All language subtitles for The Canterbury Tales (1972) Criterion (1080p BluRay x265 10bit Tigole).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,083 --> 00:00:44,292 GOLDEN BEAR BERLIN FILM FESTIVAL 1972 2 00:02:59,054 --> 00:03:02,342 The window that once glowed bright 3 00:03:02,474 --> 00:03:06,684 Has gone dark 4 00:03:07,145 --> 00:03:10,763 A sign that my beloved 5 00:03:10,899 --> 00:03:14,563 Is unwell 6 00:03:16,947 --> 00:03:20,565 Her sister comes to the window 7 00:03:20,701 --> 00:03:24,035 And tells me 8 00:03:24,454 --> 00:03:28,914 "Your beloved is dead 9 00:03:29,042 --> 00:03:31,579 And buried" 10 00:03:32,713 --> 00:03:35,421 She always lamented 11 00:03:35,549 --> 00:03:41,135 That she slept alone 12 00:03:41,930 --> 00:03:45,798 Now she sleeps 13 00:03:45,934 --> 00:03:51,270 In the arms of Death 14 00:04:21,845 --> 00:04:24,963 - After you. - No, please. I insist. 15 00:04:25,390 --> 00:04:28,303 No, Mr. Chaucer. I wouldn't dream of it. 16 00:04:31,605 --> 00:04:32,970 It's nothing, sir. 17 00:04:33,231 --> 00:04:36,394 Nothing, my ass! You almost knocked me out! 18 00:04:36,526 --> 00:04:39,814 Your nose is like a bludgeon! 19 00:04:39,946 --> 00:04:43,189 Just joking. I hope I didn't offend you. 20 00:04:43,742 --> 00:04:46,825 Ah, but between a jest and a joke, 21 00:04:46,953 --> 00:04:49,194 many a truth can be told. 22 00:04:55,045 --> 00:04:57,912 I may be a bit chubby โ€” I can't deny that โ€” 23 00:04:58,048 --> 00:05:00,335 but I don't mind in the least. 24 00:05:00,467 --> 00:05:02,799 I'm so skilled in the art of weaving 25 00:05:02,928 --> 00:05:06,717 that I put all those bitches in Ypres and Ghent to shame. 26 00:05:07,015 --> 00:05:11,304 In all modesty โ€” Shit! Oh, beg your pardon. 27 00:05:11,436 --> 00:05:14,554 Anyway, there's no one better than me 28 00:05:14,731 --> 00:05:18,190 for gathering collections in church, all modesty aside. 29 00:05:18,318 --> 00:05:21,561 And should any woman try to challenge me, 30 00:05:21,696 --> 00:05:24,404 I'll make her rue the day she was born! 31 00:05:24,574 --> 00:05:28,989 I'll eat the little darling alive! 32 00:05:32,749 --> 00:05:35,787 Thrice I went to Jerusalem 33 00:05:35,919 --> 00:05:39,082 Then I went to Rome, Santiago di Compostela, 34 00:05:39,214 --> 00:05:41,376 Galicia, and Cologne. 35 00:05:42,425 --> 00:05:44,917 I'm no spring chicken, 36 00:05:45,053 --> 00:05:47,044 but I know how to laugh, 37 00:05:47,180 --> 00:05:51,048 and, more importantly, how to make others laugh. 38 00:05:51,184 --> 00:05:55,929 I also know all sorts of remedies for love's ills, 39 00:05:56,106 --> 00:05:58,643 just between you and me, lads. 40 00:05:58,775 --> 00:06:03,770 Because, my darlings, I know that old dance of love... 41 00:06:15,417 --> 00:06:19,456 Good folks, I come bearing indulgences piping-hot from Rome. 42 00:06:19,588 --> 00:06:21,795 And here's a piece of the Virgin's veil, 43 00:06:21,923 --> 00:06:24,415 and a strip of Saint Peter's sail 44 00:06:24,551 --> 00:06:26,713 when he sailed on the sea, 45 00:06:26,845 --> 00:06:28,961 before Christ called him 46 00:06:29,139 --> 00:06:31,506 and taught him to walk on water. 47 00:06:31,641 --> 00:06:33,757 Radix malorum est cupiditas. 48 00:06:33,894 --> 00:06:36,636 Greed is the root of all evil. 49 00:06:36,813 --> 00:06:39,976 Don't be miserly. Come and buy. 50 00:06:40,650 --> 00:06:43,062 Buy, buy... 51 00:06:43,987 --> 00:06:47,525 Nowhere do the Gospels command virginity. 52 00:06:47,657 --> 00:06:50,866 Besides, what were the genitals made for? 53 00:06:50,994 --> 00:06:52,655 Not just to lie there dormant. 54 00:06:52,996 --> 00:06:56,205 And don't tell me they were made just for pissing! 55 00:06:56,333 --> 00:06:58,415 I think they have a variety of uses. 56 00:06:58,543 --> 00:07:01,001 Why else would scripture speak of a man's debt to his wife? 57 00:07:01,171 --> 00:07:03,003 Ladies and gentlemen... 58 00:07:03,131 --> 00:07:04,838 your attention, please. 59 00:07:04,966 --> 00:07:07,583 Silence, please. 60 00:07:09,971 --> 00:07:11,678 Gentle folk... 61 00:07:11,848 --> 00:07:14,055 truly I welcome you 62 00:07:14,184 --> 00:07:17,017 from the bottom of my heart, 63 00:07:17,145 --> 00:07:18,852 for I swear 64 00:07:18,980 --> 00:07:23,269 that in all these years I never saw so fine a company. 65 00:07:23,693 --> 00:07:26,811 You take the path to Canterbury. Good luck. 66 00:07:26,947 --> 00:07:28,563 God protect you, 67 00:07:28,698 --> 00:07:31,190 and may the holy blessed martyrs reward you. 68 00:07:31,326 --> 00:07:34,944 But vast experience has taught me 69 00:07:35,080 --> 00:07:37,162 that on such a long journey 70 00:07:37,874 --> 00:07:40,457 you may become dreadfully bored, 71 00:07:40,585 --> 00:07:43,998 so here is some friendly advice. 72 00:07:44,130 --> 00:07:45,871 To lighten the journey, 73 00:07:46,049 --> 00:07:50,134 let each of you tell a tale on your way to Canterbury. 74 00:07:50,261 --> 00:07:53,253 I shall keep the count and be your guide as well, 75 00:07:53,390 --> 00:07:55,722 accompanying you at my own expense 76 00:07:55,850 --> 00:07:57,841 until you reach Canterbury. 77 00:07:57,978 --> 00:08:00,219 Do all agree? 78 00:08:12,701 --> 00:08:14,032 Listen! 79 00:08:14,452 --> 00:08:16,568 I have decided to take a wife. 80 00:08:16,830 --> 00:08:19,743 No other life is worth a bean. 81 00:08:20,250 --> 00:08:23,868 I'm convinced of it. Marriage is paradise. 82 00:08:24,045 --> 00:08:26,628 When a man is old, 83 00:08:26,756 --> 00:08:29,418 he should take a fair young wife 84 00:08:29,592 --> 00:08:31,754 to beget an heir... 85 00:08:33,096 --> 00:08:35,554 and live a life of pleasure. 86 00:08:36,975 --> 00:08:41,435 All learned men agree on this. 87 00:08:41,604 --> 00:08:45,563 Only a few disagree, of whom Theophrastus was one. 88 00:08:45,692 --> 00:08:50,027 But who gives a damn if Theophrastus enjoys telling lies? 89 00:08:50,155 --> 00:08:53,944 Therefore arrange for my marriage promptly, 90 00:08:54,075 --> 00:08:56,066 for I do not wish to wait. 91 00:08:56,202 --> 00:08:58,614 But I warn you, dear friends: 92 00:08:58,788 --> 00:09:03,328 On no account will I take an old wife, for I say 93 00:09:03,460 --> 00:09:06,498 "Old fish and young flesh." 94 00:09:08,882 --> 00:09:11,419 I'll have no woman of 30. 95 00:09:11,551 --> 00:09:14,919 No, that's but straw and fodder! 96 00:09:15,638 --> 00:09:19,176 A woman trained in many schools is half a scholar, 97 00:09:19,309 --> 00:09:21,641 and I don't care for scholars! 98 00:09:30,320 --> 00:09:31,902 Fuck off. 99 00:09:49,672 --> 00:09:53,586 What pretty figures and pretty faces! 100 00:09:53,718 --> 00:09:56,050 By God... 101 00:09:56,179 --> 00:09:59,342 what lovely neighbors the Lord has provided! 102 00:09:59,474 --> 00:10:01,841 It's only a question of choosing. 103 00:10:03,520 --> 00:10:05,511 Eh, why not? 104 00:10:07,190 --> 00:10:09,022 May! 105 00:10:11,945 --> 00:10:13,686 May... 106 00:10:16,991 --> 00:10:19,358 Better not. 107 00:10:20,078 --> 00:10:21,614 But then again... 108 00:10:23,790 --> 00:10:25,406 yes. 109 00:10:46,396 --> 00:10:49,889 Brothers... 110 00:10:50,942 --> 00:10:52,649 come here! 111 00:10:52,777 --> 00:10:54,609 Come quickly! 112 00:10:54,946 --> 00:10:58,940 No longer need you search on foot and on horseback. 113 00:10:59,075 --> 00:11:02,784 I've made my decision, and I won't turn back. 114 00:11:02,912 --> 00:11:06,075 I have found my mate, 115 00:11:06,207 --> 00:11:09,290 the firm foundation of my happiness! 116 00:11:09,419 --> 00:11:11,205 I've chosen May. 117 00:11:11,337 --> 00:11:15,251 Come, brothers. Draw up a marriage contract 118 00:11:15,425 --> 00:11:17,132 and publish the banns! 119 00:11:17,260 --> 00:11:19,922 My heart needs peace! 120 00:12:11,898 --> 00:12:14,811 My brother, I feel in my heart 121 00:12:15,443 --> 00:12:18,231 a deep pity that tonight 122 00:12:18,363 --> 00:12:21,151 I must do harm to her. 123 00:12:22,825 --> 00:12:24,657 I fear she will not 124 00:12:24,786 --> 00:12:27,073 bear up under my assaults. 125 00:12:31,334 --> 00:12:33,621 God forbid that I should use 126 00:12:33,962 --> 00:12:35,544 all my might. 127 00:12:35,672 --> 00:12:39,336 I wish all these guests were gone, damn it! 128 00:12:42,845 --> 00:12:45,837 Enough eating! Let the dancing begin! 129 00:13:51,080 --> 00:13:53,367 Get on with it. 130 00:13:56,169 --> 00:13:58,206 Hurry up, Father. 131 00:14:00,465 --> 00:14:02,923 Father, move it along. 132 00:14:14,437 --> 00:14:17,179 Go away, all of you! 133 00:14:19,901 --> 00:14:22,268 Go on, get out! 134 00:14:25,365 --> 00:14:29,780 Alas, now I must trespass against you, my little spouse, 135 00:14:30,286 --> 00:14:34,621 and make you suffer before our moment of pleasure. 136 00:14:35,583 --> 00:14:37,745 But remember 137 00:14:37,877 --> 00:14:42,121 that no craftsman in the world 138 00:14:42,298 --> 00:14:45,290 can do his best work hastily. 139 00:14:45,968 --> 00:14:49,677 But I don't care how long our sport takes us. 140 00:14:49,806 --> 00:14:52,047 We have all the time we want. 141 00:14:52,183 --> 00:14:54,675 Yes, my little wife, 142 00:14:54,811 --> 00:14:59,305 we have the law of God and man on our side. 143 00:15:00,650 --> 00:15:02,482 I'm ready! 144 00:15:34,684 --> 00:15:36,470 I did it! 145 00:17:06,067 --> 00:17:09,810 "My dir May I luv yoo with all my hart 146 00:17:09,987 --> 00:17:15,107 and if yoo don't make luv to me I shall die" 147 00:17:24,669 --> 00:17:27,081 Best to rest now. It's almost day. 148 00:17:27,213 --> 00:17:31,127 I'm a bit weary. That's twice, you know. 149 00:18:26,355 --> 00:18:31,521 You'll see, my Columbine, how fair a garden! 150 00:18:32,903 --> 00:18:36,396 Not even the author of The Romance of the Rose 151 00:18:36,532 --> 00:18:40,275 could describe the beauty of my garden. 152 00:18:41,829 --> 00:18:43,991 Now summer's come again, 153 00:18:44,123 --> 00:18:47,366 and from now on only in this garden 154 00:18:47,501 --> 00:18:51,039 will I pay you my debt as a husband. 155 00:18:54,800 --> 00:18:57,883 No one but I may enter this garden. 156 00:18:58,054 --> 00:19:00,716 I allow no one to hold the key 157 00:19:00,848 --> 00:19:03,681 but myself alone, understand? 158 00:19:04,185 --> 00:19:06,597 I keep it with me always. 159 00:19:39,637 --> 00:19:41,594 May, come. 160 00:19:41,931 --> 00:19:45,140 Undress and come lie beside me. 161 00:20:22,430 --> 00:20:26,424 "Dear Damiano I love yu to with ol my harte. 162 00:20:26,559 --> 00:20:31,144 I'll hav a kee to the garden mayd and we can mayk love there" 163 00:20:43,701 --> 00:20:45,612 Help! 164 00:20:46,871 --> 00:20:49,112 Help me! 165 00:20:49,248 --> 00:20:51,990 I'm blind, you imbeciles! 166 00:20:52,126 --> 00:20:54,993 - Get a doctor! - You hear me? 167 00:20:55,129 --> 00:20:56,460 I'm blind! 168 00:20:56,589 --> 00:20:59,627 May, help me! I'm blind! 169 00:21:07,683 --> 00:21:09,799 May, where are you? 170 00:21:17,443 --> 00:21:19,775 May, where are you? 171 00:21:21,906 --> 00:21:23,567 Ah, there you are. 172 00:21:24,074 --> 00:21:26,816 Where are you running off to? 173 00:21:26,952 --> 00:21:28,659 I've got you now. 174 00:21:28,829 --> 00:21:32,038 I can't see you, but I'll never let you go. 175 00:22:04,114 --> 00:22:07,197 Everyone out! 176 00:22:07,326 --> 00:22:08,908 I don't want any of you! 177 00:22:09,078 --> 00:22:12,287 Leave me alone with my May! 178 00:22:12,414 --> 00:22:15,076 Everybody out, I said! 179 00:22:15,209 --> 00:22:16,870 Go away! 180 00:22:17,253 --> 00:22:19,244 Get out! 181 00:22:19,797 --> 00:22:21,754 Out of my sight! 182 00:22:22,424 --> 00:22:24,335 Go away! 183 00:22:24,468 --> 00:22:27,586 Out, all of you! 184 00:22:41,861 --> 00:22:45,195 Lead me to my garden. 185 00:22:45,322 --> 00:22:47,029 Ah, my garden 186 00:22:47,449 --> 00:22:50,111 that I shall never see again! 187 00:22:59,962 --> 00:23:02,420 Poor January, led off to be deceived, 188 00:23:02,548 --> 00:23:04,960 but not all will be to his ill, 189 00:23:05,092 --> 00:23:08,426 because the very moment his wife is to dishonor him, 190 00:23:08,554 --> 00:23:11,216 I'll give him back his sight to see her treachery. 191 00:23:11,348 --> 00:23:13,214 Of course you can if you wish, 192 00:23:13,350 --> 00:23:16,809 but in that case I'll teach her the words to save herself. 193 00:23:16,937 --> 00:23:19,645 Don't be angry. I surrender. 194 00:23:19,773 --> 00:23:23,641 But I am a king, and a king must keep his word. 195 00:23:23,819 --> 00:23:26,402 And you know I am a queen, 196 00:23:26,530 --> 00:23:28,646 and I too will keep my word. 197 00:23:28,782 --> 00:23:32,650 I tell you only so you'll not be angry with me. 198 00:23:48,886 --> 00:23:52,629 - Are we there, my love? - Yes. 199 00:23:52,765 --> 00:23:55,473 Come now, stretch out on the grass, 200 00:23:55,601 --> 00:23:57,968 my sweet little wife... 201 00:23:58,103 --> 00:24:01,186 little body sweeter than wine, and eyes of a dove โ€” 202 00:24:01,315 --> 00:24:03,226 My belly! 203 00:24:03,359 --> 00:24:06,192 I so long to eat those lovely mulberries up in the tree! 204 00:24:06,862 --> 00:24:09,194 My sweet, fruitful wife, 205 00:24:09,323 --> 00:24:11,655 there is no boy here to climb the tree, 206 00:24:11,784 --> 00:24:13,775 and I am old and blind. 207 00:24:13,911 --> 00:24:16,403 It doesn't matter. Come over here. 208 00:24:20,376 --> 00:24:23,209 I beg you, be careful, my dear. 209 00:24:23,337 --> 00:24:25,749 Do not hurt yourself. 210 00:24:26,632 --> 00:24:30,000 That's it. Very good. 211 00:24:30,135 --> 00:24:34,049 I'd give my very heart's blood to help you. 212 00:24:42,398 --> 00:24:45,231 Are the mulberries good and ripe? 213 00:24:46,068 --> 00:24:48,435 Eat, my child. 214 00:24:48,570 --> 00:24:50,732 Eat your fill. 215 00:24:56,662 --> 00:24:58,369 My eyes! 216 00:24:59,873 --> 00:25:01,455 I can see! 217 00:25:02,334 --> 00:25:04,075 I can see! 218 00:25:10,342 --> 00:25:11,628 Help! 219 00:25:14,388 --> 00:25:16,675 What are you doing, you filthy slut? 220 00:25:17,433 --> 00:25:19,595 You can see! 221 00:25:19,727 --> 00:25:22,594 It's a miracle! 222 00:25:29,194 --> 00:25:30,650 I'm so happy. 223 00:25:30,779 --> 00:25:32,395 I saw you! 224 00:25:32,531 --> 00:25:34,989 That man was taking you! 225 00:25:35,117 --> 00:25:38,030 I saw you with my own eyes 226 00:25:38,162 --> 00:25:39,778 up in that tree! 227 00:25:39,955 --> 00:25:41,616 You're dazed, sir! 228 00:25:41,790 --> 00:25:46,079 Your eyes played tricks on you as your vision returned. 229 00:25:46,211 --> 00:25:48,122 Your jealousy made you see phantoms. 230 00:25:50,132 --> 00:25:52,499 Oh, husband, your sight is restored. 231 00:25:52,634 --> 00:25:54,921 Let us thank God for this miracle. 232 00:25:58,807 --> 00:26:00,889 You're right, little wife. 233 00:26:01,018 --> 00:26:04,602 Let's forget everything. Come along. 234 00:26:04,730 --> 00:26:08,394 And may the Lord forgive me if ever I thought ill of you. 235 00:26:15,491 --> 00:26:19,325 You're even more beautiful than I remembered, 236 00:26:19,495 --> 00:26:22,283 my sweetest May. 237 00:26:25,250 --> 00:26:26,240 Come. 238 00:29:50,330 --> 00:29:51,695 Listen. 239 00:29:52,541 --> 00:29:54,157 One moment. 240 00:29:58,213 --> 00:29:59,419 Virgin Mary! 241 00:29:59,965 --> 00:30:02,707 Behind the market, along Fish Street, 242 00:30:02,926 --> 00:30:05,293 Not the old market, but the new one, 243 00:30:05,429 --> 00:30:07,591 at the end of Fish Street. 244 00:30:07,723 --> 00:30:09,885 I found two of them. 245 00:30:40,047 --> 00:30:44,211 My friend, for your wife's sake I'll cross you out of our black book. 246 00:30:44,343 --> 00:30:46,334 No need to tremble like that. 247 00:30:46,470 --> 00:30:48,461 You got away with it this time. 248 00:30:48,597 --> 00:30:50,759 I'm your friend. I want to help you. 249 00:30:50,932 --> 00:30:53,890 - How much did you say you'd give me? - Three hundred! Four! 250 00:30:54,019 --> 00:30:55,885 Take it all! 251 00:30:56,021 --> 00:31:00,185 Just don't denounce me for lechery, for the love of God! 252 00:31:12,204 --> 00:31:13,535 So... 253 00:31:13,663 --> 00:31:17,782 you swear by Christ you haven't one copper coin to give me? 254 00:31:17,918 --> 00:31:21,206 It's the truth, my lord. I swear! 255 00:31:21,630 --> 00:31:24,338 Friend, I'm doing this for your sake. 256 00:31:24,466 --> 00:31:26,628 I'm a poor man, sir. 257 00:31:26,802 --> 00:31:28,418 Have mercy on me. 258 00:31:28,553 --> 00:31:30,760 You must ask the judge for mercy. 259 00:31:30,889 --> 00:31:33,096 You're fried, my friend. 260 00:32:10,637 --> 00:32:13,470 Fritters. 261 00:32:58,226 --> 00:33:00,217 Just a moment! 262 00:33:42,479 --> 00:33:45,016 Just a minute! We're coming! 263 00:35:34,466 --> 00:35:36,958 Excellent work, my dear friend. 264 00:35:37,093 --> 00:35:39,300 You do yourself much honor. 265 00:35:39,429 --> 00:35:41,887 I have new matters to entrust you with. 266 00:36:01,951 --> 00:36:04,613 Hail, and well met, sir! 267 00:36:04,746 --> 00:36:08,034 Welcome, and good company. Do you ride far today? 268 00:36:08,166 --> 00:36:11,875 No, nearby, to collect rent due my master. 269 00:36:12,003 --> 00:36:14,210 So you're a rent collector? 270 00:36:14,339 --> 00:36:15,704 So am I. 271 00:36:15,840 --> 00:36:19,458 But I'm a stranger here. I know no one in these parts. 272 00:36:19,594 --> 00:36:22,427 I pray you: Be my friend and brother. 273 00:36:22,972 --> 00:36:24,929 On my word of honor. 274 00:36:26,101 --> 00:36:28,217 Give me your hand. 275 00:36:36,486 --> 00:36:39,444 Let us swear to be brothers till the day we die. 276 00:36:40,031 --> 00:36:41,192 I swear. 277 00:36:42,992 --> 00:36:47,111 Brother, where is your district, in case someday 278 00:36:47,247 --> 00:36:49,409 I should visit there and need you? 279 00:36:49,541 --> 00:36:52,784 It's far away in the north country, 280 00:36:53,253 --> 00:36:55,745 but I hope to see you there, 281 00:36:55,880 --> 00:36:57,541 and soon. 282 00:36:59,134 --> 00:37:01,717 Brother, since we're both rent collectors, 283 00:37:01,845 --> 00:37:05,884 teach me one trick of the trade to earn more money. 284 00:37:06,015 --> 00:37:08,256 Forget about "conscience" and "sin." 285 00:37:08,393 --> 00:37:11,010 Speak frankly, as one brother to another. 286 00:37:11,146 --> 00:37:13,137 Don't worry about that. 287 00:37:13,273 --> 00:37:16,482 My wages are so small, and I have to manage somehow, 288 00:37:16,609 --> 00:37:19,146 so I live by extortion and blackmail. 289 00:37:19,404 --> 00:37:20,940 So do I. 290 00:37:21,072 --> 00:37:23,814 Without extortion and blackmail I couldn't survive. 291 00:37:24,200 --> 00:37:27,443 I know neither pity nor conscience. 292 00:37:27,579 --> 00:37:30,537 By God, we were made to meet. 293 00:37:30,665 --> 00:37:32,656 But tell me: What is your name? 294 00:37:42,510 --> 00:37:45,548 Brother, do you really want to know? 295 00:37:46,347 --> 00:37:49,510 I am a devil, and hell is my home. 296 00:37:49,726 --> 00:37:53,185 I ride hereabouts to earn a living, just as you do. 297 00:37:53,688 --> 00:37:57,272 You cheat without the slightest scruple, just as I do. 298 00:37:57,400 --> 00:37:59,858 I would keep you good company 299 00:37:59,986 --> 00:38:02,318 until you forsake me. 300 00:38:02,697 --> 00:38:05,359 Even if you're the devil himself, I'll keep our bargain. 301 00:38:05,492 --> 00:38:07,824 Aren't we both out for profit? 302 00:38:07,952 --> 00:38:12,037 We could share what we make. 303 00:38:12,207 --> 00:38:16,371 That is, you can take all that men wish to give you. 304 00:38:16,544 --> 00:38:19,753 Agreed. You'll take your part, 305 00:38:19,881 --> 00:38:24,375 while I'll take all that men wish to give me. 306 00:38:34,687 --> 00:38:36,724 Brother, here lives an old woman 307 00:38:36,898 --> 00:38:39,765 who'd as soon lose her neck as part with a penny. 308 00:38:39,901 --> 00:38:42,108 But I'll have twelve pence off her 309 00:38:42,237 --> 00:38:44,899 by threatening to summon her to court, 310 00:38:45,073 --> 00:38:48,065 though God knows she's innocent of the slightest offense. 311 00:38:48,201 --> 00:38:51,535 Watch how we do things around here... 312 00:38:51,663 --> 00:38:53,324 and learn. 313 00:38:56,000 --> 00:38:57,456 God save you, sires, 314 00:38:57,585 --> 00:39:00,122 and what can I do for you? 315 00:39:00,839 --> 00:39:02,750 I have a summons here. 316 00:39:02,882 --> 00:39:04,589 On pain of excommunication, 317 00:39:04,759 --> 00:39:07,296 you're to appear tomorrow before the arch-deacon 318 00:39:07,428 --> 00:39:10,261 and answer to the court regarding certain matters. 319 00:39:10,390 --> 00:39:12,427 I'm sure you know what I mean. 320 00:39:12,642 --> 00:39:14,849 Twelve pence and I'll see you're acquitted. 321 00:39:15,270 --> 00:39:19,264 Where will I find twelve pence, holy Mother of God? 322 00:39:19,941 --> 00:39:23,935 I swear I've never had or even seen twelve pence in all my life. 323 00:39:24,445 --> 00:39:27,528 Have pity on this poor old woman, sir! 324 00:39:27,782 --> 00:39:29,819 Pay or I'll take that pitcher 325 00:39:29,951 --> 00:39:33,114 as payment for the fine I paid on your behalf 326 00:39:33,246 --> 00:39:35,533 when you cuckolded your poor husband. 327 00:39:35,748 --> 00:39:39,286 Lies! I've never been summoned before any court! 328 00:39:39,961 --> 00:39:42,953 And never was I but of my body true! 329 00:39:43,131 --> 00:39:47,125 But your body I'd give to the devil, and my pitcher too! 330 00:39:47,927 --> 00:39:50,669 Kind woman and dear mother... 331 00:39:52,223 --> 00:39:54,214 were you in earnest 332 00:39:55,059 --> 00:39:57,847 when you spoke those words? 333 00:39:57,979 --> 00:40:00,311 Yes, let the devil take him alive, 334 00:40:00,440 --> 00:40:03,228 pitcher and all, unless he repents! 335 00:40:03,484 --> 00:40:04,974 Repent? 336 00:40:05,111 --> 00:40:07,523 That is not my intent, you old hag. 337 00:40:07,655 --> 00:40:10,613 I've no intention of repenting for what I take from you, 338 00:40:10,742 --> 00:40:12,483 no matter what happens. 339 00:40:49,197 --> 00:40:52,064 Brother, don't be angry. 340 00:40:52,367 --> 00:40:55,530 This pitcher and your body 341 00:40:55,870 --> 00:40:57,861 are mine by right. 342 00:40:58,039 --> 00:41:02,033 This very night you shall come with me to hell... 343 00:41:02,377 --> 00:41:05,165 where you shall learn more of our secrets 344 00:41:05,296 --> 00:41:08,038 than any master of divinity. 345 00:41:59,684 --> 00:42:02,642 NOTES FOR A BOOK ABOUT THE PILGRIMS' TALES 346 00:42:02,770 --> 00:42:05,933 ON THE WAY TO CANTERBURY 347 00:42:06,107 --> 00:42:08,269 THE COOK'S TALE 348 00:42:08,901 --> 00:42:10,733 Get out! 349 00:42:10,987 --> 00:42:13,854 Be gone, you wretched scoundrel! 350 00:42:13,990 --> 00:42:16,573 You'll freeload off me no longer! 351 00:42:16,784 --> 00:42:19,492 Never show your face around here again, 352 00:42:19,620 --> 00:42:21,987 you bastard! 353 00:42:22,415 --> 00:42:24,122 Get out! Go on! 354 00:43:28,147 --> 00:43:29,933 Stop there! 355 00:43:53,172 --> 00:43:55,539 I'll get you, you rotten little scoundrel! 356 00:46:22,029 --> 00:46:24,441 Got the sack, didn't you? 357 00:46:24,573 --> 00:46:26,109 You're a disgrace 358 00:46:26,242 --> 00:46:27,903 to the family! 359 00:46:28,160 --> 00:46:31,528 I'm sure your mother had you by some Italian! 360 00:46:31,664 --> 00:46:35,202 To bed at once with no dinner, rotten good-for-nothing! 361 00:46:53,477 --> 00:46:56,310 Eat, my son, but don't let your father see. 362 00:46:56,731 --> 00:47:00,770 But be a good boy and find another job tomorrow. 363 00:47:00,901 --> 00:47:02,892 Promise me in God's name. 364 00:47:03,029 --> 00:47:05,066 I promise! 365 00:47:10,786 --> 00:47:11,901 Good day. 366 00:47:12,288 --> 00:47:15,155 Master, would you have a job for me? 367 00:47:15,416 --> 00:47:19,080 I do happen to need a boy. I'll try you out. 368 00:47:27,219 --> 00:47:29,085 Shine up those eggs. 369 00:47:29,388 --> 00:47:32,050 Go on, shine 'em โ€” and be careful! 370 00:47:49,283 --> 00:47:50,273 Nice. 371 00:47:51,786 --> 00:47:53,618 What have you done? 372 00:47:54,246 --> 00:47:56,078 It's nothing. 373 00:48:07,426 --> 00:48:09,212 How can that be? 374 00:48:13,474 --> 00:48:15,385 It's truly a miracle. 375 00:48:15,518 --> 00:48:17,475 This I have to see. 376 00:48:24,276 --> 00:48:26,017 What a pity! 377 00:48:26,445 --> 00:48:29,107 Goodness! I've made quite an omelet. 378 00:48:40,418 --> 00:48:43,410 - I have to step out for a moment. - Fine, Master. 379 00:48:43,796 --> 00:48:47,380 You stay here and work, and serve my customers well. 380 00:48:47,508 --> 00:48:48,998 Very well. 381 00:48:57,726 --> 00:48:59,683 Come join our game. 382 00:49:08,571 --> 00:49:10,187 Come on. 383 00:49:27,173 --> 00:49:31,212 So I can join your game? 384 00:49:52,239 --> 00:49:55,573 You dirty scoundrel! You're fired! 385 00:49:55,743 --> 00:49:59,737 Better cast away the rotten apple before it rots all the rest! 386 00:50:00,414 --> 00:50:01,996 You're right. 387 00:50:48,963 --> 00:50:50,670 Evening. 388 00:51:00,975 --> 00:51:03,888 Perkin, meet my wife. 389 00:51:06,313 --> 00:51:07,769 She's a whore. 390 00:52:05,539 --> 00:52:07,371 Perkin the Reveler... 391 00:52:07,499 --> 00:52:09,911 we declare you under arrest. 392 00:52:10,127 --> 00:52:12,368 Follow us to London jail, 393 00:52:12,504 --> 00:52:14,370 where you'll await trial. 394 00:53:45,305 --> 00:53:47,637 Geoffrey Chaucer! 395 00:53:48,392 --> 00:53:50,258 Yes, my wife. 396 00:54:01,196 --> 00:54:04,484 Grant the reward of virtue 397 00:54:05,409 --> 00:54:09,448 Grant the deliverance of salvation 398 00:54:09,997 --> 00:54:13,240 Grant eternal joy 399 00:54:13,375 --> 00:54:16,037 Robin, let's go, quick! 400 00:54:57,127 --> 00:55:00,370 Alison, if I can't have you now, 401 00:55:00,547 --> 00:55:02,629 my passion for you will kill me. 402 00:55:02,758 --> 00:55:05,500 You're crazy! Stop it! 403 00:55:05,636 --> 00:55:08,970 Love me right now, or I swear I'll die! 404 00:55:09,097 --> 00:55:11,885 Let me go, Nicholas... 405 00:55:12,518 --> 00:55:14,259 or I'll scream! 406 00:55:15,854 --> 00:55:17,891 Kindly keep your hands off me! 407 00:55:18,148 --> 00:55:20,936 Alison, my love, 408 00:55:21,068 --> 00:55:22,900 I don't just desire your body. 409 00:55:23,070 --> 00:55:25,061 I love you with all my soul. 410 00:55:25,197 --> 00:55:29,316 I'll be your servant, your slave, if you'll but love me a little. 411 00:55:30,035 --> 00:55:32,402 In that case, if you swear it โ€” 412 00:55:32,746 --> 00:55:34,077 I swear! 413 00:55:36,124 --> 00:55:38,741 - Then I'll give you my love. - When? 414 00:55:39,044 --> 00:55:41,251 My husband is very jealous. 415 00:55:41,380 --> 00:55:43,246 Guard your secret 416 00:55:43,382 --> 00:55:45,089 or I'm as good as dead. 417 00:55:45,259 --> 00:55:46,749 Then do as I say: 418 00:55:46,885 --> 00:55:49,297 Bring me a basket with food for three days, 419 00:55:49,429 --> 00:55:51,386 for I'll not leave my room. 420 00:55:51,515 --> 00:55:55,304 Then do just as I tell you, and don't worry... 421 00:55:55,435 --> 00:55:59,178 for any scholar has wasted his time who can't outwit a carpenter. 422 00:56:00,399 --> 00:56:02,185 Once more! 423 00:56:03,318 --> 00:56:08,188 Gather enough eggs, meat, vegetables, and fruit for three days. 424 00:56:31,889 --> 00:56:35,928 Soften all that is rigid 425 00:56:41,315 --> 00:56:45,604 Grant eternal joy 426 00:57:14,014 --> 00:57:15,504 Time to go, Martin. 427 00:57:21,605 --> 00:57:23,095 How do I look? 428 00:57:35,535 --> 00:57:38,823 Alison, my love... 429 00:57:51,510 --> 00:57:54,548 Master Gervase, don't you ever do anything but work? 430 00:57:54,721 --> 00:57:58,214 At your age, I too liked to give all the ladies 431 00:57:58,350 --> 00:58:00,216 my "benediction"! 432 00:58:04,523 --> 00:58:06,605 Come on, Absalom, let's go! 433 00:58:43,562 --> 00:58:48,477 Alison, you hear Absalom singing beneath our window? 434 00:58:48,608 --> 00:58:51,771 Yes, John, I hear every note. 435 00:58:52,237 --> 00:58:54,854 Is he that amorous parish clerk 436 00:58:54,990 --> 00:58:59,200 who thinks only of decking himself out and making eyes at girls? 437 00:59:00,454 --> 00:59:01,740 The very same. 438 00:59:01,872 --> 00:59:04,534 They say he's careful in his speech 439 00:59:04,666 --> 00:59:07,704 and squeamish about farts. 440 00:59:08,128 --> 00:59:09,744 Sleep, husband. 441 00:59:09,880 --> 00:59:12,212 You must be weary after your long journey. 442 00:59:13,008 --> 00:59:14,840 Listen to that Absalom, 443 00:59:14,968 --> 00:59:16,959 warbling like a nightingale. 444 00:59:27,814 --> 00:59:29,396 Alison! 445 00:59:29,816 --> 00:59:33,309 You sure you haven't seen our student all day? 446 00:59:33,445 --> 00:59:35,561 I'm sure. 447 00:59:35,697 --> 00:59:39,065 I sent Jill to inquire at his door, but there was no answer. 448 00:59:39,284 --> 00:59:41,696 Robin, let's go up and see. 449 00:59:55,675 --> 00:59:57,336 Help us, St. Frideswide! 450 00:59:57,469 --> 00:59:59,051 He seems made of stone. 451 00:59:59,179 --> 01:00:03,218 By St. Thomas, I feel sorry for our dear Nicholas. 452 01:00:04,017 --> 01:00:05,883 I'll go inside 453 01:00:06,019 --> 01:00:08,852 and shake him out of his meditations. 454 01:00:08,980 --> 01:00:10,971 I promise you that! 455 01:00:14,611 --> 01:00:16,352 May I come in? 456 01:00:17,906 --> 01:00:19,396 May I? 457 01:00:20,242 --> 01:00:22,950 Nicholas! What's the matter? 458 01:00:23,078 --> 01:00:25,945 Look down! Think of our Lord. 459 01:00:26,832 --> 01:00:28,789 I'll make the sign of the cross 460 01:00:28,917 --> 01:00:31,784 to protect you from spirits and witches. 461 01:00:32,295 --> 01:00:36,289 Jesus Christ and St. Benedict, protect this house. 462 01:00:42,848 --> 01:00:45,715 Shall all the world be lost again so soon? 463 01:00:45,976 --> 01:00:47,762 I'm not lying, John. 464 01:00:47,894 --> 01:00:51,478 By my astrology I've learned that on Monday next 465 01:00:51,606 --> 01:00:53,517 a rain will fall so furious and wild 466 01:00:53,650 --> 01:00:55,891 that Noah's flood was only half as great. 467 01:00:56,069 --> 01:00:58,401 Within an hour the world will be submerged 468 01:00:58,572 --> 01:01:00,654 and all mankind will drown! 469 01:01:00,866 --> 01:01:03,278 Is my poor wife to drown too? 470 01:01:03,410 --> 01:01:06,243 Lord, my poor Alison too? 471 01:01:06,413 --> 01:01:08,370 Is there no escape from this misfortune? 472 01:01:08,498 --> 01:01:10,284 There is, by God! 473 01:01:10,417 --> 01:01:13,079 Follow my advice and I promise: 474 01:01:13,253 --> 01:01:15,995 I shall save her, you, and myself! 475 01:01:16,423 --> 01:01:18,585 There's no time for dawdling! 476 01:01:18,758 --> 01:01:20,669 Go get some large barrels, 477 01:01:20,802 --> 01:01:23,214 one for each of us, 478 01:01:23,346 --> 01:01:25,929 large enough to float in, 479 01:01:26,057 --> 01:01:28,094 and bring food for a day too. 480 01:01:28,351 --> 01:01:29,933 For the waters 481 01:01:30,061 --> 01:01:32,894 will subside the next day at 9:00 a.m. 482 01:01:33,023 --> 01:01:36,311 And send away your servants, Robin and Jill. 483 01:01:36,443 --> 01:01:39,526 Hang the the barrels high from the roof, 484 01:01:39,654 --> 01:01:41,361 where no one will see them. 485 01:01:41,698 --> 01:01:43,905 And place an ax in each, 486 01:01:44,034 --> 01:01:46,571 so we can cut the ropes when the water comes 487 01:01:46,703 --> 01:01:49,821 and float like lords, safe and sound, 488 01:01:49,956 --> 01:01:51,947 as did Noah and his wife. 489 01:01:53,126 --> 01:01:55,914 You and your wife must keep well apart, 490 01:01:56,046 --> 01:01:57,832 for woe betide any man 491 01:01:57,964 --> 01:02:00,126 who commits carnal sin this night! 492 01:02:04,262 --> 01:02:07,471 Now go forth to work, and Godspeed. 493 01:02:32,332 --> 01:02:34,573 Quickly now, let's get aboard. 494 01:03:22,340 --> 01:03:24,297 That's enough. Now hush! 495 01:03:41,276 --> 01:03:43,187 Absalom. 496 01:03:43,570 --> 01:03:46,688 Come here, quick! 497 01:03:48,825 --> 01:03:50,907 The carpenter hasn't been seen all day, 498 01:03:51,036 --> 01:03:53,027 his servants are in London, 499 01:03:53,163 --> 01:03:55,154 and your chickadee's alone in bed. 500 01:03:55,373 --> 01:03:57,740 Then I'll run there! 501 01:04:21,149 --> 01:04:23,106 Let's go. 502 01:04:30,408 --> 01:04:32,820 - Let me undress you. - No, I'll undress you! 503 01:04:32,952 --> 01:04:36,035 - Show it to me. - You first. 504 01:04:36,164 --> 01:04:38,155 I want to see it! 505 01:04:39,084 --> 01:04:41,872 Show it to me. 506 01:05:05,735 --> 01:05:09,148 You lucky devil, Absalom, off for a good screw! 507 01:05:20,625 --> 01:05:25,040 Alison, it's me โ€” Absalom. 508 01:05:29,592 --> 01:05:32,004 What are you doing, my honeycomb? 509 01:05:32,595 --> 01:05:34,461 Alison, my gentle flower, 510 01:05:34,597 --> 01:05:36,759 my fair little bird, wake up. 511 01:05:36,891 --> 01:05:38,347 Speak to me. 512 01:05:38,685 --> 01:05:40,551 It's Absalom. 513 01:05:41,729 --> 01:05:45,472 If you knew all the gifts he's tried to win me over with: 514 01:05:45,900 --> 01:05:48,688 sweet wine and mead, 515 01:05:48,903 --> 01:05:50,860 beer perfumed with spices, 516 01:05:51,406 --> 01:05:53,272 the freshest fruit, 517 01:05:53,408 --> 01:05:55,991 wafer cakes hot from the oven. 518 01:05:58,413 --> 01:06:01,371 And since I'm a city girl, money as well. 519 01:06:03,751 --> 01:06:05,708 My dear... 520 01:06:05,837 --> 01:06:07,828 my thirst for love is so great 521 01:06:07,964 --> 01:06:09,875 that I'm moaning like a turtledove. 522 01:06:10,008 --> 01:06:11,840 Go away, you fool! 523 01:06:11,968 --> 01:06:13,959 I love another more than you. 524 01:06:14,179 --> 01:06:16,716 I know. True love is always ill-served. 525 01:06:16,973 --> 01:06:19,806 But if I cannot hope for more, 526 01:06:19,934 --> 01:06:21,971 give me just one kiss. 527 01:06:22,270 --> 01:06:24,261 If I do, will you go away? 528 01:06:24,564 --> 01:06:26,146 Certainly, my love! 529 01:06:28,151 --> 01:06:30,609 Then get ready! I'm coming! 530 01:06:34,657 --> 01:06:36,318 You'll die laughing. 531 01:06:36,951 --> 01:06:38,737 My kiss, Alison. 532 01:06:39,204 --> 01:06:41,571 Quick! The neighbors mustn't see. 533 01:06:44,000 --> 01:06:47,914 I am a lord now, for after this I hope there will be more. 534 01:07:01,518 --> 01:07:04,476 What have you done, Alison? 535 01:07:04,604 --> 01:07:08,723 I swear by St. Thomas, you'll pay for this! 536 01:07:08,858 --> 01:07:10,599 You'll pay for this! 537 01:07:20,370 --> 01:07:22,782 - Master Gervase! - Absalom! 538 01:07:22,914 --> 01:07:24,530 - What's happened? - Nothing. 539 01:07:24,666 --> 01:07:27,909 Has some pretty girl brought you out on the trot? 540 01:07:28,044 --> 01:07:29,205 Dear friend, 541 01:07:29,337 --> 01:07:32,796 lend me that red-hot poker from the fire, 542 01:07:32,966 --> 01:07:34,502 and I'll bring it back at once. 543 01:07:34,634 --> 01:07:36,124 Surely! Take it! 544 01:07:36,261 --> 01:07:39,219 - But what for? - Don't worry? 545 01:07:40,014 --> 01:07:41,971 I'll tell you tomorrow. 546 01:08:03,538 --> 01:08:07,406 Alison, it's me again, your Absalom! 547 01:08:07,542 --> 01:08:10,159 - I'm back, my love. - What now? 548 01:08:10,378 --> 01:08:13,416 I've brought you a gold ring my mother gave me. 549 01:08:13,548 --> 01:08:15,164 It's beautiful. 550 01:08:15,592 --> 01:08:17,833 It's yours for another kiss. 551 01:08:17,969 --> 01:08:21,178 - Shall I take a turn now? - Yes! 552 01:08:22,599 --> 01:08:24,260 Leave it to me. 553 01:08:24,892 --> 01:08:27,008 Alison, aren't you coming? 554 01:08:27,353 --> 01:08:29,435 Just a kiss. 555 01:08:29,564 --> 01:08:31,680 Just one more kiss. 556 01:08:32,358 --> 01:08:35,350 Speak, my little bird, so I know where you are. 557 01:08:37,113 --> 01:08:38,478 There you are! 558 01:08:40,158 --> 01:08:42,866 Water, for the love of God! 559 01:08:42,994 --> 01:08:47,204 - Water! - My God, it's Noah's flood! 560 01:08:55,923 --> 01:08:59,006 Husband, come on! 561 01:08:59,135 --> 01:09:00,967 You know what we women are like. 562 01:09:01,095 --> 01:09:03,632 We need our gossip. 563 01:09:03,765 --> 01:09:05,881 It's one of our weaknesses. 564 01:09:06,017 --> 01:09:08,509 The more you deny it to us, the more we want it. 565 01:09:08,645 --> 01:09:10,352 Are you done yet? 566 01:09:10,480 --> 01:09:14,724 Shh, my ass! I can't just lie here at your beck and call! 567 01:09:19,572 --> 01:09:21,939 That's good. 568 01:09:22,992 --> 01:09:24,403 Well? 569 01:09:30,833 --> 01:09:32,039 Water! 570 01:09:32,168 --> 01:09:35,001 Mary, bring some water for your master. 571 01:09:55,525 --> 01:09:57,436 What a lovely ass. 572 01:10:13,459 --> 01:10:15,075 Alice. 573 01:10:25,179 --> 01:10:26,920 What is it? 574 01:10:40,695 --> 01:10:42,811 Very nice! 575 01:11:09,807 --> 01:11:11,514 Bitch! 576 01:11:11,684 --> 01:11:13,675 My turn! 577 01:11:29,368 --> 01:11:31,279 Ah, dear neighbor... 578 01:11:31,412 --> 01:11:33,494 this is Master Jenkin, my new boarder. 579 01:11:33,623 --> 01:11:35,364 He's a student at Oxford. 580 01:11:35,958 --> 01:11:39,667 - Pleased to meet you. - The pleasure's all mine. 581 01:11:39,796 --> 01:11:44,085 I think I've seen you somewhere before. 582 01:11:44,217 --> 01:11:45,707 Who knows where? 583 01:12:01,067 --> 01:12:04,025 He's a fine young stud, 584 01:12:04,403 --> 01:12:08,237 but as all my husbands have told me... 585 01:12:09,200 --> 01:12:13,239 I have the best little pussy to be found 586 01:12:13,371 --> 01:12:15,408 in the entire city of Bath. 587 01:12:16,040 --> 01:12:18,873 Still, dear, you're married, if I'm not mistaken. 588 01:12:19,001 --> 01:12:24,087 Modesty aside, I'm never without plans for a marriage, 589 01:12:24,215 --> 01:12:25,751 not to mention other things. 590 01:12:25,925 --> 01:12:28,667 And if you want to know, I think it's silly 591 01:12:28,803 --> 01:12:32,341 for a mouse to have only one hole to hide in. 592 01:12:33,933 --> 01:12:35,549 If you like, 593 01:12:35,685 --> 01:12:39,394 I've agreed to go to the procession with him tomorrow. 594 01:13:06,173 --> 01:13:08,210 Oh, sweet husband, 595 01:13:08,342 --> 01:13:10,333 beloved husband! 596 01:13:10,469 --> 01:13:14,133 Why are you leaving me? 597 01:13:20,563 --> 01:13:23,305 Never again... 598 01:15:23,561 --> 01:15:26,428 I came here to speak to you, Jenkin. 599 01:15:28,024 --> 01:15:29,890 Then speak. 600 01:15:30,026 --> 01:15:34,020 You have enchanted me. It's useless to deny it. 601 01:15:36,699 --> 01:15:38,064 That's right. 602 01:15:38,200 --> 01:15:40,441 All night long I dreamed of you. 603 01:15:41,287 --> 01:15:43,369 You tried to kill me 604 01:15:43,497 --> 01:15:45,989 as I lay on my back, 605 01:15:46,584 --> 01:15:49,292 and my bed was covered in blood. 606 01:15:51,630 --> 01:15:53,792 You've enchanted me... 607 01:15:53,966 --> 01:15:55,957 so you'll have to marry me. 608 01:15:57,720 --> 01:16:00,803 Marry you? But I'm too young. 609 01:16:02,141 --> 01:16:05,429 You see, my poor husband is croaking his last, 610 01:16:05,561 --> 01:16:09,145 and all who know about such things agree 611 01:16:09,273 --> 01:16:12,140 that my dream was a propitious one, 612 01:16:12,276 --> 01:16:14,813 because blood... 613 01:16:15,154 --> 01:16:16,940 means gold. 614 01:16:53,734 --> 01:16:55,725 Alice, my hat! 615 01:16:56,487 --> 01:16:58,069 Quick! 616 01:17:00,783 --> 01:17:02,524 How do I look? 617 01:17:08,457 --> 01:17:10,039 Let's go! 618 01:17:18,134 --> 01:17:21,172 Jenkin, do you take this woman 619 01:17:21,303 --> 01:17:25,092 for your wedded wife by the sacred rite of our Mother Church? 620 01:17:26,225 --> 01:17:29,763 Alice, do you take this man for your wedded husband 621 01:17:29,895 --> 01:17:32,637 by the sacred rite of our Mother Church? 622 01:17:39,071 --> 01:17:44,441 And this is for my dearly beloved fifth husband 623 01:17:44,577 --> 01:17:46,568 to pee in. 624 01:18:03,012 --> 01:18:04,502 Jenkin... 625 01:18:05,973 --> 01:18:10,092 I hope I won't regret giving you all the land and rent 626 01:18:10,269 --> 01:18:12,852 bequeathed to me by the four 627 01:18:12,980 --> 01:18:14,971 who went before you. 628 01:18:30,956 --> 01:18:32,947 Everything's in this book. 629 01:18:34,001 --> 01:18:37,790 And what might this "everything" be? 630 01:18:38,464 --> 01:18:40,705 By St. Yoce! 631 01:18:42,259 --> 01:18:44,967 It tells how Simplicius Gallus 632 01:18:45,137 --> 01:18:48,550 left his wife for good 633 01:18:49,016 --> 01:18:51,303 because he caught her once 634 01:18:51,810 --> 01:18:54,677 peering outside bareheaded. 635 01:18:54,813 --> 01:18:56,895 Eve, in her perversity, 636 01:18:57,733 --> 01:19:00,191 has led all men to misery 637 01:19:00,319 --> 01:19:02,731 and Christ to the cross. 638 01:19:04,823 --> 01:19:06,860 And Xanthippe... 639 01:19:07,534 --> 01:19:11,744 who poured a piss pot over Socrates's head, 640 01:19:11,872 --> 01:19:15,331 and that saintly man calmly wiped himself off 641 01:19:15,459 --> 01:19:17,496 and said only... 642 01:19:19,004 --> 01:19:23,168 "'Ere thunder ceases, down comes the rain." 643 01:19:23,676 --> 01:19:25,292 Jenkin... 644 01:19:27,513 --> 01:19:32,053 I hate people who dare tell me my faults, 645 01:19:32,184 --> 01:19:36,303 like you think you can! 646 01:19:36,730 --> 01:19:39,188 You turd! You bastard! 647 01:19:43,320 --> 01:19:44,856 You swine! 648 01:19:52,538 --> 01:19:57,078 You've killed me just to wallow... 649 01:19:59,253 --> 01:20:01,836 in all my lands and money. 650 01:20:02,756 --> 01:20:05,214 But I forgive you, 651 01:20:05,384 --> 01:20:07,421 and before I die... 652 01:20:08,137 --> 01:20:12,506 come give me one last kiss. 653 01:20:12,641 --> 01:20:15,474 God curse me for what I've done. 654 01:20:16,020 --> 01:20:17,476 Forgive me... 655 01:20:17,604 --> 01:20:19,595 I beseech you, my dear. 656 01:20:19,857 --> 01:20:22,224 Yes, I forgive you. 657 01:20:26,572 --> 01:20:29,439 My nose! 658 01:20:41,920 --> 01:20:43,752 Warden... 659 01:20:43,881 --> 01:20:46,589 I'm sorry about this illness 660 01:20:47,009 --> 01:20:49,091 that keeps me in bed 661 01:20:49,219 --> 01:20:51,881 like a newborn babe. 662 01:20:52,139 --> 01:20:55,552 What grieves me most is that Simkin the miller 663 01:20:55,934 --> 01:20:57,641 will take advantage 664 01:20:57,770 --> 01:21:01,263 and steal a hundred times more grain than before. 665 01:21:01,398 --> 01:21:02,763 Warden, sir! 666 01:21:05,361 --> 01:21:07,318 Since our manciple is dying โ€” 667 01:21:07,446 --> 01:21:09,938 Or looks to be about to โ€” 668 01:21:10,366 --> 01:21:14,030 May we have leave to go watch the miller grind our grain? 669 01:21:15,329 --> 01:21:18,162 So you'd like to take on 670 01:21:18,290 --> 01:21:20,782 this task, eh? 671 01:21:20,918 --> 01:21:24,206 We bet our necks the miller won't manage to cheat us 672 01:21:24,338 --> 01:21:26,545 by trickery or by force. 673 01:21:35,891 --> 01:21:39,384 Very well. Go, good scholars. 674 01:21:39,645 --> 01:21:42,478 It seems to me the only solution. 675 01:21:42,815 --> 01:21:45,477 May the good Lord protect you. 676 01:22:02,000 --> 01:22:05,994 How nice it is to gad about with fuck-all to do! 677 01:22:06,171 --> 01:22:09,209 We're always locked up in school. Look how wide the world is! 678 01:22:09,341 --> 01:22:11,833 You'd like a good screw, wouldn't you? 679 01:22:11,969 --> 01:22:15,178 We're worse than monks, with our pricks always hard. 680 01:22:15,347 --> 01:22:17,384 Ah, freedom! 681 01:22:28,068 --> 01:22:30,526 Greetings, Simkin! 682 01:22:33,532 --> 01:22:35,523 How goes it, Simkin? 683 01:22:35,659 --> 01:22:38,697 How are your pretty daughter and your wife? 684 01:22:38,954 --> 01:22:40,786 Not bad, it seems! 685 01:22:43,208 --> 01:22:45,245 What a nice surprise: 686 01:22:45,377 --> 01:22:47,368 two students instead of the manciple! 687 01:22:47,546 --> 01:22:49,503 What brings you to these parts? 688 01:22:49,631 --> 01:22:52,168 Our manciple is dying... 689 01:22:53,135 --> 01:22:56,878 so we've come to grind our grain. 690 01:22:57,014 --> 01:22:59,255 What will you do while I grind it? 691 01:22:59,391 --> 01:23:03,259 I'll stand by the hopper and watch the grain go in, 692 01:23:03,437 --> 01:23:07,305 for I've never seen the hopper go to and fro. 693 01:23:07,441 --> 01:23:10,729 While you do that, I'll stand by 694 01:23:10,903 --> 01:23:13,861 and watch how the meal falls into the trough. 695 01:23:14,114 --> 01:23:17,448 For I am as bad a miller as John. 696 01:23:18,160 --> 01:23:22,404 Then get your sack off the horse, lads, and bring it here. 697 01:23:22,623 --> 01:23:25,240 - Who'll carry it? - Give it to me. 698 01:23:25,417 --> 01:23:27,408 That's the way, lads. 699 01:23:31,465 --> 01:23:33,422 Milling's a great trade, eh? 700 01:23:34,301 --> 01:23:37,339 Make yourselves at home and get to work! 701 01:23:40,057 --> 01:23:42,765 Start the sails. 702 01:23:42,893 --> 01:23:44,634 We're ready. 703 01:23:46,230 --> 01:23:48,813 They think they can't be tricked... 704 01:23:48,941 --> 01:23:50,557 the simpletons. 705 01:23:50,692 --> 01:23:53,775 For all their philosophy, I'll give them bran for flour. 706 01:23:53,904 --> 01:23:56,692 The greatest scholars are not the wisest men. 707 01:23:56,823 --> 01:23:59,736 The more clever they think they are, the more I'll rob them. 708 01:24:59,803 --> 01:25:01,669 There you are, lads! 709 01:25:01,847 --> 01:25:03,804 Done in a trice! 710 01:25:04,182 --> 01:25:06,014 Interesting, the hopper! 711 01:25:06,852 --> 01:25:10,140 Interesting how the trough works! 712 01:25:21,992 --> 01:25:24,734 Christ almighty, our horse is gone! 713 01:25:24,870 --> 01:25:28,329 - Our warden's horse! - Which way did he go? 714 01:25:28,457 --> 01:25:32,246 He headed for the marshes, as fast as he could go. 715 01:25:32,377 --> 01:25:34,835 That damned beast won't get away! 716 01:25:34,963 --> 01:25:38,376 - Come on. - Why didn't you put him in the barn? 717 01:25:39,843 --> 01:25:42,335 Bring me bran to fill half their sack with. 718 01:25:42,471 --> 01:25:43,927 Wouldn't trust me, eh? 719 01:25:44,056 --> 01:25:47,970 Look at them run. They need a little fun. 720 01:26:08,330 --> 01:26:11,243 Dobbin, where are you? 721 01:26:18,423 --> 01:26:21,415 Dobbin, leave the mares alone! 722 01:26:37,859 --> 01:26:39,441 Idiot! 723 01:27:06,805 --> 01:27:08,591 Good evening. 724 01:27:08,724 --> 01:27:10,635 You're as wet and weary 725 01:27:10,767 --> 01:27:12,929 as two creatures out in the rain, poor souls! 726 01:27:13,061 --> 01:27:14,517 We caught the horse, 727 01:27:14,646 --> 01:27:18,514 but we beg for hospitality, for the love of God. 728 01:27:18,650 --> 01:27:20,561 And for money, of course. 729 01:27:20,694 --> 01:27:23,652 Certainly. Perhaps with all your learning 730 01:27:23,780 --> 01:27:27,569 you can turn my humble abode into a spacious mansion. 731 01:27:32,414 --> 01:27:36,248 Cheer up! Have a drink with your old friend the miller! 732 01:28:00,734 --> 01:28:02,395 Are you asleep, John? 733 01:28:02,527 --> 01:28:05,565 Did you ever hear such a racket? 734 01:28:05,697 --> 01:28:07,859 What an infernal concert! 735 01:28:07,991 --> 01:28:10,323 The miller's snorting like a horse. 736 01:28:10,452 --> 01:28:13,570 He wouldn't know if you stuck a tail and horns on him. 737 01:28:13,705 --> 01:28:15,867 Who wants to sleep tonight anyway? 738 01:28:17,709 --> 01:28:21,543 I'll be damned if I don't hump that wench! 739 01:28:22,547 --> 01:28:24,914 After all, the law provides redress 740 01:28:25,050 --> 01:28:29,465 for all the grain he stole from us. 741 01:28:29,721 --> 01:28:32,088 The miller's a dangerous man. 742 01:28:32,224 --> 01:28:34,181 Don't wake him or he'll thrash us good. 743 01:28:34,309 --> 01:28:36,846 To hell with him. He's not worth a flea. 744 01:28:36,978 --> 01:28:41,188 What about me? You get revenge with his daughter, 745 01:28:41,316 --> 01:28:44,229 while I lie here like a sack of potatoes? 746 01:28:44,569 --> 01:28:48,904 When they learn of it at school, they'll call me a real fool! 747 01:28:49,241 --> 01:28:52,154 Fend for yourself. But look what I've got here. 748 01:28:55,497 --> 01:28:57,488 Well, what about mine? 749 01:29:05,799 --> 01:29:08,131 Damn it, that hurt! 750 01:29:53,138 --> 01:29:57,302 I have to pee or I'll burst. 751 01:30:03,481 --> 01:30:06,644 Damn that cradle! 752 01:30:48,318 --> 01:30:50,810 Where's that cradle? 753 01:30:50,987 --> 01:30:52,773 Blast it all! 754 01:30:52,906 --> 01:30:55,318 I almost got in the wrong bed. 755 01:31:02,707 --> 01:31:06,291 Husband, you haven't been like this in years. 756 01:31:06,419 --> 01:31:08,330 What's happened to you? 757 01:31:08,463 --> 01:31:10,045 Shut up and get on with it! 758 01:31:10,298 --> 01:31:12,255 Molly, my love, 759 01:31:12,384 --> 01:31:15,718 my sweet, darling little pussy. 760 01:31:16,304 --> 01:31:18,671 Bravo, husband! 761 01:31:34,364 --> 01:31:36,981 Farewell, Molly. It's dawn and I can't stay, 762 01:31:37,117 --> 01:31:40,200 but wherever I go, I'll always be your student. 763 01:31:40,328 --> 01:31:41,864 Farewell, my love. 764 01:31:41,997 --> 01:31:44,284 But one thing before you go: 765 01:31:44,416 --> 01:31:48,330 When you leave the mill, behind the door on the right, 766 01:31:48,461 --> 01:31:50,623 you'll find a loaf made of the flour 767 01:31:50,755 --> 01:31:52,792 my father stole from you. 768 01:31:52,924 --> 01:31:55,006 Go, and God protect you, my love. 769 01:32:12,110 --> 01:32:13,396 John! 770 01:32:13,528 --> 01:32:16,566 Wake up, sleepyhead, and listen to this. 771 01:32:17,949 --> 01:32:20,111 I screwed the miller's daughter three times 772 01:32:20,243 --> 01:32:22,234 while you lay here cowering. 773 01:32:22,370 --> 01:32:25,613 Oh, did you, you filthy devil! 774 01:32:25,749 --> 01:32:28,457 Help, John! 775 01:32:33,298 --> 01:32:36,666 They're killing each other! 776 01:32:37,052 --> 01:32:38,634 My husband! 777 01:32:48,396 --> 01:32:50,808 Bye-bye, my love. 778 01:32:50,940 --> 01:32:54,353 John, this was baked with our flour. 779 01:34:03,138 --> 01:34:05,345 Why don't you just cut it off? 780 01:34:05,890 --> 01:34:07,380 Bitch! 781 01:34:15,066 --> 01:34:16,556 Come here. 782 01:34:25,827 --> 01:34:27,283 Come on! 783 01:34:31,916 --> 01:34:33,406 Slut! 784 01:34:51,186 --> 01:34:53,177 You're on double time now. 785 01:34:54,856 --> 01:34:57,188 - Just a minute. - What? 786 01:34:57,442 --> 01:34:59,399 Tell me you're my queen. 787 01:34:59,652 --> 01:35:01,359 I'm your queen. 788 01:35:12,457 --> 01:35:14,118 My love... 789 01:35:14,417 --> 01:35:16,124 my little pigeon... 790 01:35:16,502 --> 01:35:18,459 my sweet little flower. 791 01:35:44,864 --> 01:35:47,026 Saint Paul was right: 792 01:35:47,158 --> 01:35:51,152 God shall destroy meat for the belly, and the belly for meat. 793 01:35:51,287 --> 01:35:53,028 Ah, go to hell! 794 01:35:53,164 --> 01:35:55,405 Cook, two fried eggs! 795 01:36:08,304 --> 01:36:10,136 Take that, you old bag. 796 01:36:10,265 --> 01:36:13,633 You were sent by the devil to light the fires of lust 797 01:36:13,768 --> 01:36:16,305 and fan them with your whores! 798 01:36:16,437 --> 01:36:18,929 Piss and shut up, why don't you? 799 01:36:20,858 --> 01:36:25,853 You'll pay for your sin in eternal hellfire! 800 01:36:26,030 --> 01:36:27,896 Wine is a lecherous thing, 801 01:36:28,032 --> 01:36:30,694 and drunkenness brings misfortune. 802 01:36:30,868 --> 01:36:31,983 You drunks! 803 01:36:32,120 --> 01:36:33,952 Your faces are disfigured, 804 01:36:34,080 --> 01:36:36,993 your breath sour, and your embrace foul! 805 01:36:37,125 --> 01:36:39,036 You fancy yourselves like Samson! 806 01:36:39,168 --> 01:36:41,455 But Samson never touched a drop of wine. 807 01:36:41,587 --> 01:36:43,294 Read the Bible, cretins! 808 01:36:43,423 --> 01:36:45,039 Ah, fuck off! 809 01:36:45,174 --> 01:36:48,963 Rufus, go and piss on your whores' heads! 810 01:36:52,849 --> 01:36:55,216 Now that I've preached against gluttony, 811 01:36:55,351 --> 01:36:57,217 I must warn you about gambling. 812 01:36:59,981 --> 01:37:03,394 Gambling is the father of lies and trickery, my friends, 813 01:37:03,568 --> 01:37:07,937 of obscenity and blasphemy against Christ. 814 01:37:08,072 --> 01:37:12,407 A prince who gambles loses his prestige as a ruler. 815 01:37:12,535 --> 01:37:15,402 Make a note of it, you ignorant fools! 816 01:37:44,567 --> 01:37:46,433 - Who died? - Hey, go ask 817 01:37:46,569 --> 01:37:49,687 whose corpse that is, and come back and tell us. 818 01:37:50,156 --> 01:37:53,444 No need to inquire, for I know already. 819 01:37:53,618 --> 01:37:55,825 He was a dear friend of yours, 820 01:37:55,953 --> 01:37:59,696 slain this very night as he sat drunk on a bench. 821 01:37:59,874 --> 01:38:04,243 A thief named Death came and split his heart with his spear, 822 01:38:04,379 --> 01:38:07,792 then left without a word. That's all I know. 823 01:38:07,924 --> 01:38:08,914 It's true. 824 01:38:09,050 --> 01:38:11,417 This Death โ€” is he so dangerous? 825 01:38:11,552 --> 01:38:13,884 I'll seek him out high and low! 826 01:38:14,263 --> 01:38:16,595 Let us swear to be as brothers 827 01:38:16,724 --> 01:38:18,635 and avenge our friend Rufus. 828 01:38:18,810 --> 01:38:22,303 - We're brothers of the flesh! - That's right! 829 01:38:25,274 --> 01:38:26,856 Get your knives out! 830 01:38:26,984 --> 01:38:30,727 We'll scour the earth for the man who killed our friend. 831 01:38:31,155 --> 01:38:34,068 I tell you, Death will die! 832 01:39:35,553 --> 01:39:38,420 God be with you, gentle sirs. 833 01:39:38,556 --> 01:39:41,298 Filthy wretch, why are you wrapped up like a friar? 834 01:39:41,434 --> 01:39:43,050 Why do you live to such a great age? 835 01:39:43,186 --> 01:39:45,393 Though I've traveled the world over, 836 01:39:45,521 --> 01:39:47,888 and even been to India, 837 01:39:48,065 --> 01:39:51,103 I can find no one who will agree 838 01:39:51,235 --> 01:39:53,067 to exchange his youth 839 01:39:53,237 --> 01:39:55,069 for my old age. 840 01:39:55,239 --> 01:39:59,153 So, poor and wretched, I roam the world, 841 01:39:59,285 --> 01:40:02,778 and morning and night I knock my staff on the ground 842 01:40:03,581 --> 01:40:07,199 that holds my mother in its belly, and I say, 843 01:40:07,335 --> 01:40:09,292 "Dear Mother, let me in. 844 01:40:09,420 --> 01:40:12,503 When shall my bones at last lie at rest? 845 01:40:12,965 --> 01:40:15,502 Mother, I'd give all my wealth 846 01:40:15,635 --> 01:40:18,718 for that shroud you're wrapped in down there." 847 01:40:19,055 --> 01:40:22,264 But she will not yet do me that grace. 848 01:40:22,725 --> 01:40:24,181 Lads... 849 01:40:24,310 --> 01:40:26,551 Don't harm an old man, 850 01:40:26,687 --> 01:40:30,772 as you would not have others harm you when you're old. 851 01:40:31,317 --> 01:40:32,899 Let me go, 852 01:40:33,027 --> 01:40:35,610 and God be with you on your way. 853 01:40:35,780 --> 01:40:37,771 I must follow my own. 854 01:40:37,907 --> 01:40:40,945 You'll not get off so lightly, by God! 855 01:40:41,118 --> 01:40:44,031 Just now you spoke of one named Death. 856 01:40:44,163 --> 01:40:46,074 I wager you're his spy. 857 01:40:46,207 --> 01:40:48,164 Tell us where he is, or you'll pay for it. 858 01:40:48,292 --> 01:40:50,954 You're in league with him to slay us young folk. 859 01:40:54,173 --> 01:40:58,167 Very well. If you really wish to find whom you seek, 860 01:40:58,553 --> 01:41:01,261 go down that path there. 861 01:41:01,389 --> 01:41:03,505 I left the man you seek 862 01:41:03,641 --> 01:41:07,384 in a grove there, under a tree. 863 01:41:08,896 --> 01:41:10,853 See that oak? 864 01:41:10,982 --> 01:41:13,599 You should seek him there. 865 01:41:14,068 --> 01:41:16,184 May God be with you... 866 01:41:16,320 --> 01:41:19,358 but also make you better lads. 867 01:41:47,893 --> 01:41:51,056 From now on we can live as rich men! 868 01:41:51,188 --> 01:41:53,680 But how can we carry it away in daylight? 869 01:41:53,858 --> 01:41:56,270 We'd be taken for thieves and hanged for it! 870 01:41:56,444 --> 01:41:59,357 One of us must go into town for bread and wine. 871 01:41:59,488 --> 01:42:01,604 The other two will guard the treasure. 872 01:42:01,741 --> 01:42:03,698 Then we'll carry it away after nightfall. 873 01:42:03,826 --> 01:42:05,362 Dick is the youngest. 874 01:43:02,009 --> 01:43:02,999 Good day. 875 01:43:03,594 --> 01:43:07,258 Master Apothecary, I need poison to kill rats and a polecat 876 01:43:07,431 --> 01:43:10,674 that's been eating all my chickens, damn its soul. 877 01:43:10,810 --> 01:43:13,928 I will give you a poison โ€” God save my soul โ€” 878 01:43:14,105 --> 01:43:17,143 so strong that anyone who takes but a speck 879 01:43:17,274 --> 01:43:19,265 will die in minutes. 880 01:43:39,755 --> 01:43:41,792 Hey, bread and three flasks of wine! 881 01:43:42,633 --> 01:43:44,374 Hop to it! Run! 882 01:43:46,637 --> 01:43:48,924 Hurry up, you little bastard! 883 01:43:50,808 --> 01:43:53,596 Come on, damn it! I'm in a hurry! 884 01:43:53,728 --> 01:43:55,435 Get a move on! 885 01:43:57,273 --> 01:43:58,559 Right here! 886 01:44:45,070 --> 01:44:46,777 Listen, Johnny. 887 01:44:47,198 --> 01:44:49,030 We're sworn brothers. 888 01:44:50,534 --> 01:44:52,696 Two men are stronger than one. 889 01:44:52,828 --> 01:44:55,661 When Dick gets here, go to him 890 01:44:55,790 --> 01:44:59,374 as if to struggle in jest, and I'll knife him. 891 01:44:59,835 --> 01:45:02,543 We'll kill him and split the treasure. 892 01:45:03,380 --> 01:45:05,246 Here's the wine, boys! 893 01:45:05,382 --> 01:45:07,794 You made it! And about time too! 894 01:45:07,927 --> 01:45:10,339 - Give it here. - Christ, I'm thirsty! 895 01:45:14,767 --> 01:45:16,974 Dick, my love... 896 01:45:17,269 --> 01:45:19,931 I've always said you're my best friend. 897 01:45:21,065 --> 01:45:23,227 What a nice little ass you have! 898 01:45:32,409 --> 01:45:36,323 Now let's eat, drink, and make merry. Then we'll bury him. 899 01:45:38,833 --> 01:45:40,540 Wait. 900 01:46:39,810 --> 01:46:42,643 What delicious cake! 901 01:46:44,648 --> 01:46:46,855 Deus hic, dear Thomas. 902 01:46:56,827 --> 01:46:58,738 May God reward you, 903 01:46:58,871 --> 01:47:02,660 for here I've had many gifts and many a good meal. 904 01:47:03,250 --> 01:47:05,207 My dear Thomas, I've heard 905 01:47:05,336 --> 01:47:07,748 you've given things to other friars too. 906 01:47:08,672 --> 01:47:11,960 Thomas, that's why you're ill: 907 01:47:12,092 --> 01:47:15,380 You're disloyal. You gave oats to one convent. 908 01:47:15,512 --> 01:47:17,844 To another, hens and geese. 909 01:47:19,808 --> 01:47:23,517 No, Thomas, this will not do! 910 01:47:23,854 --> 01:47:27,142 What's a treasure worth divided into many parts? 911 01:47:27,274 --> 01:47:28,764 Nothing! 912 01:47:29,693 --> 01:47:32,060 I can only give you what I have, 913 01:47:32,196 --> 01:47:34,233 not what I don't have. 914 01:47:34,990 --> 01:47:38,483 You always say you're my loving brother. 915 01:47:39,203 --> 01:47:41,865 Yes, of course! 916 01:47:43,540 --> 01:47:45,531 Then, since I'm dying, 917 01:47:45,668 --> 01:47:48,706 I'll leave something to your holy monastery: 918 01:47:48,879 --> 01:47:51,120 the most precious thing I have. 919 01:47:51,256 --> 01:47:52,917 But you must swear 920 01:47:53,050 --> 01:47:56,839 to share it equally among all the other friars. 921 01:47:56,971 --> 01:47:59,554 Now, then: Put your hand down my back 922 01:47:59,682 --> 01:48:02,845 and you'll find something I have hidden 923 01:48:02,977 --> 01:48:05,014 right under my buttock. 924 01:48:07,773 --> 01:48:09,355 Come on! 925 01:48:09,483 --> 01:48:11,315 Where is it? 926 01:48:11,860 --> 01:48:13,817 Right beneath my ass. 927 01:48:14,279 --> 01:48:15,644 You hear? 928 01:48:15,781 --> 01:48:17,772 Is your hand there now? 929 01:48:17,908 --> 01:48:19,398 Then here it is! 930 01:48:38,137 --> 01:48:39,423 What is it? 931 01:48:39,805 --> 01:48:42,763 - You must come with me. - Where? 932 01:48:43,058 --> 01:48:45,971 We're going to pay a visit to hell. 933 01:48:46,103 --> 01:48:47,184 But why? 934 01:48:47,312 --> 01:48:50,179 It's been decided by those who do as they like. 935 01:48:50,315 --> 01:48:51,976 Ask no more. 936 01:48:52,109 --> 01:48:53,770 My God! 937 01:48:53,944 --> 01:48:57,437 Close your eyes, and don't open them. 938 01:48:58,782 --> 01:49:00,773 One, two, three! 939 01:49:35,652 --> 01:49:37,609 Hey, Satan... 940 01:49:37,738 --> 01:49:41,948 lift your tail and show this fellow where you keep friars in hell. 941 01:51:03,448 --> 01:51:06,486 HERE END THE CANTERBURY TALES... 942 01:51:06,618 --> 01:51:10,327 TOLD ONLY FOR THE PLEASURE OF TELLING THEM 66150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.