All language subtitles for Black Doves.S01E01.To Love Then.1080p.WEB.h264-ETHEL-DUBTITLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,375 --> 00:00:37,250 …Egyelőre nincsenek gyanúsítottak. A Londoni Rendőrség mindent megtesz annak 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,500 -érdekében, hogy… -Tessék! 3 00:00:38,583 --> 00:00:39,791 Köszönöm! 4 00:00:56,041 --> 00:00:56,916 Éljen! 5 00:01:05,541 --> 00:01:08,166 Boldog karácsonyt! 6 00:01:12,625 --> 00:01:14,625 Boldog karácsonyt! 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,791 És persze boldog új évet! 8 00:01:32,875 --> 00:01:33,791 Maggie? 9 00:01:33,875 --> 00:01:36,875 Megpróbált elérni. A fürdőben voltam, és megcsörgetett. Visszahívtam, 10 00:01:36,958 --> 00:01:38,125 de azóta nem veszi fel. 11 00:01:38,750 --> 00:01:40,000 Azt hiszem, követ valaki. 12 00:01:40,708 --> 00:01:41,291 Kicsoda? 13 00:01:41,875 --> 00:01:42,541 Nem tudom. 14 00:01:43,041 --> 00:01:45,666 De-de biztos vagy benne? Várj csak, Phillip keres! 15 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 Phillip, összekötlek Jasonnel. 16 00:01:48,291 --> 00:01:49,375 Maggie, sikerült elérned? 17 00:01:49,458 --> 00:01:50,333 Nem, de keresett. 18 00:01:50,416 --> 00:01:51,833 Oké, Phillip, ez fontos: beszéltél bárkivel is? 19 00:01:51,916 --> 00:01:53,333 Nem. Senkivel. 20 00:01:53,416 --> 00:01:55,041 Biztos? Tudnom kell, hogyha mégis! 21 00:01:55,125 --> 00:01:57,958 Hát, annak, hogy kivel beszéltem, és kivel nem, 22 00:01:58,041 --> 00:02:00,083 igazából semmi köze hozzád, szóval… 23 00:02:00,166 --> 00:02:03,333 Várjatok, ő az! Megint telefonál. Leteszem, és beszélek vele. 24 00:02:03,416 --> 00:02:05,666 Vá-várj, Maggie, Maggie, várj, mindenképpen… Maggie! 25 00:02:05,750 --> 00:02:06,916 Letette. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,208 Jó, Phillip, ide hallgass! Azért kell tudnom, hogy kivel beszéltél, 27 00:02:10,291 --> 00:02:11,625 mert valaki követ engem. 28 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Mi… 29 00:02:14,250 --> 00:02:15,333 Hogy érted, hogy követnek? 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,833 Mégis mit gondolsz, hogy értem, baszd meg? 31 00:02:17,916 --> 00:02:21,541 Mo-most hol vagy? Most is látod? Biztonságban vagy? Én… Ma-Maggie keres. 32 00:02:21,625 --> 00:02:24,125 A-Akkor kapcsold! 33 00:02:25,583 --> 00:02:28,500 Maggie! Beszéltél vele? Nem esett baja? Merre jár? 34 00:02:30,083 --> 00:02:30,750 Maggie? 35 00:02:32,458 --> 00:02:36,416 Hol van? Maggie? Maggie, beszél… Beszéltél vele? 36 00:02:38,250 --> 00:02:43,291 Phillip? Maggie? Hahó! Hahó, ott vagytok? 37 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 JÁTSZÓHÁZ 38 00:02:54,250 --> 00:02:57,375 Az ön által hívott szám jelenleg nem elérhető. Kérem, 39 00:02:57,458 --> 00:02:59,291 a sípszó után hagyjon üzenetet! 40 00:03:00,541 --> 00:03:06,666 Én… én vagyok. Tudom, hogy nem kéne ezt tennem, 41 00:03:06,750 --> 00:03:12,375 de… Én… én azt hiszem, hogy bajban vagyok. 42 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 És te vagy az egyetlen, akit hívhatok. 43 00:03:24,375 --> 00:03:26,875 Csak azt akartam mondani, hogy én… 44 00:04:02,250 --> 00:04:04,125 FEKETE GALAMB 45 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 RÓMA 46 00:05:09,875 --> 00:05:10,708 Igen? 47 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Rendben. Értettem. 48 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 49 00:05:33,166 --> 00:05:38,958 Gyerekek! Fog-, kéz- és arcmosás! Oli? Oli! Itt az inhalátorod! 50 00:05:39,041 --> 00:05:41,083 Az utolsó egy záptojás! 51 00:05:43,833 --> 00:05:48,291 Ami szerinted egy szaúdi herceg kedvére való. Egy interkontinentális rakétát? 52 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 A Manchester Unitedot? Már csak az kell neki. 53 00:05:51,375 --> 00:05:54,250 Jó, le kell tennem, oké? Igen, tegyél a kedvére! 54 00:05:54,833 --> 00:05:55,708 Minden rendben? 55 00:05:55,791 --> 00:05:58,958 Igen, csak a szaúdik szaúdikként viselkednek. Nézd, 56 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 minden egyes „Kína követeli” kezdetű cikktől egyre rosszabb lesz a napom. 57 00:06:02,291 --> 00:06:05,625 Mit akarnak még? A nagykövet drogtúladagolásba halt bele, 58 00:06:05,708 --> 00:06:08,583 több anyag volt benne, mint egy nagylexikonban. És mégis… 59 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Mi történt a lányával? 60 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 Nyilván bujkál valahol. Hogy ne kelljen hazatérnie 61 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 a jó öreg Kínába. 62 00:06:13,541 --> 00:06:16,333 Tudsz ezzel kezdeni valamit a következő húsz percben? 63 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 -Anya! -Valószínűleg nem. 64 00:06:17,625 --> 00:06:21,500 Akkor igyál valamit, és készülődj! Kikészítettem egy inget az ágyra. 65 00:06:21,583 --> 00:06:23,250 -Egy tündér vagy. -Tudom. 66 00:06:24,125 --> 00:06:26,625 Indulás! Kinyitottátok az adventi naptárat? 67 00:06:26,708 --> 00:06:27,833 -Igen. -Kinyitottátok, ugye? 68 00:06:27,916 --> 00:06:28,875 Mi volt benne? 69 00:06:28,958 --> 00:06:30,166 Egy pásztor! 70 00:06:30,875 --> 00:06:31,583 Csillag. 71 00:06:32,125 --> 00:06:33,791 -Fantasztikus. Oké, menjünk, irány a taxi! -Gyerünk, gyerekek! 72 00:06:33,875 --> 00:06:36,125 És ha megnyomjuk a gombot, előjönnek a szárnyak az oldalán, és ilyen felszállós 73 00:06:36,208 --> 00:06:38,625 hangokat ad ki, mintha robbanna! Bumm! És van benne egy csomó asztronauta, és ki 74 00:06:38,708 --> 00:06:40,083 lehet venni őket, és űrsétákat tehetnek! 75 00:06:40,166 --> 00:06:42,375 Ahányszor elhangzik a szájából az, hogy „Tajvan”, szívem szerint elmennék a Fehér 76 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Házba, és egy összetekert újsággal… Gyerekek! Css! Az a fickó biztonsági 77 00:06:44,708 --> 00:06:47,125 kockázatot jelent, ha miatta nem tör ki egy harmadik világháború, akkor semmi más 78 00:06:47,208 --> 00:06:48,125 miatt sem. 79 00:06:48,208 --> 00:06:49,916 Oké, oké, gyerekek! Ezt inkább írjátok le, mert a Jézuska még elfelejti. Oké? 80 00:06:50,000 --> 00:06:53,791 Jó, a nagykövetet inkább hagyjuk! Csen életében is elég gondot okozott, 81 00:06:53,875 --> 00:06:55,208 de így még rosszabb, nem? 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,708 Gyere! 83 00:07:01,750 --> 00:07:07,083 Ez igen, csinik vagytok! Üdv mindenkinek! Helló! Rövid leszek, ígérem! Úgy örülök, 84 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 hogy mind el tudtatok jönni! Ez lett az egyik kedvenc hagyományunk, 85 00:07:11,583 --> 00:07:14,875 amely során egybetereljük a legcsodásabb embereket, 86 00:07:14,958 --> 00:07:19,083 hogy adományokat gyűjtsünk néhány kiváló ügyre. Hadd mondjam el, 87 00:07:19,166 --> 00:07:23,625 hogy az elmúlt év nehéz volt sokunk számára, de az biztos, hogy én, 88 00:07:23,708 --> 00:07:27,458 amikor minden ennyire bizonytalannak tűnik, a fényt keresem. 89 00:07:27,541 --> 00:07:31,166 És általánosságban igaz, hogy ilyen helyeken találok rá. 90 00:07:31,250 --> 00:07:34,875 Szóval köszönöm, hogy fényt mutattok nekem, és köszönöm, 91 00:07:34,958 --> 00:07:38,250 Wallace, hogy fényesebben ragyogsz, mint valaha! 92 00:07:39,375 --> 00:07:43,458 Jaj, émelyítő! Bocsánat! Már ittam, és karácsony van! De igyunk most rátok! 93 00:07:43,541 --> 00:07:44,750 Boldog karácsonyt! 94 00:07:44,833 --> 00:07:46,166 Boldog karácsonyt! 95 00:07:47,000 --> 00:07:49,791 -Azért elment? -Mesés volt. Kérek egy percet. 96 00:07:49,875 --> 00:07:52,291 -Leraknád? Valahogy nálam maradt. -Jó, visszaviszem. 97 00:07:52,375 --> 00:07:56,666 -Szia! Kösz, hogy eljöttetek! -Helló, Stephen! 98 00:07:56,750 --> 00:07:57,625 Wally! 99 00:07:58,458 --> 00:08:00,083 Persze. Tudtátok, hogy ennyire érzelgős is lehet? Tudtátok? 100 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 -Bájos beszéd volt. -Jaj, dehogy, 101 00:08:01,791 --> 00:08:03,875 cinikus vagyok. Nehogy elbizonytalanítson! 102 00:08:03,958 --> 00:08:05,958 Nem, akkor nem lenne itt ennyi csillámpor. 103 00:08:06,041 --> 00:08:06,833 Te… 104 00:08:06,916 --> 00:08:10,416 Nem szeretnék ünneprontó lenni, de öt percem van smúzolni, 105 00:08:10,500 --> 00:08:13,375 azután megyek vissza dolgozni. A kínai nagykövet ügyével 106 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 kell foglalkoznom. Em viszont marad még. 107 00:08:15,791 --> 00:08:19,083 Ühüm. Annál az ajtónál keressetek majd, ahol a prosecco érkezik. 108 00:08:19,166 --> 00:08:21,000 Csak nyugodtan, mi is csatlakozunk. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,166 Kellemes ünnepeket! 110 00:08:22,250 --> 00:08:25,541 Kellemes ünnepeket! Meghívtad őket 26-ára, ugye? 111 00:08:25,625 --> 00:08:28,333 -Igen, persze. -Elnézést! Védelmi miniszter úr? 112 00:08:28,416 --> 00:08:29,416 Wallace, kérem. 113 00:08:29,500 --> 00:08:31,416 Hogyne, hadd köszönjem meg a meghívást! 114 00:08:31,500 --> 00:08:33,375 A nejemé az érdem, ő szervezte. 115 00:08:33,457 --> 00:08:35,082 Mrs. Webb, elismerésem. 116 00:08:35,166 --> 00:08:36,916 A pénzügyminiszter partija 117 00:08:37,000 --> 00:08:38,582 elbújhat az öné mögött. 118 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Boldog karácsonyt! 119 00:08:40,207 --> 00:08:41,041 Boldog karácsonyt! 120 00:08:42,041 --> 00:08:42,625 Te ismered? 121 00:08:43,125 --> 00:08:43,957 Nem. 122 00:08:44,041 --> 00:08:46,375 Ja, mert én sem. Valami régi tanácsadó lehet. 123 00:08:46,458 --> 00:08:50,958 Figyelj! Készíttessünk rólad egy képet a fa előtt a hírleveledhez! Ki kell mennem. 124 00:08:51,041 --> 00:08:55,208 Egyeztetnél a gyerekeiddel, hogy ne egyenek több minipizzát, és másszanak ki 125 00:08:55,291 --> 00:08:56,583 -az asztal alól? -Oké. 126 00:08:57,375 --> 00:08:58,166 Igyekszem. 127 00:09:26,708 --> 00:09:29,166 Mit keresel itt? Nem jelenhetsz meg csak úgy… 128 00:09:29,250 --> 00:09:33,375 Ma éjszaka fél egykor egy bizonyos Jason Daviest meggyilkoltak a Temze déli 129 00:09:33,458 --> 00:09:34,500 partján. 130 00:09:36,458 --> 00:09:37,375 Ismerős a neve? 131 00:09:40,750 --> 00:09:43,666 Én… Igen, Jason egy… 132 00:09:45,458 --> 00:09:48,708 Hivatalnok volt. Az Igazságügyi Minisztériumnál, 133 00:09:48,791 --> 00:09:49,958 azt hiszem, hogy… 134 00:09:51,500 --> 00:09:52,666 találkoztunk egy… 135 00:09:54,041 --> 00:09:55,125 -állófogadáson. -Helen! 136 00:09:55,958 --> 00:09:58,375 Tájékoztatlak, hogy egy ideje figyeltetlek. 137 00:09:58,458 --> 00:10:00,666 Így hát tudom, hogy tegnap vele ebédeltél. 138 00:10:00,750 --> 00:10:05,291 Hogy múlt héten egy hotelban voltál vele este fél hét és nyolc között. Tudom, 139 00:10:05,375 --> 00:10:09,291 hogy november 20-án találkoztatok. Tudom… Nem tudom, mikor kezdődött, 140 00:10:09,375 --> 00:10:12,750 de feltételezem, hogy erről van, volt szó. Egy viszonyról. 141 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Igen. 142 00:10:33,666 --> 00:10:34,583 Mióta tartott? 143 00:10:38,250 --> 00:10:39,125 Három hónapja. 144 00:10:39,208 --> 00:10:39,833 Miért? 145 00:10:40,333 --> 00:10:41,250 Tessék? 146 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Miért? Szükséged volt valakire az igazságügynél? 147 00:10:45,333 --> 00:10:47,541 Információt akartál tőle? 148 00:10:48,666 --> 00:10:52,500 Semmit sem akartam tőle. Ez magától jött, nem a munka miatt, én… 149 00:10:52,583 --> 00:10:53,458 Hanem? 150 00:10:55,791 --> 00:10:56,708 Szerettem. 151 00:10:57,250 --> 00:10:58,166 Jézusom! 152 00:11:00,708 --> 00:11:01,958 Nem lehet, hogy tévedsz? 153 00:11:10,416 --> 00:11:14,125 Az éjszaka szintén végeztek Maggie Jonesszal és Phillip Brayjel. 154 00:11:14,208 --> 00:11:18,083 Phillip bulvárújságíró volt, Maggie pedig egy ékszerboltban dolgozott. 155 00:11:18,166 --> 00:11:22,083 Hivatalosan még nem emlegetik egy lapon a halálukat, de én tudom, 156 00:11:22,166 --> 00:11:25,583 hogy tegnap találkoztak, mielőtt Jason veled ebédelt volna, 157 00:11:25,666 --> 00:11:27,291 és most mindhárman halottak. 158 00:11:27,791 --> 00:11:28,625 Sokat szenvedett? 159 00:11:29,125 --> 00:11:30,291 Tessék? 160 00:11:32,750 --> 00:11:33,750 Sokat szenvedett? 161 00:11:34,500 --> 00:11:37,708 Figyelsz te rám? Tegnap találkoztak egymással, 162 00:11:37,791 --> 00:11:41,458 aztán meghaltak. Ezután te együtt ebédeltél Jasonnel, 163 00:11:41,541 --> 00:11:43,375 és ő adott neked valamit. 164 00:11:46,125 --> 00:11:47,333 Sokat szenvedett? 165 00:11:48,708 --> 00:11:51,916 Egy percig sem húzta. Mi volt a táskában? 166 00:11:52,708 --> 00:11:54,500 Miattam tették? Én voltam a célpont? 167 00:11:54,583 --> 00:11:55,458 Nem tudjuk. 168 00:11:55,541 --> 00:11:56,416 Ki végzett vele? 169 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Nem tudjuk. 170 00:11:58,208 --> 00:11:59,416 -Te tetted? -Nem. 171 00:11:59,500 --> 00:12:00,208 Ti voltatok? 172 00:12:00,708 --> 00:12:02,541 Nem. Mi volt a táskában? 173 00:12:04,666 --> 00:12:05,625 Karácsonyi ajándék. 174 00:12:05,708 --> 00:12:06,666 Miféle ajándék? 175 00:12:07,750 --> 00:12:09,750 -Nem tudom, még nem nyitottam ki. -Miért nem? 176 00:12:09,833 --> 00:12:11,625 Mert még nincsen 25-e, vagy igen? 177 00:12:12,125 --> 00:12:15,125 Említett bármit, ami okot adhatott volna a halálára? 178 00:12:15,208 --> 00:12:15,875 Nem. 179 00:12:16,375 --> 00:12:18,083 Nem tudott esetleg arról, hogy ki vagy? Nem lehet, 180 00:12:18,166 --> 00:12:21,166 hogy azért férkőzött a közeledbe, hogy kiderítsen rólad valamit? 181 00:12:21,250 --> 00:12:23,541 -Nem! -Esetleg a Fekete Galambokról? 182 00:12:23,625 --> 00:12:25,125 -Nem! -Honnan tudhatnád? 183 00:12:25,208 --> 00:12:27,041 Onnan, hogy én férkőztem az ő közelébe. 184 00:12:27,125 --> 00:12:28,625 Elvezetnek hozzád a nyomok? 185 00:12:28,708 --> 00:12:32,166 -Nem. Óvatosak voltunk. Az voltam! -Dehogy voltál! 186 00:12:32,750 --> 00:12:34,708 Felelőtlen voltál, és ostoba! 187 00:12:35,208 --> 00:12:38,333 Ezúttal nem dolgoztam. Civilek voltunk, akik… 188 00:12:38,416 --> 00:12:39,333 Szerették egymást? 189 00:12:39,416 --> 00:12:40,208 Igen. 190 00:12:40,708 --> 00:12:42,583 Akárhogy is, a vele való kapcsolatod miatt most 191 00:12:42,666 --> 00:12:45,250 már te is veszélybe sodródtál. Könnyen lehet, 192 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 hogy lebuktál, és ezáltal leleplezted 193 00:12:47,500 --> 00:12:48,458 az egész szervezetet 194 00:12:48,958 --> 00:12:51,166 is. Felfogod, mennyire súlyos ez a helyzet? 195 00:12:51,666 --> 00:12:53,750 Ha kivontok, viszem a gyerekeket. 196 00:12:54,875 --> 00:12:58,458 Magammal viszem őket, és ha megpróbálsz megállítani, 197 00:12:58,541 --> 00:13:00,125 akkor meg foglak ölni. 198 00:13:01,750 --> 00:13:03,458 Most azonnal kivéreztetlek. 199 00:13:07,583 --> 00:13:10,416 Nem fogunk kivonni, te vagy a Downing Street-i kontaktunk. 200 00:13:10,500 --> 00:13:13,250 Szerencséd van, hogy jelenleg nincs rajtad kívül más. 201 00:13:13,333 --> 00:13:14,541 Veszélyben van a családom? 202 00:13:14,625 --> 00:13:18,125 Ne aggódj, intézkedünk! Te ne csinálj semmit! Ne kelts feltűnést! 203 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Kövesd a protokollt! 204 00:13:21,666 --> 00:13:25,125 Legalább már a kis viszonyod miatt nem kell tovább aggódnom. 205 00:13:25,208 --> 00:13:28,625 Ugyanis jó nagy zűrt kevertél, és számos embernek okoztál 206 00:13:28,708 --> 00:13:29,875 szörnyű csalódást. 207 00:13:34,166 --> 00:13:35,250 „Mrs. Webb”! 208 00:13:51,375 --> 00:13:52,291 Szívem! 209 00:13:52,375 --> 00:13:55,916 Szia! Minden oké? Bocs, a gyerekek még az asztal alatt vannak, 210 00:13:56,000 --> 00:13:58,791 egy kissé a fejemre nőttek. Minden rendben? 211 00:13:59,375 --> 00:14:02,708 Hogyne. Ez a mi partink, szóval táncolnunk kéne. 212 00:14:02,791 --> 00:14:03,500 Ühüm. 213 00:14:04,000 --> 00:14:06,708 -Nem. Nem kellene. -De. De, muszáj. 214 00:14:10,166 --> 00:14:15,875 -Forgass meg! Köszönöm! -Oké. Oké. Oké. 215 00:14:16,750 --> 00:14:21,041 -Nagyon jó. Ez igen! Ez igen! -Minden évben. Minden évben! 216 00:14:41,583 --> 00:14:44,041 Elnézést, de ismerem valahonnan, nem igaz? 217 00:14:47,041 --> 00:14:48,500 Ne, ne, ne, ne árulja el! 218 00:14:50,875 --> 00:14:55,041 Mert azt hiszem, hogy a… Portcullis House-ban, 219 00:14:55,125 --> 00:14:57,708 a Nemzetközi Egységes valaminél… 220 00:14:58,208 --> 00:15:01,291 Alapítványnál. Igen, a megnyitó ünnepségen. 221 00:15:01,875 --> 00:15:03,291 Nekem jött, és kiborult az italom. 222 00:15:03,375 --> 00:15:07,250 -Tényleg. Erre bezzeg emlékszik. -Igen, emlékszem. Rám fért az az ital. 223 00:15:07,833 --> 00:15:09,416 Értem. Megértem. 224 00:15:10,041 --> 00:15:10,708 Helen vagyok. 225 00:15:11,208 --> 00:15:12,208 Jason. 226 00:16:30,375 --> 00:16:31,666 Megtartottad a kocsit. 227 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 Hát, neked úgysem kellett. 228 00:16:35,750 --> 00:16:38,625 Kösz, hogy visszajöttél, pedig tudom, hogy nem akartál. 229 00:16:39,125 --> 00:16:40,791 Ha nem róla lenne szó… 230 00:16:42,125 --> 00:16:45,125 Hát, éppen ezért hívtalak téged. Megkaptad az infót? 231 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 Igen. 232 00:16:47,041 --> 00:16:48,416 Miért nem avatkoztál be? 233 00:16:49,250 --> 00:16:50,666 Amikor azt hitted, hogy…? 234 00:16:50,750 --> 00:16:52,291 Amikor viszonyba kezdett? 235 00:16:53,583 --> 00:16:56,750 Csak nemrég kezdtem gyanakodni rá. Tehetséges, elfedte a nyomát, 236 00:16:56,833 --> 00:16:57,958 csak nem elég ügyesen. 237 00:16:58,041 --> 00:16:59,000 Hanyaggá vált. 238 00:16:59,083 --> 00:17:00,083 Hát, előfordul. 239 00:17:01,041 --> 00:17:02,625 A kivonás nem lehetséges? 240 00:17:04,915 --> 00:17:09,625 Már nem. Látnod kéne! Ott van a férj, a ház, az ikrek… 241 00:17:09,708 --> 00:17:15,208 Tíz éve szivárogtatja a kormányzati titkokat, szerintem sejted, 242 00:17:15,290 --> 00:17:17,333 mennyi hasznot hajtott. 243 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 Elvégre ezért szervezted be, vagy nem? 244 00:17:20,458 --> 00:17:24,750 Ha a férje rájön, hogy egy: kém, kettő: megcsalta, vagy három: isten ments, 245 00:17:24,833 --> 00:17:27,915 hogy mindkettő, akkor baszhatjuk, és még én sem tudom, 246 00:17:28,000 --> 00:17:29,416 mi vár ránk. Derítsd ki, 247 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 hogy valaki a nyomában jár-e, és ha igen, 248 00:17:31,833 --> 00:17:34,166 akkor szabadulj meg a fenyegetéstől! 249 00:17:34,250 --> 00:17:35,791 Vagyis vadásszak bérgyilkosokra? 250 00:17:35,875 --> 00:17:37,625 Már csak ők maradtak a listádon. 251 00:17:38,916 --> 00:17:43,750 Ez egy igen kényes helyzet, Sam. Ő maga is az. Bíznom kell benned, 252 00:17:43,833 --> 00:17:47,666 és ami még ennél is fontosabb, neki is bíznia kell. 253 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Tudtommal tartozol neki. 254 00:17:54,083 --> 00:17:55,750 Erről van szó. Helyes. 255 00:18:01,708 --> 00:18:05,875 Ez a férfi, akivel viszonya volt. Helen mondta, miért kerültek kapcsolatba? 256 00:18:08,250 --> 00:18:09,083 Igen. 257 00:18:10,875 --> 00:18:11,916 Szerelmes lett belé. 258 00:18:14,583 --> 00:18:15,416 Hát… 259 00:18:17,125 --> 00:18:17,750 a szerelemre! 260 00:18:21,000 --> 00:18:27,916 -Helen! Be kell mennem, szívem. -Tessék? Most? Mi történt? 261 00:18:37,333 --> 00:18:39,375 Mint kiderült, a kínaiak elutasítják 262 00:18:39,458 --> 00:18:42,583 a halottkém jelentését, és szerintük a kínai nagykövet 263 00:18:42,666 --> 00:18:44,041 gyilkosság áldozata lett. 264 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 És ez mit jelent? 265 00:18:45,625 --> 00:18:49,750 Azt, hogy felhők gyülekeznek felettünk, és jó nagy szarvihar készülődik. 266 00:18:49,833 --> 00:18:53,208 A sajtó nem tudja. Még. A miniszterelnök válságtalálkozót 267 00:18:53,291 --> 00:18:56,000 hívott össze. Ma éjjel bent alszom. Sajnálom! 268 00:18:56,083 --> 00:18:59,375 Úgy gondolják, van összefüggés a gyilkosságok között. 269 00:19:01,291 --> 00:19:04,416 Az egyikük egy hivatalnok volt. Nem ismerted? 270 00:19:05,333 --> 00:19:06,666 Nem. Nem ismertem. 271 00:19:08,666 --> 00:19:12,875 Jézusom, ez a város… Mi folyik itt? Vegyünk egy fegyvert? 272 00:19:14,083 --> 00:19:20,125 -Duplán zárd be az ajtót! Szeretlek. -Szeretlek. Tehát felmerül a kérdés, mégis 273 00:19:20,208 --> 00:19:26,000 miért válhattak egy összehangolt támadás áldozataivá? Nos, jelenleg erre még 274 00:19:26,083 --> 00:19:31,125 nincs válaszunk. Várhatóan holnap már többet fogunk tudni, ugyanis 275 00:19:31,208 --> 00:19:36,958 Stephen Yarrick rendőrfőkapitány holnapra sajtótájékoztatót hívott össze. 276 00:19:42,666 --> 00:19:46,666 -Töltene még egyet, kérem! -Oké. Nekem kell még egy ital! 277 00:19:46,750 --> 00:19:49,125 Rám fér. De ti folytassátok csak! 278 00:19:53,750 --> 00:19:58,333 Hú! Helló! Kaphatnék egy… Még egy vodka-szódát, légyszi! 279 00:19:58,416 --> 00:20:00,208 Helló! Máris, uram. 280 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Hát te meg mit ünnepelsz? 281 00:20:10,625 --> 00:20:11,375 Semmit. 282 00:20:11,958 --> 00:20:13,125 Pedig pezsgőt iszol. 283 00:20:14,125 --> 00:20:16,875 Ha csak akkor pezsgőznék, amikor okom van ünnepelni, 284 00:20:16,958 --> 00:20:17,708 sosem pezsgőznék. 285 00:20:19,708 --> 00:20:21,875 Hát ez kurva szomorú. Köszi! 286 00:20:25,666 --> 00:20:29,541 És itt szállsz meg a hotelben? Vagy csak bulizni jöttél? 287 00:20:29,625 --> 00:20:30,333 Itt szálltam meg. 288 00:20:30,833 --> 00:20:31,750 Értem. 289 00:20:32,250 --> 00:20:35,333 -És hol van az otthonod? Igen? -Figyelj! 290 00:20:36,000 --> 00:20:36,916 Hogy is hívnak? 291 00:20:37,000 --> 00:20:37,916 Daniel. 292 00:20:38,416 --> 00:20:43,541 Daniel! Ezt itt mindjárt megiszom, aztán felmegyek a szobámba. 293 00:20:43,625 --> 00:20:47,000 Ha leveszed ezt a csákót, velem tarthatsz. 294 00:22:16,166 --> 00:22:20,791 Elnézést, hogy ilyen későn zargatom! Érdeklődnék a férfival kapcsolatban, 295 00:22:20,875 --> 00:22:22,250 aki itt bérelt lakást. 296 00:22:22,333 --> 00:22:25,833 Jaj, értem, drágám. Ma már a rendőrség is járt itt. 297 00:22:25,916 --> 00:22:29,750 Láttam a híradóban. Nem értem, hiszen rendes ember volt. 298 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 Igen. 299 00:22:32,458 --> 00:22:33,333 Ön a…? 300 00:22:35,416 --> 00:22:36,250 A… 301 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 A barátnője. 302 00:22:41,458 --> 00:22:43,750 Egek, őszinte részvétem! 303 00:22:48,166 --> 00:22:49,083 Köszönöm! 304 00:22:50,208 --> 00:22:56,166 A neve sehol sincs kitéve, mert gondolom, annyi ideje még nem lakott itt. 305 00:22:58,916 --> 00:23:01,958 A rendőrség viszont már elvitt innen ezt-azt. 306 00:23:04,291 --> 00:23:06,458 Ha lát itt olyasmit, ami az öné… 307 00:23:07,666 --> 00:23:08,958 hát, akkor vigye csak! 308 00:23:34,500 --> 00:23:40,583 Én… én vagyok. Tudom, hogy nem kéne ezt tennem, 309 00:23:40,666 --> 00:23:46,166 de… Én… én azt hiszem, hogy bajban vagyok. 310 00:23:49,916 --> 00:23:52,125 És te vagy az egyetlen, akit hívhatok. 311 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 Csak azt akartam mondani, hogy én… 312 00:25:22,291 --> 00:25:24,375 Rendőrség. Kinyitná az ajtót, kérem? 313 00:25:27,125 --> 00:25:28,291 LEBUKTAM 314 00:25:29,958 --> 00:25:32,125 HELYZET KÜLDÉSE 315 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 Baszki! 316 00:25:38,791 --> 00:25:44,875 -Hagyd! Hagyd! Ne, ne, ne, ne! -Muszáj megnéznem. Nekem ezt most… Ne! 317 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Jó estét, hölgyem! Williams vagyok, ő pedig Kent rendőrbiztos. Ön itt lakik? 318 00:26:08,041 --> 00:26:11,541 Én vagyok a tulaj. A házi néni. 319 00:26:12,083 --> 00:26:17,500 Sajnálom, hogy ilyen későn zargatjuk, de Jason személyes eszközeit keressük, 320 00:26:17,583 --> 00:26:22,916 amelyek segíthetnek a nyomozás során, például: mobilt, laptopot, diktafont, 321 00:26:23,000 --> 00:26:23,625 ilyesmiket. 322 00:26:24,125 --> 00:26:26,166 Hát, persze, körülnézhetnek, 323 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 de a kollégáik korábban már 324 00:26:28,041 --> 00:26:29,541 mindent elvittek, így… 325 00:26:29,625 --> 00:26:34,041 Hogyne. Hadd kérdezzem meg: nem járt mostanában nála valaki? 326 00:26:34,125 --> 00:26:35,208 Egy fiatal hölgy? 327 00:26:35,708 --> 00:26:38,583 Hát, a barátnője éppen itt van, vele beszélhetnek. 328 00:26:38,666 --> 00:26:39,666 Itt van? Most? 329 00:26:39,750 --> 00:26:40,541 Az emeleten. 330 00:26:55,625 --> 00:26:56,666 Basszus! 331 00:26:57,875 --> 00:26:59,416 GYEREKSZOBA 332 00:26:59,500 --> 00:27:00,791 Bassza meg! 333 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 -Anyu? -Itt vagyok, kincsem. 334 00:27:03,208 --> 00:27:04,833 Feküdj vissza, máris ott leszek. 335 00:27:04,916 --> 00:27:05,958 De hol vagy? 336 00:27:06,041 --> 00:27:08,458 -Feküdj vissza, kincsem, oké? -De hol vagy? 337 00:27:08,541 --> 00:27:12,708 Jacqueline! Azonnal bújj vissza az ágyba, mindjárt ott leszek! Szeretlek! 338 00:28:39,333 --> 00:28:40,166 Sam! 339 00:28:40,791 --> 00:28:41,708 Szia, drága! 340 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 Egy kurva puskával? 341 00:28:47,708 --> 00:28:49,375 Igen. Ez volt nálam. 342 00:28:52,875 --> 00:28:54,250 El sem hiszem, hogy itt vagy. 343 00:28:54,333 --> 00:28:55,291 Itt vagyok. 344 00:28:56,791 --> 00:28:58,291 Most viszont mennünk kell. 345 00:28:59,583 --> 00:29:00,541 Egy másodperc! 346 00:29:02,208 --> 00:29:03,375 Basszus! 347 00:29:07,541 --> 00:29:08,708 Basszus! 348 00:29:10,416 --> 00:29:11,375 Basszus! 349 00:29:18,458 --> 00:29:21,291 Azt hittem, ha legközelebb látlak, azt jelenti, végem. 350 00:29:21,791 --> 00:29:23,958 Tudod, hogy azt sosem vállalnám. 351 00:29:25,666 --> 00:29:27,750 Hacsak nem fizetnék meg jól. 352 00:29:37,541 --> 00:29:38,666 Mikor jöttél vissza? 353 00:29:38,750 --> 00:29:40,916 -Ma este. -Ki hívott? 354 00:29:41,000 --> 00:29:42,166 Reed. Reed hívott. 355 00:29:45,250 --> 00:29:46,166 És mit mondott? 356 00:29:46,875 --> 00:29:48,625 Csak annyit, amennyit kellett. 357 00:29:50,166 --> 00:29:51,333 Hogy bajban vagy. 358 00:29:53,333 --> 00:29:54,833 Egyébként kik voltak ezek? 359 00:29:55,791 --> 00:29:59,375 Kent és Williams. Hát, most már csak Williams maradt. 360 00:29:59,875 --> 00:30:01,750 Szerinted ők ölték meg Jasont? 361 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Nem hinném. 362 00:30:04,666 --> 00:30:08,041 Jasont egy mesterlövész végezte ki, ezek viszont inkább főbe lövős, 363 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 torok elmetszős lányok. 364 00:30:13,875 --> 00:30:14,750 Ikreid vannak? 365 00:30:14,833 --> 00:30:18,583 Igen. Tüneményesek! Meg kell ismerned őket. 366 00:30:19,083 --> 00:30:20,458 És a férjed? 367 00:30:21,750 --> 00:30:25,416 Tudod, hát, ő csak Wallace. Szerintem te kedvelnéd. 368 00:30:25,500 --> 00:30:30,291 Mármint, leszámítva, hogy fogalmam sincs, miről beszélgethetnétek. 369 00:30:33,458 --> 00:30:35,750 Nemsokára itt a tizedik évfordulótok, igaz? 370 00:30:35,833 --> 00:30:36,666 Igen. 371 00:30:38,500 --> 00:30:39,416 Én csak… 372 00:30:40,375 --> 00:30:45,708 Ki akartam szállni. Végeztem volna, de jöttek a gyerekek, és hát… 373 00:30:45,791 --> 00:30:47,666 Sosem jött el az ideje. 374 00:30:49,916 --> 00:30:53,875 Aztán Wallace bekerült a kormányba, amivel felértékelődtem. 375 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Jött a választás, és egyszer csak a védelmi 376 00:30:58,333 --> 00:31:01,166 miniszter felesége lettem. És mindenki tudja, 377 00:31:01,250 --> 00:31:03,833 mindenki tudja, hogy a következő ciklusban 378 00:31:03,916 --> 00:31:05,333 még fontosabbá válik. 379 00:31:06,666 --> 00:31:07,625 Feljebb léptek. 380 00:31:08,541 --> 00:31:09,708 Miniszterelnök lesz. 381 00:31:11,000 --> 00:31:14,666 Helen Webb, a kém a kormány szívében. 382 00:31:19,083 --> 00:31:20,833 Azt mondták, szerelmes lettél. 383 00:31:23,333 --> 00:31:24,166 Igen. 384 00:31:26,875 --> 00:31:27,791 Butaság volt. 385 00:31:30,166 --> 00:31:31,166 Úgy gondolod? 386 00:31:32,541 --> 00:31:35,500 Beleszerettél egy civilbe, akit egy mesterlövész lőtt ki, 387 00:31:35,583 --> 00:31:37,875 és aki egy merevlemezt őrzött a falban. 388 00:31:39,750 --> 00:31:41,958 Nyilvánvalóan belekeveredett valamibe. 389 00:31:59,250 --> 00:32:00,166 Nem hiányzott? 390 00:32:00,916 --> 00:32:01,750 Mi? 391 00:32:02,750 --> 00:32:03,708 Az otthonod. 392 00:32:07,583 --> 00:32:08,583 Nem is tudom. 393 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 Nekem hiányoztál. 394 00:32:12,958 --> 00:32:13,791 És te is nekem. 395 00:32:17,958 --> 00:32:21,125 Figyelj, részvétem Jason miatt. És azt is sajnálom, 396 00:32:21,208 --> 00:32:22,666 hogy… hát, tudod, hogy… 397 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 itt hagytalak. 398 00:32:26,375 --> 00:32:28,083 Sam, megígérsz nekem valamit? 399 00:32:30,291 --> 00:32:32,875 Megígéred nekem, hogy vigyázol a családomra? 400 00:32:34,250 --> 00:32:35,625 És hogy életben tartasz? 401 00:32:37,041 --> 00:32:39,833 Hogy kideríthessem, ki ölte meg Jasont és miért? 402 00:32:41,000 --> 00:32:42,458 Hogy bosszút állhassak? 403 00:32:43,958 --> 00:32:45,291 Úgy, ahogy nekem tetszik? 404 00:32:46,458 --> 00:32:47,333 Drága! 405 00:32:48,875 --> 00:32:50,666 Mindenképpen meg fogom próbálni. 406 00:33:51,916 --> 00:33:52,750 Szeretlek. 407 00:33:54,541 --> 00:33:57,250 Szeretlek, szeretlek, szeretlek. 408 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 KÜLSŐ MEGHAJTÓ MEGNYITÁSA 409 00:34:16,583 --> 00:34:17,916 HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 410 00:34:18,333 --> 00:34:20,750 KÖSZÖNÖM AZ AJÁNDÉKOT! KARÁCSONYIG KI NE NYISD! 411 00:34:22,166 --> 00:34:24,875 A számomat nem mentheted el az én nevemmel, 412 00:34:24,958 --> 00:34:27,625 és az üzeneteinket mindennap törölnöd kell. 413 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 Paranoiás vagy? 414 00:34:28,875 --> 00:34:29,833 Nem, elővigyázatos. 415 00:34:30,833 --> 00:34:32,291 Rendben, akkor hogyan menthetem 416 00:34:32,375 --> 00:34:33,583 el a telefonszámodat? 417 00:34:36,125 --> 00:34:37,416 JÁTSZÓHÁZ 418 00:34:41,958 --> 00:34:45,250 SZIA! ÖRÜLÖK, HOGY BELÉD BOTLOTTAM. 419 00:34:49,541 --> 00:34:52,375 Gyere! Gyere, menjünk föl ide! 420 00:34:52,458 --> 00:34:55,250 Hát ide, nem látod? Másszunk föl! 421 00:35:11,583 --> 00:35:15,958 ALIG VÁROM A FOLYTATÁST. ÉN IS. SZERETLEK. 422 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 NEM FOGADOTT HÍVÁS 423 00:35:35,291 --> 00:35:37,250 ÖT PERC MÚLVA VISSZAHÍVLAK 424 00:35:37,333 --> 00:35:43,958 HA TÉNYLEG SY VAN A FELVÉTELEN, AZ KOMOLY DOLOG 425 00:36:05,625 --> 00:36:09,500 Szervusz, szépfiú! Ezer éve, bassza meg! 426 00:36:10,083 --> 00:36:10,666 Helló, Bingo! 427 00:36:11,166 --> 00:36:13,291 Na és, csak nézelődnél? 428 00:36:14,583 --> 00:36:17,125 Nem gondoltam volna, hogy megint felbukkansz. 429 00:36:17,208 --> 00:36:18,958 Nem nemzetközi vizekre eveztél? 430 00:36:19,041 --> 00:36:22,083 Hát, tudod: otthon, édes otthon. 431 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Nos, sok minden változott, míg odavoltál. 432 00:36:26,083 --> 00:36:26,958 Hogyhogy? 433 00:36:27,041 --> 00:36:31,375 Minden sokkal szarabb lett, tudod? Egyrészt itt ez a sok új ügynökség. 434 00:36:31,458 --> 00:36:34,833 A régiek fel akarják vásárolni egymást, vagy balhéznak, 435 00:36:34,916 --> 00:36:36,875 mint a kibaszott hülye gyerekek. 436 00:36:36,958 --> 00:36:39,583 Huszonkét éves suhancok rohangálnak UZI-val 437 00:36:39,666 --> 00:36:41,875 a kézben. Nagyot változott a világ. 438 00:36:42,875 --> 00:36:45,458 A régi szép időkben még elegánsan csináltuk. 439 00:36:46,458 --> 00:36:47,750 Az elegancia feláras. 440 00:36:48,458 --> 00:36:50,208 No, hát ez kétségtelen. 441 00:36:51,250 --> 00:36:56,791 Gondolom, az a kérdés, hogy mekkora kárt kívánsz okozni. 442 00:36:57,583 --> 00:36:59,250 Nem zárom ki, hogy jó nagyot. 443 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Akkor szolgáld ki magad! 444 00:37:11,166 --> 00:37:12,458 Sam? Sam! 445 00:37:14,666 --> 00:37:15,500 Sam! 446 00:37:18,208 --> 00:37:19,791 Mi a picsa? 447 00:37:21,958 --> 00:37:23,333 Szia, Arnie! 448 00:37:23,416 --> 00:37:26,375 Én csak, én csak mentem a dolgomra, oldalra néztem, 449 00:37:26,458 --> 00:37:29,708 és kiszúrtam egy jóképű pasast; mondom: „Helló!”, de mit látok, 450 00:37:29,791 --> 00:37:33,250 amikor jobban megnéztem? Hogy te vagy az! Mikor jöttél vissza? 451 00:37:33,750 --> 00:37:36,708 -Teg-tegnap jöttem. -És nem is szóltál, baszd meg? 452 00:37:37,416 --> 00:37:39,708 -Hát, nem tudtam, hányadán… -Mit? 453 00:37:40,875 --> 00:37:45,250 -Nem tudtam, volna-e kedved… -Most állj le! Most hagyd abba, basszus! 454 00:37:45,333 --> 00:37:50,125 Már hogyne szeretnélek látni. És Zack is! Hát ez… Ez nem semmi, pont a minap 455 00:37:50,208 --> 00:37:54,875 jutottál eszembe. Pont a minap… Na jó, gyere át vacsorára! Meddig maradsz? 456 00:37:54,958 --> 00:37:58,291 Várj, tudod, mit? Nem érdekel, mindenképpen gyere! Ma 457 00:37:58,375 --> 00:37:59,833 este! Ma este, Samuel. 458 00:37:59,916 --> 00:38:00,875 Jó! 459 00:38:01,458 --> 00:38:04,666 Igen? Mert lenne programom, de lemondom, szóval ne szívass, rendben? 460 00:38:04,750 --> 00:38:05,708 Ott leszek. 461 00:38:05,791 --> 00:38:09,833 Jól van. Most már nem farolhatsz ki belőle, szóval írd be a számod! 462 00:38:09,916 --> 00:38:10,750 Jó. 463 00:38:13,083 --> 00:38:14,416 Gitározni tanulsz? 464 00:38:16,166 --> 00:38:17,125 Így is mondhatjuk. 465 00:38:18,666 --> 00:38:20,916 -Michael tudja, hogy itt vagy? -Nem. És ne, ne szólj 466 00:38:21,000 --> 00:38:21,916 neki! Komolyan mondom. 467 00:38:22,000 --> 00:38:28,458 Hallgatok, mint a sír. Basszus! Jaj, örülök, hogy látlak! Igazából furcsa, hogy 468 00:38:28,541 --> 00:38:32,875 látlak, de hiányoztál, pedig nem kerestél, sosem hívtál. 469 00:38:32,958 --> 00:38:34,166 Sajnálom! 470 00:38:35,083 --> 00:38:39,125 Szóval mi újság? Még mindig biztosítással foglalkozol? 471 00:38:39,208 --> 00:38:41,166 Igen, tudod, hogy hogy megy ez. 472 00:38:41,250 --> 00:38:45,458 Igen. Hát, mit számít hét év egy barátságnak? 473 00:38:45,541 --> 00:38:48,875 -Később találkozunk! Ugye? -Igen! 474 00:38:48,958 --> 00:38:49,958 Helyes. 475 00:39:42,125 --> 00:39:45,750 WALLACE WEBB SZÁMÍTÓGÉPÉNEK MEGNYITÁSA HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 476 00:39:49,333 --> 00:39:50,500 Szia, én vagyok! Oké, 477 00:39:50,583 --> 00:39:54,583 tehát Jason ötször is tárcsázott egy ismeretlen számot a halála napján. 478 00:39:54,666 --> 00:39:56,375 Ez elég gyanús, szerinted nem? 479 00:39:56,458 --> 00:39:58,541 Reed nem azt akarta, hogy ezt rám bízd? 480 00:39:58,625 --> 00:40:01,583 Tudom, de már bocs, de te pénzért embereket ölsz, 481 00:40:01,666 --> 00:40:04,708 én pedig tényleges kém vagyok. Jól jöhet a núszom. 482 00:40:05,333 --> 00:40:06,208 A mid? 483 00:40:06,291 --> 00:40:08,500 A núszom. Az eszem, a tudásom? 484 00:40:08,583 --> 00:40:09,458 Értem. 485 00:40:10,041 --> 00:40:10,958 És még valami: Phillip, 486 00:40:11,041 --> 00:40:11,958 az újságíró. 487 00:40:12,041 --> 00:40:13,333 Egy bizonyos Syjal kapcsolatban 488 00:40:13,416 --> 00:40:14,041 üzent Jasonnek. 489 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Sy? 490 00:40:15,875 --> 00:40:18,416 S, Y, egy név, és lehet, hogy a telefonszám is az övé. 491 00:40:18,500 --> 00:40:19,666 Jó. Érdekes nyom. 492 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Rendben, szólok Reednek, hogy nézzen utána a számnak. 493 00:40:23,000 --> 00:40:24,416 Elég, ha átküldöd nekem. 494 00:40:24,500 --> 00:40:26,750 Figyelj, Sam! Részt akarok venni ebben. 495 00:40:26,833 --> 00:40:29,208 Jól tudom. Éppen ez az aggasztó. 496 00:40:30,583 --> 00:40:31,583 Mi a terved mára? 497 00:40:32,291 --> 00:40:33,333 Vacsorázni megyek. 498 00:40:33,916 --> 00:40:34,833 Vacsorázni? 499 00:40:35,541 --> 00:40:37,541 Igen! Azért ennem még szabad, nem? 500 00:40:43,375 --> 00:40:44,875 AJJAJ! NEM VOLT MÁS TISZTA. 501 00:40:44,958 --> 00:40:48,416 SZERINTEM JÓPOFA VOLT. HOLNAP ÉN IS VILLANTOK VALAMIT. 502 00:40:53,166 --> 00:40:54,041 Halló? 503 00:40:55,875 --> 00:40:57,041 Kivel találkozol? 504 00:40:57,125 --> 00:40:57,958 Régi barátokkal. 505 00:40:58,041 --> 00:41:00,416 Ez nem úgy hangzik, mintha Jason gyilkosát keresnéd. 506 00:41:00,500 --> 00:41:02,791 Hátha mázlim lesz, és éppen az egyikük tette. 507 00:41:03,291 --> 00:41:04,625 A barátaid bérgyilkosok? 508 00:41:05,125 --> 00:41:06,875 Nem. Építészek. 509 00:41:07,750 --> 00:41:09,041 Nem vele találkozol, ugye? 510 00:41:09,125 --> 00:41:09,958 Nem. 511 00:41:11,333 --> 00:41:12,250 Michael nem lesz ott. 512 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 -Oké, mert az rémes ötlet lenne. -És azokat nagyon utálod. 513 00:41:16,583 --> 00:41:17,916 Egyébként hogy vagy? 514 00:41:18,000 --> 00:41:20,083 Jól vagyok, a körülményekhez képest. 515 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 Figyelj! 516 00:41:24,333 --> 00:41:26,250 Jelentkezel, hogyha megtudsz valamit? 517 00:41:29,666 --> 00:41:30,458 Sam? 518 00:41:31,666 --> 00:41:33,041 Semmiből sem hagylak ki. 519 00:41:36,541 --> 00:41:37,375 DANI 520 00:42:31,166 --> 00:42:32,166 Georgie? 521 00:42:34,250 --> 00:42:34,875 Sam! 522 00:42:35,375 --> 00:42:36,541 Hogy vagy? 523 00:42:36,625 --> 00:42:37,500 Remekül. 524 00:42:40,250 --> 00:42:41,416 Van valamid a számomra? 525 00:42:41,916 --> 00:42:45,666 Igen, egy töltényhüvelyem. Ujjlenyomat- és DNS-vizsgálat kéne. 526 00:42:48,541 --> 00:42:50,000 Már nem fogadunk el készpénzt. 527 00:42:53,875 --> 00:42:55,375 Tudod, egy ideig távol voltam. 528 00:42:55,458 --> 00:42:56,208 Aha. 529 00:42:58,875 --> 00:42:59,583 De visszatértem. 530 00:43:01,166 --> 00:43:03,791 Nem érdekli az új alapozókínálatunk, hölgyem? 531 00:43:06,791 --> 00:43:08,291 Jó, akkor a kurva anyámat. 532 00:43:12,666 --> 00:43:13,625 Gyorsan kellene? 533 00:43:14,250 --> 00:43:14,875 Nagyon. 534 00:43:15,541 --> 00:43:16,125 Az feláras. 535 00:43:17,750 --> 00:43:18,666 Hét év, tudod? 536 00:43:19,166 --> 00:43:20,125 Csakugyan? 537 00:43:20,208 --> 00:43:21,791 -Az sok idő. -Ühüm. 538 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Hát… 539 00:43:24,958 --> 00:43:25,875 én is nagyon örültem. 540 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 Aha. 541 00:43:40,416 --> 00:43:44,166 ÚJ ÜZENET HÁROM UJJLENYOMATOT TALÁLTAM RAJTA. 542 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 HAMAROSAN AZONOSÍTOM ŐKET. 543 00:44:07,333 --> 00:44:08,208 Helló! 544 00:44:10,750 --> 00:44:11,708 Bújj be! 545 00:44:11,791 --> 00:44:12,666 Hoztam bort. 546 00:44:12,750 --> 00:44:14,291 Hát, bunkóság lett volna, ha nem teszed. 547 00:44:14,375 --> 00:44:15,125 Ezer éve! 548 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 Szióka! Basszus, még helyesebb lettél! 549 00:44:18,166 --> 00:44:18,833 Akárcsak te. 550 00:44:19,333 --> 00:44:21,125 Hát, hiába is tagadnám. Jó nekünk. 551 00:44:21,625 --> 00:44:23,166 Mit iszol? Fehér, vörös, bubis? 552 00:44:23,250 --> 00:44:24,583 Ha van, akkor habzóbort, kösz! 553 00:44:24,666 --> 00:44:28,416 -Én vöröset iszom, nekem ne önts! -Mennyei ez az illat! Mit készítesz? 554 00:44:28,500 --> 00:44:30,291 Tudod, a híres coq au vinomat. 555 00:44:30,375 --> 00:44:34,500 „Vinnie kukija” franciául. Egy szaunában ismerkedtetek meg, nem? Cserébe adott egy 556 00:44:34,583 --> 00:44:35,666 mesés csirkés receptet. 557 00:44:35,750 --> 00:44:39,541 Ma este mellőzhetnénk a vaudeville-t? A végén Sam még újabb hét évre elhúz. 558 00:44:39,625 --> 00:44:42,125 Dehogy, alig várom, hogy a számba vegyem. 559 00:44:42,208 --> 00:44:44,166 Baszd meg, Sam! Rosszabb vagy, mint ő. 560 00:44:44,666 --> 00:44:45,833 Gyönyörű ez a lakás! 561 00:44:45,916 --> 00:44:51,625 Köszönjük! Az esküvő után költöztünk be. Meghívtunk volna, de tudod, köddé váltál. 562 00:44:51,708 --> 00:44:53,958 Ne lógasd az orrod! A következőre meghívlak. 563 00:44:54,041 --> 00:44:56,833 A végén ő lesz a vőlegény, ha így folytatjátok. 564 00:45:23,458 --> 00:45:28,458 A kínaiak el fogják utasítani a halottkém jelentését. Még baj lehet. 565 00:45:28,541 --> 00:45:32,333 Wallace láthatóan aggódik. És a szaúdiakkal is egyre 566 00:45:32,416 --> 00:45:35,458 neccesebb a helyzet, de nagyjából ennyi. 567 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Beszéltem Sammel. Azt mondta, hogy amikor rád talált, 568 00:45:41,791 --> 00:45:44,708 éppen késpárbajt vívtál két bérgyilkossal, 569 00:45:44,791 --> 00:45:48,791 és az egyikük koponyaszerkezetét átrendezte egy puskával. 570 00:45:49,958 --> 00:45:53,500 „Ne csinálj semmit! Ne kelts feltűnést!” Mintha szó szerint ezt mondtam 571 00:45:53,583 --> 00:45:55,958 -volna neked. -Csakhogy kerestek valamit. 572 00:45:59,833 --> 00:46:04,041 Akármiben mesterkednek is, bízd az ügyet Samre! Ezért vontam be. 573 00:46:04,125 --> 00:46:08,166 Találtam egy telefonszámot. Jason a halála napján kereste. 574 00:46:08,250 --> 00:46:11,541 Figyelj, ha nem akarod, engem nem kell beavatnod, 575 00:46:11,625 --> 00:46:14,583 akkor mondd Samnek, de, kérlek, nézz utána, 576 00:46:14,666 --> 00:46:17,375 hogy kinek a száma! Az első oldalon lesz. 577 00:46:23,625 --> 00:46:25,000 Ne legyen több késpárbaj! 578 00:46:26,083 --> 00:46:27,083 Én sem szeretném. 579 00:46:30,500 --> 00:46:31,666 Hogy is hívták? 580 00:46:33,208 --> 00:46:36,333 -Túl szaftos. -Jaj, ne már! Ne már! 581 00:46:36,416 --> 00:46:39,541 -Nem. Nem. Nem, nem, amúgy nem. -Szegény Eric! Mármint ez… 582 00:46:39,625 --> 00:46:44,166 Na, na, ne, ne, ne, ne, ne! Állj, állj, állj, állj, állj! Nem. Inkább hagyjuk! 583 00:46:44,250 --> 00:46:48,625 Inkább számolj be szépen, hogy merre jártál, miért nem telefonáltál, és mit 584 00:46:48,708 --> 00:46:50,583 -csinálsz most! -Ne őt sajnáld! 585 00:46:51,583 --> 00:46:52,791 Egyből a lényegre, mi? 586 00:46:52,875 --> 00:46:56,666 A lényegtelen dolgokat később is kivesézhetjük. Miért mentél el? 587 00:46:58,000 --> 00:46:59,333 Csak el kellett tűnnöm. 588 00:47:01,416 --> 00:47:03,458 El kellett mennem. Tudod? 589 00:47:06,333 --> 00:47:07,916 Kicsúsztak a dolgok a kezemből. 590 00:47:09,875 --> 00:47:16,875 Átutaztam Franciaországba, a hegyekbe, és úgy gondoltam, ott maradok. 591 00:47:18,458 --> 00:47:19,333 Akár örökre. 592 00:47:19,416 --> 00:47:20,291 De mi történt? 593 00:47:21,583 --> 00:47:22,958 Ideje volt továbbállnom. 594 00:47:26,125 --> 00:47:29,166 Tudom, hogy nem akarsz Michaelről beszélni, 595 00:47:29,250 --> 00:47:31,666 de sose mondtad el, hogy mi történt. 596 00:47:37,291 --> 00:47:38,208 Ő sem említette? 597 00:47:39,541 --> 00:47:42,875 Csak annyit, hogy hirtelen le kellett lépned, 598 00:47:42,958 --> 00:47:47,041 meg hogy gondjaid voltak. Amolyan összeomlás-féleség. 599 00:47:51,625 --> 00:47:53,125 Ennél többet nem árult el? 600 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 Nem. A legtöbb, amit ki tudtunk szedni belőle, 601 00:47:56,541 --> 00:47:58,583 az volt, hogy nagyon mások vagytok. 602 00:48:00,416 --> 00:48:01,125 Értem. 603 00:48:01,625 --> 00:48:04,500 Meg hogy, mint kiderült, nem az vagy, akinek gondolt. 604 00:48:06,041 --> 00:48:09,750 És azóta, azóta megállapodott? 605 00:48:09,833 --> 00:48:13,208 Ja, van egy lánya. A párjával kerestek egy béranyát. 606 00:48:17,083 --> 00:48:17,708 Szivi! 607 00:48:22,916 --> 00:48:24,166 Ja, semmi, én csak… 608 00:48:30,041 --> 00:48:31,083 Ti kérdeztetek rá. 609 00:48:33,208 --> 00:48:34,708 Nekem már eszembe sem jut. 610 00:48:44,375 --> 00:48:45,291 Michael facér. 611 00:48:45,375 --> 00:48:46,208 Mi? 612 00:48:47,666 --> 00:48:50,458 Férjnél volt, de elváltak, és azóta újra facér. 613 00:48:52,250 --> 00:48:55,916 -Ezt most komolyan mondod? -Nem. Mert… Oké, figyelj, van, amire 614 00:48:56,000 --> 00:48:59,291 nem árt fátylat borítani, de van, amit elővehetünk újra a 615 00:48:59,375 --> 00:49:00,750 jelenben. Szívd csak fel! 616 00:49:08,541 --> 00:49:09,583 Ne szólj neki rólam! 617 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Nem fogok. 618 00:49:11,625 --> 00:49:12,833 Már megtetted, mi? 619 00:49:12,916 --> 00:49:16,250 Nem! De. Baszki, oké, sajnálom, de tudnia kell! Mármint mi van, ha csak úgy 620 00:49:16,333 --> 00:49:20,875 -összefutsz vele? Az nem lenne rosszabb? -Londonban nem futok csak úgy össze vele. 621 00:49:20,958 --> 00:49:21,875 Velem is összefutottál. 622 00:49:21,958 --> 00:49:23,750 Jó, de mekkora az esélye, hogy kétszer is megessen? 623 00:49:23,833 --> 00:49:29,083 Kettőtökkel? Nagy! Vannak, akik mágnesek, akik folyton vonzzák egymást, 624 00:49:29,166 --> 00:49:32,250 ezzel nem tudsz mit kezdeni. Higgy nekem! 625 00:49:33,750 --> 00:49:34,625 Jobb, ha tudja. 626 00:49:38,750 --> 00:49:40,208 És hogy reagált, amikor elmondtad? 627 00:49:40,291 --> 00:49:43,208 Hát, megírtam neki. Egy óráig nem válaszolt, 628 00:49:43,291 --> 00:49:45,833 aztán annyit írt vissza, hogy jól vagy-e. 629 00:49:46,333 --> 00:49:48,166 -Ennyit? Hogy jól vagyok-e? -Aha. 630 00:49:48,250 --> 00:49:49,125 És te mit mondtál? 631 00:49:49,208 --> 00:49:52,375 Hogy honnan a faszból tudnám, mert hát honnan a faszból tudnám? 632 00:49:52,458 --> 00:49:54,500 Hát, oké. De nem fogom felhívni. 633 00:49:54,583 --> 00:49:57,250 Nem. Nem, nem, nem. Suttyó dolog lenne. 634 00:49:58,541 --> 00:49:59,125 Kapd be! 635 00:50:02,708 --> 00:50:06,041 AZONOSÍTOTTAM. ELMORE FINCHNEK HÍVJÁK A TAGOT. 636 00:50:06,625 --> 00:50:08,291 Édesem, mennem kell! 637 00:50:08,958 --> 00:50:12,125 A kínai hatóságok pár perce adták ki közleményüket, 638 00:50:12,208 --> 00:50:15,000 amelyben elutasítják az angol orvosszakértői 639 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 hivatal Csen Csün halálával kapcsolatos jelentését. 640 00:50:24,250 --> 00:50:26,500 -Ezt kinek szánod? Ez itt kié lesz? -Helló! 641 00:50:26,583 --> 00:50:30,250 Megtaláltam Jason gyilkosát. Volt egy ujjlenyomat a töltényhüvelyen, 642 00:50:30,333 --> 00:50:31,791 amit sikerült azonosítani. 643 00:50:32,375 --> 00:50:34,166 Ez azt jelenti, hogy megvan a…? 644 00:50:34,250 --> 00:50:35,958 Az illető lakcíme? Igen, azt. 645 00:50:36,041 --> 00:50:37,166 A közelben él? 646 00:50:37,666 --> 00:50:38,583 Londonban. 647 00:50:40,291 --> 00:50:41,208 Veled tartok. 648 00:50:41,291 --> 00:50:44,375 Peking eddig példátlan, független nyomozása alapján 649 00:50:44,458 --> 00:50:47,958 arra következtet, hogy Csen halálának esetében felmerül 650 00:50:48,041 --> 00:50:51,208 az idegenkezűség gyanúja. A közleményben kifejtik, 651 00:50:51,291 --> 00:50:54,708 hogy a londoni rendőrség azon megállapítása, miszerint 652 00:50:54,791 --> 00:50:58,083 Csennel drogtúladagolás végzett kedd kora hajnalban, 653 00:50:58,166 --> 00:51:01,958 létfontosságú bizonyítékokat hagy figyelmen kívül. A pekingi 654 00:51:02,041 --> 00:51:05,666 nyomozók továbbá azonnali keresést indítottak Csen lánya, 655 00:51:05,750 --> 00:51:09,625 Csen Kai-ming után, akinek a holléte azóta is ismeretlen. 656 00:51:09,708 --> 00:51:10,625 Bassza meg! 657 00:51:11,125 --> 00:51:13,750 A sajtóközleményből ugyan nem derült ki, hogy… 658 00:51:13,833 --> 00:51:14,958 -Baszd meg! -Van még. 659 00:51:15,041 --> 00:51:19,708 Reed lenyomoztatta neked a telefonszámot. Egy bizonyos Csen Kai-minghez tartozik. 660 00:51:19,791 --> 00:51:24,208 Mielőtt meggyilkolták volna a pasid, a kínai nagykövet lányát próbálta elérni. 661 00:51:25,625 --> 00:51:27,041 Helen, szerintem itt valami súlyos 662 00:51:27,125 --> 00:51:28,166 dologról lesz szó. 663 00:51:28,666 --> 00:51:33,041 Sam? Veled akarok tartani, együtt akarom végigcsinálni. 664 00:51:33,125 --> 00:51:36,916 Akárcsak én. Ezért is várakozom az otthonod előtt. 665 00:51:39,625 --> 00:51:41,208 Tudod, hogy ezt kinek készítem? 666 00:51:41,291 --> 00:51:42,041 Kinek? 667 00:51:42,666 --> 00:51:43,583 Az titok. 668 00:51:44,083 --> 00:51:45,083 És mi lesz ez? 669 00:51:45,583 --> 00:51:46,750 Két perc, és megyek. 48622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.