All language subtitles for Summer.And.Smoke.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:08,800 Woo! Woo! 2 00:00:08,900 --> 00:00:13,300 Ha ha ha ha! 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,600 What'll we do now, Johnny? 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,233 Let's go over to the cemetery. 5 00:00:16,333 --> 00:00:19,233 No. That's too scary. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,600 Let's tip over Mr. Roberts' outhouse. 7 00:00:21,700 --> 00:00:24,800 Can't no more. He's got it nailed down. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,100 Oh, hello, Alma. 9 00:00:28,633 --> 00:00:30,400 Let's go to Mrs. Schmidt's. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,767 She always gives apples on Halloween. 11 00:00:32,867 --> 00:00:34,767 Can we ask Alma? 12 00:00:34,867 --> 00:00:36,567 That priss? She's no fun. 13 00:00:36,667 --> 00:00:39,567 You go on. I'll see you later. 14 00:00:39,667 --> 00:00:42,767 She's got a crush on you, Johnny. 15 00:00:42,867 --> 00:00:44,600 Woo! 16 00:00:46,667 --> 00:00:48,300 Hello, preacher's daughter. 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,700 I've been looking for you. 18 00:00:49,800 --> 00:00:50,900 You have? 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,300 Why'd you put them handkerchiefs on my desk? 20 00:00:53,400 --> 00:00:55,100 You have a bad cold. 21 00:00:55,200 --> 00:00:57,933 Your nose has been running. 22 00:00:58,033 --> 00:01:00,067 Then don't look at me. 23 00:01:00,133 --> 00:01:01,800 I like to look at you. 24 00:01:03,267 --> 00:01:05,133 I don't want them. 25 00:01:13,500 --> 00:01:16,733 Do you know the name of the angel? 26 00:01:16,833 --> 00:01:18,167 What name? 27 00:01:18,267 --> 00:01:23,067 Eternity. It's carved there under the water. 28 00:01:23,133 --> 00:01:25,933 Doesn't it give you the cold shivers? 29 00:01:26,067 --> 00:01:27,133 Nah. 30 00:01:27,233 --> 00:01:28,433 Well, it did me. 31 00:01:28,533 --> 00:01:32,100 Because you're the preacher's daughter. 32 00:01:32,200 --> 00:01:34,500 Eternity? What does it mean? 33 00:01:34,600 --> 00:01:38,667 It's something that goes on and on 34 00:01:38,767 --> 00:01:42,833 When life and death and everything else 35 00:01:42,933 --> 00:01:44,533 Is all through with. 36 00:01:44,633 --> 00:01:46,633 Aw, there's no such thing. 37 00:01:46,733 --> 00:01:47,667 Oh, but there is. 38 00:01:47,767 --> 00:01:50,300 It's what people's souls live in 39 00:01:50,400 --> 00:01:52,300 When they leave their bodies. 40 00:01:52,400 --> 00:01:55,867 My name is Alma. Alma is Spanish for soul. 41 00:01:55,967 --> 00:01:57,600 Did you know that? 42 00:01:57,700 --> 00:02:00,700 My dad's got a chart of the human body 43 00:02:00,800 --> 00:02:01,767 In his office. 44 00:02:01,867 --> 00:02:05,700 It shows everything, all your insides. 45 00:02:05,800 --> 00:02:07,933 He wants me to become a doctor like him. 46 00:02:08,067 --> 00:02:09,867 I think that's wonderful. 47 00:02:09,967 --> 00:02:12,700 Give me one of them handkerchiefs. 48 00:02:16,167 --> 00:02:18,633 Is my face clean enough now? 49 00:02:18,733 --> 00:02:21,967 Yes. Beautiful. 50 00:02:22,067 --> 00:02:23,633 What? 51 00:02:23,733 --> 00:02:25,433 I said beautiful. 52 00:02:25,533 --> 00:02:27,900 Well, let's kiss each other. 53 00:02:28,067 --> 00:02:30,600 Come on. Let's just try it. 54 00:02:32,700 --> 00:02:34,067 Ha ha ha! 55 00:02:34,167 --> 00:02:36,067 Ha ha ha! 56 00:02:36,167 --> 00:02:38,400 Ha ha ha! 57 00:04:54,367 --> 00:04:55,567 Mother, are you ready? 58 00:04:55,667 --> 00:04:58,367 [Giggle] [knock on door] 59 00:04:59,600 --> 00:05:02,267 Oh, Mother. It's evening. 60 00:05:02,367 --> 00:05:05,267 You know you won't be needing your parasol. 61 00:05:05,367 --> 00:05:08,300 I'm terribly nervous. Please be good tonight. 62 00:05:08,400 --> 00:05:11,367 If I can't have my parasol, I won't go. 63 00:05:11,467 --> 00:05:13,367 That's that, and final. 64 00:05:13,467 --> 00:05:15,367 Alma, will you hurry? 65 00:05:15,467 --> 00:05:17,500 All right, you can bring your parasol, 66 00:05:17,600 --> 00:05:21,700 Only don't do anything tonight, please. 67 00:05:25,633 --> 00:05:27,733 We'll have to go without her. 68 00:05:27,833 --> 00:05:30,300 I could do nothing with her all day. 69 00:05:30,400 --> 00:05:32,733 I wish I didn't have to go. 70 00:05:32,833 --> 00:05:35,467 It's a civic duty you've performed many times. 71 00:05:35,567 --> 00:05:37,767 Singing in public terrifies me. 72 00:05:37,867 --> 00:05:41,267 We should have left 10 minutes ago. 73 00:05:41,367 --> 00:05:43,533 * Da da da da 74 00:05:43,633 --> 00:05:46,400 * Da da da da da da da * 75 00:05:46,500 --> 00:05:47,767 Mother, please. 76 00:05:47,867 --> 00:05:50,767 Punctuality is the politeness of princes. 77 00:05:50,867 --> 00:05:52,967 We're missing the skyrockets. 78 00:05:53,067 --> 00:05:55,667 Tardiness is a discourtesy. 79 00:05:55,767 --> 00:05:57,567 Did you answer the missionary's letter? 80 00:05:57,667 --> 00:05:59,567 I answered the missionary's letter. 81 00:05:59,667 --> 00:06:02,633 Father, please don't. I am really terribly nervous. 82 00:06:02,733 --> 00:06:04,833 I heard you practice today... 83 00:06:04,933 --> 00:06:06,467 [Music playing] 84 00:06:43,833 --> 00:06:47,100 And now, ladies and gentlemen, 85 00:06:47,200 --> 00:06:51,300 Miss Alma Winemiller, the Nightingale of the Delta, 86 00:06:51,400 --> 00:06:53,767 Singing la Golondrina. 87 00:07:07,067 --> 00:07:11,533 * Where now so swiftly flies 88 00:07:11,633 --> 00:07:17,133 * The timid swallow 89 00:07:17,233 --> 00:07:20,733 * What distant region 90 00:07:20,833 --> 00:07:26,400 * Seeks her tireless wing 91 00:07:26,500 --> 00:07:28,967 * To reach it safe 92 00:07:29,067 --> 00:07:30,067 [Engine chugging] 93 00:07:30,133 --> 00:07:36,267 * What guidance does she follow? * 94 00:07:36,367 --> 00:07:41,100 * When darkness hides... 95 00:07:43,067 --> 00:07:44,367 Look who's back. 96 00:07:44,467 --> 00:07:46,367 Bright as a silver dollar. 97 00:07:46,467 --> 00:07:47,733 Hi, Dusty, Pearl. 98 00:07:47,833 --> 00:07:49,867 How'd you do in the floating crap game? 99 00:07:49,967 --> 00:07:52,433 Floated with it to Vicksburg, then sank. 100 00:07:52,533 --> 00:07:53,800 You should have been home 101 00:07:53,900 --> 00:07:56,133 From medical school weeks ago, Johnny. 102 00:07:56,233 --> 00:07:58,500 I took the long, sweet route, 103 00:07:58,600 --> 00:08:01,133 Baltimore to Memphis, Vicksburg to New Orleans. 104 00:08:01,233 --> 00:08:02,567 You ain't changed. 105 00:08:02,667 --> 00:08:05,833 Why, neither has anything else. 106 00:08:05,933 --> 00:08:09,833 Miss Alma still singing la Golondrina. 107 00:08:09,933 --> 00:08:11,833 You home for good, Johnny? 108 00:08:11,933 --> 00:08:14,400 For good? If I know Johnny, 109 00:08:14,500 --> 00:08:16,200 He's back here for bad. 110 00:08:16,300 --> 00:08:20,100 I'll stay a while before I make up my mind. 111 00:08:20,200 --> 00:08:22,300 See you. 112 00:08:22,400 --> 00:08:28,367 * ...And well I know 113 00:08:28,467 --> 00:08:31,200 * 'Tis sad 114 00:08:31,300 --> 00:08:33,867 * Afar 115 00:08:33,967 --> 00:08:39,500 * From home * 116 00:08:39,600 --> 00:08:41,467 [Applause] 117 00:08:46,767 --> 00:08:48,667 My heart is beating so, 118 00:08:48,767 --> 00:08:50,100 It seemed to be in my throat 119 00:08:50,200 --> 00:08:51,433 While I was singing. 120 00:08:51,533 --> 00:08:53,433 Was it noticeable, Father? 121 00:08:53,533 --> 00:08:55,233 You sang extremely well, Alma. 122 00:08:55,333 --> 00:08:58,867 The words flew out of my mind, blind panic. 123 00:08:58,967 --> 00:09:03,300 Where's the ice cream man? 124 00:09:03,400 --> 00:09:05,667 There isn't any ice cream man. 125 00:09:05,767 --> 00:09:07,867 On the way home, Mr. Doremus and I 126 00:09:07,967 --> 00:09:09,867 Will stop by the drugstore. 127 00:09:09,967 --> 00:09:12,700 I promised to meet Roger by the angel fountain. 128 00:09:12,800 --> 00:09:15,700 Yes, well, we'll just run along now. 129 00:09:15,800 --> 00:09:18,067 Come on, Mother. Come on. 130 00:09:27,700 --> 00:09:29,533 Evening, Mrs. Winemiller. Mother. 131 00:09:31,133 --> 00:09:33,067 Strawberry, Alma. 132 00:09:33,167 --> 00:09:35,433 Chocolate and strawberry mixed. 133 00:09:35,533 --> 00:09:37,600 Oh, yes, yes. 134 00:09:37,700 --> 00:09:39,400 Chocolate and vanilla. 135 00:09:39,500 --> 00:09:41,633 Not vanilla! Chocolate and strawberry! 136 00:09:41,733 --> 00:09:43,433 Mother, you're attracting attention. 137 00:09:43,533 --> 00:09:45,600 Come on. Come on. 138 00:10:19,367 --> 00:10:20,700 Miss Alma. 139 00:10:20,800 --> 00:10:24,067 I do declare. I thought you were dead, sir. 140 00:10:24,167 --> 00:10:26,533 Now, Miss Alma, I know you saw me. 141 00:10:26,633 --> 00:10:27,767 Why are you running away? 142 00:10:27,867 --> 00:10:30,967 I'm most definitely not running away. 143 00:10:31,067 --> 00:10:33,533 I have a rendezvous to keep. 144 00:10:33,633 --> 00:10:35,533 Sounds intriguing. Who with? 145 00:10:35,633 --> 00:10:36,967 Roger Doremus. 146 00:10:37,067 --> 00:10:39,967 Uh-huh. I, uh, liked your solo. 147 00:10:40,067 --> 00:10:42,533 I'm so glad that you approve. 148 00:10:42,633 --> 00:10:45,533 I'd really begun to think you'd forgotten me. 149 00:10:45,633 --> 00:10:48,000 Oh, I could never do that. 150 00:10:48,100 --> 00:10:49,267 I promised to write 151 00:10:49,367 --> 00:10:51,833 And keep you abreast of events here at home. 152 00:10:51,933 --> 00:10:53,367 I did. You never answered. 153 00:10:53,467 --> 00:10:55,500 I was busy. 154 00:10:55,600 --> 00:10:57,400 Are you home for the summer? 155 00:10:57,500 --> 00:10:58,600 Mm-hmm. 156 00:10:58,700 --> 00:11:01,500 Summer isn't the pleasantest time 157 00:11:01,600 --> 00:11:04,567 To renew an acquaintance with Glorious Hill. 158 00:11:04,667 --> 00:11:06,900 The gulf wind has failed us this year, 159 00:11:07,067 --> 00:11:10,233 Disappointed us dreadfully this summer. 160 00:11:14,800 --> 00:11:18,133 Are you planning to stay here and take over 161 00:11:18,233 --> 00:11:20,700 Some of your father's medical practice? 162 00:11:20,800 --> 00:11:22,200 I haven't made up my mind. 163 00:11:22,300 --> 00:11:23,333 Well, your father tells me 164 00:11:23,433 --> 00:11:26,100 You've finished your studies in bacteriology. 165 00:11:26,200 --> 00:11:28,633 Bacteriology. 166 00:11:28,733 --> 00:11:32,700 Isn't that something you do with a microscope? 167 00:11:32,800 --> 00:11:35,067 Well, partly. 168 00:11:35,133 --> 00:11:37,267 To be a doctor. 169 00:11:37,367 --> 00:11:39,333 Oh, my. 170 00:11:39,433 --> 00:11:40,967 And deal with those mysteries. 171 00:11:41,067 --> 00:11:44,133 I think it's almost religious. 172 00:11:46,200 --> 00:11:47,500 I didn't know you were awed 173 00:11:47,600 --> 00:11:48,767 By the medical profession. 174 00:11:48,867 --> 00:11:51,567 I'm your father's greatest admirer, 175 00:11:51,667 --> 00:11:53,367 As well as his patient. 176 00:11:53,467 --> 00:11:56,567 It's comforting to know he's right next door. 177 00:11:56,667 --> 00:11:58,567 Why? Do you have fits? 178 00:11:58,667 --> 00:12:01,500 Fits? Oh, no. 179 00:12:01,600 --> 00:12:04,200 But sometimes I do feel... 180 00:12:04,300 --> 00:12:05,200 Anxious? 181 00:12:05,300 --> 00:12:06,600 Yes. And he reassures you. 182 00:12:06,700 --> 00:12:09,400 Always. Ah, but only temporarily. 183 00:12:09,500 --> 00:12:13,600 I suspect you need more than temporary reassurance. 184 00:12:13,700 --> 00:12:15,600 Shall I tell you frankly? 185 00:12:15,700 --> 00:12:17,067 Oh, please. 186 00:12:17,133 --> 00:12:19,400 You have a doppelganger, Miss Alma, 187 00:12:19,500 --> 00:12:23,667 And that doppelganger is badly irritated. 188 00:12:23,767 --> 00:12:27,600 I have an irritated doppelganger? 189 00:12:27,700 --> 00:12:29,833 Oh, my goodness. 190 00:12:29,933 --> 00:12:33,833 How awful that sounds. What is it? 191 00:12:33,933 --> 00:12:36,100 It's none of my business. You're not my patient. 192 00:12:36,200 --> 00:12:37,833 That's downright wicked of you 193 00:12:37,933 --> 00:12:40,633 To say I have something so awful-sounding 194 00:12:40,733 --> 00:12:43,633 And then not tell me what it is. 195 00:12:43,733 --> 00:12:45,067 It means there's another person 196 00:12:45,167 --> 00:12:47,300 Trapped inside you, Miss Alma, 197 00:12:47,400 --> 00:12:49,067 Another self, 198 00:12:49,100 --> 00:12:52,633 And that self is crying out to be freed. 199 00:12:52,733 --> 00:12:54,633 Oh, but of course, 200 00:12:54,733 --> 00:12:58,167 You're... you're teasing me, aren't you? 201 00:12:59,233 --> 00:13:00,700 Who is that? 202 00:13:00,800 --> 00:13:04,067 I'm surprised that you don't know. 203 00:13:04,133 --> 00:13:05,700 Her name is Rosa Zacharias. 204 00:13:05,800 --> 00:13:07,700 Her father's the new owner 205 00:13:07,800 --> 00:13:10,833 Of the gambling casino on Moon Lake. 206 00:13:26,067 --> 00:13:28,100 She smiled at you. 207 00:13:28,200 --> 00:13:31,300 I hope that you have a strong character. 208 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 Solid rock. 209 00:13:35,833 --> 00:13:38,567 They say the pyrotechnical display 210 00:13:38,667 --> 00:13:39,767 Is going to be brilliant. 211 00:13:39,867 --> 00:13:42,300 Hmm? The fireworks. 212 00:13:42,400 --> 00:13:45,933 [Fireworks exploding] 213 00:13:46,067 --> 00:13:48,133 There goes the first skyrocket. 214 00:13:48,233 --> 00:13:52,467 Oh, look at it burst into a million stars! 215 00:13:53,800 --> 00:13:55,333 Are you cold? 216 00:13:55,433 --> 00:13:57,333 Why, no. No. Why? 217 00:13:57,433 --> 00:13:58,700 You're trembling. 218 00:13:58,800 --> 00:14:01,700 Oh, am I? Ha ha ha! Well. Hmm. 219 00:14:01,800 --> 00:14:04,400 Why do you laugh that way? 220 00:14:04,500 --> 00:14:05,767 What way? 221 00:14:05,867 --> 00:14:07,700 Ha ha ha! That way. 222 00:14:07,800 --> 00:14:11,133 I do declare. You haven't changed in the slightest. 223 00:14:11,233 --> 00:14:14,400 It used to delight you to embarrass me, 224 00:14:14,500 --> 00:14:16,167 And it still does. 225 00:14:16,267 --> 00:14:18,200 Maybe I shouldn't tell you, 226 00:14:18,300 --> 00:14:22,400 But I heard an imitation of you at a party. 227 00:14:22,500 --> 00:14:23,767 Imitation? Of what? 228 00:14:23,867 --> 00:14:25,933 You singing at a wedding. 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,767 Oh, now you're upset. 230 00:14:29,867 --> 00:14:32,767 No, no, I 'm not upset. I'm just mystified. 231 00:14:32,867 --> 00:14:34,133 Don't you know 232 00:14:34,233 --> 00:14:37,100 You have the reputation for putting on airs? 233 00:14:37,200 --> 00:14:40,767 I have no idea to what you are referring. 234 00:14:40,867 --> 00:14:43,200 Well, for instance, uh, that accent 235 00:14:43,300 --> 00:14:45,767 And this fancy way of talking. 236 00:14:45,867 --> 00:14:47,767 What way? 237 00:14:47,867 --> 00:14:50,867 Uh, pyrotechnical display 238 00:14:50,967 --> 00:14:52,400 Instead of fireworks... 239 00:14:52,500 --> 00:14:54,833 That sort of thing. 240 00:14:54,933 --> 00:14:57,600 I do wish Roger would get here. 241 00:14:57,700 --> 00:14:59,067 Who gave this imitation 242 00:14:59,100 --> 00:15:01,267 At this party you speak of? 243 00:15:01,367 --> 00:15:03,633 She wouldn't want that told. 244 00:15:03,733 --> 00:15:04,700 It was a she, then. 245 00:15:04,800 --> 00:15:06,267 A man wouldn't do it. 246 00:15:06,367 --> 00:15:08,267 A lady wouldn't, either. 247 00:15:11,233 --> 00:15:12,833 Oh... I didn't think 248 00:15:12,933 --> 00:15:14,267 It would make you so angry. 249 00:15:14,367 --> 00:15:15,767 I wouldn't have mentioned it. 250 00:15:15,867 --> 00:15:18,300 I'm not angry, just mystified and amazed 251 00:15:18,400 --> 00:15:21,100 As I always am by unprovoked malice. 252 00:15:21,200 --> 00:15:23,867 These people who call me affected 253 00:15:23,967 --> 00:15:26,300 And give unkind imitations of me... 254 00:15:26,400 --> 00:15:29,500 I wonder if they ever stop to think 255 00:15:29,600 --> 00:15:31,300 That my circumstances 256 00:15:31,400 --> 00:15:33,833 Have been somewhat different from theirs. 257 00:15:33,933 --> 00:15:38,333 My father and I have a certain cross to bear. 258 00:15:38,433 --> 00:15:40,067 What cross? 259 00:15:40,167 --> 00:15:42,067 Living next door to us, 260 00:15:42,167 --> 00:15:44,067 You should know what cross. 261 00:15:44,167 --> 00:15:47,633 Oh, you mean your mother? 262 00:15:47,733 --> 00:15:51,067 She had her breakdown 263 00:15:51,100 --> 00:15:52,633 When I was still in high school. 264 00:15:52,733 --> 00:15:54,633 And since that time, 265 00:15:54,733 --> 00:15:57,067 I've had to manage the rectory 266 00:15:57,167 --> 00:16:00,133 And take over the social and household duties 267 00:16:00,233 --> 00:16:03,067 That would ordinarily belong to a minister's wife, 268 00:16:03,100 --> 00:16:04,700 Not his daughter. 269 00:16:04,800 --> 00:16:06,133 All you need 270 00:16:06,233 --> 00:16:08,633 Is to go out with young people. 271 00:16:08,733 --> 00:16:12,700 I'm afraid that you and I move in different circles 272 00:16:12,800 --> 00:16:14,500 And have different tastes. 273 00:16:14,600 --> 00:16:17,500 If I was as outspoken as you are, 274 00:16:17,600 --> 00:16:20,667 Which is sometimes an excuse for being rude, 275 00:16:20,767 --> 00:16:22,267 I might ask you this... 276 00:16:22,367 --> 00:16:25,433 What do you think everyone says about you? 277 00:16:25,533 --> 00:16:27,233 When your father is patiently waiting 278 00:16:27,333 --> 00:16:29,133 For you to come home, 279 00:16:29,233 --> 00:16:32,500 You have been seen in certain neighboring cities, 280 00:16:32,600 --> 00:16:37,800 Carrying on drunk, drunk and disorderly like some stupid child! 281 00:16:37,900 --> 00:16:39,233 Miss Alma. 282 00:16:39,333 --> 00:16:41,500 Most of us have no choice but to lead useless lives, 283 00:16:41,600 --> 00:16:43,667 But you have a gift for scientific research, 284 00:16:43,767 --> 00:16:47,533 A chance to serve humanity and relieve suffering. 285 00:16:47,633 --> 00:16:49,233 And what do you do? 286 00:16:49,333 --> 00:16:52,067 Conducting yourself like some overgrown schoolboy 287 00:16:52,133 --> 00:16:55,067 Who wants to be the wildest fellow in town. 288 00:16:55,100 --> 00:16:58,833 You, a gifted young doctor, magna cum laude. 289 00:16:58,933 --> 00:17:00,900 I call it a desecration. 290 00:17:01,067 --> 00:17:04,300 Miss Alma. Miss Alma. 291 00:17:04,400 --> 00:17:06,900 You do talk up a storm, don't you? 292 00:17:07,067 --> 00:17:09,867 You followed me here uninvited 293 00:17:09,967 --> 00:17:12,500 To tease me like when I was a child. 294 00:17:12,600 --> 00:17:15,733 You wanted to embarrass me and hurt me. 295 00:17:15,833 --> 00:17:17,533 You've succeeded. I was hurt. 296 00:17:17,633 --> 00:17:21,733 I made a fool of myself. So let me go! 297 00:17:21,833 --> 00:17:24,067 Miss Alma. Miss Alma. 298 00:17:26,633 --> 00:17:29,300 Miss Alma, you're attracting attention. 299 00:17:29,400 --> 00:17:31,067 [Crying] 300 00:17:33,833 --> 00:17:36,267 Don't you know I like you? 301 00:17:36,367 --> 00:17:38,267 I don't believe that. 302 00:17:38,367 --> 00:17:40,233 I wouldn't go to the trouble 303 00:17:40,333 --> 00:17:43,267 Of teasing you if I didn't. 304 00:17:43,367 --> 00:17:44,833 [Fireworks exploding] 305 00:17:44,933 --> 00:17:46,833 There goes a nice one. 306 00:17:46,933 --> 00:17:50,833 Two, three, four, five, six. 307 00:17:50,933 --> 00:17:53,833 That's all. No, seven. 308 00:17:53,933 --> 00:17:56,833 Oh. Oh, dear. 309 00:17:56,933 --> 00:17:58,833 How about going for a ride? 310 00:17:58,933 --> 00:18:00,900 In your automobile? 311 00:18:01,067 --> 00:18:03,700 I don't mean in a buggy. 312 00:18:08,433 --> 00:18:10,333 Would you observe the speed limit? 313 00:18:10,433 --> 00:18:12,900 Strictly, with you, Miss Alma. 314 00:18:13,067 --> 00:18:14,900 When? Tonight? 315 00:18:15,067 --> 00:18:16,333 Sometime. 316 00:18:16,433 --> 00:18:18,567 I'd be happy to, John. 317 00:18:19,967 --> 00:18:22,233 Wear a hat with a plume! 318 00:18:22,333 --> 00:18:25,067 I haven't got a hat with a plume! 319 00:18:25,133 --> 00:18:27,167 Well, get one! 320 00:19:04,500 --> 00:19:07,733 Here, Thomas, let me give you a hand. 321 00:19:08,933 --> 00:19:11,467 Mighty nice to have you back, Dr. John. 322 00:19:11,567 --> 00:19:14,667 This house gets lonely, just him and me. 323 00:19:14,767 --> 00:19:16,567 Nice to see you, too. 324 00:19:16,667 --> 00:19:19,433 John! Come here! 325 00:19:24,767 --> 00:19:26,167 Hello, Dad. 326 00:19:26,267 --> 00:19:29,300 You were due home 10 days ago. 327 00:19:29,400 --> 00:19:30,667 I'm sorry, Dad. 328 00:19:30,767 --> 00:19:33,067 News of your actions preceded you. 329 00:19:33,167 --> 00:19:35,533 I don't know what people said... 330 00:19:35,633 --> 00:19:36,967 Stop smiling! 331 00:19:37,067 --> 00:19:39,267 There isn't any room in the medical profession 332 00:19:39,367 --> 00:19:41,900 Or in my house 333 00:19:42,067 --> 00:19:44,100 For wastrels, drunkards, and lechers. 334 00:19:44,200 --> 00:19:46,100 I married late in life. 335 00:19:46,200 --> 00:19:49,100 I brought over 500 children into this world 336 00:19:49,200 --> 00:19:51,100 Before I had my own. 337 00:19:51,200 --> 00:19:53,767 It looks like I've given myself 338 00:19:53,867 --> 00:19:56,300 The rottenest one of them all. 339 00:19:56,400 --> 00:19:57,767 Anything else? 340 00:19:57,867 --> 00:20:01,400 Thomas, you can stop unpacking that car. 341 00:20:01,500 --> 00:20:04,633 You can stay at the Alhambra hotel. 342 00:20:04,733 --> 00:20:06,433 I've phoned about a room. 343 00:20:06,533 --> 00:20:09,600 If that's the way you want it. 344 00:20:35,767 --> 00:20:37,433 Thomas! 345 00:20:39,400 --> 00:20:40,933 Yes, sir? 346 00:20:44,567 --> 00:20:48,300 You can take his bags up to his room. 347 00:20:48,400 --> 00:20:49,667 Yes, sir. 348 00:20:49,767 --> 00:20:51,433 Thank you, Father. 349 00:20:58,567 --> 00:21:01,467 Better let me fix your bed, Dr. John. 350 00:21:01,567 --> 00:21:04,533 That long trip... you could use some sleep. 351 00:21:04,633 --> 00:21:07,100 Now, don't you go prescribing, Thomas. 352 00:21:07,200 --> 00:21:10,167 I'm the doctor, and I think the patient 353 00:21:10,267 --> 00:21:12,500 Could use a little excitement. 354 00:21:15,833 --> 00:21:17,500 Rosa? 355 00:21:19,833 --> 00:21:21,500 John Buchanan. 356 00:21:23,267 --> 00:21:26,867 Sure I didn't wake you, did I? 357 00:21:26,967 --> 00:21:31,500 Fact is, uh, I'd like to see more of you. 358 00:21:33,833 --> 00:21:35,500 Tonight. 359 00:21:37,633 --> 00:21:41,733 I thought maybe we could stir up a little excitement. 360 00:21:41,833 --> 00:21:45,067 Mm-hmm. Mm-hmm. 361 00:21:46,833 --> 00:21:49,067 Is it a legitimate game? 362 00:21:50,267 --> 00:21:52,267 You got yourself a customer. 363 00:21:54,400 --> 00:21:55,800 [John laughing] 364 00:22:01,167 --> 00:22:03,433 Ha ha ha! 365 00:22:03,533 --> 00:22:06,067 Ha ha ha! 366 00:22:06,167 --> 00:22:10,067 It's one hell of a world, Johnny. That's a fact. 367 00:22:10,167 --> 00:22:12,633 A lady can't have some fun 368 00:22:12,733 --> 00:22:14,633 Without starting tongues wagging. 369 00:22:14,733 --> 00:22:16,633 Well, let them wag. 370 00:22:16,733 --> 00:22:18,433 I shouldn't have left Memphis, 371 00:22:18,533 --> 00:22:22,067 But I wanted my kid to grow up in a nice little town. 372 00:22:22,133 --> 00:22:25,067 The ante, gentlemen, is two bits. 373 00:22:26,733 --> 00:22:28,633 It's a pleasure getting to know you, Sally. 374 00:22:28,733 --> 00:22:30,367 I've heard a lot about you. 375 00:22:30,467 --> 00:22:32,067 Heard what? 376 00:22:32,167 --> 00:22:33,967 That you've brought good cheer 377 00:22:34,067 --> 00:22:36,967 And relaxed pastimes into our fair city. 378 00:22:37,067 --> 00:22:40,533 You're known as the Merry Widow of Glorious Hill. 379 00:22:40,633 --> 00:22:42,367 All in all, it looks like 380 00:22:42,467 --> 00:22:44,733 It's going to be a very pleasant summer. 381 00:22:44,833 --> 00:22:47,967 Pleasant? You watch yourself, Rosa. 382 00:22:48,067 --> 00:22:50,967 Seems you got a tiger by the tail. 383 00:22:51,067 --> 00:22:53,333 Mm. He's a tiger, all right. 384 00:22:53,433 --> 00:22:56,967 You're the one who can tame him. Ha ha! 385 00:22:57,067 --> 00:22:58,867 Rosa, honey, fetch me another beer. 386 00:22:58,967 --> 00:23:00,233 You want another drink, Johnny? 387 00:23:00,333 --> 00:23:04,167 I'm doing fine. What I do want is... 388 00:23:04,267 --> 00:23:06,333 Top of the stairs, handsome. 389 00:23:06,433 --> 00:23:09,067 Second door down. 390 00:23:10,200 --> 00:23:12,533 Johnny. 391 00:23:12,633 --> 00:23:16,333 Let's go now. Let's go to Moon Lake Casino. 392 00:23:16,433 --> 00:23:18,367 Cash me in. 393 00:23:28,733 --> 00:23:30,900 Oh, I'm sorry. I, uh... 394 00:23:31,067 --> 00:23:35,467 Why, Dr. Johnny, don't look so shocked. 395 00:23:35,567 --> 00:23:37,633 You in search of the little boys' room? 396 00:23:37,733 --> 00:23:38,967 Uh, well, yes. 397 00:23:39,067 --> 00:23:42,733 This isn't it. It's down the hall. 398 00:23:42,833 --> 00:23:46,100 Thank you. You don't remember me, do you? 399 00:23:46,200 --> 00:23:47,533 I'm Nellie Ewell. 400 00:23:47,633 --> 00:23:51,100 I met you at your father's office one day. 401 00:23:51,200 --> 00:23:56,200 Oh, yes. I remember. 402 00:23:56,300 --> 00:23:57,533 You, uh, live here? 403 00:23:57,633 --> 00:24:01,200 Mrs. Ewell's my mother. 404 00:24:01,300 --> 00:24:02,633 Sweet 16. 405 00:24:02,733 --> 00:24:04,367 I'm 17, Dr. Johnny. 406 00:24:04,467 --> 00:24:05,967 Mother keeps me very well sheltered. 407 00:24:06,067 --> 00:24:10,933 Why... I really shouldn't tell you. 408 00:24:11,067 --> 00:24:14,967 Oh, it's all right. I'm past 16, too. 409 00:24:15,067 --> 00:24:18,267 Well, she wouldn't answer certain questions I'd asked, 410 00:24:18,367 --> 00:24:20,300 So I had to go to your father. 411 00:24:20,400 --> 00:24:22,067 What kind of questions were they? 412 00:24:22,100 --> 00:24:24,833 About the facts. What facts? 413 00:24:24,933 --> 00:24:26,933 The facts of life, naturally. 414 00:24:27,067 --> 00:24:31,467 Oh, and, uh, did he answer them? 415 00:24:31,567 --> 00:24:33,667 Well, he gave me this, 416 00:24:33,767 --> 00:24:35,200 But it's too full of long words. 417 00:24:35,300 --> 00:24:36,400 Have you looked them up? 418 00:24:36,500 --> 00:24:37,767 You know how dictionaries are. 419 00:24:37,867 --> 00:24:40,600 You look up one word. It gives you another. 420 00:24:40,700 --> 00:24:42,233 You look up that word. 421 00:24:42,333 --> 00:24:46,267 It gives you the word you looked up first. 422 00:24:46,367 --> 00:24:49,967 I'd much prefer it if... If what? 423 00:24:50,067 --> 00:24:52,767 If you'd explain it to me. 424 00:24:54,733 --> 00:24:58,833 Uh... what is it that's troubling you, Nellie? 425 00:24:58,933 --> 00:25:03,067 I don't know. I get these funny feelings. 426 00:25:03,167 --> 00:25:05,100 Where and when? 427 00:25:05,200 --> 00:25:08,833 Here. When I'm with boys sometimes. 428 00:25:08,933 --> 00:25:11,100 Oh? Not really boys. 429 00:25:11,200 --> 00:25:13,900 Men. Especially if they're handsome. 430 00:25:14,067 --> 00:25:15,433 And? 431 00:25:15,533 --> 00:25:18,067 I don't know. It's a feeling. 432 00:25:18,100 --> 00:25:21,367 Tell me everything, Dr. Johnny. 433 00:25:21,467 --> 00:25:25,367 I, uh, think you'd better drop by the office. 434 00:25:25,467 --> 00:25:28,167 Tomorrow? Anytime you like, Nellie. 435 00:25:28,267 --> 00:25:30,800 Well, I wondered what had happened. 436 00:25:30,900 --> 00:25:32,800 What are you doing here? 437 00:25:32,900 --> 00:25:35,133 Nellie, get to sleep now. 438 00:25:35,233 --> 00:25:36,800 It's not what you think. 439 00:25:36,900 --> 00:25:39,933 He was looking for the little boys' room. 440 00:25:40,067 --> 00:25:42,367 And found the little girl's instead. 441 00:25:42,467 --> 00:25:44,367 Okay, okay, Mrs. Ewell. 442 00:25:44,467 --> 00:25:46,367 Go on to sleep now. 443 00:25:46,467 --> 00:25:48,333 All right, Mama. 444 00:25:49,900 --> 00:25:52,400 You ought to be ashamed of yourself. 445 00:25:52,500 --> 00:25:55,600 What are you so proud about? That's a very nice girl. 446 00:25:55,700 --> 00:25:57,767 And she'll stay that way. 447 00:25:57,867 --> 00:25:59,167 Not here, she won't, 448 00:25:59,267 --> 00:26:01,867 With bums and drunks hanging around. 449 00:26:01,967 --> 00:26:03,433 You should talk. 450 00:26:03,533 --> 00:26:04,867 And I will. 451 00:26:04,967 --> 00:26:08,433 Why don't you send her to a boarding school? 452 00:26:08,533 --> 00:26:09,867 Boarding school? 453 00:26:09,967 --> 00:26:13,367 Different environment. Give the kid a break. 454 00:26:47,200 --> 00:26:49,267 [Girl singing arpeggio] 455 00:27:06,067 --> 00:27:08,933 Oh, Miss Alma, it's ever too hot 456 00:27:09,067 --> 00:27:10,933 To sing today. 457 00:27:11,067 --> 00:27:13,500 Patience, Betty Lou. Patience and perseverance. 458 00:27:13,600 --> 00:27:15,767 Now, let's try again. 459 00:27:15,867 --> 00:27:19,133 [Singing arpeggio] 460 00:27:19,233 --> 00:27:21,133 That's fine, Betty Lou. 461 00:27:21,233 --> 00:27:23,967 Now let's try a scale. 462 00:27:25,567 --> 00:27:28,467 [Singing scale] 463 00:27:41,867 --> 00:27:44,100 [Telephone ringing] 464 00:27:58,100 --> 00:28:00,500 Hello. 465 00:28:00,600 --> 00:28:04,067 Mr. Gillam? Yes? 466 00:28:04,167 --> 00:28:07,500 Yes. You're sure? 467 00:28:09,167 --> 00:28:11,867 Betty Lou, that's all for today. 468 00:28:11,967 --> 00:28:13,867 I'll see you on Monday. 469 00:28:13,967 --> 00:28:16,133 All right. Good-bye, Miss Alma. 470 00:28:18,600 --> 00:28:23,167 Mr. Gillam, I believe the hat is here. 471 00:28:23,267 --> 00:28:25,600 Yes, I think so. 472 00:28:25,700 --> 00:28:27,967 Oh, would you do that, please? 473 00:28:28,067 --> 00:28:31,567 I'll... I'll stop by tomorrow. 474 00:28:31,667 --> 00:28:34,100 Yes, thank you. 475 00:28:36,700 --> 00:28:38,800 Father! 476 00:28:40,400 --> 00:28:41,733 Yes, Alma, what is it? 477 00:28:41,833 --> 00:28:45,433 That was Mr. Gillam on the telephone. 478 00:28:45,533 --> 00:28:47,933 She took a hat this time. 479 00:28:48,067 --> 00:28:49,433 He pretended not to notice 480 00:28:49,533 --> 00:28:51,067 In order to save us the embarrassment, 481 00:28:51,167 --> 00:28:55,933 So we'll have to pay for it... $14. 482 00:29:03,767 --> 00:29:07,333 Mother, I have a thousand things to do, 483 00:29:07,433 --> 00:29:11,200 So would you go out and sit quietly in the garden? 484 00:29:11,300 --> 00:29:14,067 All right. 485 00:29:14,133 --> 00:29:16,400 Bring out the picture puzzle for me... 486 00:29:16,500 --> 00:29:18,067 Now. 487 00:29:18,133 --> 00:29:19,667 Very well, Mother. 488 00:29:23,500 --> 00:29:25,167 Come along. 489 00:29:33,633 --> 00:29:35,533 Look who's there. 490 00:29:35,633 --> 00:29:37,533 The boy you spy on. 491 00:29:37,633 --> 00:29:39,300 Mother, hush. 492 00:29:44,267 --> 00:29:47,067 Hello, cavalier! 493 00:29:47,100 --> 00:29:50,433 Afternoon, Mrs. Winemiller, Miss Alma. 494 00:29:56,067 --> 00:29:58,533 Why did you call him that? 495 00:29:58,633 --> 00:30:00,333 Because he's dashing. 496 00:30:00,433 --> 00:30:04,533 Because he looks as though he should carry a sword, 497 00:30:04,633 --> 00:30:05,967 Fight duels, 498 00:30:06,067 --> 00:30:09,167 Sweep ladies off their feet, 499 00:30:09,267 --> 00:30:11,700 Rescue. 500 00:30:18,067 --> 00:30:20,533 The pieces don't fit. 501 00:30:20,633 --> 00:30:23,767 The pieces don't fit! 502 00:30:23,867 --> 00:30:25,900 Here, Mother. 503 00:30:32,233 --> 00:30:35,533 Now be good. 504 00:30:35,633 --> 00:30:37,233 Please be good. 505 00:30:58,100 --> 00:30:59,567 How are you, stranger? 506 00:30:59,667 --> 00:31:01,633 I'm pretty well, Miss Alma. 507 00:31:01,733 --> 00:31:03,633 How are you doing? 508 00:31:03,733 --> 00:31:05,633 Surviving. Just surviving. 509 00:31:05,733 --> 00:31:07,433 Isn't it fearful? 510 00:31:10,067 --> 00:31:11,967 Well, you seem unusually laconic. 511 00:31:12,067 --> 00:31:13,967 Or perhaps I should say 512 00:31:14,067 --> 00:31:15,933 More than usually laconic. 513 00:31:16,067 --> 00:31:18,067 I had a big night last night, Miss Alma. 514 00:31:18,133 --> 00:31:20,067 I'm just recovering from it. 515 00:31:20,133 --> 00:31:23,667 Give me a hand, will you please? Thank you. 516 00:31:23,767 --> 00:31:25,667 I should drench you. 517 00:31:25,767 --> 00:31:27,233 Why, Miss Alma? 518 00:31:27,333 --> 00:31:29,067 On the 4th of July, 519 00:31:29,133 --> 00:31:32,067 You said that you would take me riding 520 00:31:32,133 --> 00:31:35,233 In this magnificent automobile. 521 00:31:35,333 --> 00:31:36,667 All these afternoons 522 00:31:36,767 --> 00:31:38,467 I have been patiently waiting 523 00:31:38,567 --> 00:31:41,667 And hoping that you would remember that promise. 524 00:31:41,767 --> 00:31:44,067 What are you trying to say? 525 00:31:44,133 --> 00:31:46,067 Just reprimanding you, sir. 526 00:31:46,133 --> 00:31:48,667 Castigating you verbally, as it were. 527 00:31:48,767 --> 00:31:50,667 Well, what about, Miss Alma? 528 00:31:50,767 --> 00:31:52,667 It is customary for neighbors 529 00:31:52,767 --> 00:31:56,067 To call on each other from time to time. 530 00:31:56,133 --> 00:31:59,067 That's mighty sweet of you, Miss Alma, 531 00:31:59,133 --> 00:32:03,100 But the preacher don't like me, and that's a fact. 532 00:32:03,200 --> 00:32:05,300 But I am inviting you. 533 00:32:05,400 --> 00:32:06,733 Uh-huh. 534 00:32:06,833 --> 00:32:07,800 I told you in one of my letters 535 00:32:07,900 --> 00:32:09,567 About our little cultural group. 536 00:32:09,667 --> 00:32:14,733 We are the last spark of civilization in Glorious Hill. 537 00:32:14,833 --> 00:32:15,967 Yeah. 538 00:32:18,067 --> 00:32:20,967 I... we would like very much 539 00:32:21,067 --> 00:32:22,967 If you could come. 540 00:32:23,067 --> 00:32:26,167 Sure. I'll do that sometime. 541 00:32:26,267 --> 00:32:27,333 Tonight? 542 00:32:27,433 --> 00:32:30,533 We're having readings and refreshments. 543 00:32:30,633 --> 00:32:32,067 Lemonade? 544 00:32:32,133 --> 00:32:33,933 Well, for the others, 545 00:32:34,067 --> 00:32:36,300 But for you, sir, I would even produce 546 00:32:36,400 --> 00:32:38,767 A bottle of apricot brandy. 547 00:32:38,867 --> 00:32:41,867 Apricot brandy? 548 00:32:41,967 --> 00:32:43,267 Please come. 549 00:32:43,367 --> 00:32:46,567 What time? 8:00. 550 00:32:46,667 --> 00:32:49,167 I'll be there. 551 00:32:49,267 --> 00:32:50,467 Miss Alma! 552 00:32:55,833 --> 00:33:00,833 Well, I will see you then... John. 553 00:33:02,600 --> 00:33:05,067 It's a date, Miss Alma. 554 00:33:16,533 --> 00:33:18,200 [Door opens] 555 00:33:18,300 --> 00:33:20,200 Hello, Nellie. 556 00:33:20,300 --> 00:33:22,233 Oh, Miss Alma. 557 00:33:22,333 --> 00:33:24,367 Your lesson isn't this afternoon. 558 00:33:24,467 --> 00:33:27,567 I'm so excited. I have to tell somebody. 559 00:33:27,667 --> 00:33:29,067 Tell what? 560 00:33:29,100 --> 00:33:31,067 I'm going away to school... 561 00:33:31,100 --> 00:33:33,200 To a private school. 562 00:33:33,300 --> 00:33:34,367 Why, Nellie. 563 00:33:34,467 --> 00:33:36,567 Isn't it the wonderfullest thing? 564 00:33:36,667 --> 00:33:39,067 And all because of him. 565 00:33:39,133 --> 00:33:40,300 Him? 566 00:33:40,400 --> 00:33:43,767 Well, you know how it is about my mother. 567 00:33:43,867 --> 00:33:45,767 She brings home traveling salesmen 568 00:33:45,867 --> 00:33:47,767 To drink and play poker... 569 00:33:47,867 --> 00:33:50,833 All of them looking like pigs. 570 00:33:50,933 --> 00:33:54,400 Well, the other night he was there. 571 00:33:54,500 --> 00:33:56,767 Somehow, the first thing you know, 572 00:33:56,867 --> 00:33:58,300 He was in my room, 573 00:33:58,400 --> 00:34:01,300 And I was asking him about the facts of life, 574 00:34:01,400 --> 00:34:03,667 And then he told mother I should be in boarding school 575 00:34:03,767 --> 00:34:06,233 And now it's all arranged. 576 00:34:06,333 --> 00:34:09,333 The facts of life? 577 00:34:09,433 --> 00:34:12,533 Well, if a doctor doesn't know, who would? 578 00:34:12,633 --> 00:34:14,367 John Buchanan? 579 00:34:14,467 --> 00:34:16,300 Dr. Johnny. 580 00:34:16,400 --> 00:34:18,200 Was with your mother? 581 00:34:18,300 --> 00:34:19,667 He wasn't her beau. 582 00:34:19,767 --> 00:34:21,167 He had a girl with him. 583 00:34:21,267 --> 00:34:23,400 Mother had somebody else. 584 00:34:23,500 --> 00:34:26,100 Who did he have? 585 00:34:26,200 --> 00:34:29,467 Some loud thing with a "Z" in her name. 586 00:34:29,567 --> 00:34:32,100 Zacharias? 587 00:34:32,200 --> 00:34:34,833 Rosa Zacharias? 588 00:34:34,933 --> 00:34:37,067 That was it. They didn't stay. 589 00:34:37,167 --> 00:34:41,267 She dragged him off to the Moon Lake Casino. 590 00:34:41,367 --> 00:34:42,900 Her papa owns it. 591 00:34:43,067 --> 00:34:47,400 Nellie, dear, I appreciate your dropping by 592 00:34:47,500 --> 00:34:49,333 To tell me your news, 593 00:34:49,433 --> 00:34:51,733 But if you don't mind, I... 594 00:34:51,833 --> 00:34:54,467 I'm afraid I have things to do now. 595 00:34:54,567 --> 00:34:57,467 Johnny! 596 00:34:57,567 --> 00:34:59,267 Johnny! 597 00:34:59,367 --> 00:35:02,467 Nellie, please don't have him catch us spying. 598 00:35:02,567 --> 00:35:04,533 Ha ha ha! 599 00:35:04,633 --> 00:35:07,533 Show Nellie how you spy on him. 600 00:35:07,633 --> 00:35:09,733 Mother! 601 00:35:09,833 --> 00:35:11,733 She stands behind the curtain 602 00:35:11,833 --> 00:35:13,733 And peeks round it. 603 00:35:13,833 --> 00:35:15,167 Be still! 604 00:35:15,267 --> 00:35:17,733 Alma's in love! Alma's in love! 605 00:35:17,833 --> 00:35:19,733 Nellie. 606 00:35:19,833 --> 00:35:22,167 Nellie, please go. 607 00:35:22,267 --> 00:35:24,367 Yes, Miss Alma. 608 00:35:24,467 --> 00:35:26,400 Bye. 609 00:35:27,633 --> 00:35:31,733 If ever I hear you say such a thing again, 610 00:35:31,833 --> 00:35:34,167 It will be the last straw. 611 00:35:34,267 --> 00:35:35,733 Do you understand? 612 00:35:35,833 --> 00:35:37,167 Spy! Spy! 613 00:35:37,267 --> 00:35:38,533 Yes, you understand. 614 00:35:38,633 --> 00:35:42,733 You act childish, but you have a devil in you. 615 00:35:42,833 --> 00:35:44,433 God will punish you! 616 00:35:44,533 --> 00:35:46,500 I will punish you, too. 617 00:35:46,600 --> 00:35:49,500 I will take your cigarettes away from you. 618 00:35:49,600 --> 00:35:51,700 No more ice cream, either. 619 00:35:51,800 --> 00:35:54,067 I am tired of your malice. 620 00:35:54,100 --> 00:35:56,700 I am tired of your malice 621 00:35:56,800 --> 00:35:58,367 And your self-indulgence. 622 00:35:58,467 --> 00:36:00,433 Won't listen! 623 00:36:00,533 --> 00:36:02,333 Won't listen! 624 00:36:02,433 --> 00:36:04,400 Will listen! 625 00:36:04,500 --> 00:36:07,133 People wonder why I am tied down here. 626 00:36:07,233 --> 00:36:08,933 They pity me. 627 00:36:09,067 --> 00:36:12,400 They think of me as an old maid already, 628 00:36:12,500 --> 00:36:14,900 In spite of the fact that I 'm young, 629 00:36:15,067 --> 00:36:17,067 Still young. 630 00:36:17,100 --> 00:36:19,767 And it's you. 631 00:36:19,867 --> 00:36:21,233 It's you. 632 00:36:21,333 --> 00:36:24,533 You have taken my youth away from me. 633 00:36:24,633 --> 00:36:26,800 Oh, I wouldn't say that... 634 00:36:26,900 --> 00:36:29,800 I'd try not to even think it... 635 00:36:29,900 --> 00:36:32,967 If you were just kind. 636 00:36:33,067 --> 00:36:36,233 I am kind. I am kind. 637 00:36:36,333 --> 00:36:38,867 I could spread out my life like a rug 638 00:36:38,967 --> 00:36:44,300 For you to step on, and you'd step on it, 639 00:36:44,400 --> 00:36:46,867 Which is what you have always done. 640 00:36:46,967 --> 00:36:50,100 Now you dare lie about me 641 00:36:50,200 --> 00:36:51,633 In front of that girl. 642 00:36:51,733 --> 00:36:53,367 You do spy on him. 643 00:36:53,467 --> 00:36:55,367 You do spy on him. 644 00:36:55,467 --> 00:36:58,533 Back it goes! 645 00:36:58,633 --> 00:37:00,267 It goes now! 646 00:37:02,233 --> 00:37:04,333 Fight! Fight! Stop it! 647 00:37:04,433 --> 00:37:05,967 Go upstairs! 648 00:37:06,067 --> 00:37:07,333 Spy! 649 00:37:07,433 --> 00:37:09,600 I said go upstairs. 650 00:37:36,433 --> 00:37:38,600 What happened, Alma? 651 00:37:40,867 --> 00:37:43,067 I'm sorry, Father. 652 00:37:44,667 --> 00:37:45,967 I behaved badly 653 00:37:46,067 --> 00:37:48,333 Over a hat... 654 00:37:48,433 --> 00:37:51,100 With a plume. 655 00:37:57,433 --> 00:37:58,967 [Knock on door] 656 00:37:59,067 --> 00:38:00,667 Yes? 657 00:38:03,933 --> 00:38:06,067 Good night, Father. 658 00:38:06,133 --> 00:38:07,400 Going out again? 659 00:38:07,500 --> 00:38:08,833 Yes, sir. 660 00:38:08,933 --> 00:38:11,833 I don't suppose I could persuade you 661 00:38:11,933 --> 00:38:13,833 To stay home this evening. 662 00:38:13,933 --> 00:38:15,833 I have an engagement. 663 00:38:15,933 --> 00:38:17,400 Indeed. Engagement. 664 00:38:17,500 --> 00:38:20,067 With the tramps of Moon Lake? 665 00:38:20,133 --> 00:38:22,200 Not exactly. 666 00:38:22,300 --> 00:38:25,400 Well, I'm relieved you have the courtesy 667 00:38:25,500 --> 00:38:27,833 To spare me the exact details. 668 00:38:27,933 --> 00:38:29,833 Well, the, uh, details 669 00:38:29,933 --> 00:38:31,833 Might surprise you, Father. 670 00:38:31,933 --> 00:38:34,667 I'm too old for surprises, John. 671 00:38:34,767 --> 00:38:37,200 I'm meeting a few friends in town. 672 00:38:37,300 --> 00:38:40,067 At 8:00 I'm paying a call at the rectory 673 00:38:40,100 --> 00:38:42,400 On Miss Alma. 674 00:38:42,500 --> 00:38:44,400 Well, well. 675 00:38:44,500 --> 00:38:46,400 All right? 676 00:38:46,500 --> 00:38:48,167 John, son. 677 00:38:49,500 --> 00:38:50,833 Yes, sir? 678 00:38:50,933 --> 00:38:52,833 I'm going to Lyon tomorrow. 679 00:38:52,933 --> 00:38:55,100 We've had a fresh outbreak of the epidemic. 680 00:38:55,200 --> 00:38:56,467 They need me. 681 00:38:56,567 --> 00:38:58,067 There are other doctors. 682 00:38:58,167 --> 00:38:59,900 They need me, son, 683 00:39:00,067 --> 00:39:02,900 And they could use a good bacteriologist. 684 00:39:03,067 --> 00:39:05,967 At the moment, I'm a doctor on leave... 685 00:39:06,067 --> 00:39:10,200 On leave from ice packs, quinine, and bedpans. 686 00:39:11,700 --> 00:39:13,967 Well, I wish I could persuade you... 687 00:39:14,067 --> 00:39:18,100 But you can't force-grow a man. 688 00:39:18,200 --> 00:39:20,300 No, sir, that's something you can't do. 689 00:39:25,100 --> 00:39:26,400 If it'll help, 690 00:39:26,500 --> 00:39:28,633 I'll handle your practice while you're gone. 691 00:39:28,733 --> 00:39:31,800 I don't think they'd trust you. 692 00:39:31,900 --> 00:39:34,967 I've already invited Dr. Hodges. 693 00:39:37,900 --> 00:39:40,067 Then good night, sir. 694 00:39:47,900 --> 00:39:49,800 Roll the dice, Johnny! 695 00:39:49,900 --> 00:39:51,433 Here we go. 696 00:39:51,533 --> 00:39:52,800 Last one, fellows. 697 00:39:52,900 --> 00:39:54,433 You can't leave! 698 00:39:54,533 --> 00:39:55,800 All right. All right. 699 00:39:55,900 --> 00:39:57,433 Shoot those dice. 700 00:39:57,533 --> 00:39:59,433 Roll them. Come on. 701 00:39:59,533 --> 00:40:01,000 Nine! 702 00:40:01,100 --> 00:40:02,433 Nine! 703 00:40:02,533 --> 00:40:03,800 Pass me the bottle. 704 00:40:03,900 --> 00:40:06,467 I'll take two. 705 00:40:06,567 --> 00:40:09,500 I move that the minutes be adopted. 706 00:40:09,600 --> 00:40:11,133 All in favor? 707 00:40:11,233 --> 00:40:12,700 Aye. Aye. 708 00:40:12,800 --> 00:40:15,133 Opposed? 709 00:40:15,233 --> 00:40:16,500 So be it. 710 00:40:16,600 --> 00:40:19,933 Well, inasmuch as our specially invited guest 711 00:40:20,033 --> 00:40:22,500 Has failed to render himself visible, 712 00:40:22,600 --> 00:40:24,500 I suggest we begin. 713 00:40:24,600 --> 00:40:26,133 Hear, hear. 714 00:40:26,233 --> 00:40:27,933 This is the moment 715 00:40:28,033 --> 00:40:30,933 We have all so breathlessly been awaiting... 716 00:40:31,033 --> 00:40:34,500 Cynthia Thornton's historical romance. 717 00:40:34,600 --> 00:40:38,500 It's entitled A Most Sacred Trust. 718 00:40:38,600 --> 00:40:42,300 "Chapter one. Pale blue spring hung gossamery 719 00:40:42,400 --> 00:40:47,533 "Over the fair, flowering, dappled fields of Tuscany. 720 00:40:47,633 --> 00:40:50,500 "Were one to patiently close the eyes, 721 00:40:50,600 --> 00:40:52,500 "One might imagine satyrs 722 00:40:52,600 --> 00:40:55,133 "Dancing through the spring green woods 723 00:40:55,233 --> 00:40:58,133 And blowing the pipes of Pan..." 724 00:40:58,233 --> 00:40:59,500 Come on! 725 00:40:59,600 --> 00:41:01,200 Shoot those dice! 726 00:41:01,300 --> 00:41:03,533 Eight! 727 00:41:07,100 --> 00:41:10,200 Honest, fellows, I'm going. I've got a date. 728 00:41:10,300 --> 00:41:12,067 You can't go home now! 729 00:41:12,100 --> 00:41:15,200 Come on, give us a chance to win. 730 00:41:15,300 --> 00:41:17,200 We're moving the game 731 00:41:17,300 --> 00:41:19,133 To the Moon Lake Casino. 732 00:41:19,233 --> 00:41:22,067 "Never, cried the weaver to the landlord. 733 00:41:22,100 --> 00:41:25,367 I will leave this place where I was born..." 734 00:41:25,467 --> 00:41:27,833 [Telephone rings] 735 00:41:27,933 --> 00:41:30,400 "Ere I'll submit to your scheme." 736 00:41:30,500 --> 00:41:31,700 [Ring] 737 00:41:33,100 --> 00:41:34,167 [Ring] 738 00:41:36,967 --> 00:41:40,167 [Ring] 739 00:41:41,567 --> 00:41:43,533 Hello? 740 00:41:45,867 --> 00:41:47,700 Yes. 741 00:41:51,667 --> 00:41:54,167 Oh, yes, I see. 742 00:41:55,667 --> 00:41:58,200 You are visiting a patient. 743 00:41:58,300 --> 00:42:00,600 I understand. 744 00:42:04,733 --> 00:42:09,233 Oh, no, it really doesn't matter. 745 00:42:13,733 --> 00:42:16,600 It really doesn't matter at all. 746 00:42:17,667 --> 00:42:19,800 [Crowd yelling] 747 00:42:32,367 --> 00:42:33,633 [Crowd cheers] 748 00:42:33,733 --> 00:42:34,767 Me debes cien, Pepe. 749 00:42:34,867 --> 00:42:35,900 That's 100 you owe me. 750 00:42:36,067 --> 00:42:37,900 ?Cien? Estas loco. Cincuenta. 751 00:42:38,067 --> 00:42:40,467 You're lying. The bet was $100. 752 00:42:40,567 --> 00:42:42,467 Deselo a mi Johnny! 753 00:42:42,567 --> 00:42:44,600 Quitate de aqui! 754 00:42:52,567 --> 00:42:54,967 Ohh! Shh! 755 00:42:58,067 --> 00:42:59,733 No! 756 00:43:04,933 --> 00:43:05,900 Johnny! 757 00:43:21,900 --> 00:43:22,900 Johnny! 758 00:43:26,633 --> 00:43:28,200 Yay! Yay! 759 00:43:31,567 --> 00:43:33,067 Johnny! 760 00:43:34,533 --> 00:43:37,067 Hey! Get him out of there! 761 00:43:37,167 --> 00:43:39,067 He cut you bad, Johnny? 762 00:43:39,167 --> 00:43:40,700 I get a doctor. 763 00:43:40,800 --> 00:43:42,933 No, I can take care of it myself. 764 00:43:43,067 --> 00:43:44,400 Come on, Rosa. 765 00:44:02,233 --> 00:44:04,467 [Vehicle approaching] 766 00:44:42,800 --> 00:44:44,500 Why is it, Rosa, 767 00:44:44,600 --> 00:44:46,500 Whenever we're together, 768 00:44:46,600 --> 00:44:50,133 I wind up with a belt or a bruise? 769 00:44:50,233 --> 00:44:52,133 You gamble too much. 770 00:44:52,233 --> 00:44:54,667 Is that why? 771 00:44:57,600 --> 00:45:00,567 Why is it that whenever we make love, 772 00:45:00,667 --> 00:45:03,500 You never make love without biting or scratching 773 00:45:03,600 --> 00:45:06,567 Or leaving a little blood on me? 774 00:45:06,667 --> 00:45:09,767 Because I know I can't hold you, 775 00:45:09,867 --> 00:45:12,700 And maybe I'm angry. 776 00:45:19,667 --> 00:45:22,767 You're doing a better job of holding me 777 00:45:22,867 --> 00:45:24,567 Than anyone else has. 778 00:45:24,667 --> 00:45:26,200 For how long, Johnny? 779 00:45:26,300 --> 00:45:28,067 One summer? 780 00:45:29,300 --> 00:45:32,733 Unless maybe I trap you. 781 00:45:38,867 --> 00:45:40,767 [Knock on door] 782 00:45:40,867 --> 00:45:42,567 I better answer that 783 00:45:42,667 --> 00:45:45,833 Before they wake up my old man. 784 00:45:54,867 --> 00:45:56,200 You're hurt! 785 00:45:56,300 --> 00:45:58,200 Shh. It's nothing. 786 00:45:58,300 --> 00:46:00,267 What do you want? 787 00:46:00,367 --> 00:46:02,767 I want to see your father. 788 00:46:02,867 --> 00:46:04,800 He's... 789 00:46:14,733 --> 00:46:16,900 Come into the office. 790 00:46:20,367 --> 00:46:21,900 One minute. 791 00:46:23,367 --> 00:46:26,267 Go home, Rosa. I have a patient. 792 00:46:26,367 --> 00:46:27,633 I will wait. 793 00:46:27,733 --> 00:46:29,900 I'll see you tomorrow. 794 00:46:43,367 --> 00:46:47,900 The patient that you had to call on? 795 00:46:51,733 --> 00:46:54,267 I want to see your father. 796 00:46:54,367 --> 00:46:56,633 It's late. He's asleep. 797 00:46:56,733 --> 00:47:00,333 I'm afraid that I will have to see him. 798 00:47:00,433 --> 00:47:01,900 What's the trouble? 799 00:47:02,067 --> 00:47:03,267 I can't... 800 00:47:03,367 --> 00:47:04,900 [Crash] 801 00:47:05,067 --> 00:47:06,967 That you, John? 802 00:47:14,800 --> 00:47:16,900 What's going on down there? 803 00:47:17,067 --> 00:47:18,333 Nothing much, Dad. 804 00:47:18,433 --> 00:47:20,967 Somebody got cut in a fight. 805 00:47:24,433 --> 00:47:26,167 I better come down. 806 00:47:26,267 --> 00:47:27,700 Don't bother, dad. I patched him up. 807 00:47:27,800 --> 00:47:30,433 Just seeing him out. 808 00:47:30,533 --> 00:47:31,967 Oh. 809 00:47:43,800 --> 00:47:46,333 All right, please, what is it? 810 00:47:46,433 --> 00:47:49,333 Do you think that I would come here 811 00:47:49,433 --> 00:47:51,333 At 2:00 in the morning 812 00:47:51,433 --> 00:47:53,967 If I were not seriously ill? 813 00:48:01,833 --> 00:48:04,400 There's no telling what you'd do 814 00:48:04,500 --> 00:48:06,400 In a state of hysteria. 815 00:48:06,500 --> 00:48:08,067 [Turns on faucet] 816 00:48:12,500 --> 00:48:14,400 Here. Take this, Miss Alma. 817 00:48:14,500 --> 00:48:15,767 What is it? 818 00:48:15,867 --> 00:48:18,567 Just a couple of little white tablets 819 00:48:18,667 --> 00:48:19,767 Dissolved in water. 820 00:48:19,867 --> 00:48:21,733 What kind of tablets? 821 00:48:21,833 --> 00:48:23,733 You don't trust me? 822 00:48:23,833 --> 00:48:25,267 I trusted you earlier this evening. 823 00:48:26,400 --> 00:48:28,100 Oh, I... 824 00:48:28,200 --> 00:48:31,067 Well, there was a mix-up, and... 825 00:48:32,833 --> 00:48:35,733 I seem to be all to pieces. 826 00:48:35,833 --> 00:48:38,067 I don't know why. 827 00:48:42,200 --> 00:48:45,067 Drink this down, Miss Alma. 828 00:48:48,200 --> 00:48:50,533 It will make you sleep. 829 00:48:52,400 --> 00:48:53,300 [Cough] 830 00:48:53,400 --> 00:48:55,100 Bitter? 831 00:48:55,200 --> 00:48:59,833 I... I wasn't able to sleep. 832 00:49:01,833 --> 00:49:03,667 And you felt panicky? 833 00:49:03,767 --> 00:49:06,167 Yes, I... I felt walled in. 834 00:49:06,267 --> 00:49:08,367 You started hearing your heart? 835 00:49:08,467 --> 00:49:10,367 Yes, like a drum. 836 00:49:10,467 --> 00:49:12,367 And it scared you? 837 00:49:12,467 --> 00:49:14,167 Yes, it always does. 838 00:49:14,267 --> 00:49:16,667 I don't think I'm going to be able 839 00:49:16,767 --> 00:49:19,167 To get through the summer. 840 00:49:19,267 --> 00:49:20,667 You'll get through it, Miss Alma. 841 00:49:20,767 --> 00:49:22,267 How? 842 00:49:24,367 --> 00:49:26,900 One day will come after another 843 00:49:27,067 --> 00:49:29,900 And one night will come after another 844 00:49:30,067 --> 00:49:31,900 Until sooner or later, 845 00:49:32,067 --> 00:49:33,667 The summer will be all over with. 846 00:49:33,767 --> 00:49:35,667 Then it will be fall, 847 00:49:35,767 --> 00:49:37,467 And you'll be saying, 848 00:49:37,567 --> 00:49:41,067 "I don't see how I'm going to get through the fall." 849 00:49:45,333 --> 00:49:47,200 A deep breath. 850 00:49:48,700 --> 00:49:50,233 [Exhaling] 851 00:49:50,333 --> 00:49:51,867 Another. 852 00:49:55,333 --> 00:49:56,600 Better? 853 00:49:56,700 --> 00:49:58,500 A little. 854 00:49:59,700 --> 00:50:01,867 Soon you'll be much better. 855 00:50:04,700 --> 00:50:06,433 Miss Alma... 856 00:50:07,700 --> 00:50:09,400 Did you know that time 857 00:50:09,500 --> 00:50:13,267 Is one side of the four-dimensional continuum we're caught in? 858 00:50:13,367 --> 00:50:15,400 What? 859 00:50:15,500 --> 00:50:18,400 Did you know that the Magellanic clouds 860 00:50:18,500 --> 00:50:22,600 Are 100,000 light years away from the earth? 861 00:50:22,700 --> 00:50:24,867 No? 862 00:50:27,133 --> 00:50:29,600 Well, that's something to think about 863 00:50:29,700 --> 00:50:31,600 When you start worrying 864 00:50:31,700 --> 00:50:33,400 About your heart, Miss Alma... 865 00:50:33,500 --> 00:50:36,600 That little red fist that keeps knocking 866 00:50:36,700 --> 00:50:38,867 Against that big black door. 867 00:50:40,500 --> 00:50:43,600 Stop worrying about your heart, Miss Alma. 868 00:50:43,700 --> 00:50:46,600 But sometimes I... 869 00:50:46,700 --> 00:50:49,600 I don't know. 870 00:50:49,700 --> 00:50:51,867 All right, let's check it. 871 00:50:55,700 --> 00:50:58,600 Unbutton your blouse. 872 00:50:58,700 --> 00:51:00,767 Unbutton? 873 00:51:00,867 --> 00:51:03,333 Your blouse. 874 00:51:05,400 --> 00:51:08,100 Here. Let me. 875 00:51:13,667 --> 00:51:16,267 Little pearl buttons. 876 00:51:32,767 --> 00:51:34,433 Breathe. 877 00:51:35,767 --> 00:51:37,933 Out. 878 00:51:39,767 --> 00:51:41,433 Breathe. 879 00:51:42,567 --> 00:51:44,100 Out. 880 00:51:45,200 --> 00:51:47,100 Hold your breath. 881 00:51:50,400 --> 00:51:51,867 Mm-hmm. 882 00:51:54,200 --> 00:51:56,367 What did you hear? 883 00:51:56,467 --> 00:51:58,667 Just a little voice saying, 884 00:51:58,767 --> 00:52:01,167 "Miss Alma's lonesome." 885 00:52:04,267 --> 00:52:07,500 Insult upon insult. 886 00:52:09,633 --> 00:52:12,733 If your idea of helping a patient 887 00:52:12,833 --> 00:52:14,533 Is to ridicule and insult them... 888 00:52:14,633 --> 00:52:15,633 It's the last time. 889 00:52:15,733 --> 00:52:17,067 Miss Alma. 890 00:52:17,100 --> 00:52:19,067 What? 891 00:52:19,100 --> 00:52:22,767 I humiliated you tonight. 892 00:52:22,867 --> 00:52:24,767 It really didn't matter. 893 00:52:24,867 --> 00:52:27,200 No, I did. 894 00:52:27,300 --> 00:52:30,400 And it was stupid and cruel. 895 00:52:30,500 --> 00:52:32,767 And you know, 896 00:52:32,867 --> 00:52:35,200 So many times over the years 897 00:52:35,300 --> 00:52:38,200 I've looked across through that window 898 00:52:38,300 --> 00:52:41,767 And wondered if it would be worth trying... 899 00:52:41,867 --> 00:52:45,200 You and me. 900 00:52:45,300 --> 00:52:50,200 And you... You decided it wasn't? 901 00:52:50,300 --> 00:52:53,533 I didn't decide anything, Miss Alma. 902 00:52:56,300 --> 00:52:58,767 Tablets working now? 903 00:52:58,867 --> 00:53:02,767 Yes, I feel drowsy. 904 00:53:02,867 --> 00:53:06,833 I'm beginning to feel like... 905 00:53:06,933 --> 00:53:08,833 Like a water lily... 906 00:53:08,933 --> 00:53:12,267 On a Chinese lagoon. 907 00:53:12,367 --> 00:53:14,767 I'll walk you out. 908 00:53:19,933 --> 00:53:22,100 This way, Miss Alma. 909 00:53:33,367 --> 00:53:35,833 Oh, they do work. 910 00:53:35,933 --> 00:53:38,100 [Clock chiming] 911 00:53:40,933 --> 00:53:43,267 I must go now. 912 00:53:43,367 --> 00:53:44,667 I'll call for you 913 00:53:44,767 --> 00:53:46,667 Saturday night at 8:00. 914 00:53:46,767 --> 00:53:48,467 What? 915 00:53:48,567 --> 00:53:51,300 Keep this box of tablets, Miss Alma, 916 00:53:51,400 --> 00:53:52,500 But watch how you take them. 917 00:53:52,600 --> 00:53:55,800 Never more than one or two at a time. 918 00:53:55,900 --> 00:53:59,067 Didn't you say something else a moment ago? 919 00:53:59,100 --> 00:54:01,400 I said I'd call for you 920 00:54:01,500 --> 00:54:04,833 At the rectory Saturday night. 921 00:54:04,933 --> 00:54:06,967 Oh. 922 00:54:07,067 --> 00:54:08,800 This time I'll be there. 923 00:54:31,233 --> 00:54:33,967 [Playing flamenco music] 924 00:55:10,100 --> 00:55:12,100 She's punishing me, Miss Alma. 925 00:55:12,200 --> 00:55:14,667 She's jealous of you. 926 00:55:14,767 --> 00:55:18,433 Well, she has no reason to be. 927 00:56:16,400 --> 00:56:17,667 Johnny. 928 00:56:17,767 --> 00:56:19,667 How's the arm, Johnny? 929 00:56:19,767 --> 00:56:21,667 Just fine, Papa. 930 00:56:21,767 --> 00:56:23,100 Miss Alma, 931 00:56:23,200 --> 00:56:26,300 I'd like you to meet Papa Zacharias. 932 00:56:26,400 --> 00:56:27,567 How do you do? 933 00:56:27,667 --> 00:56:28,567 Okay, hello. 934 00:56:28,667 --> 00:56:30,933 Very nice. 935 00:56:31,067 --> 00:56:33,467 Rosa, she's... 936 00:56:33,567 --> 00:56:35,867 Whew! Boy, is she mad with you. 937 00:56:35,967 --> 00:56:38,467 [Crowd yelling] 938 00:56:38,567 --> 00:56:40,467 You watch the fights, eh, Johnny? 939 00:56:42,300 --> 00:56:45,467 Miss Alma, come. Watch the birdie. 940 00:57:46,067 --> 00:57:48,267 Aah! 941 00:57:48,367 --> 00:57:50,267 Take me out of here! 942 00:57:50,367 --> 00:57:52,433 Take me out! 943 00:58:05,433 --> 00:58:06,833 What have you got there? 944 00:58:06,933 --> 00:58:08,267 Nothing. 945 00:58:08,367 --> 00:58:10,833 Those sleeping tablets I gave you? 946 00:58:10,933 --> 00:58:12,833 Yes. I need one. 947 00:58:12,933 --> 00:58:14,267 Why? 948 00:58:14,367 --> 00:58:16,833 I nearly died back there. 949 00:58:16,933 --> 00:58:18,267 I... 950 00:58:18,367 --> 00:58:20,067 I wish you'd let me. 951 00:58:20,167 --> 00:58:24,267 You want to turn into a dope fiend taking this stuff? 952 00:58:24,367 --> 00:58:26,833 They're only for emergencies. 953 00:58:26,933 --> 00:58:28,600 [Cheering] 954 00:58:51,600 --> 00:58:54,500 I didn't think such exhibitions were legal. 955 00:58:54,600 --> 00:58:57,200 This is Moon Lake, Miss Alma, 956 00:58:57,300 --> 00:58:58,433 Where anything goes. 957 00:58:58,533 --> 00:59:00,333 And you are a frequent patron? 958 00:59:00,433 --> 00:59:02,567 I'd say constant. 959 00:59:04,433 --> 00:59:07,900 I'm hunting an elusive bird, Miss Alma. 960 00:59:08,067 --> 00:59:10,900 The bluebird of satisfaction. 961 00:59:11,067 --> 00:59:12,433 Self-satisfaction? 962 00:59:12,533 --> 00:59:14,233 Well, what other kind is there? 963 00:59:14,333 --> 00:59:18,167 Well, I will answer that question by asking you one. 964 00:59:18,267 --> 00:59:22,233 Have you ever seen a gothic cathedral? 965 00:59:22,333 --> 00:59:23,567 What about it? 966 00:59:23,667 --> 00:59:27,067 How everything reaches up. 967 00:59:27,100 --> 00:59:30,067 How everything seems to be straining 968 00:59:30,133 --> 00:59:32,167 For something out of the reach 969 00:59:32,267 --> 00:59:35,267 Of stone or human fingers. 970 00:59:35,367 --> 00:59:37,833 Have you ever thought to look up, John? 971 00:59:37,933 --> 00:59:39,833 Look up. 972 00:59:39,933 --> 00:59:43,500 Who was it who said that beautiful thing, 973 00:59:43,600 --> 00:59:45,367 All of us are in the gutter, 974 00:59:45,467 --> 00:59:48,133 But some of us are looking at the stars? 975 00:59:48,233 --> 00:59:50,300 Mr. Oscar Wilde. 976 00:59:51,833 --> 00:59:54,767 Well, regardless of who said it, it's still true. 977 00:59:57,233 --> 00:59:58,500 It's no fun 978 00:59:58,600 --> 01:00:01,767 Holding hands with gloves on, Miss Alma. 979 01:00:03,033 --> 01:00:06,033 Are you in tune with the stars tonight? 980 01:00:06,133 --> 01:00:08,300 I feel in contact with them. 981 01:00:08,400 --> 01:00:11,933 What about people? You know... man. 982 01:00:12,033 --> 01:00:13,733 Are you ever in contact with man? 983 01:00:13,833 --> 01:00:16,200 I've made an effort with some. 984 01:00:16,300 --> 01:00:18,200 Roger Doremus, one or two others. 985 01:00:18,300 --> 01:00:20,067 What went wrong? 986 01:00:20,167 --> 01:00:22,033 My heart wasn't in it. 987 01:00:22,133 --> 01:00:24,167 A silence would fall between us. 988 01:00:24,267 --> 01:00:28,233 We'd try to talk. Neither of us made a go of it. 989 01:00:28,333 --> 01:00:29,667 Silence would fall? 990 01:00:29,767 --> 01:00:31,400 Yes. He'd look at his watch. 991 01:00:31,500 --> 01:00:35,767 We'd know the undertaking had come to a close. 992 01:00:35,867 --> 01:00:38,267 You'd call it quits? 993 01:00:38,367 --> 01:00:41,433 Quits is what we would call it, yes. 994 01:00:41,533 --> 01:00:45,433 One or two times I was rather sorry about it. 995 01:00:45,533 --> 01:00:48,433 You do have serious feelings of that kind? 996 01:00:48,533 --> 01:00:51,433 Doesn't everybody... sometimes? 997 01:00:51,533 --> 01:00:54,433 Some women are cold. 998 01:00:54,533 --> 01:00:57,567 Some women are what is called frigid. 999 01:00:57,667 --> 01:01:00,767 Do I give that impression? 1000 01:01:03,600 --> 01:01:05,967 Yes. 1001 01:01:06,067 --> 01:01:08,067 But under the surface, 1002 01:01:08,167 --> 01:01:10,700 You have a lot of excitement, 1003 01:01:10,800 --> 01:01:13,767 More than any other woman I've ever met, 1004 01:01:13,867 --> 01:01:15,467 So much that you have to carry 1005 01:01:15,567 --> 01:01:17,800 Those sleeping tablets with you. 1006 01:01:21,200 --> 01:01:23,067 The question is why? 1007 01:01:32,733 --> 01:01:35,533 Miss Alma... 1008 01:01:35,633 --> 01:01:38,067 Miss Alma. 1009 01:01:38,700 --> 01:01:40,700 Miss Alma. 1010 01:01:44,367 --> 01:01:46,067 Not "Miss" anymore. 1011 01:01:46,100 --> 01:01:47,833 Just Alma. 1012 01:01:47,933 --> 01:01:51,067 "Miss" suits you better, Miss Alma. 1013 01:02:11,667 --> 01:02:14,067 I really shouldn't be here. 1014 01:02:14,100 --> 01:02:17,200 Is it so difficult to forget that... 1015 01:02:17,300 --> 01:02:19,200 You're a preacher's daughter? 1016 01:02:19,300 --> 01:02:20,567 A minister's daughter 1017 01:02:20,667 --> 01:02:23,200 Is no different from any other young lady 1018 01:02:23,300 --> 01:02:26,467 Who wishes to remember that she is a lady. 1019 01:02:26,567 --> 01:02:28,067 There are other things 1020 01:02:28,100 --> 01:02:32,200 Between a man and a woman besides respect. 1021 01:02:32,300 --> 01:02:34,467 Did you know that, Miss Alma? 1022 01:02:34,567 --> 01:02:36,067 Yes. 1023 01:02:36,100 --> 01:02:39,067 There's such a thing as conjugal relations. 1024 01:02:39,100 --> 01:02:43,067 Thank you for telling me that so frankly. 1025 01:02:43,100 --> 01:02:46,567 Some women surrender to the desires of their husbands 1026 01:02:46,667 --> 01:02:49,767 Out of a sense of duty, 1027 01:02:49,867 --> 01:02:51,567 Sheer duty. 1028 01:02:51,667 --> 01:02:55,067 Go through life never knowing what a... 1029 01:02:55,133 --> 01:03:00,267 What a beautiful, wonderful, 1030 01:03:00,367 --> 01:03:02,900 Exciting thing it can be. 1031 01:03:08,367 --> 01:03:12,633 But love is what you bring to it. 1032 01:03:12,733 --> 01:03:14,633 There are some people 1033 01:03:14,733 --> 01:03:17,267 Who just bring their bodies, 1034 01:03:17,367 --> 01:03:19,267 But there are some people... 1035 01:03:19,367 --> 01:03:22,067 There are some women, John, 1036 01:03:22,167 --> 01:03:25,267 Who can bring their hearts to it, also, 1037 01:03:25,367 --> 01:03:28,267 Who can bring their souls to it. 1038 01:03:28,367 --> 01:03:30,267 Souls again? 1039 01:03:30,367 --> 01:03:32,267 Your name is Alma. 1040 01:03:32,367 --> 01:03:35,233 Alma is Spanish for soul. 1041 01:03:36,733 --> 01:03:39,167 Sometime, I'd like to show you 1042 01:03:39,267 --> 01:03:41,633 A chart of the human anatomy... 1043 01:03:41,733 --> 01:03:43,200 And maybe you can show me 1044 01:03:43,300 --> 01:03:46,900 Where that beautiful soul is located. 1045 01:03:52,733 --> 01:03:55,267 You're trembling. 1046 01:03:55,367 --> 01:03:57,600 I can't help it. 1047 01:04:00,633 --> 01:04:02,967 Oh, no. 1048 01:04:04,367 --> 01:04:07,067 No. 1049 01:04:07,100 --> 01:04:08,067 Oh, no! 1050 01:04:08,100 --> 01:04:11,967 Miss Alma, please. 1051 01:04:14,433 --> 01:04:15,967 Miss Alma. 1052 01:04:17,067 --> 01:04:18,900 Miss Alma! 1053 01:04:19,067 --> 01:04:20,733 Miss Alma! 1054 01:04:20,833 --> 01:04:24,500 Is that what you brought me here for? 1055 01:04:24,600 --> 01:04:26,167 Is it? 1056 01:04:31,400 --> 01:04:33,867 Did you in your wildest imagination 1057 01:04:33,967 --> 01:04:40,067 Think that... Think that I would... 1058 01:04:40,167 --> 01:04:41,867 Let me go... 1059 01:04:41,967 --> 01:04:43,867 You... you animal! 1060 01:04:43,967 --> 01:04:47,500 Why are you so afraid of your own emotions? 1061 01:04:47,600 --> 01:04:49,500 I want to go home. 1062 01:04:49,600 --> 01:04:51,500 I want to go home. 1063 01:04:51,600 --> 01:04:53,133 All right, go! 1064 01:05:06,233 --> 01:05:07,900 [Applause] 1065 01:05:15,667 --> 01:05:17,567 Charming, Miss Winemiller. 1066 01:05:17,667 --> 01:05:19,200 Oh, thank you. 1067 01:05:21,467 --> 01:05:24,500 Well, I must say they did enjoy your song. 1068 01:05:24,600 --> 01:05:26,833 Oh, they just tolerated it, 1069 01:05:26,933 --> 01:05:30,333 But they did enjoy your family slides of the Orient. 1070 01:05:30,433 --> 01:05:33,167 I enjoyed seeing them again myself. 1071 01:05:33,267 --> 01:05:34,967 Your mother looked different then. 1072 01:05:35,067 --> 01:05:38,533 It seemed strange seeing her in her hunting costume. 1073 01:05:38,633 --> 01:05:40,533 What was she hunting? 1074 01:05:40,633 --> 01:05:43,500 Heaven knows, but she found Father. 1075 01:05:43,600 --> 01:05:46,500 She met your father on an Oriental tour? 1076 01:05:46,600 --> 01:05:49,500 On the boat coming back from India. 1077 01:05:49,600 --> 01:05:52,433 He had dysentery, and she had the mumps. 1078 01:05:52,533 --> 01:05:54,833 They were introduced in the infirmary. 1079 01:05:54,933 --> 01:05:59,300 Oh. Oh, how wildly romantic. 1080 01:05:59,400 --> 01:06:02,767 [Flamenco music playing] 1081 01:06:08,867 --> 01:06:10,400 Hey, for me, huh? 1082 01:06:10,500 --> 01:06:12,400 No. For Johnny. 1083 01:06:12,500 --> 01:06:14,467 Nothing too good for Johnny, huh? 1084 01:06:14,567 --> 01:06:15,633 Yeah! 1085 01:06:21,733 --> 01:06:23,533 No creas nada! 1086 01:06:25,567 --> 01:06:27,900 Baila! 1087 01:06:28,067 --> 01:06:29,900 Ole! 1088 01:06:30,067 --> 01:06:31,467 Vida! 1089 01:06:31,567 --> 01:06:32,900 Vida! 1090 01:06:33,067 --> 01:06:34,467 Vida! 1091 01:06:34,567 --> 01:06:37,467 Baila! 1092 01:06:37,567 --> 01:06:39,533 Vida! 1093 01:06:53,800 --> 01:06:56,400 Miss Alma, Mr. Hutcheson tells me 1094 01:06:56,500 --> 01:06:59,433 I'm highly thought of at the Delta Planters Bank 1095 01:06:59,533 --> 01:07:02,200 And that I am in line for promotion. 1096 01:07:02,300 --> 01:07:04,133 You're the sort of young man 1097 01:07:04,233 --> 01:07:05,567 Who should do splendidly 1098 01:07:05,667 --> 01:07:07,500 In the banking profession. 1099 01:07:07,600 --> 01:07:09,533 We're not getting any younger. 1100 01:07:09,633 --> 01:07:13,600 Do we have to be left high and dry? 1101 01:07:13,700 --> 01:07:15,967 Do we? 1102 01:07:16,067 --> 01:07:19,900 Miss Alma, do you know what I 'm trying to say? 1103 01:07:20,067 --> 01:07:21,567 Oh, I think so, Roger, 1104 01:07:21,667 --> 01:07:25,500 But if you don't mind, I'm terribly tired. 1105 01:07:25,600 --> 01:07:28,567 Might we continue our conversation another day? 1106 01:07:28,667 --> 01:07:30,600 Of course. Of course. 1107 01:07:34,433 --> 01:07:36,867 Good night, Roger. 1108 01:07:36,967 --> 01:07:38,333 Good night. 1109 01:07:38,433 --> 01:07:41,967 Uh... how long is that to continue? 1110 01:07:42,067 --> 01:07:44,067 I'm sure it's no affair of mine. 1111 01:07:44,167 --> 01:07:47,500 Dr. Buchanan would never permit such goings-on. 1112 01:07:47,600 --> 01:07:48,700 Good night, Roger. 1113 01:07:48,800 --> 01:07:50,300 Good night. 1114 01:08:03,067 --> 01:08:05,667 Golly Moses! 1115 01:08:12,933 --> 01:08:16,400 I hope you're not waiting up on my account. 1116 01:08:16,500 --> 01:08:19,833 Who could sleep with that Roman orgy next door? 1117 01:08:19,933 --> 01:08:23,833 Let me give you some news to take to bed. 1118 01:08:23,933 --> 01:08:28,600 He had the nerve to ask me to perform the ceremony. 1119 01:08:28,700 --> 01:08:29,833 Ceremony? 1120 01:08:29,933 --> 01:08:31,067 Young Buchanan. 1121 01:08:31,133 --> 01:08:32,400 John? 1122 01:08:32,500 --> 01:08:35,400 Came in here drunk, waving a marriage license. 1123 01:08:35,500 --> 01:08:37,400 "Very valuable," he says. 1124 01:08:37,500 --> 01:08:42,333 "In payment of 3,000 lost at poker. 1125 01:08:42,433 --> 01:08:44,200 "How about it, Preacher?" he says. 1126 01:08:44,300 --> 01:08:45,900 "Got a job for you in the morning." 1127 01:08:46,067 --> 01:08:49,533 He's going to marry the Zacharias girl. 1128 01:08:49,633 --> 01:08:51,900 "You'll vacate these premises," I said. 1129 01:08:52,067 --> 01:08:55,533 "I'd sooner drink brimstone than sanctify such a union." 1130 01:08:55,633 --> 01:08:57,333 He laughed and said 1131 01:08:57,433 --> 01:09:01,233 Any justice of the peace could do as good a job 1132 01:09:01,333 --> 01:09:04,433 And that he'd come to me out of sentiment! 1133 01:09:06,867 --> 01:09:09,067 Sentiment! 1134 01:09:17,267 --> 01:09:19,233 [Door opens] 1135 01:09:20,700 --> 01:09:22,233 [Door closes] 1136 01:09:55,800 --> 01:09:57,967 Hello. 1137 01:09:58,067 --> 01:10:01,600 I would like to speak to Dr. John Buchanan. 1138 01:10:01,700 --> 01:10:04,833 At the fever clinic in Lyon. 1139 01:10:19,000 --> 01:10:20,467 Hmm. 1140 01:10:20,567 --> 01:10:22,800 [Tap] 1141 01:10:29,933 --> 01:10:31,833 Hello. 1142 01:10:31,933 --> 01:10:33,900 Hello. 1143 01:10:35,367 --> 01:10:36,533 Yes. 1144 01:10:38,033 --> 01:10:40,333 Has anyone ever slipped downhill 1145 01:10:40,433 --> 01:10:43,633 As fast as I have this summer? 1146 01:10:43,733 --> 01:10:47,900 Like a greased pig. 1147 01:11:02,433 --> 01:11:05,267 Yet every evening... 1148 01:11:05,367 --> 01:11:09,333 I put on a clean white suit. 1149 01:11:09,433 --> 01:11:11,133 I have a dozen... 1150 01:11:11,233 --> 01:11:15,667 Six in the closet and six in the wash. 1151 01:11:17,800 --> 01:11:20,700 And when I shave in the morning, 1152 01:11:20,800 --> 01:11:24,967 There isn't a sign of depravity in my face. 1153 01:11:27,233 --> 01:11:31,700 Yet all summer I've sat around here like this, 1154 01:11:31,800 --> 01:11:35,333 Remembering the last night, 1155 01:11:35,433 --> 01:11:38,067 Anticipating the next one. 1156 01:12:02,967 --> 01:12:04,200 Why does your father 1157 01:12:04,300 --> 01:12:07,433 Want me for a son-in-law? 1158 01:12:07,533 --> 01:12:11,067 I want you. I. 1159 01:12:11,133 --> 01:12:12,667 I want you! 1160 01:12:12,767 --> 01:12:14,067 Why do you? 1161 01:12:14,133 --> 01:12:16,667 Because I was born in the palmetto country 1162 01:12:16,767 --> 01:12:20,567 And grew up in a one-room house with a dirt floor. 1163 01:12:20,667 --> 01:12:22,567 We all slept in that room... 1164 01:12:22,667 --> 01:12:25,300 Five of us and three geese. 1165 01:12:25,400 --> 01:12:28,267 Sometimes in the night I would hear sounds 1166 01:12:28,367 --> 01:12:29,633 That passed for love. 1167 01:12:29,733 --> 01:12:33,300 I would think how dirty it was, those sounds, 1168 01:12:33,400 --> 01:12:36,333 And having to sleep on a dirt floor 1169 01:12:36,433 --> 01:12:38,933 And smelling bad because there wasn't any bathtub. 1170 01:12:39,067 --> 01:12:41,100 What has that got to do... 1171 01:12:41,200 --> 01:12:43,933 With me wanting you? 1172 01:12:45,400 --> 01:12:50,300 You're tall... but you smell good. 1173 01:12:50,400 --> 01:12:55,667 You're quiet... so quiet... 1174 01:12:55,767 --> 01:12:58,667 But when you hold me in your arms 1175 01:12:58,767 --> 01:13:00,933 And make love to me... 1176 01:13:01,067 --> 01:13:02,367 Love? 1177 01:13:02,467 --> 01:13:05,200 Ah, y que. 1178 01:13:05,300 --> 01:13:07,733 Something might go wrong tonight, 1179 01:13:07,833 --> 01:13:10,167 And I'll wind up 1180 01:13:10,267 --> 01:13:13,133 With some dark little friend of Papa's. 1181 01:13:13,233 --> 01:13:15,733 Nothing's going to happen. 1182 01:13:15,833 --> 01:13:19,733 I'm on that greased slide, and you're part of it, 1183 01:13:19,833 --> 01:13:23,133 Part of the whole plan, don't you see? 1184 01:13:23,233 --> 01:13:27,367 Rosa, Rosa! ?donde esta? 1185 01:13:27,467 --> 01:13:29,800 Si. ?Que quieres, papa? 1186 01:13:31,467 --> 01:13:34,733 Ah, here they are! Here they are. 1187 01:13:34,833 --> 01:13:36,667 I throw a fiesta for my baby, 1188 01:13:36,767 --> 01:13:38,300 She disappear, huh? 1189 01:13:38,400 --> 01:13:39,667 Ven, ven. 1190 01:13:39,767 --> 01:13:41,667 ?Juanito, tu, tambien, eh? 1191 01:13:41,767 --> 01:13:44,633 Here they are! 1192 01:13:46,400 --> 01:13:48,667 I find them! I find them! 1193 01:13:48,767 --> 01:13:50,667 The little lovebirds! 1194 01:13:50,767 --> 01:13:52,300 Hey, hey, hey! 1195 01:13:52,400 --> 01:13:54,300 You're a lucky man, Johnny! 1196 01:13:54,400 --> 01:13:58,100 You see? Sky the limit! 1197 01:13:58,200 --> 01:14:01,733 Here is for my little baby girl. 1198 01:14:01,833 --> 01:14:04,667 Here, take it! Come on, take it! 1199 01:14:04,767 --> 01:14:07,733 Anything papa got, she can have. 1200 01:14:07,833 --> 01:14:09,733 She want a husband... Marido. 1201 01:14:09,833 --> 01:14:13,967 All right, papa get her that, too! 1202 01:14:16,133 --> 01:14:17,733 Hey, hey, hey! Shh. 1203 01:14:17,833 --> 01:14:19,733 You see these gold bead? 1204 01:14:19,833 --> 01:14:22,167 When my Rosa was little girl, 1205 01:14:22,267 --> 01:14:25,367 She see these in the store window. 1206 01:14:25,467 --> 01:14:26,733 She want them. 1207 01:14:26,833 --> 01:14:30,133 Well, I got no money. 1208 01:14:30,233 --> 01:14:31,567 I feel bad. 1209 01:14:31,667 --> 01:14:35,433 The next morning, I go to the store, 1210 01:14:35,533 --> 01:14:37,233 And I say, "Please, mister", 1211 01:14:37,333 --> 01:14:40,233 I want gold beads for my little girl." 1212 01:14:40,333 --> 01:14:44,433 He look at me. He say, "You want gold bead? 1213 01:14:44,533 --> 01:14:46,433 Show me your money." 1214 01:14:46,533 --> 01:14:47,800 "All right. 1215 01:14:47,900 --> 01:14:51,400 "My money? Here is my money. 1216 01:14:51,500 --> 01:14:53,233 "Here is my money. 1217 01:14:53,333 --> 01:14:56,233 Now give me the gold beads!" 1218 01:14:56,333 --> 01:14:57,567 [Bang] 1219 01:14:57,667 --> 01:14:59,067 Ha ha ha! 1220 01:14:59,167 --> 01:15:01,067 Ha ha ha! 1221 01:15:03,900 --> 01:15:06,433 I learned my lesson! 1222 01:15:06,533 --> 01:15:08,800 Now I have money, 1223 01:15:08,900 --> 01:15:11,233 But I still have my gun. 1224 01:15:11,333 --> 01:15:14,800 Anything Johnny wants or Rosita wants or I want, 1225 01:15:14,900 --> 01:15:17,767 I'm going to get with this or with this. 1226 01:15:17,867 --> 01:15:19,067 Vamos a tomar un trago. 1227 01:15:19,100 --> 01:15:22,700 Come on, we drink, huh? 1228 01:16:53,300 --> 01:16:54,967 John? 1229 01:17:05,600 --> 01:17:07,133 Johnny? 1230 01:17:11,367 --> 01:17:12,700 Oh. 1231 01:17:12,800 --> 01:17:16,600 Uh, I... I thought it was Johnny. 1232 01:17:16,700 --> 01:17:19,333 You're Johnny's father, huh? 1233 01:17:21,800 --> 01:17:24,267 I'm Rosa Zacharias. 1234 01:17:24,367 --> 01:17:27,700 I know. What's going on in my house? 1235 01:17:27,800 --> 01:17:29,267 Johnny's giving a party 1236 01:17:29,367 --> 01:17:31,267 Because we're both leaving today. 1237 01:17:31,367 --> 01:17:33,067 I hope you like the idea, 1238 01:17:33,100 --> 01:17:36,067 But if you don't, it doesn't matter 1239 01:17:36,100 --> 01:17:38,067 Because we like the idea. 1240 01:17:38,100 --> 01:17:40,267 Uh! 1241 01:17:40,367 --> 01:17:43,067 Sky's the limit! 1242 01:17:43,100 --> 01:17:46,600 Ay! 1243 01:17:46,700 --> 01:17:50,133 Get your swine out of my house. 1244 01:17:50,233 --> 01:17:51,300 Get... 1245 01:17:51,400 --> 01:17:52,867 Aah! 1246 01:17:52,967 --> 01:17:54,167 No, no, no! 1247 01:17:54,267 --> 01:17:59,667 Get your swine out of my house! 1248 01:18:01,867 --> 01:18:03,800 Aah! 1249 01:18:03,900 --> 01:18:04,933 [Gunshot] 1250 01:18:05,067 --> 01:18:06,367 Aah! 1251 01:18:13,133 --> 01:18:14,667 [Glass breaking] 1252 01:18:34,100 --> 01:18:36,367 "The wind bloweth where it listeth, 1253 01:18:36,467 --> 01:18:39,067 "And thou hearest the sound thereof 1254 01:18:39,100 --> 01:18:42,067 "But canst not tell whence it cometh 1255 01:18:42,100 --> 01:18:44,067 "And whither it goeth. 1256 01:18:44,100 --> 01:18:47,367 "So is every one that is born of the spirit. 1257 01:18:47,467 --> 01:18:51,300 "O God, to whom all hearts are open, 1258 01:18:51,400 --> 01:18:53,633 To whom no secrets are..." 1259 01:18:56,467 --> 01:19:00,433 Tell your father to quit it. 1260 01:19:00,533 --> 01:19:04,067 I don't want that worn-out magic he's spouting. 1261 01:19:04,167 --> 01:19:09,067 That mumbo jumbo won't cure peritonitis. 1262 01:19:09,167 --> 01:19:12,067 You'll have to go up and see him. 1263 01:19:12,167 --> 01:19:13,667 He doesn't want me. 1264 01:19:13,767 --> 01:19:16,433 This happened because of his devotion to you. 1265 01:19:16,533 --> 01:19:18,800 It happened because some meddlesome fool 1266 01:19:18,900 --> 01:19:21,433 Called him back here last night. 1267 01:19:21,533 --> 01:19:24,433 Who was it did that? 1268 01:19:24,533 --> 01:19:26,067 I did. 1269 01:19:29,100 --> 01:19:30,433 You? 1270 01:19:30,533 --> 01:19:32,800 I called him when I learned 1271 01:19:32,900 --> 01:19:35,433 What you were planning to do. 1272 01:19:35,533 --> 01:19:37,433 I told him to come. 1273 01:19:37,533 --> 01:19:40,433 You brought him back here to be shot? 1274 01:19:40,533 --> 01:19:43,067 Put the blame on your weakness. 1275 01:19:43,100 --> 01:19:44,567 My weakness? 1276 01:19:44,667 --> 01:19:45,767 Sometimes a tragedy 1277 01:19:45,867 --> 01:19:48,533 Will make a weak person strong. 1278 01:19:48,633 --> 01:19:52,400 More platitudes. 1279 01:19:52,500 --> 01:19:55,967 You white-blooded spinster. 1280 01:19:56,067 --> 01:19:58,233 You so-right people. 1281 01:19:58,333 --> 01:20:00,867 Pious, pompous mumblers, 1282 01:20:00,967 --> 01:20:02,867 Preachers and preachers' daughters 1283 01:20:02,967 --> 01:20:04,933 All muffled up in worn-out magic. 1284 01:20:05,033 --> 01:20:07,767 Call me anything, but don't let your father 1285 01:20:07,867 --> 01:20:09,800 Hear your drunken shouting. 1286 01:20:09,900 --> 01:20:11,400 Come here. 1287 01:20:13,067 --> 01:20:14,133 Look at something. 1288 01:20:14,233 --> 01:20:15,767 I've seen that. 1289 01:20:15,867 --> 01:20:17,567 You talk about weakness. 1290 01:20:17,667 --> 01:20:20,767 You think you're stuffed with rose leaves? 1291 01:20:20,867 --> 01:20:23,767 Look at it! It may help you! 1292 01:20:23,867 --> 01:20:26,133 How can you behave this way 1293 01:20:26,233 --> 01:20:28,333 With your father dying? 1294 01:20:28,433 --> 01:20:29,767 Be quiet! 1295 01:20:29,867 --> 01:20:31,767 You could feel some shame. 1296 01:20:31,867 --> 01:20:33,400 Quiet! 1297 01:20:34,867 --> 01:20:37,933 Now, listen to the anatomy lecture. 1298 01:20:38,033 --> 01:20:39,933 This is the brain... 1299 01:20:40,033 --> 01:20:41,933 Which is hungry for truth 1300 01:20:42,033 --> 01:20:43,933 And doesn't get much 1301 01:20:44,033 --> 01:20:45,933 But keeps on feeling hungry. 1302 01:20:46,033 --> 01:20:48,567 This middle is the belly, 1303 01:20:48,667 --> 01:20:52,067 Which is hungry for food. 1304 01:20:52,167 --> 01:20:55,933 And here, hungry for love 1305 01:20:56,033 --> 01:20:59,900 Because it is sometimes lonesome. 1306 01:21:01,100 --> 01:21:03,067 I've fed all three, 1307 01:21:03,100 --> 01:21:07,067 As much of all three as I wanted or could. 1308 01:21:07,100 --> 01:21:10,067 You've fed none! Nothing! 1309 01:21:10,100 --> 01:21:12,633 Well, maybe your belly a little, 1310 01:21:12,733 --> 01:21:14,433 But love or truth... 1311 01:21:14,533 --> 01:21:17,067 Nothing but hand-me-down notions, 1312 01:21:17,100 --> 01:21:19,267 Attitudes, poses! 1313 01:21:21,100 --> 01:21:22,800 You can go now. 1314 01:21:25,867 --> 01:21:29,067 The anatomy lecture's over. 1315 01:21:29,100 --> 01:21:32,433 So that is your high conception of human desires? 1316 01:21:32,533 --> 01:21:37,200 What you have here is not the anatomy of a beast, 1317 01:21:37,300 --> 01:21:38,433 But a man, 1318 01:21:38,533 --> 01:21:41,067 And I reject your opinion of what love is 1319 01:21:41,133 --> 01:21:44,467 And the truth you believe the brain to be seeking. 1320 01:21:44,567 --> 01:21:46,800 There's something not on that chart. 1321 01:21:46,900 --> 01:21:49,667 The part that Alma's Spanish for? 1322 01:21:49,767 --> 01:21:51,067 Yes... the soul. 1323 01:21:51,133 --> 01:21:53,667 It's not on the anatomy chart, 1324 01:21:53,767 --> 01:21:56,433 But it's there just the same. 1325 01:21:56,533 --> 01:21:59,833 It's somewhere not seen, but there, 1326 01:22:00,067 --> 01:22:04,833 And it is that that I loved you with, John. 1327 01:22:04,933 --> 01:22:09,900 Yes. Did love you with, John. 1328 01:22:10,067 --> 01:22:13,733 Did nearly die of when you hurt me. 1329 01:22:15,567 --> 01:22:18,467 I'm glad you ran away from me 1330 01:22:18,567 --> 01:22:20,667 That night at the casino. 1331 01:22:20,767 --> 01:22:22,433 What? 1332 01:22:23,567 --> 01:22:26,467 If I'd have made love to you, 1333 01:22:26,567 --> 01:22:29,100 I'd have felt guilty... 1334 01:22:29,200 --> 01:22:32,467 Guilty of desecration. 1335 01:22:32,567 --> 01:22:35,467 Yes. Isn't that funny? 1336 01:22:35,567 --> 01:22:38,100 I'm more afraid of your soul 1337 01:22:38,200 --> 01:22:42,300 Than you're afraid of my body. 1338 01:22:42,400 --> 01:22:43,700 Alma. 1339 01:22:44,767 --> 01:22:48,433 Dr. John is asking for you. 1340 01:22:48,533 --> 01:22:51,167 He'd like you to sing for him. 1341 01:22:56,433 --> 01:22:59,433 Go and sing to him, Miss Alma. 1342 01:23:39,967 --> 01:23:42,700 * Every time 1343 01:23:42,800 --> 01:23:48,767 * I feel the spirit 1344 01:23:48,867 --> 01:23:53,700 * Moving in my heart 1345 01:23:53,800 --> 01:23:58,533 * I will pray 1346 01:23:58,633 --> 01:24:01,600 * Every time 1347 01:24:01,700 --> 01:24:07,267 * I feel the spirit 1348 01:24:07,367 --> 01:24:12,267 * Moving in my heart 1349 01:24:12,367 --> 01:24:16,533 * I will pray 1350 01:24:16,633 --> 01:24:21,267 * All around me 1351 01:24:21,367 --> 01:24:24,767 * Looked so fine 1352 01:24:24,867 --> 01:24:27,700 * Asked the Lord 1353 01:24:27,800 --> 01:24:34,067 * If all was mine 1354 01:24:34,133 --> 01:24:37,700 * Every time 1355 01:24:37,800 --> 01:24:43,633 * I feel the spirit 1356 01:24:43,733 --> 01:24:48,833 * Moving in my heart 1357 01:24:48,933 --> 01:24:53,133 * I will pray 1358 01:24:53,233 --> 01:24:55,967 * Every time 1359 01:24:56,067 --> 01:25:02,500 * I feel the spirit 1360 01:25:02,600 --> 01:25:07,600 * Moving in my heart 1361 01:25:07,700 --> 01:25:11,667 * I will p-pray 1362 01:25:21,233 --> 01:25:22,767 Dad? 1363 01:25:39,767 --> 01:25:41,767 Dad? 1364 01:25:47,600 --> 01:25:50,467 You are my seed... 1365 01:25:52,233 --> 01:25:54,767 My posterity... 1366 01:25:56,600 --> 01:25:59,767 All that I leave on this earth. 1367 01:26:01,867 --> 01:26:04,200 Damn you. 1368 01:26:04,300 --> 01:26:08,200 Dad, don't. 1369 01:26:08,300 --> 01:26:13,767 Let no man curse his posterity. 1370 01:26:13,867 --> 01:26:15,833 Yes. 1371 01:26:19,300 --> 01:26:20,833 Son... uh... 1372 01:26:28,300 --> 01:26:29,833 Dad? 1373 01:27:27,367 --> 01:27:29,600 He's dead. 1374 01:27:33,367 --> 01:27:36,600 Dead of good works. 1375 01:27:43,500 --> 01:27:48,067 Dead of a meddling telephone call. 1376 01:27:48,167 --> 01:27:52,633 Dead by the hand of a hysterical old maid 1377 01:27:52,733 --> 01:27:56,633 Terrified of the animal in herself. 1378 01:27:56,733 --> 01:27:59,900 Unable to bear the animal in others. 1379 01:28:01,433 --> 01:28:03,600 He's dead. 1380 01:28:15,100 --> 01:28:16,900 [Door slams] 1381 01:28:54,400 --> 01:28:55,733 Hello, Miss Alma. 1382 01:28:55,833 --> 01:28:59,267 Mama says I can start singing lessons again. 1383 01:28:59,367 --> 01:29:03,567 Oh, I've... I've discontinued teaching, dear. 1384 01:29:03,667 --> 01:29:04,933 Oh. 1385 01:29:05,067 --> 01:29:08,567 You see, I haven't been very well. 1386 01:29:08,667 --> 01:29:10,567 Suppose I return next week? 1387 01:29:10,667 --> 01:29:12,633 Oh, I don't think so. 1388 01:29:12,733 --> 01:29:14,533 All right, Miss Alma, 1389 01:29:14,633 --> 01:29:16,967 But get well soon, hear? 1390 01:29:28,067 --> 01:29:30,400 Alma, why don't you get dressed? 1391 01:29:30,500 --> 01:29:33,967 It hurts me to see you sitting around like this 1392 01:29:34,067 --> 01:29:36,967 Day in, day out like an invalid. 1393 01:29:37,067 --> 01:29:38,967 There's nothing wrong with you. 1394 01:29:39,067 --> 01:29:41,400 You may have had a disappointment, 1395 01:29:41,500 --> 01:29:46,400 But don't act as if the world had come to an end. 1396 01:29:46,500 --> 01:29:49,967 Well, I made the beds, washed the breakfast dishes. 1397 01:29:50,067 --> 01:29:52,967 I phoned the market, sent the laundry out, 1398 01:29:53,067 --> 01:29:55,600 Peeled the potatoes, shelled the peas... 1399 01:29:55,700 --> 01:29:58,933 And set the table for lunch. 1400 01:30:01,067 --> 01:30:03,900 What more do you want? 1401 01:30:04,000 --> 01:30:08,167 Either get dressed or stay in your room. 1402 01:30:08,267 --> 01:30:10,333 At night you get dressed, yes. 1403 01:30:10,433 --> 01:30:13,567 Last night, I heard you slipping out 1404 01:30:13,667 --> 01:30:15,533 At 2:00 in the morning. 1405 01:30:15,633 --> 01:30:17,400 That wasn't the first time. 1406 01:30:17,500 --> 01:30:19,167 I don't sleep well. 1407 01:30:19,267 --> 01:30:22,167 I have to walk before I'm able to sleep. 1408 01:30:22,267 --> 01:30:25,600 What will I tell people who ask about you? 1409 01:30:25,700 --> 01:30:27,933 Tell them that I have changed 1410 01:30:28,033 --> 01:30:32,933 And you're waiting to see in what way. 1411 01:30:33,033 --> 01:30:36,400 Are you going to stay like this indefinitely? 1412 01:30:36,500 --> 01:30:38,933 No, not indefinitely, 1413 01:30:39,033 --> 01:30:42,900 But you may wish that I had. 1414 01:30:55,033 --> 01:30:57,567 Frank, you'll be leaving us soon. 1415 01:30:57,667 --> 01:30:59,200 That's right, doctor. 1416 01:31:10,300 --> 01:31:12,067 Hello. 1417 01:31:12,100 --> 01:31:15,200 Hello, Mrs. Anderson. How do you feel? 1418 01:31:15,300 --> 01:31:17,067 Fine. 1419 01:31:17,100 --> 01:31:18,633 I'm still here. 1420 01:31:18,733 --> 01:31:20,067 I'm glad. 1421 01:31:20,100 --> 01:31:22,067 You're over the crisis. 1422 01:31:22,100 --> 01:31:24,600 You're going to be well. 1423 01:31:26,300 --> 01:31:28,267 Ahh. 1424 01:31:54,733 --> 01:31:56,667 Mother, I thought it was agreed 1425 01:31:56,767 --> 01:31:58,933 That you weren't going to leave this house 1426 01:31:59,067 --> 01:32:01,333 Without letting us know where you were going. 1427 01:32:01,433 --> 01:32:02,967 They met him with a band. 1428 01:32:03,067 --> 01:32:05,100 The mayor made a long speech. 1429 01:32:05,200 --> 01:32:06,667 Everybody cheered. 1430 01:32:06,767 --> 01:32:08,467 He's on his way home now. 1431 01:32:08,567 --> 01:32:11,067 Who? Whom do you mean? 1432 01:32:11,133 --> 01:32:12,800 The boy next door. 1433 01:32:12,900 --> 01:32:15,067 The one you always used to spy on. 1434 01:32:17,667 --> 01:32:20,200 Is that true, Father? 1435 01:32:20,300 --> 01:32:23,200 Haven't you looked at the paper? 1436 01:32:23,300 --> 01:32:26,200 Oh, no. No. Not lately. 1437 01:32:26,300 --> 01:32:28,200 These people are like grasshoppers. 1438 01:32:28,300 --> 01:32:31,333 Just as liable to jump one way as another. 1439 01:32:31,433 --> 01:32:33,600 He finished the work his father started, 1440 01:32:33,700 --> 01:32:37,333 Stamped out the fever, gotten all the glory. 1441 01:32:37,433 --> 01:32:39,267 That's how it is in this world. 1442 01:32:39,367 --> 01:32:42,233 Years of devotion overlooked, forgotten. 1443 01:32:42,333 --> 01:32:43,900 [Cheering] 1444 01:32:44,067 --> 01:32:45,667 [Band playing] 1445 01:32:59,067 --> 01:33:01,967 Alma's in love. 1446 01:33:02,067 --> 01:33:04,233 Alma's in love. 1447 01:33:31,067 --> 01:33:32,733 [Knock on door] 1448 01:33:33,667 --> 01:33:36,367 Hello, Dr. Johnny. 1449 01:33:36,467 --> 01:33:39,367 Well, Nellie Ewell. 1450 01:33:39,467 --> 01:33:42,500 High heels, feathers, and paint. 1451 01:33:42,600 --> 01:33:44,700 Paint? That's excitement. 1452 01:33:44,800 --> 01:33:45,967 Over what? 1453 01:33:46,067 --> 01:33:49,767 Everything. You. Didn't you see me in the square? 1454 01:33:49,867 --> 01:33:51,567 I waved my arm off. 1455 01:33:51,667 --> 01:33:53,567 I'm home from school now. 1456 01:33:53,667 --> 01:33:55,167 I finished it, you know. 1457 01:33:55,267 --> 01:33:56,600 Well, well. 1458 01:33:56,700 --> 01:34:00,067 Here's that nasty book you gave me 1459 01:34:00,100 --> 01:34:02,133 When I was pretending ignorance of such things. 1460 01:34:02,233 --> 01:34:03,567 Pretending? 1461 01:34:03,667 --> 01:34:07,133 A girl past 17 can be just so sheltered, 1462 01:34:07,233 --> 01:34:09,567 Even with a mother like mine. 1463 01:34:09,667 --> 01:34:13,133 I am sorry we never had that talk, though. 1464 01:34:13,233 --> 01:34:14,567 I'm sorry, too. 1465 01:34:14,667 --> 01:34:18,600 I might have learned something. 1466 01:34:18,700 --> 01:34:20,867 Want a peppermint? 1467 01:34:20,967 --> 01:34:22,067 Hmm? 1468 01:34:22,167 --> 01:34:24,067 They make your mouth sweet. 1469 01:34:24,167 --> 01:34:25,600 Oh. 1470 01:34:26,867 --> 01:34:30,867 I always take one when I hope to be kissed. 1471 01:34:30,967 --> 01:34:32,567 Why, I might take you up on that. 1472 01:34:32,667 --> 01:34:33,867 Scared? 1473 01:34:43,867 --> 01:34:46,433 Did they teach you such tricks at school? 1474 01:34:46,533 --> 01:34:49,133 No. Elegant education frowns on love. 1475 01:34:49,233 --> 01:34:51,500 Love? 1476 01:34:51,600 --> 01:34:54,067 You're using a long word. 1477 01:34:54,167 --> 01:34:57,067 It's not a long word. Only four letters. 1478 01:34:57,133 --> 01:35:00,067 I don't even have to look it up. 1479 01:35:00,133 --> 01:35:02,567 Yes. Well, run along now, Nellie, 1480 01:35:02,667 --> 01:35:05,433 Before we both get into trouble. 1481 01:35:05,533 --> 01:35:08,500 I'm not afraid. 1482 01:35:08,600 --> 01:35:11,500 Well, I am. Run along now, Nellie. 1483 01:35:11,600 --> 01:35:13,500 Oh, all right. 1484 01:35:13,600 --> 01:35:17,767 I'm going... but I'll be back. 1485 01:35:18,733 --> 01:35:20,767 [Door closes] 1486 01:35:58,600 --> 01:36:00,833 [Rings doorbell] 1487 01:36:06,233 --> 01:36:07,567 Hello, Reverend. 1488 01:36:07,667 --> 01:36:09,367 What do you want? 1489 01:36:09,467 --> 01:36:12,933 I've come to pay my respects to Miss Alma. 1490 01:36:13,067 --> 01:36:15,067 My daughter's indisposed. 1491 01:36:15,100 --> 01:36:17,867 Uh, perhaps I can come back later. 1492 01:36:17,967 --> 01:36:20,867 Alma's not at home to you, Buchanan. 1493 01:36:20,967 --> 01:36:23,767 Not now and at no future date. 1494 01:36:23,867 --> 01:36:27,067 We had harsh words before I left. 1495 01:36:27,100 --> 01:36:29,367 I've come back to tell her 1496 01:36:29,467 --> 01:36:32,567 That something important she said is true, 1497 01:36:32,667 --> 01:36:34,067 That she's right. 1498 01:36:34,100 --> 01:36:36,567 I'll convey that to her. 1499 01:36:36,667 --> 01:36:39,800 I'd like to tell her myself. 1500 01:36:39,900 --> 01:36:41,833 Good day, sir. 1501 01:36:46,300 --> 01:36:48,333 Father. 1502 01:36:51,667 --> 01:36:54,567 Was that John's voice? 1503 01:36:54,667 --> 01:36:56,567 That was John's voice. 1504 01:36:56,667 --> 01:36:58,567 What did he want? 1505 01:36:58,667 --> 01:37:01,433 He wanted to tell me he was back 1506 01:37:01,533 --> 01:37:05,067 And was setting up practice if we need a doctor. 1507 01:37:05,133 --> 01:37:07,800 Did he ask about me? 1508 01:37:10,733 --> 01:37:12,400 No. 1509 01:37:44,533 --> 01:37:48,267 We're certainly having a cold Christmas season. 1510 01:37:48,367 --> 01:37:50,633 Cold but wonderful. 1511 01:37:50,733 --> 01:37:52,067 Here you are. 1512 01:37:52,167 --> 01:37:54,067 Well, this takes care 1513 01:37:54,167 --> 01:37:56,433 Of almost all my Christmas shopping. 1514 01:37:56,533 --> 01:38:00,700 Probably think of something I forgot when I get home. 1515 01:38:00,800 --> 01:38:02,700 We'll be open till 9:00. 1516 01:38:02,800 --> 01:38:04,333 Thank you. 1517 01:38:04,433 --> 01:38:05,633 Hello, Twyla. 1518 01:38:05,733 --> 01:38:07,700 Oh, Nellie, merry Christmas. 1519 01:38:07,800 --> 01:38:09,333 Merry Christmas. 1520 01:38:09,433 --> 01:38:10,967 Bye. 1521 01:38:17,800 --> 01:38:21,467 Oh, Miss Alma! 1522 01:38:24,233 --> 01:38:27,133 Miss Alma, it's good to see you. 1523 01:38:27,233 --> 01:38:29,133 Why, Nellie. Nellie Ewell. 1524 01:38:29,233 --> 01:38:33,700 I tried to see you, but they said you were sick. 1525 01:38:33,800 --> 01:38:35,700 Not sick. Just not well. 1526 01:38:35,800 --> 01:38:38,133 My, you are grown up, Nellie. 1527 01:38:38,233 --> 01:38:40,133 It's just my clothes. 1528 01:38:40,233 --> 01:38:42,067 I pick my own clothes now. 1529 01:38:42,100 --> 01:38:44,633 Your voice is grown up, too. 1530 01:38:44,733 --> 01:38:46,633 They taught me diction. 1531 01:38:46,733 --> 01:38:48,067 I'm learning to talk like you. 1532 01:38:48,133 --> 01:38:53,500 Long A's and everything... Can't, bath, laugh. 1533 01:38:53,600 --> 01:38:55,067 Yesterday I slipped. 1534 01:38:55,167 --> 01:38:57,067 I said I laughed and laughed 1535 01:38:57,167 --> 01:38:59,800 Until I nearly died laughing. 1536 01:38:59,900 --> 01:39:01,800 Johnny was so amused at me. 1537 01:39:01,900 --> 01:39:02,933 Johnny? 1538 01:39:03,067 --> 01:39:05,133 Your next-door neighbor Dr. Johnny, 1539 01:39:05,233 --> 01:39:08,867 Somebody whose feelings you've hurt very badly, 1540 01:39:08,967 --> 01:39:13,067 Somebody who says you've refused to see him. 1541 01:39:13,133 --> 01:39:15,100 Did he say that? 1542 01:39:15,200 --> 01:39:16,467 Yes, he did. 1543 01:39:16,567 --> 01:39:20,467 Oh, but I thought he didn't want to see me. 1544 01:39:20,567 --> 01:39:22,467 Of course, I've seen nobody 1545 01:39:22,567 --> 01:39:24,733 For the last several months. 1546 01:39:26,067 --> 01:39:28,600 The wind is penetrating this afternoon. 1547 01:39:28,700 --> 01:39:31,967 Gosh. I almost forgot your present for Christmas. 1548 01:39:32,067 --> 01:39:34,400 Open it. Now? 1549 01:39:34,500 --> 01:39:36,767 Please. So prettily wrapped. 1550 01:39:36,867 --> 01:39:41,767 Since it was for you, I did a dainty job of it. 1551 01:39:41,867 --> 01:39:44,400 I'll save this sprig of holly. 1552 01:39:44,500 --> 01:39:46,500 I'll pin it on you. 1553 01:39:46,600 --> 01:39:48,733 Yes. Do. 1554 01:39:54,500 --> 01:39:56,767 What an exquisite handkerchief. 1555 01:39:56,867 --> 01:39:58,967 It's from Maison Blanche. 1556 01:39:59,067 --> 01:40:00,733 Smell it. 1557 01:40:02,067 --> 01:40:04,400 Sachet of roses. 1558 01:40:04,500 --> 01:40:09,400 Well... I can't tell you how... 1559 01:40:09,500 --> 01:40:12,967 How touched and pleased I am. 1560 01:40:13,067 --> 01:40:15,033 Read the card. 1561 01:40:18,500 --> 01:40:21,033 "Joyous Noel to Alma..." 1562 01:40:24,067 --> 01:40:25,867 From John"? 1563 01:40:25,967 --> 01:40:28,367 I was helping him wrap presents last night. 1564 01:40:28,467 --> 01:40:29,500 When we came to yours, 1565 01:40:29,600 --> 01:40:33,367 We started talking about you. 1566 01:40:33,467 --> 01:40:37,133 You mean, he spoke well of me? 1567 01:40:37,233 --> 01:40:38,367 Well of? 1568 01:40:38,467 --> 01:40:40,367 We raved, simply raved. 1569 01:40:40,467 --> 01:40:43,367 He told me the influence you had on him. 1570 01:40:45,467 --> 01:40:48,367 He told me about you last summer 1571 01:40:48,467 --> 01:40:50,800 When he was so mixed up 1572 01:40:50,900 --> 01:40:52,800 And how you were responsible 1573 01:40:52,900 --> 01:40:54,800 For his pulling himself together 1574 01:40:54,900 --> 01:40:56,800 After his father was killed. 1575 01:40:56,900 --> 01:40:59,800 He regards you as an angel, Miss Alma. 1576 01:40:59,900 --> 01:41:03,067 This is the only angel in Glorious Hill, 1577 01:41:03,167 --> 01:41:04,767 And her body is stone, 1578 01:41:04,867 --> 01:41:07,433 And her blood is mineral water. 1579 01:41:07,533 --> 01:41:09,433 Run along now, Nellie, 1580 01:41:09,533 --> 01:41:11,233 And deliver your Christmas presents. 1581 01:41:11,333 --> 01:41:14,433 Wait till I've told you the wonderfullest thing. 1582 01:41:14,533 --> 01:41:16,200 Nellie, good-bye. 1583 01:41:19,100 --> 01:41:21,300 Good-bye, Miss Alma. 1584 01:41:24,533 --> 01:41:26,200 [Knock on door] 1585 01:41:33,133 --> 01:41:34,867 No greeting? 1586 01:41:34,967 --> 01:41:36,933 No greeting at all? 1587 01:41:41,967 --> 01:41:44,067 Hello, Miss Alma. 1588 01:41:44,133 --> 01:41:48,067 It's rather late to tell you how happy I am 1589 01:41:48,133 --> 01:41:50,333 And how proud of you, John. 1590 01:41:50,433 --> 01:41:54,200 I feel almost as your father might have if... 1591 01:42:01,067 --> 01:42:03,300 And are you happy now, John? 1592 01:42:03,400 --> 01:42:05,867 I've settled with life 1593 01:42:05,967 --> 01:42:08,300 On fairly acceptable terms. 1594 01:42:08,400 --> 01:42:11,533 Isn't that all a reasonable person can ask? 1595 01:42:11,633 --> 01:42:12,900 No. 1596 01:42:13,067 --> 01:42:15,900 I think he can ask for much more. 1597 01:42:16,067 --> 01:42:19,333 I think he can ask for the coming true 1598 01:42:19,433 --> 01:42:23,067 Of his most improbable dreams. 1599 01:42:23,133 --> 01:42:25,100 It's best not to ask for too much. 1600 01:42:25,200 --> 01:42:27,100 Oh, I disagree. 1601 01:42:27,200 --> 01:42:29,100 I say ask for all 1602 01:42:29,200 --> 01:42:34,067 And, of course, be prepared to get nothing. 1603 01:42:35,833 --> 01:42:38,100 You know, I haven't been well. 1604 01:42:38,200 --> 01:42:40,100 Your father told me. 1605 01:42:40,200 --> 01:42:45,100 For a while, I felt as though I were going to die. 1606 01:42:45,200 --> 01:42:47,733 When did you have that feeling? 1607 01:42:47,833 --> 01:42:49,733 August, September. 1608 01:42:49,833 --> 01:42:52,100 Soon after you left. 1609 01:42:52,200 --> 01:42:54,100 But now the gulf wind 1610 01:42:54,200 --> 01:42:56,100 Has blown that feeling away 1611 01:42:56,200 --> 01:42:58,100 Like a cloud of smoke. 1612 01:42:58,200 --> 01:43:01,600 I know now that I am not dying. 1613 01:43:01,700 --> 01:43:05,167 It isn't going to turn out to be... 1614 01:43:05,267 --> 01:43:07,433 Quite that simple. 1615 01:43:08,700 --> 01:43:12,133 Have you been anxious about your heart again? 1616 01:43:14,267 --> 01:43:17,133 And now the stethoscope. 1617 01:43:46,067 --> 01:43:47,900 Why don't you say anything? 1618 01:43:48,067 --> 01:43:50,900 What can I say, Miss Alma? 1619 01:43:51,067 --> 01:43:52,900 Oh, you've gone back 1620 01:43:53,067 --> 01:43:55,333 To calling me Miss Alma again. 1621 01:43:55,433 --> 01:43:58,533 We never really got past that point. 1622 01:43:58,633 --> 01:43:59,700 Yes, we did. 1623 01:43:59,800 --> 01:44:02,967 We were so close we almost breathed together. 1624 01:44:03,067 --> 01:44:04,967 Did you think that? 1625 01:44:05,067 --> 01:44:06,733 I knew it. 1626 01:44:09,067 --> 01:44:12,233 Is it impossible now? 1627 01:44:17,067 --> 01:44:19,533 I don't think I know what you mean. 1628 01:44:19,633 --> 01:44:23,600 Please, be honest with me. 1629 01:44:23,700 --> 01:44:26,400 I once said no. 1630 01:44:26,500 --> 01:44:28,400 You may remember the time, 1631 01:44:28,500 --> 01:44:32,967 With all that demented howling from the cockfight, 1632 01:44:33,067 --> 01:44:35,967 But the girl who said no, 1633 01:44:36,067 --> 01:44:37,967 She doesn't exist anymore. 1634 01:44:38,067 --> 01:44:40,967 She died last summer, 1635 01:44:41,067 --> 01:44:42,967 Suffocated from the smoke, 1636 01:44:43,067 --> 01:44:45,400 Something on fire inside of her, 1637 01:44:45,500 --> 01:44:48,400 And she doesn't live now, 1638 01:44:48,500 --> 01:44:52,600 But she left me her ring, you see? 1639 01:44:52,700 --> 01:44:55,400 And she said to me, 1640 01:44:55,500 --> 01:45:00,067 When she slipped this ring on my finger, 1641 01:45:00,133 --> 01:45:03,800 "Remember. I died empty-handed, 1642 01:45:03,900 --> 01:45:09,467 So make sure that your hands have something in them." 1643 01:45:09,567 --> 01:45:16,067 And I said, "What about pride?" 1644 01:45:16,133 --> 01:45:20,667 And she said, "Forget about pride 1645 01:45:20,767 --> 01:45:22,467 "Whenever it stands 1646 01:45:22,567 --> 01:45:26,067 Between you and what you must have." 1647 01:45:26,133 --> 01:45:29,067 And I said... 1648 01:45:29,133 --> 01:45:33,800 "But what if he doesn't want me?" 1649 01:45:35,133 --> 01:45:37,833 I don't know what she said then. 1650 01:45:37,933 --> 01:45:41,467 I don't know whether she said anything at all. 1651 01:45:41,567 --> 01:45:44,300 Her lips stopped moving. 1652 01:45:45,567 --> 01:45:50,267 I think... she stopped breathing. 1653 01:45:53,933 --> 01:45:55,900 You've won the argument. 1654 01:45:57,367 --> 01:45:58,900 What argument? 1655 01:46:00,433 --> 01:46:02,500 About the chart. 1656 01:46:04,767 --> 01:46:05,867 Chart. 1657 01:46:06,933 --> 01:46:08,467 Yes. 1658 01:46:09,800 --> 01:46:13,333 It shows we're not a package of rose leaves. 1659 01:46:13,433 --> 01:46:18,267 I've come around to your way of thinking. 1660 01:46:18,367 --> 01:46:20,900 Something else is there, 1661 01:46:21,067 --> 01:46:23,900 An immaterial something, 1662 01:46:24,067 --> 01:46:25,900 Thin as smoke. 1663 01:46:26,067 --> 01:46:28,333 It can't be seen, 1664 01:46:28,433 --> 01:46:30,333 It can't be shown, 1665 01:46:30,433 --> 01:46:33,333 But it's there, just the same. 1666 01:46:33,433 --> 01:46:37,333 Are you speaking of a spiritual relationship? 1667 01:46:37,433 --> 01:46:40,333 I don't want to be talked to 1668 01:46:40,433 --> 01:46:43,333 As though I were some incurably sick patient 1669 01:46:43,433 --> 01:46:45,333 That you have to comfort. 1670 01:46:45,433 --> 01:46:46,900 I wasn't trying... 1671 01:46:47,067 --> 01:46:48,900 I'm glad you've come around 1672 01:46:49,067 --> 01:46:50,700 To my way of thinking, 1673 01:46:50,800 --> 01:46:53,333 But don't try to deceive me. 1674 01:46:53,433 --> 01:46:57,867 I've come here to speak on equal terms. 1675 01:46:59,433 --> 01:47:03,700 It's no longer a secret that I love you. 1676 01:47:05,500 --> 01:47:07,400 It never was. 1677 01:47:11,333 --> 01:47:13,400 I have loved you 1678 01:47:13,500 --> 01:47:15,767 As long ago as our childhood, 1679 01:47:15,867 --> 01:47:19,767 When I used to hear your friends calling your name. 1680 01:47:19,867 --> 01:47:22,767 "Johnny, Johnny." Oh, how it went through me 1681 01:47:22,867 --> 01:47:26,233 Just to hear your name called. 1682 01:47:26,333 --> 01:47:28,833 Yes... 1683 01:47:28,933 --> 01:47:33,767 It had begun that early, this affliction of love, 1684 01:47:33,867 --> 01:47:36,767 And it's never let go of me since 1685 01:47:36,867 --> 01:47:39,767 But kept on growing until at last 1686 01:47:39,867 --> 01:47:44,067 It's overwhelmed and possessed me. 1687 01:47:46,067 --> 01:47:51,167 Tell me, how did I fail? 1688 01:47:51,267 --> 01:47:53,767 Why didn't it happen between us? 1689 01:47:53,867 --> 01:48:00,233 How can two people come so close and no closer? 1690 01:48:00,333 --> 01:48:02,433 Whenever we've gotten together, 1691 01:48:02,533 --> 01:48:04,467 Those three or four times... 1692 01:48:04,567 --> 01:48:07,833 As few as that? 1693 01:48:07,933 --> 01:48:10,300 We seem to be trying to find something 1694 01:48:10,400 --> 01:48:13,067 In each other. 1695 01:48:13,133 --> 01:48:14,467 Something... 1696 01:48:14,567 --> 01:48:17,667 It wasn't body hunger, 1697 01:48:17,767 --> 01:48:19,333 Although I acted as if I thought 1698 01:48:19,433 --> 01:48:20,800 It might be that one night. 1699 01:48:20,900 --> 01:48:23,467 I know. 1700 01:48:23,567 --> 01:48:25,467 It wasn't the physical you 1701 01:48:25,567 --> 01:48:27,067 That I really wanted. 1702 01:48:27,133 --> 01:48:28,833 You've told me. 1703 01:48:28,933 --> 01:48:30,900 You didn't have that to give. 1704 01:48:31,067 --> 01:48:34,800 Not at that time! 1705 01:48:34,900 --> 01:48:36,600 You had something else to give. 1706 01:48:36,700 --> 01:48:38,533 You couldn't name it, 1707 01:48:38,633 --> 01:48:41,300 And I couldn't recognize it. 1708 01:48:41,400 --> 01:48:44,300 I thought it was a puritanical ice 1709 01:48:44,400 --> 01:48:47,500 That glittered like flame. 1710 01:48:47,600 --> 01:48:49,933 Now I believe it was flame, 1711 01:48:50,067 --> 01:48:51,967 Mistaken for ice. 1712 01:48:55,267 --> 01:48:58,533 I still don't understand it... 1713 01:48:58,633 --> 01:49:01,067 But I know it was there, 1714 01:49:01,133 --> 01:49:05,233 Just as I know that your eyes and your voice 1715 01:49:05,333 --> 01:49:07,600 Are the two most beautiful things 1716 01:49:07,700 --> 01:49:09,233 I've ever known, 1717 01:49:09,333 --> 01:49:11,600 And also the warmest, 1718 01:49:11,700 --> 01:49:14,600 Although they don't seem to be set 1719 01:49:14,700 --> 01:49:16,733 In your body at all. 1720 01:49:16,833 --> 01:49:19,733 You talk as though my... my body 1721 01:49:19,833 --> 01:49:23,500 Had ceased to exist for you, John, 1722 01:49:23,600 --> 01:49:25,533 In spite of the fact 1723 01:49:25,633 --> 01:49:29,067 That you just counted my pulse. 1724 01:49:30,700 --> 01:49:32,067 Oh... 1725 01:49:32,133 --> 01:49:35,067 The tables have turned. 1726 01:49:36,133 --> 01:49:37,400 Yes. 1727 01:49:37,500 --> 01:49:45,200 The tables have turned with a vengeance. 1728 01:49:45,300 --> 01:49:47,967 Ha ha ha! 1729 01:49:49,867 --> 01:49:53,400 I've come around to your old way of thinking, 1730 01:49:53,500 --> 01:49:55,667 You, to mine, 1731 01:49:55,767 --> 01:49:57,967 Like two people who call on each other 1732 01:49:58,067 --> 01:50:00,067 On the same day. 1733 01:50:00,067 --> 01:50:01,900 Each finds the other gone out, 1734 01:50:02,000 --> 01:50:03,233 And the door locked, 1735 01:50:03,333 --> 01:50:06,867 And no one to answer the bell. 1736 01:50:09,067 --> 01:50:11,400 I came here this afternoon 1737 01:50:11,500 --> 01:50:14,667 To tell you that your being a gentleman 1738 01:50:14,767 --> 01:50:18,767 Isn't important to me anymore. 1739 01:50:18,867 --> 01:50:24,733 You're telling me that I must remain a lady. 1740 01:50:24,833 --> 01:50:26,500 Yes... 1741 01:50:26,600 --> 01:50:31,233 The tables have turned with a vengeance. 1742 01:50:35,500 --> 01:50:38,400 The air in here smells of ether. 1743 01:50:38,500 --> 01:50:40,733 It's making me dizzy. 1744 01:50:46,067 --> 01:50:47,767 Do you remember 1745 01:50:47,867 --> 01:50:52,733 Those little white tablets you once gave me? 1746 01:50:54,167 --> 01:50:56,967 I've used them all up, 1747 01:50:57,067 --> 01:51:00,067 And I would like some more. 1748 01:51:01,100 --> 01:51:04,500 I'll write the prescription for you. 1749 01:51:12,367 --> 01:51:13,933 I've been all over town, 1750 01:51:14,067 --> 01:51:16,467 Just shouting, shouting! 1751 01:51:16,567 --> 01:51:18,067 Hello, Miss Alma! 1752 01:51:18,133 --> 01:51:19,233 Shouting what? 1753 01:51:19,333 --> 01:51:21,567 Glad tidings. 1754 01:51:21,667 --> 01:51:24,467 We weren't going to tell anyone yet. 1755 01:51:24,567 --> 01:51:26,600 I couldn't stop myself. 1756 01:51:26,700 --> 01:51:29,067 Oh, Miss Alma, 1757 01:51:29,133 --> 01:51:31,467 Has he told you? 1758 01:51:31,567 --> 01:51:33,933 Oh, how stupid of me, Nellie. 1759 01:51:34,067 --> 01:51:35,433 I should have guessed. 1760 01:51:35,533 --> 01:51:40,333 This was the present I couldn't tell you about. 1761 01:51:40,433 --> 01:51:43,267 What a lovely, lovely solitaire. 1762 01:51:43,367 --> 01:51:45,733 But that's such a wrong name for it. 1763 01:51:45,833 --> 01:51:48,067 Solitaire means single. 1764 01:51:48,167 --> 01:51:49,967 This means two. 1765 01:51:55,633 --> 01:51:58,467 It's just... Just blinding, Nellie. 1766 01:51:58,567 --> 01:52:00,200 It hurts my eyes. 1767 01:52:00,300 --> 01:52:02,067 We're having a Christmas party 1768 01:52:02,133 --> 01:52:03,267 To announce the engagement. 1769 01:52:03,367 --> 01:52:05,100 We'll talk later. 1770 01:52:05,200 --> 01:52:06,433 Miss Alma has an appointment. 1771 01:52:06,533 --> 01:52:08,133 I must go. 1772 01:52:08,233 --> 01:52:10,133 Don't forget your prescription. 1773 01:52:10,233 --> 01:52:12,367 It's on the desk. 1774 01:52:13,600 --> 01:52:16,633 Johnny. Let go of me, Johnny. 1775 01:52:16,733 --> 01:52:20,233 You're hugging me so tight I can't breathe. 1776 01:52:20,333 --> 01:52:21,633 Miss Alma? 1777 01:52:21,733 --> 01:52:23,867 You know you've got to sing at the wedding. 1778 01:52:23,967 --> 01:52:27,400 The very first Sunday in spring. 1779 01:53:39,600 --> 01:53:41,133 Pardon me. 1780 01:53:51,933 --> 01:53:54,333 The water is cool. 1781 01:53:58,400 --> 01:53:59,900 Did you say something to me? 1782 01:54:00,067 --> 01:54:02,800 Yes. 1783 01:54:02,900 --> 01:54:05,567 I said the water was cool. 1784 01:54:05,667 --> 01:54:07,500 Yes, ma'am, it sure is. 1785 01:54:07,600 --> 01:54:09,700 It's nice and cool. 1786 01:54:11,200 --> 01:54:15,667 Glorious Hill is known for its artesian springs. 1787 01:54:15,767 --> 01:54:17,067 I declare. 1788 01:54:17,167 --> 01:54:19,767 Are you a stranger in town? 1789 01:54:19,867 --> 01:54:22,067 I'm a traveling salesman. 1790 01:54:22,133 --> 01:54:25,067 You're younger than most of them are, 1791 01:54:25,133 --> 01:54:27,467 And not so fat. 1792 01:54:27,567 --> 01:54:30,467 Well, I'm just starting out. 1793 01:54:30,567 --> 01:54:33,067 And the Delta is your territory? 1794 01:54:33,133 --> 01:54:34,467 Yes, ma'am. 1795 01:54:34,567 --> 01:54:37,467 From Peabody Lobby to Catfish Row in Vicksburg. 1796 01:54:37,567 --> 01:54:42,067 The life of a traveling salesman is interesting, 1797 01:54:42,133 --> 01:54:44,200 But lonely. 1798 01:54:46,133 --> 01:54:48,067 You're sure right about that. 1799 01:54:48,133 --> 01:54:49,833 Hotel bedrooms are lonely. 1800 01:54:49,933 --> 01:54:52,200 All rooms are lonely when there's only one person. 1801 01:54:54,067 --> 01:54:56,467 You tired? 1802 01:54:56,567 --> 01:55:01,933 No. No, I just took a pill to calm my nerves. 1803 01:55:02,067 --> 01:55:04,800 What are you nervous about? 1804 01:55:04,900 --> 01:55:09,067 I won an argument this afternoon. 1805 01:55:09,167 --> 01:55:10,667 That's nothing to get nervous about. 1806 01:55:10,767 --> 01:55:14,400 You ought to get nervous if you lost one. 1807 01:55:14,500 --> 01:55:17,533 It wasn't an argument I wanted to win. 1808 01:55:20,267 --> 01:55:21,967 I'm nervous, too. 1809 01:55:22,067 --> 01:55:23,400 Oh, really? Why? 1810 01:55:23,500 --> 01:55:27,300 Well, this is my first selling job... 1811 01:55:27,400 --> 01:55:29,767 Well, I 'm kind of scared 1812 01:55:29,867 --> 01:55:32,400 Of not making good, I guess. 1813 01:55:32,500 --> 01:55:35,733 Well, you must take one of my tablets. 1814 01:55:37,500 --> 01:55:40,400 Sh-shall I? 1815 01:55:40,500 --> 01:55:42,400 Please take one. 1816 01:55:42,500 --> 01:55:44,400 Yes, ma'am. 1817 01:55:44,500 --> 01:55:46,767 Yes, ma'am, I shall. 1818 01:55:46,867 --> 01:55:50,100 You'd be surprised how infinitely merciful they are. 1819 01:55:59,067 --> 01:56:00,833 Thanks, angel. 1820 01:56:03,433 --> 01:56:06,200 Won't you sit down? 1821 01:56:07,400 --> 01:56:09,067 Thank you. 1822 01:56:10,567 --> 01:56:12,867 My name is Alma. 1823 01:56:12,967 --> 01:56:15,233 That is Spanish for soul. 1824 01:56:15,333 --> 01:56:17,067 What's yours? 1825 01:56:17,167 --> 01:56:19,633 Well, mine's Archie Kramer. 1826 01:56:19,733 --> 01:56:22,400 Mucho gusto, as they say in Spain. 1827 01:56:22,500 --> 01:56:25,400 ?Usted habla Espanol, senor? 1828 01:56:25,500 --> 01:56:30,467 Un poquito usted habla Espanol, senorita. 1829 01:56:30,567 --> 01:56:34,400 Uh, me tambien, un poquito. 1830 01:56:34,500 --> 01:56:37,200 Sometimes un poquito's just about a-plenty. 1831 01:56:37,300 --> 01:56:38,567 Ha ha ha! 1832 01:56:42,067 --> 01:56:44,500 What is there to do in this town 1833 01:56:44,600 --> 01:56:46,100 After dark? 1834 01:56:46,200 --> 01:56:49,667 This town? Not much. 1835 01:56:49,767 --> 01:56:52,567 But there are resorts on the lake 1836 01:56:52,667 --> 01:56:56,867 That offer all kinds of after-dark entertainment. 1837 01:56:56,967 --> 01:56:58,200 Oh, yeah? 1838 01:56:58,300 --> 01:57:01,067 There's one called Moon Lake Casino. 1839 01:57:01,100 --> 01:57:03,100 It's under new management now, 1840 01:57:03,200 --> 01:57:04,933 But I don't suppose 1841 01:57:05,067 --> 01:57:07,533 Its character has changed much. 1842 01:57:07,633 --> 01:57:10,067 Just what was its character? 1843 01:57:10,100 --> 01:57:14,533 Gay. Very gay, Mr. Kramer. 1844 01:57:14,633 --> 01:57:17,533 Dancing and gambling, 1845 01:57:17,633 --> 01:57:19,600 And lots of vino rosso. 1846 01:57:21,633 --> 01:57:22,967 Well... 1847 01:57:23,067 --> 01:57:26,567 What in hell are we sitting here for? 1848 01:57:29,267 --> 01:57:30,533 Vamonos! 1849 01:57:30,633 --> 01:57:33,200 ?Como no, senor? 1850 01:57:33,300 --> 01:57:35,267 Just tell me where we can get a taxi. 1851 01:57:35,367 --> 01:57:37,300 Down by the corner. 1852 01:57:37,400 --> 01:57:38,833 Well, let's go. 1853 01:57:41,833 --> 01:57:45,833 Preuzeto sa www.titlovi.com 123726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.