 --> 01:03:32,432
shall know me as master
and tremble at my word.
582
01:03:34,274 --> 01:03:37,539
Paris.
583
01:03:40,113 --> 01:03:43,173
City of fools.
584
01:03:43,249 --> 01:03:47,049
Proud of their Napoleon.
585
01:03:47,120 --> 01:03:49,554
What will they think...
586
01:03:49,622 --> 01:03:54,286
when they feel the power of Roxor?
587
01:03:58,531 --> 01:04:01,625
And England-
588
01:04:01,701 --> 01:04:04,363
with its sacred traditions...
589
01:04:04,437 --> 01:04:07,600
its king, its triumph...
590
01:04:07,674 --> 01:04:10,438
its-its navy-
591
01:04:10,510 --> 01:04:13,946
will be helpless.
592
01:04:16,282 --> 01:04:21,310
They shall bow before me in worship.
593
01:04:21,388 --> 01:04:24,380
Me- Roxor.
594
01:04:25,992 --> 01:04:31,931
I will destroy the dams of the Nile.
595
01:04:33,166 --> 01:04:38,604
And its roaring floods
shall sweep down upon...
596
01:04:38,671 --> 01:04:42,232
hundreds of thousands...
597
01:04:42,308 --> 01:04:46,335
drowning them like rats!
598
01:04:46,413 --> 01:04:49,473
Roxor, the god...
599
01:04:49,549 --> 01:04:54,350
whose hand deals death!
600
01:05:10,003 --> 01:05:12,437
Stop!
I command you!
601
01:05:23,783 --> 01:05:26,013
Take your hand from that control.
602
01:05:26,086 --> 01:05:29,351
No, you don't frighten me.
603
01:05:30,423 --> 01:05:33,358
You can't move that lever.
604
01:05:33,426 --> 01:05:35,451
I'll move it now!
605
01:05:35,528 --> 01:05:38,224
And you're standing
right in the front of the ray.
606
01:05:38,298 --> 01:05:42,632
Your hand is powerless
to move, Roxor.
607
01:05:42,702 --> 01:05:45,170
It's a lie.
608
01:05:45,238 --> 01:05:48,639
And you shall be the first man
for the ray to kill.
609
01:05:51,244 --> 01:05:56,238
I have come out of a coffin
from the depths of the Nile.
610
01:05:56,316 --> 01:06:00,514
My will brought me here...
611
01:06:00,587 --> 01:06:05,650
and that will
is stronger than yours.
612
01:06:06,893 --> 01:06:08,884
You are helpless.
613
01:06:11,064 --> 01:06:13,658
- No!
- Drop your hands.
614
01:06:17,003 --> 01:06:19,528
Now, stand there.
615
01:06:19,606 --> 01:06:22,598
- Don't move.
- Chandu!
616
01:06:29,082 --> 01:06:32,415
Dorothy! Robert! Are you safe?
Are you all right?
617
01:06:32,485 --> 01:06:35,318
There- It's over... there.
618
01:06:37,490 --> 01:06:41,017
I've doubled the speed of the generator.
The voltage is mounting.
619
01:06:41,094 --> 01:06:44,257
The ambient's at white heat.
The machine will explode in a moment.
620
01:06:44,330 --> 01:06:46,855
- Get out of here, quick!
- Not that way, Frank!
621
01:06:46,933 --> 01:06:49,265
I'm all right.
Hurry!
622
01:06:53,873 --> 01:06:56,603
For years I've wanted you,
and now I've got you.
623
01:06:56,676 --> 01:06:59,042
- You beast!
- There's no use fighting.
624
01:07:01,047 --> 01:07:02,241
Nadji!
625
01:07:03,349 --> 01:07:06,284
Nadji! Nadji!
626
01:07:06,352 --> 01:07:08,445
Nadji!
627
01:07:08,521 --> 01:07:10,284
Chandu! Look out!
628
01:07:11,291 --> 01:07:12,883
Nadji! Na-
629
01:08:45,952 --> 01:08:49,388
Captain!
630
01:09:45,645 --> 01:09:48,580
Chandu! Chandu!
631
01:09:48,648 --> 01:09:51,048
- Where are they?
- Let's go.
632
01:09:56,155 --> 01:09:59,318
- Are you all right, Nadji, dear?
- Uncle Frank! Uncle Frank!
633
01:09:59,392 --> 01:10:01,917
Children! Dorothy!
634
01:10:01,994 --> 01:10:05,794
- Thank heaven you're safe, Frank.
- That was brave of you, Robert.
635
01:10:05,865 --> 01:10:10,893
You set the machine to destroy even your
whole family... rather than give it to Roxor.
636
01:10:16,642 --> 01:10:18,701
Aaah!
637
01:10:23,349 --> 01:10:26,011
Help!
638
01:10:26,085 --> 01:10:28,110
Where can we get a drink?
639
01:10:29,689 --> 01:10:32,749
You oughta be ashamed of yourself.
Come on.
48969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.