Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,522 --> 00:02:30,522
www.titlovi.com
2
00:02:33,522 --> 00:02:39,661
OBRADA I PREVOD
Studio DONATO
3
00:02:43,022 --> 00:02:45,661
Trebalo bi da ma�ke ponekad
pusti� napolje.
4
00:02:45,742 --> 00:02:49,655
Napolju ne bi pre�ivele.
5
00:02:49,742 --> 00:02:52,336
Obu�ene su da se
degeneri�u.
6
00:02:59,302 --> 00:03:01,133
Kao kurve.
7
00:03:01,222 --> 00:03:03,497
Imamo jedan te�i posao.
8
00:03:03,582 --> 00:03:05,857
- Kada?
- Za nedelju dana.
9
00:03:14,302 --> 00:03:17,692
Evo pukovnika Salan Zima,
predsesnika Eritreje,
10
00:03:17,782 --> 00:03:23,618
pri dolasku u Pariz, prvoj
etapi u obilasku zemalja NATO.
11
00:03:23,702 --> 00:03:29,060
Njega su sa�ekali Ministar
inostranih poslova i dr�avni podsekretar.
12
00:03:29,142 --> 00:03:33,579
U njegovoj je pratnji na putu po
Zapadu nalazi se i nekoliko ruskih savetnika.
13
00:03:33,662 --> 00:03:38,099
Snage bezbednosti pratile su
pukovnika prema aerodromu.
14
00:03:50,742 --> 00:03:55,258
U ovom trenutku ubica otvara
vatru stvaraju�i paniku.
15
00:03:55,342 --> 00:03:59,574
Pada jedan policajac, dok ministri
i funkcioneri be�e u zaklon.
16
00:03:59,662 --> 00:04:02,381
Naredni pucnji ubijaju
Zimovog telohranitelja.
17
00:04:02,462 --> 00:04:07,377
Reflektori �to osvetljavaju prostor
kre�u ka jednom od hangara.
18
00:04:07,462 --> 00:04:09,896
�uje se rafalna paljba sa krova
19
00:04:09,982 --> 00:04:15,534
Policija uzvra�a vatru i opkoljava
hangar dok Zim tr�i u zaklon.
20
00:04:15,622 --> 00:04:19,137
Jo� dva policajca ginu
u pucnjavi koja sledi.
21
00:04:41,102 --> 00:04:43,491
Dok je policija anga�ovana
na tom frontu,
22
00:04:43,582 --> 00:04:47,495
jedan pucanj iz tame
pogadja Zima i ubija ga.
23
00:04:47,582 --> 00:04:53,179
Vidimo ponovo pukovnika Zima
kako pada od ruke nepoznatog ubice.
24
00:04:53,262 --> 00:04:58,416
Francuska policija ubija napada�a
koji je ubio �etvoricu ljudi.
25
00:04:58,502 --> 00:05:02,780
Identifikovan je kao Jusef
Belabar, student iz Eritreje.
26
00:05:02,862 --> 00:05:06,093
�lan Revolucionarne Armije.
27
00:05:06,182 --> 00:05:10,494
U Eritreji je izvr�en upad i pretres
u 17 centrala levice...
28
00:05:10,582 --> 00:05:13,050
Broji� li uop�te mrtve, Kros?
29
00:05:13,142 --> 00:05:17,181
Lep si ti, �an, ali ponekad
i te�ak, kao neki pop.
30
00:05:17,262 --> 00:05:19,378
- Jesi video protivnike?
- Jesam.
31
00:05:19,462 --> 00:05:22,295
�ta je �arkov tra�io
u tom avionu?
32
00:05:22,382 --> 00:05:26,261
- U koliko si misija bio sa mnom?
- U �est, mo�da sedam.
33
00:05:26,342 --> 00:05:29,618
Dobar si. I vi�e od toga,
briljantan, sve hvati� u letu.
34
00:05:29,702 --> 00:05:32,421
Ali si i dalje najamnik
pla�en po ugovoru,
35
00:05:32,502 --> 00:05:37,860
potreban si jer CIA ne
vr�i ubistva. Va�ington.
36
00:05:41,702 --> 00:05:45,172
- Stavi�e� tog momka u izve�taj?
- Bi�e glavna tema.
37
00:05:45,262 --> 00:05:50,256
- Za�to je hteo da ubije Zima?
- Radoznao si, jelda?
38
00:05:54,342 --> 00:05:59,700
Za njega je Zim bio prljavi fa�ista,
instrument ameri�kog imperijalizma.
39
00:05:59,782 --> 00:06:02,091
Hteo ga je mrtvog,
a ja sam mu pomogao.
40
00:06:02,182 --> 00:06:04,650
A da ga je on ubio?
41
00:06:06,222 --> 00:06:10,056
Ti bi zaradio lovu
a da ni�ta nisi uradio.
42
00:06:11,182 --> 00:06:15,380
Ako je Zim bio ameri�ki pion,
za�to je ubijen?
43
00:06:17,702 --> 00:06:20,136
Za tvoje obrazovanje?
44
00:06:20,222 --> 00:06:24,579
Za na�u vladu, a i eritrejsku,
ubijen Zim od levice je korisniji.
45
00:06:24,662 --> 00:06:29,577
Va�no je ne to �to je ubijen,
ve� ko ga je ubio.
46
00:06:30,662 --> 00:06:35,292
I na kraju. �to vi�e zna�
postaje� opasniji.
47
00:06:35,382 --> 00:06:41,252
A �to si opasniji, manje
ti �anse ostaju za budu�nost.
48
00:06:44,742 --> 00:06:47,654
Tvoja sestra jo� radi u Er Fransu?
49
00:06:47,742 --> 00:06:51,940
- Da, ali ne zna da sam ovde.
- Mo�emo Sara i ja da ti obezbedimo prolaz?
50
00:06:52,022 --> 00:06:56,095
Mislio sam da je odavde pa nadlje
nalo�eno da se apsolutno ne poznajemo.
51
00:06:56,182 --> 00:06:57,410
Ne obavezno.
52
00:06:57,502 --> 00:07:00,938
- Ne, hvala. Pozdravi Saru.
- Ho�u.
53
00:07:34,862 --> 00:07:36,773
- Jo� je tamo?
- U spava�oj sobi.
54
00:07:36,862 --> 00:07:39,854
- Vidimo se ujutru.
- U redu.
55
00:07:43,422 --> 00:07:48,496
Apartman predsednika Hardinga.
Neki vole male sobe.
56
00:07:48,582 --> 00:07:52,461
Potrebno im je da se ose�aju
sigurnim. Ne verujete?
57
00:07:57,102 --> 00:08:00,139
Tu je Harding igrao karte
sa svojim nafta�kim prijateljima.
58
00:08:00,222 --> 00:08:05,217
Tada sam bio hotelski potr�ko, imao
sam deset godina. Lepe su bile napojnice.
59
00:08:05,303 --> 00:08:07,055
Hvala. Dodji, maco.
60
00:08:07,143 --> 00:08:10,294
- Ostavite ma�ku.
- Da, gospodine.
61
00:08:13,303 --> 00:08:16,215
Da li vam je ne�to potrebno?
62
00:08:16,303 --> 00:08:21,741
Malo akcije? Ne�to crno
da promeni raspolo�enje?
63
00:08:50,343 --> 00:08:52,334
Upla�io si me.
64
00:08:53,503 --> 00:09:00,056
U�inilo mi se da si jo� na putu
i da sam sanjala da si se vratio.
65
00:09:03,223 --> 00:09:05,214
Miri�e� na mene.
66
00:09:13,823 --> 00:09:16,462
Pamti� li pri�u o Madagaskaru, Ho?
67
00:09:16,543 --> 00:09:23,221
O malom �oveku koji je sanjao Madagaskar
a nikada mrdnuo nije iz Tre�e Avenije.
68
00:09:25,143 --> 00:09:28,692
Trebalo je da pobegnemo 1945.
69
00:09:30,263 --> 00:09:31,298
Gde?
70
00:10:09,343 --> 00:10:11,903
Danas je subota, jelda?
71
00:10:11,983 --> 00:10:14,861
Jeste, celi dan.
72
00:10:14,943 --> 00:10:17,980
Da li Hak jo� uvek za vikend
ide van grada?
73
00:10:18,063 --> 00:10:22,659
Da. On i Helen su oti�li u utorak,
na nekoliko nedelja.
74
00:10:22,743 --> 00:10:25,337
Zvali su nas da dodjemo.
75
00:10:25,423 --> 00:10:27,414
I sin je po�ao sa njima?
76
00:10:28,623 --> 00:10:32,662
Ne, on je u Kaliforniji, studira.
Dolazi samo dva puta godi�nje.
77
00:10:32,743 --> 00:10:36,099
Po njemu, Hek
radi za neprijatelje.
78
00:10:36,183 --> 00:10:37,775
U pravu je.
79
00:10:39,823 --> 00:10:43,816
- Re�i �e� mu to?
- Jo� danas.
80
00:10:46,983 --> 00:10:48,974
Meklaud �e imati gadan dan.
81
00:10:49,063 --> 00:10:53,215
Sna�i �e se. Ubaci�e u kompjuter
vi�e podataka i vide�e �ta da radi.
82
00:10:53,303 --> 00:10:59,412
Mo�da bi trebalo samo da odemo i,
kao Arapi, ne ka�emo Meklaudu ni�ta.
83
00:11:00,823 --> 00:11:03,701
Ako krene� da be�i� svi
bi da znaju zbog �ega.
84
00:11:03,783 --> 00:11:06,820
I fabrikuju odgovore
na svoja pitanja.
85
00:11:06,903 --> 00:11:10,020
U�inilo mi se da sam videla
nekoga u Heleninoj kuhinji.
86
00:11:10,103 --> 00:11:12,094
I jesi?
87
00:11:14,303 --> 00:11:15,736
�pijuniraju nas?
88
00:11:15,823 --> 00:11:20,533
Zna� kakva je Agencija. Vole
da im je sve pod kontrolom.
89
00:11:45,703 --> 00:11:49,298
Gospodin Meklaud bi da vas vidi.
90
00:11:50,503 --> 00:11:53,495
Izvinjavam se, moram da insistiram.
91
00:12:07,943 --> 00:12:13,176
Kako ste mislili da
insistirate, gospodine Filkok?
92
00:12:13,263 --> 00:12:15,731
Dali smo ba� dobro ime.
93
00:12:17,343 --> 00:12:19,903
Vi ste savr�ena �korpija.
94
00:12:19,983 --> 00:12:24,454
Skloni ste intrigama,
nasilju.
95
00:12:25,583 --> 00:12:31,499
Ne zastajte. Nastaviti sa hiromantijom.
Mo�da me i oraspolo�ite.
96
00:12:31,583 --> 00:12:36,338
Orion se hvalio da mo�e
da pobije sve �ivotinje na zemlji.
97
00:12:36,423 --> 00:12:42,896
I onda su boginje Dijana i Latona
stvorile �korpiju da ubije lovca.
98
00:12:44,503 --> 00:12:47,973
Vi i Meklaud se dobro
sla�ete sa boginjama.
99
00:12:49,303 --> 00:12:52,375
Recite Dijani da ve� imam
program za danas.
100
00:12:56,063 --> 00:12:58,054
Kros se vratio.
101
00:12:59,943 --> 00:13:02,741
Bili ste zadu�eni da ga
ubijete u Parizu.
102
00:13:16,343 --> 00:13:19,972
Sve zna�? Za svaku eventualnost.
103
00:13:20,063 --> 00:13:22,054
Upamptila sam.
104
00:15:22,863 --> 00:15:25,297
Ne vidim ga. Mora da je umakao pe�ice.
105
00:16:56,223 --> 00:16:57,861
D�oe.
106
00:16:57,943 --> 00:17:01,015
D�oe, bejbi. Stotka?
107
00:17:01,903 --> 00:17:04,371
Majka mi nije vi�e �iva,
koga da ubijem?
108
00:17:56,063 --> 00:17:58,531
Zna� li O�e Na�?
109
00:17:59,823 --> 00:18:01,859
Meklaud?
110
00:18:05,503 --> 00:18:08,495
- �eli me mrtvog?
- I sahranjenog.
111
00:18:08,583 --> 00:18:10,574
Rekao je za�to?
112
00:18:11,983 --> 00:18:15,055
- Gde ti je partner
- U kolima.
113
00:18:15,143 --> 00:18:17,532
Ima radio?
114
00:18:20,143 --> 00:18:22,611
Jesu te ikada poslali na polje?
115
00:18:24,143 --> 00:18:27,533
Video si priibor za pre�ivljavanje.
Zna� �ta je ovo?
116
00:18:27,623 --> 00:18:32,902
To je pi�tolj sre�e. U�ini�e
da ne misli� na penziju.
117
00:18:37,183 --> 00:18:41,335
Zbogom, burazeru.
Ima� jo� pola minuta �ivota.
118
00:18:43,903 --> 00:18:47,340
- Majami, u jednom pravcu.
- Nemate manju nov�anicu?
119
00:18:47,424 --> 00:18:50,416
Nemate kusur?
Posao ide lo�e?
120
00:18:57,464 --> 00:19:01,821
Nju Jork, u jednom pravcu.
Kada polazi?
121
00:19:01,904 --> 00:19:05,419
- U dva i dvadeset.
- Sigurno?
122
00:19:05,504 --> 00:19:08,814
�alite se?
Naravno da je sigurno.
123
00:19:15,504 --> 00:19:18,098
Idite pravo.
124
00:19:23,824 --> 00:19:25,815
Hvala.
125
00:19:31,744 --> 00:19:33,735
- An.
- Ko je?
126
00:19:37,464 --> 00:19:39,694
Zdravo, Kros.
127
00:19:39,784 --> 00:19:41,775
Zdravo, Pik.
128
00:19:43,704 --> 00:19:48,220
- Treba mi pomo�.
- A meni lova. Zatvori vrata.
129
00:19:53,184 --> 00:19:57,177
- �ta ti radi� u Va�ingonu?
- Nedostaje mi sestra.
130
00:19:59,104 --> 00:20:03,575
Na �asu je. Brzo se vra�a.
Jesi doru�kovao?
131
00:20:04,224 --> 00:20:06,613
Daj mi cve�e.
132
00:20:08,104 --> 00:20:12,939
Belo za tvoju sestru a
crveno za tvoju ljubav. Gladan si?
133
00:20:13,024 --> 00:20:15,219
Samo bih kafu.
134
00:20:15,304 --> 00:20:18,660
Gde sada �ivi�?
135
00:20:18,744 --> 00:20:20,097
U Parizu.
136
00:20:20,184 --> 00:20:22,778
I dalje u istom stanu?
137
00:20:22,864 --> 00:20:24,502
Da.
138
00:20:36,024 --> 00:20:38,618
Budalo.
139
00:20:44,424 --> 00:20:49,452
Uop�te ne pi�e�. Za �est meseci
samo si iz Damaska poslao razglednicu.
140
00:20:49,544 --> 00:20:55,414
Doneo ti je cve�e.
Crveno je za tebe. Kafa!
141
00:20:55,504 --> 00:20:58,894
Znam jedno meste gde se
odli�no jede.
142
00:21:01,704 --> 00:21:04,582
Halo? Mogu da dobijem
Mi�a, molim vas?
143
00:21:04,664 --> 00:21:09,692
Ovde nema nikakvog Mi�a.
Koji ste broj okrenuli?
144
00:21:12,144 --> 00:21:14,977
�ao mi je. Gre�ka.
145
00:21:18,744 --> 00:21:21,656
Koliko ostaje� ovog puta?
146
00:21:23,144 --> 00:21:28,343
Nemoj da mi ka�e�. Dan je izuzetan.
Ne�u da ga upropastimo.
147
00:21:38,544 --> 00:21:40,102
Halo, halo Kros?
148
00:21:40,184 --> 00:21:43,620
Nemamo vremena, Sara.
Meklaud me �eli mrtvog.
149
00:21:43,704 --> 00:21:46,821
Moram da nestanem.
Jedno me vreme ne�e� da �uje�.
150
00:21:46,904 --> 00:21:49,464
Budi oprezna.
Ne kontaktiraj nikoga.
151
00:21:49,544 --> 00:21:53,583
Kad bude trebalo Pik �e da
te kontaktira. Volim te.
152
00:21:54,624 --> 00:21:57,855
Upamti onu planinu.
153
00:21:57,944 --> 00:21:59,935
Volim te, Kros.
154
00:22:08,864 --> 00:22:12,743
Prvo te vodim do Spomenika
u Va�ingtonu...
155
00:22:12,824 --> 00:22:15,133
- Izvinite.
- Naravno.
156
00:22:15,224 --> 00:22:17,977
Sa�ekaj me napolju.
157
00:22:18,064 --> 00:22:21,852
Meklaud �eli da vas vidi.
Nemojte, molim vas, da pravite probleme.
158
00:22:21,944 --> 00:22:25,732
Nema problema.
Samo da uzmem kofer.
159
00:22:25,824 --> 00:22:28,384
- Uze�u ja. koji je?
- Ovaj.
160
00:22:28,464 --> 00:22:32,218
Gde �ete sa mojim
koferom? Vratite ga.
161
00:22:38,664 --> 00:22:42,100
VLASNI�TO VLADE SAD
SLU�BENI ULAZ ZA OSOBLJE
162
00:22:42,184 --> 00:22:44,175
ZABRANJENO FOTOGRAGFISANJE
163
00:22:44,744 --> 00:22:46,735
Dobar dan, gospodine.
164
00:22:48,184 --> 00:22:50,175
POKAZATI BED�
165
00:23:20,504 --> 00:23:26,613
Trebalo je da ga neprimetno motrite.
Danas bi do�ao da podnese izve�taj.
166
00:23:26,704 --> 00:23:29,377
A vi, �ta radite?
Ska�ete na njega kao zveri!
167
00:23:29,464 --> 00:23:35,061
Da niste mislili da imate posla sa
kradljivcem kola? Kros je najbolji.
168
00:23:35,144 --> 00:23:39,262
Sad je slobodan i imam jednog
agenta sa kranijalnom traumom,
169
00:23:39,344 --> 00:23:43,019
drugim koga je policija zamenila sa
drogiranim homoseksualcem,
170
00:23:43,104 --> 00:23:45,538
i jedna uni�tena kola.
171
00:23:45,624 --> 00:23:50,698
Gospodine Meklaud, rekli ste
da ga pratimo i dr�imo na oku...
172
00:23:52,024 --> 00:23:54,015
Gubite se odavde.
173
00:23:54,944 --> 00:23:57,697
- Kako je Haris?
- Jo� je u �oku.
174
00:23:57,784 --> 00:24:03,063
Kros mu ja zabio tabletu protiv
prehlade a rekao mu da je cijankalij.
175
00:24:03,144 --> 00:24:05,897
- Krasno.
- Da li treba da platim kauciju?
176
00:24:05,984 --> 00:24:08,452
Ne, pusti ga tamo.
177
00:24:09,904 --> 00:24:13,374
Ne smem da kompromitujem vi�e planove.
178
00:24:13,464 --> 00:24:18,060
Ako omanemo �ef �e da nas sredi.
Moramo da uhvatimo Krosa.
179
00:24:18,144 --> 00:24:22,456
Sve sam ljude mobilisao, ali bez
Efbiaja i policije nemamo �anse.
180
00:24:22,544 --> 00:24:28,141
Voleo bi FBI da tu stavi svoje �ape.
Sve mora da ostane medju nama.
181
00:24:28,224 --> 00:24:31,421
Blokirajte mu svaki izlaz.
Aktivirajte sve kontakte.
182
00:24:31,504 --> 00:24:34,177
Pro�e�lja�emo celu naciju.
Ulovi�emo ga.
183
00:24:45,624 --> 00:24:49,253
Let za Toronto je u 7.15,
i sti�e u 8.10.
184
00:24:49,344 --> 00:24:52,336
A onda ono lepo: Toronto-Be�.
185
00:24:52,424 --> 00:24:56,133
Kre�e u 8.25 i
nema medjusletanja.
186
00:24:56,224 --> 00:24:59,739
U 5.30 sti�e�,
13.30 po lokalnom vremenu
187
00:25:00,104 --> 00:25:05,019
Hvataj tutanj. Ne zna� da �ita�?
Pi�e odr�avanje.
188
00:25:06,304 --> 00:25:07,532
Izvanredno.
189
00:25:07,624 --> 00:25:12,982
Izabrao sam najkra�e veze.
Nema povezanih rezervacija.
190
00:25:13,064 --> 00:25:18,263
U Picburgu �e� na �alteru Nej�onela
da nadje� karte, bi�e� otac Henderson.
191
00:25:18,344 --> 00:25:22,383
U �ikagu ide� na �alter Junejteda.
Tamo si pod imenom Kits.
192
00:25:24,304 --> 00:25:27,501
U Totonto leti� sa Er Kanada,
ime ti je otac Vijeland.
193
00:25:27,584 --> 00:25:31,497
Und tvoj engleski nije ba� najbolji.
194
00:25:32,144 --> 00:25:34,897
Idemo.
195
00:25:36,144 --> 00:25:40,535
- Svidja ti se moje mesto?
- Veoma.
196
00:25:40,624 --> 00:25:43,696
Imam sedamdesetpet studenata
engleske knji�evnosti,
197
00:25:43,784 --> 00:25:49,063
devet �asova nedeljno a
�kolska godina po�inje slede�e nedelje.
198
00:25:49,144 --> 00:25:51,612
I ja te volim.
199
00:25:51,704 --> 00:25:53,934
Svidja ti se Pariz?
200
00:25:54,024 --> 00:25:59,178
Mora� da pazi�. Obe�ao si mi
ne�to i mora�e� to da ispo�tuje�.
201
00:26:02,864 --> 00:26:06,334
- U redu je, o�e.
- Dovidjenja, sine. Bog te blagoslovio.
202
00:26:31,824 --> 00:26:33,815
Helou.
203
00:26:36,344 --> 00:26:40,417
�ta �emo jedno drugom da damo?
204
00:26:40,504 --> 00:26:43,018
Ja �u svoj ra�un da platim.
205
00:26:43,104 --> 00:26:47,382
- �ta ti je moja sestra rekla?
- Da �e biti gadnih trenutaka.
206
00:26:49,344 --> 00:26:52,142
Pri�ala ti je o Al�iru?
207
00:26:55,104 --> 00:26:59,700
Rekla mi je da si bio
poru�nik u padobrancima.
208
00:27:08,504 --> 00:27:12,577
Kad na to pomislim strah me uhvati.
Tebe ne?
209
00:27:15,384 --> 00:27:18,182
Tra�ila sam te, se�a� se?
210
00:27:18,264 --> 00:27:24,260
Ubedila sam Anu da delimo
stan da bih bila u blizini.
211
00:27:39,104 --> 00:27:44,224
Ne mo�emo svi da proma�imo, mister.
Pretra�ite sobu.
212
00:27:58,944 --> 00:28:02,903
Samo se pomeri i
umaza�u ti �ar�ave.
213
00:28:02,984 --> 00:28:04,940
Heroin.
214
00:28:05,024 --> 00:28:08,016
Kopile jedno. Izlasi iz kreveta.
215
00:28:09,344 --> 00:28:11,653
Obuzdaj se malo.
216
00:28:36,024 --> 00:28:38,458
Ima� samo dva izlaza, Skorpio.
217
00:28:39,944 --> 00:28:48,101
Na dnu ovog hodnika je jedan, dug
trideset godina... Ili ide� sa mnom.
218
00:28:48,184 --> 00:28:50,175
POKAZATI BED�
219
00:29:06,504 --> 00:29:08,495
Va�ington Nej�onel Erport.
220
00:29:08,584 --> 00:29:14,978
Na snimcima su putnici sa
leta u 17.15 za Picburg.
221
00:29:20,784 --> 00:29:23,252
Misli� li da je ovo Kros?
222
00:29:24,464 --> 00:29:27,103
Bez ikakve sumnje.
223
00:29:27,184 --> 00:29:29,938
Neki aerodromi
imaju video kamere.
224
00:29:30,025 --> 00:29:34,940
Trake se bri�u na kraju svakog dana.
Imao sam neko predose�anje.
225
00:29:35,025 --> 00:29:37,016
I pokazalo se ispravno.
226
00:29:37,105 --> 00:29:40,620
Trebalo bi da je lako da se sazna
odredi�te nekog sve�tenika.
227
00:29:40,705 --> 00:29:45,904
Obi�no na va�ingtonskom aerodromu
nema mnogo popova u polasku,
228
00:29:45,985 --> 00:29:48,897
ali danas je zavr�ena jedna
konferencija.
229
00:29:48,985 --> 00:29:55,538
vi�e od tri stotine popova otputovalo
je izmedju tri i �est. Kros je bio medju njima.
230
00:29:55,625 --> 00:29:57,616
- Genijalno.
- Sla�em se.
231
00:29:57,705 --> 00:30:01,334
- Neko mu je sigurno pomogao.
- Glasnici.
232
00:30:01,425 --> 00:30:07,580
Plan je bio Krosov.
Sla�e� se, Skorpio?
233
00:30:09,625 --> 00:30:14,176
Dobro, prvi znak slaganja.
234
00:30:16,105 --> 00:30:19,097
Momci, slobodni ste za danas.
235
00:30:23,665 --> 00:30:27,658
Krosa je trebalo
da ubijete u Parizu.
236
00:30:29,945 --> 00:30:31,617
Nema ugovora.
237
00:30:33,385 --> 00:30:37,742
- Uzeli ste novac.
- Vi ste mi ga ostavili.
238
00:30:44,105 --> 00:30:46,460
Za�to?
239
00:30:46,545 --> 00:30:49,537
Kros mi je prvi
predlo�io ugovor.
240
00:30:53,145 --> 00:30:56,103
Je ne igram
kad pravila nisu jasna.
241
00:30:56,185 --> 00:30:59,575
Niko bolje od Krosa
ne ume da ih umrsi.
242
00:31:01,345 --> 00:31:03,142
Sa mnom to nije uradio nikad.
243
00:31:03,225 --> 00:31:06,740
Ho�u Krosa. Ho�u ga mrtvog.
244
00:31:08,145 --> 00:31:12,343
Niko ga ne poznaje bolje
od vas. Nadjite ga.
245
00:31:12,425 --> 00:31:15,895
- Pravite mnoge gre�ke.
- Kao?
246
00:31:15,985 --> 00:31:19,136
Brkate ono �to �elite vi
sa onim �to �elim ja.
247
00:31:19,225 --> 00:31:23,821
Gospodine, nemate mnogo
prostora za pregovore.
248
00:31:23,905 --> 00:31:27,614
Mogu da dam da vas uhapse zbog heroina
ili da vas optu�im za ubistvo Zima.
249
00:31:27,705 --> 00:31:31,857
Va�oj bi vladi odgovaralo
veoma da ima jo� imena.
250
00:31:31,945 --> 00:31:35,017
Va� druga gre�ka, Meklaud.
251
00:31:35,105 --> 00:31:39,178
Kros mi je dao mnogo informacija
svaki put kad smo radili zajedno.
252
00:31:39,265 --> 00:31:43,497
Ni�ta psoebno ali dovoljno
da zainteresuje sud.
253
00:31:43,585 --> 00:31:46,782
Ne bi vam odgovaralo
da dodjem pre neki redovan sud.
254
00:31:49,305 --> 00:31:51,296
�ta vi �elite?
255
00:31:52,345 --> 00:31:54,336
Ho�u da budem unutra.
256
00:31:57,345 --> 00:31:59,336
Gde?
257
00:31:59,945 --> 00:32:01,936
U Bejrutu.
258
00:32:02,745 --> 00:32:04,736
�elite Krosov posao?
259
00:32:05,585 --> 00:32:09,339
Ako ulovite Krosa
ulovi�ete i njegovo mesto.
260
00:32:10,345 --> 00:32:12,336
I jo�.
261
00:32:13,505 --> 00:32:15,973
Dvadesetpet hiljada dolara.
262
00:32:19,585 --> 00:32:22,338
- Gde je Kros?
- I jo�.
263
00:32:22,425 --> 00:32:26,213
Da li uvek zate�ete u�e
do kraja?
264
00:32:26,305 --> 00:32:29,297
- �ta?
- Ho�u da znam motiv.
265
00:32:29,385 --> 00:32:31,580
Naredba.
266
00:32:31,665 --> 00:32:35,055
U CIA-i se se naredbe ne diskutuju.
267
00:32:35,145 --> 00:32:39,536
Ali ja nisam u CIA-i, bar ne
dok ne ulovim Krosa.
268
00:32:40,825 --> 00:32:42,577
Motiv.
269
00:32:42,665 --> 00:32:46,704
Izdajnik je, igra dvostruku igru.
270
00:32:46,785 --> 00:32:50,983
Prodao se neprijatelju
i ima jo� mnogo da mu proda.
271
00:32:51,065 --> 00:32:53,499
Znate li gde se nalazi
Kros ili ne znate?
272
00:32:53,585 --> 00:32:58,136
Ja ne znam. Ali �ovek koji se zove
�arkov to mora da zna.
273
00:32:59,545 --> 00:33:01,661
Sergej �arkov.
274
00:33:01,745 --> 00:33:06,535
Krosov sovjetski suparnik iz
Kaira. Mislite da �e da ode kod njega?
275
00:33:06,625 --> 00:33:11,335
�arkov �e da ode do Krosa.
Ali ne na Srednji Istok. U Evropu.
276
00:33:11,425 --> 00:33:15,657
- Evropa je velika.
- Ho�u podatke o Sergeju �arkovu.
277
00:33:15,745 --> 00:33:20,296
- Koga �ete jo�, osim mene, da po�aljete?
- Gde da po�aljem?
278
00:33:20,385 --> 00:33:22,694
Gde su se �arkov i Kros
sretali?
279
00:33:22,785 --> 00:33:28,018
U mestu poznatom obojici, gde �arkov
verovatno ima sigurnu ku�u.
280
00:33:28,105 --> 00:33:29,902
Spremni su podaci o �arkovu.
281
00:33:33,865 --> 00:33:38,017
Rodjen u Kijevu, 1924.
Studirao u Lenjingradu.
282
00:33:38,105 --> 00:33:41,893
Diplomirao politi�ke nauke
i ekonomiju.
283
00:33:41,985 --> 00:33:44,374
Dobrovoljac u �paniji,
u Talmanovom bataljonu.
284
00:33:44,465 --> 00:33:49,220
Uhap�en u Moskvi 1939. i
osudjen na �est godina prinudnih radova.
285
00:33:49,305 --> 00:33:53,423
Rehabilitovan 1943.
Zadu�en za prostor Balkana.
286
00:33:53,505 --> 00:33:57,657
Nedovoljno podataka sve
do prebacivanja u Irak 1952.
287
00:33:57,745 --> 00:34:02,216
Te�no govori nema�ki,
arapski, francuski, engleski, hebrejski.
288
00:34:03,465 --> 00:34:06,138
Agentska veza: Karlin,
289
00:34:06,225 --> 00:34:08,056
Ludman,
290
00:34:08,145 --> 00:34:09,498
Zemetkin...
291
00:34:09,585 --> 00:34:12,224
Vratite se na agente.
292
00:34:24,465 --> 00:34:27,025
Zaustavite kod Zametkina.
293
00:34:28,745 --> 00:34:32,055
Kad sam do�ao obe�ali
ste mi politi�ki azil.
294
00:34:32,145 --> 00:34:34,818
- Ali i pitanja.
- Da.
295
00:34:34,905 --> 00:34:39,137
Ja sam ve� odgovorio na pitanja.
Za�to sam na aerodromu?
296
00:34:43,345 --> 00:34:46,257
Vrati se u Moskvu, Zametkin.
297
00:34:46,345 --> 00:34:50,702
Nisi nam rekao ni�ta �to ne znamo.
Bio si lukav i zatvoren.
298
00:34:50,785 --> 00:34:54,016
I sva te pri�e o slobodi
su samo tri�arije.
299
00:34:54,105 --> 00:34:58,656
Prebegao si jer si prokockao
dr�avna sredstva.
300
00:34:58,745 --> 00:35:03,978
Pre�li smo preko toga. Ali sad ho�emo
ne�to kamata na na�e ulaganje.
301
00:35:08,665 --> 00:35:15,138
Ako �arkov nije na Srednjem Istoku
a niti ku�i, gde se nalazi?
302
00:35:15,225 --> 00:35:21,380
Mo�da na nekom mirnom mestu,
ne previ�e na istoku niti na zapadu.
303
00:35:21,465 --> 00:35:23,979
Negde su barijere popustile.
304
00:35:24,065 --> 00:35:28,343
Ne znam nijedno takvo mesto.
Da znam rekao bih vam.
305
00:35:28,425 --> 00:35:33,101
Tvoj avion. Aeroflot
broj 379, pravac Moskva.
306
00:35:33,185 --> 00:35:35,619
S druge �e strane da te
sa�ekaju sa ljubavlju.
307
00:35:35,705 --> 00:35:39,698
- 6481 Ilju�inu 009. Over.
- Vi me ubijate.
308
00:35:39,785 --> 00:35:43,414
Oficir federlane za�titne
slu�be 7463. Over.
309
00:35:43,505 --> 00:35:46,815
Spremni za ukrcaj putnika
Andreja Zemtkina. Over.
310
00:35:46,905 --> 00:35:48,896
�ekamo.
311
00:35:48,985 --> 00:35:53,775
Spajanje platforme za
pet sekundi. Over.
312
00:35:54,265 --> 00:35:55,380
�ta mislite o Be�u?
313
00:35:55,465 --> 00:35:58,537
- Be�?
- �ao mi je.
314
00:35:58,625 --> 00:36:00,343
Kako je bilo sa policijom?
315
00:36:00,425 --> 00:36:04,577
Nesporazum. Onaj ko je pre
mene bio u sobi ostavio je uspomenu.
316
00:36:04,665 --> 00:36:06,735
Kakav nesporazum.
317
00:36:06,825 --> 00:36:10,101
Koliko �e� biti odsutan?
Mogu i ja da podjem?
318
00:36:10,185 --> 00:36:13,336
Nemogu�e. Uostalom,
ti ima� �kolu.
319
00:36:14,105 --> 00:36:18,257
- Bi�e opasno?
- Ne. Za�to bi bilo?
320
00:36:21,025 --> 00:36:23,903
Kontaktirao sam na�e u Be�u.
321
00:36:23,985 --> 00:36:30,299
Ima�ete logisti�ku podr�ku
i punu saradnju. I pokri�e tro�kova.
322
00:36:32,065 --> 00:36:35,137
Meklaud je u va�im rukama.
323
00:37:55,345 --> 00:37:58,701
- �panija je bila odavno.
- Tamo su poginuli najbolji.
324
00:37:59,705 --> 00:38:04,699
Ima jedna ku�a na Kurentgase,
na uglu. Idite tamo.
325
00:38:33,585 --> 00:38:36,383
- Gde �emo?
- Ulazi.
326
00:38:44,465 --> 00:38:48,743
- Nisi ba� pri�ljiv.
- Nemam �ta da ka�em.
327
00:41:02,546 --> 00:41:06,255
Vidim da nisi zaboravio svoju
strast prema pozori�tu, �arkov.
328
00:41:06,346 --> 00:41:08,735
Daje malo boje.
329
00:41:12,346 --> 00:41:14,223
Ovi �oferi, jesu li tvoji?
330
00:41:14,306 --> 00:41:17,104
Ne i zvani�no. Stari drugovi.
331
00:41:18,306 --> 00:41:20,740
�uo sam da si u bekstvu, Kros.
332
00:41:20,826 --> 00:41:25,502
- �ta si jo� �uo?
- Meklaud ho�e tvoju krv.
333
00:41:25,586 --> 00:41:28,259
Metak je ispaljen prema tebi.
334
00:41:28,346 --> 00:41:30,462
Kada si to saznao?
335
00:41:30,546 --> 00:41:34,334
- Nedelju dana pre tebe.
- Ko te obave�tava tako dobro?
336
00:41:34,426 --> 00:41:39,420
Istinu da ka�em, pla�am jednog
Bugarina koji radi za Kineze.
337
00:41:42,986 --> 00:41:46,456
- Tvoja ku�a?
- I tvoja, ako ti treba.
338
00:41:47,746 --> 00:41:52,422
Niko za nju ne zna,
ni od mojih a ni od tvojih.
339
00:41:52,506 --> 00:41:56,704
Zna samo nekoliko prijatelja
od poverenja.
340
00:41:56,786 --> 00:42:00,620
- A stanarina?
- Uzmi je na kredit.
341
00:42:00,706 --> 00:42:02,059
Hvala.
342
00:42:02,146 --> 00:42:08,665
Do�i �e trenutak kada �e moji
tra�iti da te isporu�im.
343
00:42:08,746 --> 00:42:14,218
Neko �e vreme da mi daju slobodno,
a onda �e da te tra�e.
344
00:42:17,186 --> 00:42:19,177
I onda?
345
00:42:20,026 --> 00:42:22,859
Moskva je veoma lepa
u prole�e.
346
00:42:22,946 --> 00:42:26,222
Pri�ali su mi da je
zima veoma duga.
347
00:42:26,306 --> 00:42:30,219
Kako misli� da te
tvoja �ena stigne?
348
00:42:30,306 --> 00:42:32,137
Pusti�u je da me stigne.
349
00:42:32,226 --> 00:42:35,855
Predji kod nas. Oni �e
da ti je dovedu.
350
00:42:35,946 --> 00:42:38,096
Ne, Sergej. Ne Moskva.
351
00:42:38,186 --> 00:42:41,656
Ho�u da prekinem. Ne�u
da menjam stranu.
352
00:42:43,106 --> 00:42:45,097
Sedi.
353
00:42:46,146 --> 00:42:49,138
Ponuda za skrovi�te jo� va�i.
354
00:42:51,666 --> 00:42:55,181
A �ta �emo kad
budu po�eli da me tra�e?
355
00:42:55,266 --> 00:42:57,257
Re�i �u ti.
356
00:42:57,346 --> 00:43:03,137
- Naravno, zna� gde da me nadje�.
- U Be�u svuda mogu da te nadjem.
357
00:43:04,146 --> 00:43:08,981
Da li si primetio da nas zamenjuju
358
00:43:09,066 --> 00:43:16,063
mladima lepog i glupog lica
koji prate modu,
359
00:43:16,146 --> 00:43:19,980
sasvim okrenutih u�inku?
360
00:43:20,066 --> 00:43:24,218
Manevranti ma�inama,
pritiska�u dugmadi,
361
00:43:25,346 --> 00:43:29,544
stru�njaci za veoma
komplikovane igra�ke,
362
00:43:30,466 --> 00:43:37,622
i, osim jezi�ke razlike, nikakva druga ne
postoji izmedju Amerikanaca i Sovjeta.
363
00:43:59,066 --> 00:44:01,057
Za dinosauruse.
364
00:44:16,186 --> 00:44:22,819
Mo�da uspete da Krosa sami ubijete,
ali sami ne�ete da ga pronadjete.
365
00:44:22,906 --> 00:44:27,536
- Da li ja pri�am u vetar?
- Ne, slu�am te.
366
00:44:27,626 --> 00:44:31,983
Ali do sada mi nisi rekao
ni�ta �to bi mi osvetlilo put.
367
00:44:32,066 --> 00:44:34,978
Nema� nijedan dokaz da su
Kros i �arkov u Be�u.
368
00:44:35,066 --> 00:44:40,345
Niko od tvojih ne poznaje �arkova.
Ali si proverio dolaske na aerodromu.
369
00:44:40,426 --> 00:44:46,137
Poslednja tri dana do�lo je osam
popova, dva iz Severne Amerike, Mi�el.
370
00:44:46,226 --> 00:44:48,456
Ime ti je Mi�el, jelda?
371
00:44:49,586 --> 00:44:53,545
Dobro, Mi�el, koji od dvojice je Kros?
372
00:44:53,626 --> 00:44:58,336
Onaj sa leta TWA iz Nju Jorka
ili onaj sa Er Kanadom iz Toronta?
373
00:44:58,946 --> 00:45:01,380
Nema na�ina da se sazna.
374
00:45:01,466 --> 00:45:06,256
Kros je bio otac Viland,
Er Kanada iz Toronta.
375
00:45:06,346 --> 00:45:09,418
Poznajem one koji se klade
oslanjaju�i se na intuiciju.
376
00:45:09,506 --> 00:45:12,339
Svi kladioci zavr�e lo�e.
377
00:45:12,426 --> 00:45:15,099
Da je Kros otputovao
iz Va�ingtona za Nju Jorka,
378
00:45:15,186 --> 00:45:20,214
uzeo bi avion Pan Ama, ali
na tom letu nije bilo nijednog popa.
379
00:45:20,306 --> 00:45:24,185
Ne bi �ekao sedam sati
avion kompanije TWA.
380
00:45:24,266 --> 00:45:28,862
Na stoj nikada u mestu kad si u
bekstvu i ne be�i pravom linijom.
381
00:45:28,946 --> 00:45:31,744
To je prva stvar koju me
je Kros nau�io.
382
00:45:31,826 --> 00:45:37,139
Kros je prora�unat. Isplanira sve
sa najmanjom mogu�no��u gre�ke.
383
00:45:37,226 --> 00:45:41,822
Ako ga ne nadjemo zbog gre�ke,
nadjimo ga po njegovoj sposobnosti.
384
00:45:43,026 --> 00:45:48,623
Va�ington Picburg ili
Klivlend. Dve mogu�nosti.
385
00:45:48,706 --> 00:45:51,982
Klivlend ili Picburg �ikago.
386
00:45:53,066 --> 00:45:55,705
Iz �ikaga u Toronto.
387
00:45:55,786 --> 00:45:57,936
Iz Toronta za Be�.
388
00:45:58,026 --> 00:46:03,703
Bez �ekanja du�eg od dvadeset
minuta ili ukupno manje od dvanaest sati.
389
00:46:03,786 --> 00:46:06,254
Viland.
390
00:46:24,866 --> 00:46:27,175
Sva veli�ina Evrope.
391
00:46:27,266 --> 00:46:31,384
Jesi ikada bio u Ermita�u? Ima
slika od kojih zastaje dah.
392
00:46:31,466 --> 00:46:35,823
- Prestani da glumi� vodi�a. �ta ti je?
- Novi dolasci.
393
00:46:49,306 --> 00:46:53,504
- Tako znaju da si tu. Pretpostavio sam.
- Ti stvari nikad ne pretpostavlja�.
394
00:46:53,586 --> 00:46:58,057
Zemetkin, izdajica, sitni
lopov, Meklaud ga dr�i u �aci.
395
00:46:58,146 --> 00:47:01,741
- On je znao za Be�.
- I za skrovi�te?
396
00:47:01,826 --> 00:47:05,296
To znaju samo osobe
u koje imam poverenje.
397
00:47:05,386 --> 00:47:08,298
Mogao bih da sredim
da ga ubiju.
398
00:47:08,386 --> 00:47:10,183
Ne.
399
00:47:12,466 --> 00:47:20,225
Zvao bih te na kafu, ali �e�er
bi privukao previ�e muva.
400
00:47:24,626 --> 00:47:27,823
Sva Krosova poznanstva u Be�u.
401
00:47:29,346 --> 00:47:33,624
Sva Krosova poznanstva
za koja vi znate.
402
00:47:33,706 --> 00:47:39,542
Kontroli�emo sve pozive ka
Americi, telegrame i radiograme.
403
00:47:39,626 --> 00:47:42,424
Ho�u da sve trake donesete ovde.
404
00:47:42,506 --> 00:47:47,899
Kontroli�emo sve ambasade,
ali ako se Kros ne kre�e nevidljiv je.
405
00:47:47,986 --> 00:47:53,936
Krenu�e. Poku�a�e da ga
nadje �ena. Trebaju mu pare i pomo�.
406
00:47:54,026 --> 00:47:56,062
Ne ako predje kod neprijatelja.
407
00:47:56,146 --> 00:48:00,219
- Ne�e.
- Meklaud misli da ho�e.
408
00:48:00,306 --> 00:48:05,175
Da je imao takvu nameru sad bi
bio u Moskvi a ne u Be�u.
409
00:48:05,266 --> 00:48:08,736
Meklaudov je problem
�to razmi�lja kao Meklaud.
410
00:48:08,826 --> 00:48:12,580
Zna� li, Mi�el, �ta je dibuk?
411
00:48:13,426 --> 00:48:16,816
Neka vrsta duha ili
utvare iz jevrejske mitologije.
412
00:48:16,906 --> 00:48:20,899
Duh koji napada
telo �oveka.
413
00:48:22,346 --> 00:48:25,941
Ja sam dibok u
lavirinstskom Krosovom umu.
414
00:48:26,866 --> 00:48:28,857
�ivim u njemu.
415
00:48:31,986 --> 00:48:34,216
Pokrenu�e se.
416
00:48:39,266 --> 00:48:41,257
Tamo je.
417
00:48:47,146 --> 00:48:53,142
Novins i Dor �e da ti poma�u. Oba
su be�lije i odli�ni su agenti.
418
00:48:55,266 --> 00:49:01,102
Za ambasadu on ne postoji,
dakle ne tra�ite pomo�.
419
00:49:25,266 --> 00:49:28,895
- Ima� li malo vremena, Maks?
- Do tri. A i du�e ako ho�e�.
420
00:49:28,986 --> 00:49:32,695
- Jesi gladan?
- Mogu da izdr�im ako po�urimo.
421
00:49:32,786 --> 00:49:34,617
Idemo.
422
00:50:10,946 --> 00:50:12,743
Juni je.
423
00:50:12,826 --> 00:50:16,262
�traus i �traus i opet �traus.
424
00:50:16,346 --> 00:50:23,058
Malo Mocarta, malo Bramsa,
pa onda �traus i �traus i opet �traus.
425
00:50:24,426 --> 00:50:30,296
Be� je jedini grad koji se zbog
turista vra�a u pro�lost.
426
00:50:31,826 --> 00:50:38,618
Kros, mesecima ve� nisam svirao
ni�ta od Vebera ili Berga.
427
00:50:38,706 --> 00:50:42,176
Tri te godine nisam video.
428
00:50:42,266 --> 00:50:44,826
- Imam probleme.
- Mogu da pomognem?
429
00:50:48,026 --> 00:50:50,938
Prvo treba da pita�
kakve probleme imam.
430
00:50:51,026 --> 00:50:54,622
To bi me samo deprimiralo
ili �ak upla�ilo.
431
00:50:54,707 --> 00:50:57,096
Treba mi glasnik.
432
00:50:57,667 --> 00:50:59,578
Konobar.
433
00:50:59,667 --> 00:51:01,658
- Ja?
- Cvai bir.
434
00:51:03,027 --> 00:51:05,177
Dok sam na probama ili
treba da se razbolim?
435
00:51:05,267 --> 00:51:08,782
Ne, nema potreba.
Mo�e� li danas da ode� do banke?
436
00:51:08,867 --> 00:51:12,621
- Stara banka?
- Tamo je kasir koji se zove Karoldi.
437
00:51:12,707 --> 00:51:16,780
Da�e ti klju� od kasete
u kojoj se nalaze tri paketa.
438
00:51:16,867 --> 00:51:19,665
Donesi mi ih.
439
00:51:20,667 --> 00:51:24,706
- �ta radi� ovog vikenda?
- Slobodan sam od petka do ponedeljka.
440
00:51:24,787 --> 00:51:27,779
Da li bi voleo da vidi� Rim?
441
00:51:29,067 --> 00:51:32,298
Ho�u da neko ode do Sare,
neko koga poznaje.
442
00:51:32,387 --> 00:51:37,905
Ako uspem da je pomerim ovih dana,
mo�e� to da uradi�? Stvarno mi je potrebno.
443
00:51:39,307 --> 00:51:42,299
Treba da je odvedem kod Marije?
444
00:52:01,107 --> 00:52:01,823
Ni�ta.
445
00:52:01,907 --> 00:52:07,345
Rekao je da Krosa nije video dvadeset
godina. Mislio je da nije �iv.
446
00:52:07,427 --> 00:52:09,065
Da li je izgledao iskreno?
447
00:52:09,147 --> 00:52:11,138
Rekao bih da jeste.
448
00:52:12,547 --> 00:52:14,617
Da ga pratimo?
449
00:52:14,707 --> 00:52:18,541
Poku�ajmo sa �trosom.
72, Porkornigase.
450
00:52:34,307 --> 00:52:37,185
- Sutra zatvaramo krug.
- Vi ostajete ovde?
451
00:52:37,267 --> 00:52:39,258
Osta�u ovde.
452
00:52:52,707 --> 00:52:57,098
- Odakle ovo?
- Jedan mi je �ovek rekao da vam dam.
453
00:52:57,187 --> 00:53:01,465
- Oko pedeset godina, visok, Amerikanac?
- Da, ali bio je Nemac.
454
00:53:01,547 --> 00:53:03,424
Da, naravno.
455
00:53:41,467 --> 00:53:45,346
Trebalo je to da obavi� u Parizu.
456
00:53:46,827 --> 00:53:48,977
Nije odgovarala cena.
457
00:53:49,067 --> 00:53:51,342
A sada odgovara?
458
00:53:51,427 --> 00:53:53,782
Sada da.
459
00:53:54,467 --> 00:53:56,935
Mogao bih da te ubijem.
460
00:53:58,827 --> 00:54:01,022
Pa onda u�ini to.
461
00:54:02,107 --> 00:54:04,575
Drugu priliku ne�e� da ima�.
462
00:54:06,227 --> 00:54:08,457
Mo�emo da popri�amo?
463
00:54:09,627 --> 00:54:11,618
Naravno.
464
00:54:21,867 --> 00:54:23,698
Da li je Meklaud rekao
za �ta sam kriv?
465
00:54:23,787 --> 00:54:28,815
- Ka�e da si se prodao.
- Veruje� mu?
466
00:54:28,907 --> 00:54:32,456
Da li je ta�no? Ho�u da znam.
467
00:54:32,547 --> 00:54:36,540
Za tvoje li�no obrazovanje?
Ne, nije istina.
468
00:54:39,347 --> 00:54:42,225
- Kakve tu veze ima �arkov?
- On je sa druge strane.
469
00:54:44,227 --> 00:54:47,902
�arkova poznajem skoro
trideset godina.
470
00:54:47,987 --> 00:54:52,458
Bio je saveznik, neprijatelj,
a uvek dobar prijatelj.
471
00:54:53,587 --> 00:54:58,263
Antifa�isti smo od samog
po�etka, kako se govorilo u Va�ingtonu.
472
00:54:58,347 --> 00:55:02,226
Ali se �arkov nije prodao suprotnoj
strani, a nisam ni ja.
473
00:55:02,307 --> 00:55:06,141
- Pa za�to te onda Meklaud �eli mrtvog?
- �to to ne pita� njega?
474
00:55:06,227 --> 00:55:08,218
Pa pitam tebe.
475
00:55:09,867 --> 00:55:14,736
Traga� za Bo�jim svetlom?
Reci ne�to verodostojno.
476
00:55:14,827 --> 00:55:18,740
Kao devoj�ica u beloj haljini
za prvu pri�est.
477
00:55:18,827 --> 00:55:22,900
Ali du�a ti je kao u zatvorskog stra�ara,
zna�i potreba ti je jo� ve�a.
478
00:55:23,427 --> 00:55:29,423
Slagao si me i iskoristio.
Zato �u da te ubijem.
479
00:55:29,507 --> 00:55:34,376
Nikad te nisam lagao.
Iskoristio te jesam ali lagao ne.
480
00:55:35,147 --> 00:55:37,741
Nisam ja organizovao, kunem se.
481
00:55:38,987 --> 00:55:44,061
Ne veruj Meklaudu. Naredio je da
bude� ubijen dva puta, Damask i Marselj.
482
00:55:44,147 --> 00:55:48,299
Zato sam ti dao mnoge podatke
da ima� sa �ime da trguje�.
483
00:55:48,387 --> 00:55:50,855
Du�nik si mi.
484
00:56:04,467 --> 00:56:06,981
- Gde je?
- Gore.
485
00:57:07,547 --> 00:57:11,256
Pro�le vam je no�i bio u �aci
a pustili ste ga da ode.
486
00:57:11,347 --> 00:57:15,863
To �e mo�i da se izvu�e iz mog
izve�taja, ako nema drugih detalja.
487
00:57:15,947 --> 00:57:19,622
Dor ka�e da niste ni
poku�ali da pucate.
488
00:57:20,587 --> 00:57:23,055
Gde mislite da �ete?
489
00:57:24,907 --> 00:57:27,705
Nikada vi�e da ruke nisi
stavio na mene.
490
00:57:55,547 --> 00:57:57,936
Slobodan sam do utorka.
491
00:58:02,307 --> 00:58:04,423
Ho�u da nazove� Va�ington.
492
00:58:04,507 --> 00:58:07,704
Broj i poruka su
u ovoj koverti.
493
00:58:07,787 --> 00:58:11,018
Poruku ponovi ta�no kako je zapisano.
494
00:58:11,107 --> 00:58:13,701
Zovi iz govornice.
495
00:58:13,787 --> 00:58:16,176
Jo� si siguran da ne�e�
ni�ta da me pita�?
496
00:58:16,267 --> 00:58:19,862
Da li bi to ne�to promenilo?
497
00:58:19,947 --> 00:58:21,903
Volim te, Kros.
498
00:58:22,027 --> 00:58:26,703
Volim i ja tebe. Zato te upozorvam
na opasnosti kojima se izla�e�.
499
00:58:26,787 --> 00:58:29,506
Vakcinisan sam.
500
00:58:29,587 --> 00:58:34,900
Zna�, nekada sam mislio da je jedina
muzika koju mogu da �ujem,
501
00:58:34,987 --> 00:58:37,740
bez obzira na to koju
zaista sviram,
502
00:58:37,827 --> 00:58:43,697
ona koja je svirana dok su
ostale odvodili na rad.
503
00:58:43,787 --> 00:58:50,226
Ili muzika kod selekcije, kada smo
sre�ni slati pod tu�eve u komoru.
504
00:58:52,027 --> 00:58:57,863
Sada mogu da slu�am Bramsa...
i da ne pla�em.
505
00:58:58,747 --> 00:59:02,296
Samo jedna slika mi
nikad nije izbledela.
506
00:59:03,787 --> 00:59:09,339
Ona kad ti prolazi� kroz onu
kapiju i odvodi� me ku�i.
507
01:01:06,267 --> 01:01:09,498
Ste�u obru�, sa obe strane.
508
01:01:09,587 --> 01:01:12,340
�ele te.
509
01:01:12,427 --> 01:01:17,057
Nazad ne mogu. Zna� to.
Posle svega ovog ne.
510
01:01:17,147 --> 01:01:22,141
- �ak ni kad bi Rusi popustili om�u.
- Ali tvoja �ena...
511
01:01:24,387 --> 01:01:26,901
Sredi�u da izadje
iz zemlje za dva dana.
512
01:01:28,067 --> 01:01:30,023
Zna� za�to te mrzi Meklaud?
513
01:01:30,107 --> 01:01:35,102
Ti si jedan od Donovanovih
pionira, poslednji medju templarima.
514
01:01:35,188 --> 01:01:40,342
T i se nikada ne predaje�. Dr�i�
ruke u d�epovima, ne pokazuje� po�tovanje.
515
01:01:40,428 --> 01:01:45,183
I ve�erad �e� da se narolja�
sa jednim Rusom.
516
01:01:45,268 --> 01:01:49,147
I vide�e� koja pijanka, Kros.
517
01:01:49,228 --> 01:01:51,696
�ta si ono uvek govorio?
518
01:01:51,788 --> 01:01:54,541
Pijani k'o zemlja.
519
01:01:57,548 --> 01:02:00,062
A posle �emo da se sa�aljevamo.
520
01:02:00,148 --> 01:02:06,986
Da pevamo, ja �u da pla�em, a onda
�u da ti pri�am sme�ne pri�ice.
521
01:02:15,988 --> 01:02:21,142
Reci mami da vrati knjige u
biblioteku. Istekao je rok.
522
01:02:21,228 --> 01:02:25,221
Reci joj da je mnogo volim
i da ne nosi ni�ta te�ko.
523
01:02:28,148 --> 01:02:33,700
To samo �ovek zove majku, Mi�el?
Samo dve stvari se ne uklapaju.
524
01:02:33,788 --> 01:02:38,418
Zvao je telefonsku govornicu
u Va�ingtonu i nema vi�e majku.
525
01:02:38,508 --> 01:02:41,739
Porodica mu je pobijena u logoru.
526
01:02:41,828 --> 01:02:45,946
Nisi obavio unakrsnu kontrolu,
to me je ko�talo jednog dana.
527
01:02:46,548 --> 01:02:50,939
Po�to si veoma a�uran da Meklauda o
svemu obave�tava�, reci mu i to.
528
01:02:54,868 --> 01:02:58,622
Do�ao sam do izvesnog Maksa Langa.
529
01:02:58,708 --> 01:03:02,667
Zvao je iz jedno govornice
u kafeu blizu opere.
530
01:03:02,748 --> 01:03:05,820
Znao si to, ali nisi oti�ao tamo.
531
01:03:05,908 --> 01:03:09,378
- Li�ilo je na slepi kolosek.
- Mo�da je i bio.
532
01:03:09,468 --> 01:03:14,178
ali Langu je trebalo jo� sitnine.
Tra�io je od jednog od kelnera.
533
01:03:14,268 --> 01:03:16,498
Kelner ga poznaje.
534
01:03:16,588 --> 01:03:19,056
To je jedan violon�elista.
535
01:03:20,028 --> 01:03:25,182
A posebno va�no, bio je u otporu
kada je Kros bio oficir za vezu.
536
01:03:25,748 --> 01:03:28,899
Sve u svemu postao je
prokleto suvi�an.
537
01:03:28,988 --> 01:03:32,947
Nema vi�e tajni. Ili bolje,
ne vredi truda da se vi�e kradu.
538
01:03:33,028 --> 01:03:36,623
To je ni�i oblik �ivota.
539
01:03:36,708 --> 01:03:41,099
Razlog njegovog postojanja
je razlog �to postoji.
540
01:03:43,148 --> 01:03:45,537
�ta radi� kog djavola?
541
01:03:48,388 --> 01:03:50,299
Zaboga, Sergej.
542
01:03:50,388 --> 01:03:53,266
�ak i od sebe samog
krije� stvari.
543
01:03:53,348 --> 01:03:56,863
Reci mi, za�to jo� nisi
digao ruke od svega?
544
01:03:57,988 --> 01:04:02,061
Pred tobom je poslednji
iz rase divova.
545
01:04:02,148 --> 01:04:04,708
Ne. Ozbiljno.
546
01:04:04,788 --> 01:04:06,904
Ozbiljno?
547
01:04:06,988 --> 01:04:10,458
Jo� u to verujem.
Jo� sam komunista.
548
01:04:11,988 --> 01:04:17,858
Komunista? Gospode Bo�e,
posle svega onog �to si video?
549
01:04:18,748 --> 01:04:22,741
Video si kako je sistem
postao brutalan, neljudski.
550
01:04:22,828 --> 01:04:27,106
Ne, Kros Video sam kako ga
ljudi pogre�no koriste.
551
01:04:27,868 --> 01:04:30,223
A �ta ka�e� o procesima?
�istkama?
552
01:04:30,308 --> 01:04:36,019
Procesi, �istke: to su re�i
koje si ti negde pro�itao.
553
01:04:37,468 --> 01:04:40,904
Moj je proces bio tako groteskan,
554
01:04:40,988 --> 01:04:45,425
sati ispitivanja tako stra�ni
da sam otupeo.
555
01:04:45,508 --> 01:04:50,502
Kao da su me podvrgli lobotomiji
bez anestezije.
556
01:04:53,268 --> 01:04:55,941
A onda radni logori,
557
01:04:56,028 --> 01:05:01,864
gde su mnogi ljudi,
izvrsni komunisti i prvoborci,
558
01:05:02,468 --> 01:05:07,542
ljudi koji su verovali u ljudsko
dostojanstvo izned svega,
559
01:05:07,628 --> 01:05:14,227
bili kori��eni kao �ivotinje
da zaledjenih nogu prenose drva.
560
01:05:14,308 --> 01:05:19,018
Da to bude rezultat onoga
�emu sam posvetio ceo svoj �ivot...
561
01:05:19,108 --> 01:05:24,580
Zar tada nisi primetio �ta
se u stvari dogadja?
562
01:05:24,668 --> 01:05:30,345
U tom sam trenutku razmi�ljao
�ta se dogodilo meni.
563
01:05:30,428 --> 01:05:35,343
Skoro svi smo bili komunisti,
ne staljinisti. Zato smo bilili tamo.
564
01:05:35,428 --> 01:05:39,137
Ni�ta nije moglo da iz
mene izbaci moje ideje.
565
01:05:39,228 --> 01:05:43,938
Jo� uvek sam bio komunista. Nije mogao
Staljin da mi uni�ti veru.
566
01:05:44,628 --> 01:05:49,782
A sada glupi i odvratni sistem
�alje tenkove na Prag,
567
01:05:49,868 --> 01:05:53,099
jer nema ma�tu,
568
01:05:53,188 --> 01:05:56,100
ni on ne mo�e da uni�ti
moju veru.
569
01:05:57,108 --> 01:05:59,576
I dalje sam komunista.
570
01:06:01,708 --> 01:06:04,859
I dalje si budala.
571
01:06:04,948 --> 01:06:08,736
I dalje slu�i� tom
odvratnom, glupom sistemu.
572
01:06:14,348 --> 01:06:20,821
I kad me priteraju uza zid,
isporu�i�u te njima.
573
01:06:22,028 --> 01:06:27,056
Ju�e u 16.20 Sara Kros
je imala gradski telefonski poziv
574
01:06:27,148 --> 01:06:31,938
sa istom porukom koja je presretnuta
u Be�u za nekoga ovde u Va�ingtonu.
575
01:06:32,028 --> 01:06:34,542
Ne znamo koji je broj
bio pozvan.
576
01:06:34,628 --> 01:06:39,258
Sara Kros je iza�la iz ku�e u 17.05.
Vodite ra�una da nosi torbu.
577
01:06:39,348 --> 01:06:44,502
Mo�da je u njoj neki paket veli�ine
knjige ali se spolja ne vidi.
578
01:06:45,148 --> 01:06:47,503
Uputila se u ovu zgradu.
579
01:06:47,588 --> 01:06:53,424
Kros tu ima neki name�taj koji
je iz vreman kada je �enu vratio iz Kaira.
580
01:06:53,508 --> 01:06:58,502
Prijavila se, uzela klju�eve
i popela se gore, zadr�av�i se �est minuta.
581
01:06:58,588 --> 01:07:03,104
Slu�beniku je rekla da treba
da izmeri neki ormari�.
582
01:07:03,788 --> 01:07:09,704
Rekla je da nije uzela ni�ta.
Zatim se uputila u Kongresnu Biblioteku.
583
01:07:09,788 --> 01:07:14,908
Unutra nemamo snimljeni materijal, ali
za njom je u�ao na� �ovek.
584
01:07:14,988 --> 01:07:19,698
Bilo je mnogo turista i
vreme pred zatvaranje.
585
01:07:19,788 --> 01:07:28,025
Nisakim nije razgovarala niti ostavila
ne�to, samo se �etala hodnicima.
586
01:07:28,108 --> 01:07:33,466
Ali ka izlazu pro�la je kroz grupu
turista sa vodi�em.
587
01:07:33,548 --> 01:07:36,346
Nije mogu�e proveriti ko
su bili ti turisti.
588
01:07:38,148 --> 01:07:41,140
Iz zgrade je iza�la u 17.49.
589
01:07:43,148 --> 01:07:46,106
- Mo�da je predala paket.
- Eventualno srela kontakt?
590
01:07:46,188 --> 01:07:48,065
Verovatno je u toj grupi neko bio.
591
01:07:48,148 --> 01:07:52,539
Ili je ona ne�to preuzela. Kartu,
paso�, uputstva za bekstvo.
592
01:07:52,628 --> 01:07:54,505
Predvidja se njen beg.
593
01:07:54,588 --> 01:07:57,466
Ho�u da se izvr�i pretres njenog stana.
594
01:07:57,548 --> 01:08:04,181
Zovite Heka Tomasa, on je
kom�ija, recite da je pozove na ve�eru.
595
01:08:04,268 --> 01:08:07,305
Nadjite nekog lopova koji �e
da uvede nekog od na�ih u stan.
596
01:08:07,388 --> 01:08:10,585
Upoznajte ga sa onim
�to treba da tra�i.
597
01:08:10,668 --> 01:08:17,346
Neka sve izgleda kao obi�na plja�ka.
Lopov mora da ostavi tragove.
598
01:08:17,428 --> 01:08:19,862
Mi �emo da ih pokupimo.
599
01:10:00,708 --> 01:10:05,907
Ni�ta. Ali u d�epu je
imao telefonsku poruku.
600
01:10:07,148 --> 01:10:10,982
Rukopis je Krosov.
Ja �u da popri�am sa Langom.
601
01:10:11,828 --> 01:10:14,626
Mrtav je. Nije hteo da pri�a.
602
01:11:43,188 --> 01:11:45,827
Kola. Poku�aj da ga zatvori�.
603
01:12:53,989 --> 01:12:55,980
Ostani gore.
604
01:19:16,429 --> 01:19:19,307
Umorna sam, Helen,
i nisam ba� za dru�tvo.
605
01:19:19,389 --> 01:19:22,745
Hvala ti za sve,
i pozdravi s moje strane Heka.
606
01:19:22,829 --> 01:19:26,185
Svrati sutra ujutru na kafu.
607
01:20:26,429 --> 01:20:29,387
- Znam tu muziku...
- Sre�o, nema vi�e ni�ta za pi�e.
608
01:20:29,469 --> 01:20:33,508
- Pogledaj u kuhinji.
- Nema ni�ta ni tamo.
609
01:20:35,229 --> 01:20:39,825
- Gde je Sara?
- Ku�i. Nije u formi.
610
01:20:39,909 --> 01:20:41,501
O Bo�e, ne.
611
01:20:55,509 --> 01:20:59,024
Vr�a se u ku�u.
Da je stignem?
612
01:20:59,109 --> 01:21:01,987
Ne, budite van toga.
Zovi, obavesti ga.
613
01:21:33,789 --> 01:21:35,302
Idem ja.
614
01:21:58,789 --> 01:22:01,986
Blagi Bo�e!
�ta se tamo dogodilo?
615
01:23:57,630 --> 01:23:59,348
Sada.
616
01:24:02,990 --> 01:24:05,629
Napravili ste jo� jedno �i��enje,
mister Mi�el.
617
01:24:05,710 --> 01:24:08,668
I dalje uz blagoslov
mojih rukovodioca.
618
01:24:08,750 --> 01:24:12,140
Ne svidja mi se da na mom
putu imam ljude kao vi.
619
01:24:12,230 --> 01:24:15,620
Izgubio sam jo� jednog �oveka
a ova budala misli da je to zabavno.
620
01:24:15,710 --> 01:24:18,543
Nisi samo izgubio jo�
jednog �oveka.
621
01:24:18,630 --> 01:24:23,067
Izgubio si �arkova. �to
zna�i da smo izgubili Krosa.
622
01:24:25,150 --> 01:24:32,306
Kros bi mogao da bude vredniji,
vi�e spreman na saradnju
623
01:24:32,390 --> 01:24:35,462
ako mu pomognemo ne
postavljaju�i uslove.
624
01:24:36,470 --> 01:24:38,620
Mi ne mislimo tako.
625
01:24:38,710 --> 01:24:42,225
Aleks, ti ne razmi�lja�,
ti slu�a� naredjenja.
626
01:24:42,310 --> 01:24:45,302
Isto kai i ti.
627
01:24:45,390 --> 01:24:52,421
Ti i ja imamo iste naredbe.
Ubaci Krosa na sutra�nji let za Moskvu.
628
01:24:52,510 --> 01:24:55,308
Tvoja bliskost sa njim mogla
bi da ti bude uzvra�ena...
629
01:24:55,390 --> 01:24:59,065
Aleks, podse�a� me na jednu osobu
koju sam nedavno upoznao.
630
01:24:59,150 --> 01:25:03,302
- Na koga?
- �udno, nije mi nikada rekao kako se zove.
631
01:25:05,310 --> 01:25:10,338
I on je, kao ti, svoju karijeru bazirao
na striktnom vr�enju poslu�nosti.
632
01:25:10,430 --> 01:25:12,944
Vera u revoluciju
dolazila mu je iz knjiga.
633
01:25:13,030 --> 01:25:18,184
marksizam iz sa�vakane ka�e
koja se lako vari.
634
01:25:18,270 --> 01:25:24,584
Gradio je socijalizam u jednoj
zemlji od kostiju koje je pokupio u kosturnici.
635
01:25:27,670 --> 01:25:30,980
Bilo je mnogo takvih
kao �to je on 1939.
636
01:25:50,110 --> 01:25:53,182
Vi�e ne mogu da ti dajem vreme.
637
01:25:54,830 --> 01:25:58,300
- Dva dana.
- Tra�i�e moju glavu na poslu�avniku.
638
01:26:02,030 --> 01:26:04,021
Malkin?
639
01:26:05,990 --> 01:26:08,265
Jo� jedan pedantni gad.
640
01:26:08,350 --> 01:26:10,341
Bolje je da se obu�e�.
641
01:26:17,670 --> 01:26:24,667
Zna�, Sergej, ja bih izdr�ao
vi�e od tebe u zavorenoj sobi.
642
01:26:24,750 --> 01:26:27,310
I ne pomi�ljaj na to.
643
01:26:30,590 --> 01:26:32,581
Za tebe.
644
01:26:35,110 --> 01:26:40,468
U�ini mi uslugu. Be�i,
�to br�e i �to je mogu�e dalje.
645
01:26:40,550 --> 01:26:44,384
Sada ima� samo neprijatelje.
Na obe strane.
646
01:26:45,350 --> 01:26:49,821
Ne tra�i opravdanje za svako slovo
iz abecede. Jeste sve o�istili?
647
01:26:49,910 --> 01:26:54,586
Morison je u bolnici, prati ga na�e
lekarsko osoblje. Ima gadnu ranu.
648
01:26:54,670 --> 01:26:56,979
- Lopov?
- Pobegao. Nevidljiv.
649
01:26:57,070 --> 01:27:00,426
- Niko nije nevidljiv.
- Blokirajmo policijsku istragu.
650
01:27:00,510 --> 01:27:03,547
- Nemamo to pravo.
- Imamo, kod �efova.
651
01:27:03,630 --> 01:27:08,579
Ako prondaju Milnea mrtvog to �e
da pokrene pitanja i dublju istragu.
652
01:27:08,670 --> 01:27:14,381
U redu, ali po�aljite Morisona daleko
od Va�ingtona. Po�aljite ga u Panamu.
653
01:27:14,470 --> 01:27:16,426
Ima gadnu ranu.
654
01:27:17,230 --> 01:27:20,028
Ne�u da zapla�em ako
ta budala umre.
655
01:27:45,910 --> 01:27:48,902
Promenio si mi�ljenje, prijatelju?
656
01:27:51,230 --> 01:27:53,869
Imam ru�ne vesti.
657
01:27:54,710 --> 01:27:59,420
Na�a sestra Sara sada le�i u miru
pored Isusa.
658
01:28:00,030 --> 01:28:03,181
Sa verom i nadom u ve�ni �ivot,
659
01:28:03,270 --> 01:28:07,741
milosti bo�joj poveravamo Saru.
660
01:28:08,470 --> 01:28:10,859
Povratak lovca.
661
01:28:10,950 --> 01:28:14,829
Da sam na va�em mestu rezervisao
bih mesto. Simpati�no je ovo groblje.
662
01:28:14,910 --> 01:28:17,265
Mislite da sam ja odgovoran?
663
01:28:17,350 --> 01:28:21,104
- Tako �e da misli Kros.
- Mislite da �e da se vrati?
664
01:28:22,110 --> 01:28:24,101
A vi ne?
665
01:28:25,350 --> 01:28:28,183
Imamo dokaze da je u Moskvi.
666
01:28:28,270 --> 01:28:32,707
Onda upalte sve�u. I pomolite se.
667
01:28:35,350 --> 01:28:38,740
�to se nas ti�e
ugovor je jo� va�e�i.
668
01:28:49,510 --> 01:28:50,909
Za�to Bahnhof?.
669
01:28:50,990 --> 01:28:54,380
Sva su lica anonimna
na �elezni�koj stanici.
670
01:28:54,470 --> 01:28:56,779
Siguran si da ne�e da bude problema?
671
01:28:56,870 --> 01:29:01,944
Tamo je, spreman za put.
672
01:29:22,510 --> 01:29:26,105
Negativi i fotosi su
snimljeni na putu za Moskvu.
673
01:29:26,190 --> 01:29:28,988
Mogu�nosti interpretacije
su ograni�ene,
674
01:29:29,070 --> 01:29:33,427
ali prilo�eni izve�taj
osvetljava nejasnije zone.
675
01:29:33,510 --> 01:29:36,547
Ti se opra�ta� od Krosa.
676
01:29:36,630 --> 01:29:40,987
Mogao bi da proba� da negira�,
ali to bi bila slaba�na odbrana,
677
01:29:41,070 --> 01:29:46,303
i u najboljem slu�aju bio bi
optu�en za nekompetentnost.
678
01:29:53,670 --> 01:29:56,138
Savetujem ti da predje�
kod neprijatelja.
679
01:30:00,310 --> 01:30:04,428
Kros, �arkov silaze sa jednog
sovjetskog aviona Ilju�in.
680
01:30:04,510 --> 01:30:09,300
Kako nam je re�eno ova slika je napravljena
sa krova moskovskog aerodroma.
681
01:30:09,390 --> 01:30:13,178
U laboratoriji ka�u da je mogu�e,
ali da nema sigurnih dokaza.
682
01:30:13,270 --> 01:30:16,421
Kros se rukuje sa
jo� tri osobe.
683
01:30:16,510 --> 01:30:20,298
U pozadini �arkov pokazuje
da su ta trojica visoki funkcioneri.
684
01:30:20,390 --> 01:30:24,383
Ne znamo ko su ova dvojica,
ali ovo bi mogao da bude Stolipin,
685
01:30:24,470 --> 01:30:27,268
�ef Arapske sekcije u Moskvi.
686
01:30:27,350 --> 01:30:29,341
Ovde imamo jedno aerodromsko sredstvo.
687
01:30:29,430 --> 01:30:35,426
Uve�anjem smo uspeli da utvrdimo
da je tablica moskovska.
688
01:30:35,510 --> 01:30:37,626
To je prvi materijalni
dokaz koji imamo.
689
01:30:37,710 --> 01:30:41,703
Sve ostalo su pove�anja
kako bi se ispitao svaki detalj.
690
01:30:41,790 --> 01:30:46,341
Analizom svake slike zaklju�ili
smo da je verovatno u pitanju Moskva.
691
01:30:46,430 --> 01:30:49,740
Ali mogao bi to da bude i
Prag ili Budimpe�ta.
692
01:30:52,310 --> 01:30:55,427
- A gde je sada �arkov?
- U Kairu.
693
01:30:55,510 --> 01:30:58,263
Oti�ao je tamo
direktno iz Moskve.
694
01:30:58,350 --> 01:31:02,025
Oopozcija radosno pri�a
o skora�njem dr�avnom udaru.
695
01:31:03,150 --> 01:31:06,301
Kros je pre�ao na drugu stranu.
696
01:31:06,390 --> 01:31:09,188
Skorpio ga jo� �eka.
697
01:31:10,630 --> 01:31:12,268
Taj je Francuz beskorisan.
698
01:31:21,470 --> 01:31:25,224
Mogao si da uzme� onu lepu
abisinsku ma�ku u prodavnici.
699
01:31:25,310 --> 01:31:27,301
Ja volim ma�ke sa ulice.
700
01:31:32,350 --> 01:31:35,308
Zva�u te San Cu.
701
01:31:35,390 --> 01:31:37,346
Koi je San Cu?
702
01:31:37,430 --> 01:31:41,309
- Jedan u�itelj iz rata. Jelda, maco?
- Kladim se da ima buve.
703
01:31:41,390 --> 01:31:43,460
To je znak njene nezavisnosti.
704
01:31:43,550 --> 01:31:46,144
Htela sam da ti poklonim
ne�to lepo, egzoti�no.
705
01:31:46,230 --> 01:31:51,350
Htela si da mi pokloni� ne�to �to
bih voleo. U redu, uze�u ovu.
706
01:31:51,430 --> 01:31:57,426
Te su gratis. Ako ne�to �elite
da ostavite imamo sandu�e za priloge.
707
01:32:03,430 --> 01:32:05,898
Da li treba da mu dajemo
neku drugu specijalnu hranu?
708
01:32:06,030 --> 01:32:09,306
A, ne. Kad bude gladno jede sve.
709
01:32:09,390 --> 01:32:12,905
Samo par re�i, gospodine Lorije.
Treba nam nekoliko minuta.
710
01:32:16,110 --> 01:32:19,898
Meklaud je zatvorio Krosov slu�aj.
711
01:32:20,790 --> 01:32:23,258
Da li je to prijateljska informacija?
712
01:32:23,350 --> 01:32:26,501
Ne. Do�ao sam na sopstvenu inicijativu.
713
01:32:27,590 --> 01:32:31,378
- Voleo bih va�e mi�ljenje.
- Znate �ta ja mislim.
714
01:32:33,630 --> 01:32:36,940
Ovaj bi aerodrom mogao
da bude moskovski.
715
01:32:38,270 --> 01:32:40,181
- Stvarno?
- Mislimo da jeste.
716
01:32:40,270 --> 01:32:43,421
Ali bi mogao da bude i
pra�ki ili pe�tanski.
717
01:32:43,510 --> 01:32:46,308
Radi se o geografskim pitalicama.
718
01:32:47,670 --> 01:32:51,663
I dalje mislite da �e
Kros da se vrati?
719
01:32:53,710 --> 01:32:59,103
Ako je u Moskvi, te�ko da bi ga
doveli a onda pustili da ode.
720
01:32:59,190 --> 01:33:05,186
Ne znam da li je u Moskvi i
ne znam �ta nameravaju Rusi.
721
01:33:05,270 --> 01:33:08,262
Ali znam �ta namerava Kros.
722
01:33:08,350 --> 01:33:10,944
�ta mislite da bih ja
trebalo da uradim?
723
01:33:11,030 --> 01:33:15,421
Sedite na Meklaudovu stolicu
i vidite da li vam odgovara.
724
01:33:16,230 --> 01:33:18,698
Uskoro �e da bude prazna.
725
01:33:23,950 --> 01:33:29,388
Prona�li smo lopova. Zove se
Pol Milne. U bekstvu je, upla�en.
726
01:33:29,470 --> 01:33:33,463
Ja bih da ga ��epamo ve�eras.
Sutra bi mogao da odmagli.
727
01:33:34,590 --> 01:33:39,266
Unapred je osudjen. Ako ga uhvate
zaradi�e do�ivotnu iako nikog nije ubio.
728
01:33:39,350 --> 01:33:44,584
Panduri moraju da jure za nim,
ali ne mogu da ga uhvate.
729
01:33:44,671 --> 01:33:49,108
Pri�a se da im je re�eno da budu mirni,
ali njima to nije u redu.
730
01:33:49,191 --> 01:33:53,423
Verovatno maslo nekog sa vi�eg nivoa.
Misli� li da je lopov bio samo pokriu�e?
731
01:33:53,511 --> 01:33:57,743
Mo�da jeste, ako su imali dobar razlog.
Koji je Mileov profil?
732
01:33:57,831 --> 01:34:04,145
Obija� u ko�nim rukavicama,
nikad nije koristio pi�tolj ili no�.
733
01:34:04,231 --> 01:34:09,021
Raspitivao sam se, niko ne
ka�e da je on pucao na tvoju �enu.
734
01:34:10,111 --> 01:34:13,262
Ali zna� gde mogu da ga nadjem.
735
01:34:38,071 --> 01:34:40,062
�ta se dodjavola de�ava?
736
01:34:41,391 --> 01:34:43,382
A ko ste vi?
737
01:34:48,511 --> 01:34:50,581
Gospode, to je benzin!
738
01:34:50,671 --> 01:34:52,662
Ko ste vi?
739
01:34:53,791 --> 01:34:55,782
�ibicu.
740
01:34:55,871 --> 01:34:57,862
Sveti Bo�e.
741
01:35:01,231 --> 01:35:05,144
- Posao kad je ubijena �ena.
- Nisam je ja ubio, kunem se.
742
01:35:05,231 --> 01:35:06,630
A ko je?
743
01:35:06,711 --> 01:35:09,464
Anga�ovali su me. Neki
tip, ne znam kako se zove.
744
01:35:09,551 --> 01:35:13,669
- Rekao ti je �ta da tra�i�?
- Neku svesku, neki paket.
745
01:35:13,751 --> 01:35:16,140
Dokumenta, pisma, bilo �ta pisano.
746
01:35:16,231 --> 01:35:19,029
- Da li je on pucao?
- Jeste.
747
01:35:19,111 --> 01:35:22,820
�ene je iznenada nai�la,
dr�ala je pi�tolj u ruci.
748
01:35:24,551 --> 01:35:27,941
Po�ela je da puca i on je ubio.
749
01:35:35,031 --> 01:35:39,104
Prestani da pu�i�, lopu�o.
�kodi zdravlju.
750
01:35:45,871 --> 01:35:48,863
- Sada zna�.
- Sada znam.
751
01:35:51,271 --> 01:35:56,061
Kako �e� da dodje� do tog tipa
ako je tako visoko kako ka�e�?
752
01:36:02,911 --> 01:36:05,744
- Mif Vilson.
- Skupo �e da te ko�ta.
753
01:36:05,831 --> 01:36:11,781
Mogu da platim. Imam para da mogu
planinu da kupim, a sad mi vi�e ne trebaju.
754
01:36:20,591 --> 01:36:25,062
Znam da si napolju, Kros.
Ose�am.
755
01:36:45,871 --> 01:36:48,431
- Mif. Kako ide?
- Odli�no.
756
01:36:48,511 --> 01:36:51,503
- Ima� vremena? Izadjimo i popri�ajmo.
- Naravno.
757
01:36:54,831 --> 01:36:59,302
Mif, se�a� se onog posla koji si
odradio za mene u Mi�igenu?
758
01:36:59,391 --> 01:37:04,260
Ho�u da se pobrine� za nekog.
Bi�e u crnom Kadilaku.
759
01:37:09,351 --> 01:37:13,469
Luda�e, �ta radi�?
760
01:37:14,551 --> 01:37:16,542
Predivno je.
761
01:37:17,351 --> 01:37:21,139
- Idemo u Pariz.
- Kada?
762
01:37:21,231 --> 01:37:24,587
Sutra. Potra�i�emo stan.
763
01:37:24,671 --> 01:37:27,390
- Pa ve� ima� jedan.
- Ho�u da nadjem novi.
764
01:37:28,071 --> 01:37:32,383
Ti si lud. Zna� to, jelda?
Za ludnicu.
765
01:37:39,951 --> 01:37:41,942
Volim te.
766
01:37:48,391 --> 01:37:55,547
Ako mi se ne�to desi, ako me
zadr�e na aerodromu ili sli�no,
767
01:37:56,911 --> 01:38:01,541
odnesi ovo u francusku ambasadu,
izvesnom �ilu Musou.
768
01:38:04,231 --> 01:38:06,620
I predaj mu.
769
01:38:06,711 --> 01:38:08,941
On �e da zna �ta da uradi.
770
01:38:09,031 --> 01:38:14,025
Ne, ne pitaj me sada ni�ta.
Uskoro �u sve da ti ispri�am. U Parizu.
771
01:38:14,111 --> 01:38:16,466
U problemima si?
772
01:38:16,551 --> 01:38:20,100
Ne. Ovo je moja polisa osiguranja.
773
01:38:21,711 --> 01:38:24,908
Zna� da sam starinski tip,
zato �u da ti kupim prsten.
774
01:38:24,991 --> 01:38:29,223
A znam i jedno mesto gde se
odli�no jede.
775
01:38:32,791 --> 01:38:35,510
- Vidimo se u ponedeljak.
- Prijatno ve�e.
776
01:38:35,591 --> 01:38:40,745
Idem na aperitiv. Ovaj prokleti grad
�ivi na Martiniju i ogovaranjima.
777
01:39:13,631 --> 01:39:16,350
- Stigli smo.
- Da li je ovo mesto?
778
01:39:16,431 --> 01:39:18,149
- Ovde je u redu.
- Dobro.
779
01:39:18,231 --> 01:39:20,222
Ti idi.
780
01:39:48,751 --> 01:39:51,743
Ostanite u kolima, gospodine
Meklud. Ja �u da sredim.
781
01:39:55,831 --> 01:39:59,665
- Ne pomerajte me.
- Zovite hitnu pomo�.
782
01:40:02,071 --> 01:40:04,107
Ne pomerajte me.
783
01:40:25,351 --> 01:40:28,024
Brzo, zovite hitnu pomo�.
784
01:40:34,871 --> 01:40:37,431
Avion ti iz Dalasa pole�e u 7.50.
785
01:40:39,751 --> 01:40:41,742
- Sre�no.
- Hvala.
786
01:40:45,351 --> 01:40:48,502
- Vidimo se tamo.
- Da.
787
01:40:54,111 --> 01:40:58,901
Imali ste pravo, Skorpio.
Trebalo je da vas poslu�amo.
788
01:40:59,911 --> 01:41:03,506
Ho�ete li sada da
realizujete va� ugovor?
789
01:41:05,111 --> 01:41:06,624
Van igre sam.
790
01:41:07,791 --> 01:41:10,828
I dalje �elimo Krosa.
791
01:41:10,911 --> 01:41:17,066
Stupi�e u vezu sa neprijateljem,
oko poslednje velike isporuke.
792
01:41:17,151 --> 01:41:20,939
Niste mi predo�ili nijedan dokaz
da je Kros izdajnik.
793
01:41:21,871 --> 01:41:27,628
Sve same pretpostavke. Ne
pla�aju ni deset minuta mog vremena.
794
01:41:27,711 --> 01:41:30,862
Ho�ete dokaze?
795
01:41:32,311 --> 01:41:35,508
Ne mislite valjda da
je Meklaud bio psihopata?
796
01:41:35,591 --> 01:41:39,630
Mentalni bolesnik koji nala�e ubijanje
samo da popuni svoj dan?
797
01:41:39,711 --> 01:41:44,421
Ne. On je bio profesionalac, kao i
Kros, ali uz veliku razliku.
798
01:41:44,511 --> 01:41:49,301
Bio je po�ten. Imao je samo dva boga:
efikasnost i du�nost.
799
01:41:49,391 --> 01:41:51,985
Kros je dvostruki agent.
800
01:41:53,991 --> 01:41:57,904
Za tajne slu�be svaki dokaz
je obavezno vezan za okolnosti,
801
01:41:57,991 --> 01:42:06,228
ali Kros je imao dva ra�una u
banci u Cirihu, pod brojem ma 30-98-71.
802
01:42:06,311 --> 01:42:09,542
Ovde mo�ete da vidite
njegov potpis,
803
01:42:09,631 --> 01:42:14,864
isti kao na kartici
Ameriken Ekspresa.
804
01:42:14,951 --> 01:42:22,790
Samo na tom je ra�unu imao 238.000 dolara,
umanjeno u ovoj godini na 124.000.
805
01:42:24,711 --> 01:42:32,550
Ako �elite mo�ete da zaustavite
sliku koriste�i kontrolni panel.
806
01:42:32,631 --> 01:42:38,820
Drugi njegov ra�un rezultira u Panami,
na ime Robert Krostvejt.
807
01:42:38,911 --> 01:42:42,187
Kredit: 19.500 dolara.
808
01:42:42,271 --> 01:42:47,982
Ima i ra�un u Dalasu
na ime D�erald Kros.
809
01:42:48,071 --> 01:42:52,861
Stanje u januaru '73: 60.000 dolara.
810
01:42:52,951 --> 01:42:56,227
Njegov je posao podrazumevao
kontakte sa neprijateljem.
811
01:42:56,311 --> 01:42:59,428
Kros je poznavao ljude
kao �to su �arkov, ali...
812
01:42:59,511 --> 01:43:05,700
Ovde je u Parizu sa Rejmonom Useinom,
�ovekom za koga hje rekao da ga ne poznaje.
813
01:43:05,791 --> 01:43:10,546
Sa Robertom Simondsom u Bejrutu, jo�
jedno ime koje nije pominjao u izve�tajima.
814
01:43:10,631 --> 01:43:14,067
Ponovo Kros u arapskom gerilskom
kampu sa Salemom Demoumom.
815
01:43:14,151 --> 01:43:20,590
Dobili su va�ne informacije
iz neidentifikovanog izvora,
816
01:43:20,671 --> 01:43:24,346
koje su mogli da dobiju
i od Krosa.
817
01:43:24,431 --> 01:43:28,185
Kad mu se �ena vratila u Va�ington,
dali smo da je prate.
818
01:43:28,271 --> 01:43:32,389
S punim pravom verujemo da
je kori��ena kao kurir.
819
01:43:32,471 --> 01:43:36,180
Ovo je snimak koji je napravio
jedan na� agent. Ovde izlazi
820
01:43:36,271 --> 01:43:41,026
nakon �to je primila poruku
koju ste vi presreli u Be�u.
821
01:43:41,111 --> 01:43:45,070
U�la je u ovu zgradu. Tamo je
Kros dr�ao neke predmete.
822
01:43:45,151 --> 01:43:50,748
a onda se uputila u Kongresnu
Biblioteku, verujemo da bi prenela poruku.
823
01:43:50,831 --> 01:43:54,744
Zgrada je bila puna turista.
Mogla je ne�to da preda.
824
01:43:54,831 --> 01:43:58,665
Na� agent ne mo�e da bude siguran
jer nije smeo da snima.
825
01:43:58,751 --> 01:44:02,824
Iza�la je u 17.49,
neposredno pred zatvaranje.
826
01:44:22,632 --> 01:44:24,270
Ja sam te tra�ila, se�a� se?
827
01:44:24,352 --> 01:44:29,506
Ubedila sam An da delimo stan
kako bih ti bila blizu.
828
01:44:29,592 --> 01:44:32,584
Ja sam te potra�ila, se�a� se?
829
01:45:08,952 --> 01:45:11,466
Laku no�.
830
01:46:38,152 --> 01:46:41,781
Mora�e� da me gled� u
o�i dok me ubija�.
831
01:46:41,872 --> 01:46:46,263
Ne�e mi to biti te�ko.
Ne ovog puta.
832
01:46:46,352 --> 01:46:49,549
Ne, ti, Francuzu, ima�
talenta i za prodaju.
833
01:46:49,632 --> 01:46:55,502
Ugovor si prihvatio, hteo si
da udje� u CIA-u. Hteo si moje mesto,
834
01:46:55,592 --> 01:46:58,629
i hteo si jednog Meklauda koji
bi preuzeo tvoje grehe.
835
01:46:58,712 --> 01:47:01,510
Bio sam zavr�io sa tobom.
836
01:47:01,592 --> 01:47:07,224
Oti�ao bih ku�i sa njom sutra.
Ona mi je bila izlazna karta.
837
01:47:07,312 --> 01:47:13,421
Stvarno mi je �ao zbog devojke.
Ali nisma znao tvoje planove.
838
01:47:13,512 --> 01:47:16,868
Bila je samo kurir
i bila je odli�na.
839
01:47:21,632 --> 01:47:25,341
Mnogo je radila da
bi mogla ovo da ima.
840
01:47:31,312 --> 01:47:34,463
Obavi posao, Skorpio.
Trebalo bi da ti bude lako.
841
01:47:35,552 --> 01:47:39,261
U�ini�e� uslugu obojici,
842
01:47:39,352 --> 01:47:42,867
a postoji jo� i mogu�nost
da te ostave da �ivi�.
843
01:47:42,952 --> 01:47:45,591
Dvoje za jednog.
844
01:48:05,312 --> 01:48:10,306
Na kraju Meklaudovog ofisa
nalazi se jedna soba
845
01:48:12,152 --> 01:48:14,746
gde odrasli ljudi igraju jednu igru.
846
01:48:14,832 --> 01:48:20,304
Ne�to kao Monopol,
samo �to se mnogi povrede.
847
01:48:24,192 --> 01:48:28,185
Ne postoji dobro a
ne postoji ni zlo.
848
01:48:29,432 --> 01:48:32,151
Gospode.
849
01:48:33,032 --> 01:48:41,224
Cilj nije da se pobedi...
a ni da se izgubi,
850
01:48:41,912 --> 01:48:46,861
va�no je da se ostane u igri.
851
01:49:26,992 --> 01:49:32,501
OBRADA I PREVOD
Studio DONATO
852
01:49:35,501 --> 01:49:39,501
Preuzeto sa www.titlovi.com
70906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.