All language subtitles for Struny.S02.E05.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,249 --> 00:00:15,249 Можно? 2 00:00:16,190 --> 00:00:16,750 Им 3 00:00:16,750 --> 00:00:23,410 нужна 4 00:00:23,410 --> 00:00:24,690 помощь. Да неужели? 5 00:00:25,430 --> 00:00:28,390 Я не могу преподавать музыку людям, которые ее не слышат. 6 00:00:28,910 --> 00:00:30,290 Но это не главная проблема. 7 00:00:31,130 --> 00:00:37,350 Мало того, что они не слышат музыку, они полностью... Они асоциальны. 8 00:00:38,090 --> 00:00:42,150 Они вообще отрезаны от мира, а у них не так много времени осталось, чтобы им 9 00:00:42,150 --> 00:00:48,310 полюбоваться, порадоваться и... Проблема. 10 00:00:49,190 --> 00:00:53,130 Проблема. Но у них диагноз – невосстановимая глухота. 11 00:00:53,650 --> 00:00:55,910 Им даже глуховые аппараты не помогут. 12 00:00:56,150 --> 00:00:59,150 Или ты думаешь, мы тут народ, но стариками издеваемся? 13 00:01:00,030 --> 00:01:01,030 Были мысли. 14 00:01:02,410 --> 00:01:03,970 Спасибо. Шучу. 15 00:01:05,150 --> 00:01:06,290 Ладно, я... 16 00:01:07,950 --> 00:01:10,270 Я решил по-своему. 17 00:01:10,530 --> 00:01:15,030 У меня как раз занятие. Вы поставите 18 00:01:15,030 --> 00:01:17,670 отметочку? 19 00:01:19,690 --> 00:01:20,910 Ручку верни. 20 00:01:21,590 --> 00:01:22,590 А, 21 00:01:23,950 --> 00:01:24,950 да. 22 00:01:58,259 --> 00:02:04,320 Мыться, вынести мусор, научиться обдавать деревья спреем, учить 23 00:02:04,320 --> 00:02:07,660 локомотивы. Согласен, размах так себе. 24 00:02:08,080 --> 00:02:09,539 Но я стараюсь. 25 00:02:10,699 --> 00:02:13,320 Ты правда думаешь, что меня размах волнует? 26 00:02:18,460 --> 00:02:19,760 Кость, ты врал мне. 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,420 Я тебе не врал. 28 00:02:26,269 --> 00:02:27,269 Ты мне не веришь. 29 00:02:33,170 --> 00:02:34,550 И ты со мной не говоришь. 30 00:03:21,740 --> 00:03:27,420 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник, среда или пятница. 31 00:03:28,220 --> 00:03:32,720 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, и звёзды ещё ближе, 32 00:03:32,720 --> 00:03:38,800 чем кажется. Я на полпути, я еду ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус 33 00:03:38,800 --> 00:03:44,680 от жизни на губах. Мне срывают крышу, но всё прогнуваю, я лежу. Всё, что парит, 34 00:03:44,680 --> 00:03:51,560 это мы потом решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, 35 00:03:51,560 --> 00:03:53,140 что пора взрослеть. 36 00:03:53,440 --> 00:03:56,320 Но хочу запомнить я себя таким. 37 00:03:56,620 --> 00:03:57,680 Вечным призом... 38 00:04:14,990 --> 00:04:17,029 Я не хочу с тобой идти рядом. Что это? 39 00:04:21,149 --> 00:04:25,110 Ты ведь специально отвёл меня в этот музей? 40 00:04:32,170 --> 00:04:33,009 Чтобы что? 41 00:04:33,010 --> 00:04:36,310 Чтобы ты перестала играть ежика в тумане, Наташа. 42 00:04:36,610 --> 00:04:39,290 И сделала выбор с открытыми глазами. Вот для чего. 43 00:04:40,510 --> 00:04:41,510 Вот. 44 00:04:43,030 --> 00:04:44,310 Выбор? Выбор. 45 00:05:04,270 --> 00:05:05,270 Этого хотела. 46 00:05:13,670 --> 00:05:14,670 Этого не будет. 47 00:05:19,370 --> 00:05:21,090 Даже если мы в кофте, теперь всё. 48 00:05:32,940 --> 00:05:36,760 Да, да, да, это же отлично. Всем привет. 49 00:05:37,120 --> 00:05:38,200 Да, спасибо, спасибо. 50 00:05:38,620 --> 00:05:40,420 Здорово. Супер, да, до встречи. 51 00:05:42,500 --> 00:05:44,820 А у меня продано 40 билетов. 52 00:05:47,260 --> 00:05:48,260 Куда? 53 00:05:49,440 --> 00:05:50,440 Ребят, 54 00:05:51,020 --> 00:05:54,960 ребят, в общем, можете меня поздравить. 55 00:05:55,800 --> 00:05:57,220 У меня будет сольник. 56 00:05:58,040 --> 00:06:01,800 Поздравляю. Поздравляю, Олег. Ну, я тебя тоже поздравляю. 57 00:06:02,430 --> 00:06:03,490 А почему ты мне не сказал? 58 00:06:04,190 --> 00:06:07,830 Ну, просто когда я сказал Крису о том, что я хочу сольник, она сказала, что ни 59 00:06:07,830 --> 00:06:13,330 одна живая душа на нее не придет. А я бы пришла. Олег, я сказала, что у нас куча 60 00:06:13,330 --> 00:06:17,790 дел, и ты часть квартета. Если тебе приспичило дать сольник... Но я не 61 00:06:17,790 --> 00:06:21,910 просто Крис, часть квартета. Я еще Олег Ремезов. 62 00:06:22,590 --> 00:06:24,510 Я хочу, блин, один вечер для себя. 63 00:06:25,010 --> 00:06:29,150 Творцы? А где моя принцесса? Это я. 64 00:06:29,850 --> 00:06:30,850 Здравствуй, Никита. 65 00:06:33,390 --> 00:06:37,590 А давай-ка с тобой отойдем, поговорим. Да, пойдем. А вы прошу вернуться. 66 00:06:38,450 --> 00:06:39,450 Пойдем. 67 00:06:45,150 --> 00:06:46,310 Давай-ка на пятоту. 68 00:06:47,270 --> 00:06:52,790 Ну, не выходит каменный цветок. Не рождается ваша музыка и моя Алиса. 69 00:06:53,890 --> 00:06:58,070 А это всего лишь первый трек, и если у вас есть какие-то замечания, мы их 70 00:06:58,070 --> 00:07:01,290 учтем. Ты девушка умная, деньги считать умеешь. 71 00:07:01,870 --> 00:07:04,370 А я не буду советом вкладываться в убыточный проект. 72 00:07:04,850 --> 00:07:05,930 И ждать чуда. 73 00:07:06,170 --> 00:07:07,690 А чуда не произойдет. 74 00:07:08,050 --> 00:07:09,310 Слушать вас невозможно. 75 00:07:10,090 --> 00:07:15,790 Ну, если я не могу вас переубедить, то давайте обсуждать условия разрыва 76 00:07:15,790 --> 00:07:18,330 контракта и выплаты за проделанную работу. 77 00:07:18,750 --> 00:07:21,770 Нет, нет, нет, дорогая моя. Ты меня не поняла. 78 00:07:22,610 --> 00:07:24,190 Материал ваш дерьмо. 79 00:07:24,690 --> 00:07:25,890 Выпускать его нельзя. 80 00:07:26,690 --> 00:07:29,990 И по условию контракта это вы мне должны. 81 00:07:31,820 --> 00:07:35,160 Но мы можем договориться. 82 00:07:35,420 --> 00:07:41,640 Я не могу разбивать сердце принцессе и сказать, что слушать соседа, стреляющего 83 00:07:41,640 --> 00:07:45,600 в стену в семь утра, гораздо приятнее, чем ее потуги в пене. 84 00:07:46,380 --> 00:07:47,620 А вот вы можете. 85 00:07:48,580 --> 00:07:54,020 Скажите ей, что больше не будете работать с ней ни за какие деньги, и что 86 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 она облажалась. 87 00:07:57,420 --> 00:07:58,480 У вас все нормально? 88 00:07:58,820 --> 00:08:03,200 Да, все хорошо, я разберусь. Да хорош уже ломаться, а. Мне и так птичка на 89 00:08:03,200 --> 00:08:06,740 хвосте принесла, что вы мою Алиску говном поливаете. 90 00:08:07,080 --> 00:08:08,620 А так-то что, а? 91 00:08:09,120 --> 00:08:15,680 Вы, скажите, душу отведете. Мы можем думать об Алисе все, что угодно, но это 92 00:08:15,680 --> 00:08:17,260 не позволяет вам нас использовать. 93 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 Использовать? 94 00:08:20,020 --> 00:08:21,620 Ты ведь бывшая содержанка. 95 00:08:22,260 --> 00:08:23,840 Барышку завалил, ты тушара. 96 00:08:24,100 --> 00:08:26,200 Мальчик, у тебя УДО. 97 00:08:26,670 --> 00:08:27,830 Будь аккуратней. 98 00:08:28,470 --> 00:08:32,409 А тот друг всего знает, что ты напал на благонадежного гражданина. 99 00:08:33,070 --> 00:08:34,490 Проблем потом не оберешься. 100 00:08:34,750 --> 00:08:38,409 Марк, выйди. Я могу за себя постоять. 101 00:08:40,090 --> 00:08:41,190 Не волнуйся. 102 00:08:41,970 --> 00:08:43,549 И не такое бывало. 103 00:08:44,049 --> 00:08:46,470 Я паличку возьму. 104 00:08:46,790 --> 00:08:52,830 Надо дать понять Алисе, что пить ей не нужно. 105 00:08:53,230 --> 00:08:54,209 Ну что? 106 00:08:54,210 --> 00:08:55,910 Ну не дал Бог девчонке таланта. 107 00:08:56,350 --> 00:09:01,390 А я не могу уже смотреть на то, как она играет певица с вами. 108 00:09:01,710 --> 00:09:06,750 Батычки отваливаются. А в интернете сколько мимов появилось. И уже все ржут 109 00:09:06,750 --> 00:09:08,170 над этой бездарностью. 110 00:09:08,590 --> 00:09:12,130 Так скажи ей, что лавочка закрыта. И что она облажалась. 111 00:09:12,350 --> 00:09:17,610 И тогда моя курочка с золотыми яйцами вернется ко мне. 112 00:09:18,030 --> 00:09:20,470 А вы сбережете свои. 113 00:09:20,710 --> 00:09:23,230 И дальше будете клепать ваши крыжи. 114 00:09:30,500 --> 00:09:32,800 Марк, ты зачем это сделал? 115 00:09:33,100 --> 00:09:38,580 Мне кажется, пришло время ей узнать, как обстоят дела на самом деле. Вот видишь, 116 00:09:38,600 --> 00:09:41,400 не только у меня такие мысли. Только без эмоций. 117 00:09:42,260 --> 00:09:43,260 А вы? 118 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Ну, вы тоже так считаете? 119 00:09:52,320 --> 00:09:53,320 Принцесса, 120 00:09:53,560 --> 00:09:56,860 ну, давай только без эмоций, а? 121 00:09:57,240 --> 00:09:58,460 Давай как взрослые. 122 00:09:59,080 --> 00:10:05,720 Может, я был неправ, а? Может, дело не как ты поешь, а дело в них. 123 00:10:05,920 --> 00:10:09,480 К музыке ты всегда можешь вернуться, а сейчас давай вернемся в сети. 124 00:10:09,940 --> 00:10:12,620 Рекламодатели психуются и подписчики отваливаются. 125 00:10:12,940 --> 00:10:14,880 Ну, я же о тебе забочусь. 126 00:10:15,460 --> 00:10:17,780 Но я хочу петь. 127 00:10:18,640 --> 00:10:21,120 Ну, а сколько на это времени-то уйдет, а? 128 00:10:21,820 --> 00:10:27,120 Месяц на материал, потом запись и промо. 129 00:10:28,270 --> 00:10:33,290 А тебе уже не забудут. А я пытаюсь тебя спасти. 130 00:10:34,190 --> 00:10:36,390 Курочку с золотыми яйцами. 131 00:10:36,750 --> 00:10:38,950 Принцесса, обиделась? 132 00:10:40,330 --> 00:10:41,550 Я извиняюсь. 133 00:10:42,010 --> 00:10:45,750 Но ты слушайся только меня, и тогда все будет хорошо. 134 00:10:46,190 --> 00:10:47,510 Нет. Что нет? 135 00:10:47,790 --> 00:10:51,090 Я не хочу тебя больше слушаться. 136 00:10:51,790 --> 00:10:53,090 Может, я плохо пою? 137 00:10:53,990 --> 00:10:56,890 Ну, может, так и есть. Может, я ужасно пою? 138 00:10:57,240 --> 00:11:02,020 Только я хочу делать то, от чего у меня вот здесь горит. А не челленджи и 139 00:11:02,020 --> 00:11:03,020 липсинг. 140 00:11:04,300 --> 00:11:10,240 Они тебе зарабатывают деньги, дура. Они тебе зарабатывают деньги. 141 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Вот именно. 142 00:11:11,580 --> 00:11:14,180 Они мне зарабатывают деньги. 143 00:11:14,680 --> 00:11:18,060 А хочешь посмотреть, что будет, если я разозлюсь? Хочешь посмотреть? 144 00:11:18,940 --> 00:11:24,040 Думаешь, ты нужна этим гаврикам? Думаешь, ты хоть кому-нибудь нужна, 145 00:11:24,040 --> 00:11:25,040 кроме меня? 146 00:11:27,050 --> 00:11:28,090 А давай посмотрим. 147 00:11:30,410 --> 00:11:33,950 Вот ты ко мне вернешься через месяц. 148 00:11:34,390 --> 00:11:41,190 А вот вас, вас и вас не будет. 149 00:11:50,510 --> 00:11:52,930 Ну что, альбом можем написать? 150 00:12:05,910 --> 00:12:08,230 Строго говоря, альбом написать придется. 151 00:12:08,630 --> 00:12:12,510 Вот это неустойка за то, что заказчик его не получит. 152 00:12:12,750 --> 00:12:18,790 Это штраф за просрочку по неустойке. А вот это неустойка за то, что мы не можем 153 00:12:18,790 --> 00:12:22,190 выполнить пожелания заказчика, но она сильно меньше. 154 00:12:23,410 --> 00:12:27,590 То есть, строго говоря, мы должны написать хреновый альбом, который никто 155 00:12:27,590 --> 00:12:32,950 никогда не услышит, и нас еще за это оштрафуют. Но не так сильно, как если мы 156 00:12:32,950 --> 00:12:33,950 не напишем ничего. 157 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 Именно так. 158 00:12:35,100 --> 00:12:37,220 Да, звучит как сделка века. 159 00:12:38,160 --> 00:12:40,320 Напомните, господа, как мы в это вписались-то вообще? 160 00:12:40,560 --> 00:12:42,500 Ребята, у нашего менеджера был план. 161 00:12:42,740 --> 00:12:48,260 О, ребята, я вас спрашивала, вы прочитали договор? Вы дружно мне 162 00:12:48,260 --> 00:12:53,020 ответили «да». В следующий раз читайте до конца все буковки. Спасибо. 163 00:12:57,940 --> 00:13:02,040 Я это, что это сказать, вообще без обид? 164 00:13:03,199 --> 00:13:07,420 Я просто спрыгиваю, потому что жизнь очень короткая штука, чтобы тратить ее 165 00:13:07,420 --> 00:13:12,740 на такую драчбу. Слав, по контракту альбом должны записать квартет струнный. 166 00:13:12,860 --> 00:13:16,460 И ты его тоже подписал. Я понимаю. Но доктору зло, чтобы с меня спросить, 167 00:13:16,480 --> 00:13:18,060 нужно еще найти. Это надо потрудиться. 168 00:13:18,860 --> 00:13:19,860 Пока. 169 00:13:21,220 --> 00:13:22,220 Пока. 170 00:13:24,600 --> 00:13:26,520 Твой брат говорил, что ты нас кинешь. 171 00:13:58,510 --> 00:13:59,469 Она дома? 172 00:13:59,470 --> 00:14:01,650 Честно говоря, я думал, что это она. Заходи. 173 00:14:02,170 --> 00:14:05,990 Я ей звонил, просто она трубку не дает. У него репетиция перед записью. 174 00:14:06,250 --> 00:14:09,210 У него дел по горло. Можешь не разуваться. 175 00:14:09,510 --> 00:14:10,510 Да, спасибо. 176 00:14:11,030 --> 00:14:12,310 Больше всех нас пахивает. 177 00:14:14,890 --> 00:14:16,090 У вас что-то случилось? 178 00:14:16,790 --> 00:14:18,770 Да, более-менее все. 179 00:14:20,470 --> 00:14:22,370 Я еще от соляры плетнул. 180 00:14:23,250 --> 00:14:26,290 Оттушишь, чтобы до небес горело. 181 00:14:27,080 --> 00:14:28,180 Она того стоила? 182 00:14:28,400 --> 00:14:29,640 Не то слово. 183 00:14:36,180 --> 00:14:39,200 Погоди, постой. Что такое? Тебе больно? 184 00:14:39,780 --> 00:14:45,340 Нет, я... Я просто глупость сделала, нам лучше остановиться. 185 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 Что случилось? 186 00:14:49,940 --> 00:14:50,940 Мама. 187 00:14:52,980 --> 00:14:55,280 Я... Я... 188 00:14:56,460 --> 00:14:57,880 Я испортила резинку. 189 00:14:58,380 --> 00:14:59,380 Что? 190 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Зачем? 191 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 Я не знаю. 192 00:15:03,760 --> 00:15:09,620 Я просто сначала... А потом я поняла, что я не хочу забеременеть. 193 00:15:09,880 --> 00:15:12,020 Что? Куда забеременеть? Какой забеременеть? 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,440 Марго, ты с ума сошла? 195 00:15:16,240 --> 00:15:18,600 А что если да? 196 00:15:19,880 --> 00:15:23,380 Я вообще не понимаю, что с тобой, что со мной, что с нами. 197 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 С нами? 198 00:15:25,610 --> 00:15:26,610 Все нормально. 199 00:15:28,990 --> 00:15:31,770 Ничего нормального с нами не происходит. 200 00:15:32,370 --> 00:15:34,250 Мне плохо, ясно? 201 00:15:37,830 --> 00:15:39,990 Это не может быть нормально, Олег. 202 00:15:40,710 --> 00:15:44,810 Ты кроме себя когда-нибудь будешь помнить? 203 00:16:00,080 --> 00:16:01,140 Ничего не прихватил с собой? 204 00:16:04,900 --> 00:16:06,660 Решил подвязать. 205 00:16:07,700 --> 00:16:13,860 Это скучно, но в тюрьме я понял, что мне часто не хватает косяка. 206 00:16:15,220 --> 00:16:17,880 Грустно, пыхни, страшно, пыхни. 207 00:16:18,260 --> 00:16:25,160 Одиноко, пыхни. Как будто я выкурил все свои 208 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 чувства. 209 00:16:26,760 --> 00:16:29,560 Дыры в душе заходил. 210 00:16:32,000 --> 00:16:36,040 Вообще удобно, но как будто... Как будто от тебя ничего не осталось. 211 00:16:37,820 --> 00:16:38,820 Да. 212 00:16:39,140 --> 00:16:44,540 Потом связываться с местными барыгами, это... Ну, а как вышел, решил 213 00:16:44,540 --> 00:16:47,140 завязать. 214 00:16:47,940 --> 00:16:48,940 Похвально. 215 00:16:49,820 --> 00:16:53,420 Ты знаешь, у меня тоже своего рода завязки. 216 00:16:54,240 --> 00:16:55,340 У меня ремиссия. 217 00:16:57,720 --> 00:16:59,020 Учусь жить в реальном мире. 218 00:16:59,690 --> 00:17:00,790 Да, бежать больше некуда. 219 00:17:01,290 --> 00:17:02,290 Куда бежать? 220 00:17:03,110 --> 00:17:04,490 И мы вы все сделали. 221 00:17:06,030 --> 00:17:07,390 Деньги у вас еще остались. 222 00:17:08,150 --> 00:17:11,410 Девушка вообще золото. 223 00:17:11,849 --> 00:17:17,410 Да, только ты в своем повествовании упустил несколько важных деталей. 224 00:17:19,130 --> 00:17:24,490 Я шизофреник, который чуть не убил любимого человека, спалил квартиру, 225 00:17:24,569 --> 00:17:26,650 разрушил свою карьеру. 226 00:17:27,589 --> 00:17:30,970 А теперь вставляют в музей машинки. Этот батл вам не выиграть. 227 00:17:32,370 --> 00:17:39,090 Я сел в тюрьму, до смерти достал Крис, выставил квартет на 228 00:17:39,090 --> 00:17:45,830 бабки, разозлив психовного мужика с таким вот эго. 229 00:17:46,230 --> 00:17:52,870 А теперь от нас ушел Слава Образцов, и я не могу за него вписаться, потому что я 230 00:17:52,870 --> 00:17:54,930 вышел из формы, играю как говно. 231 00:17:55,150 --> 00:17:56,630 Зачем ты себя обманываешь? 232 00:17:59,080 --> 00:18:04,880 Просто признайся себе, что ты лентяй, который ничего не хочет делать, кроме 233 00:18:04,880 --> 00:18:08,240 как ковыряться пальцем в ухе и жалеть себя. 234 00:18:08,900 --> 00:18:11,700 Говорит мне человек, сожгя... 235 00:18:11,700 --> 00:18:17,160 Скурив. 236 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Ага. 237 00:18:21,140 --> 00:18:26,880 Спаливший свой инструмент и бросивший преподавать. 238 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Не поспоришь. 239 00:18:38,840 --> 00:18:44,500 Но я знаю человека, который не бросил преподавать. 240 00:18:54,900 --> 00:18:56,360 Далеко собралась? 241 00:18:57,040 --> 00:18:59,130 Олег. Марго. 242 00:18:59,610 --> 00:19:01,070 Ничего это не изменится. 243 00:19:01,710 --> 00:19:07,130 Дашку обратно не запихнёшь, ей нужна теть, Соне нужна помощь. Всё это очень 244 00:19:07,130 --> 00:19:08,350 важные взрослые дела. 245 00:19:09,170 --> 00:19:13,030 Серьёзно? Кроме них, у тебя ещё список дел с длиной супер у Багнера. 246 00:19:13,290 --> 00:19:18,610 Только меня в списке важных, серьёзных взрослых дел больше нет. 247 00:19:28,970 --> 00:19:30,810 Сейчас я вернусь. Две минуты. 248 00:19:43,510 --> 00:19:45,350 Ну вот, погляди, вот здесь капает. 249 00:19:46,270 --> 00:19:48,250 А это вам лучше к мастеру. 250 00:19:48,690 --> 00:19:49,710 Я не мастер. 251 00:19:50,070 --> 00:19:52,070 А, простите, я думал вы отсюда. 252 00:21:53,260 --> 00:21:57,480 Я после зоны ничему не удивляюсь, но что снова окажусь в Шараге, это... Не 253 00:21:57,480 --> 00:22:01,060 Шарага, а Академия Мнегнесиных. 254 00:22:03,640 --> 00:22:05,500 Чувствуете этот запах? 255 00:22:25,830 --> 00:22:27,270 Ой, бабушки! 256 00:22:28,110 --> 00:22:30,090 Боже, боже, какие люди! 257 00:22:36,590 --> 00:22:41,390 Нет, Маркуша, вечер в хату, свободен. 258 00:22:42,050 --> 00:22:44,050 Я даже не ожидала! 259 00:22:44,370 --> 00:22:47,650 Здрасте. Здрасте, здрасте. 260 00:22:48,010 --> 00:22:52,150 Ну давайте, давайте, рассказывайте, с чем пожаловали-то? 261 00:22:52,590 --> 00:22:54,850 Ну только не надо мне врать, что вы закручивались по старушке. Ну 262 00:22:54,850 --> 00:23:00,750 перестаньте. По старушке у нас Маркуша отрабатывает УДО. Мы пришли к великому 263 00:23:00,750 --> 00:23:04,370 мастеру. Самое главное, к очаровательной, вечной, молодой моей 264 00:23:04,370 --> 00:23:08,390 наставнице. Ну все, ну хватит уже кокетничать, рассказывается. Зачем 265 00:23:08,390 --> 00:23:09,390 пришли? Дверь! 266 00:23:12,490 --> 00:23:13,950 Наш молодой гений в беге. 267 00:23:14,310 --> 00:23:19,490 Отсутствие практики в местах не столь отдаленных, как вы понимаете, подкосило 268 00:23:19,490 --> 00:23:22,130 его смелость в игре. Надо спасать. 269 00:23:22,460 --> 00:23:23,460 Куда я денусь? 270 00:23:23,600 --> 00:23:26,620 Балбесы мои любимые. К инструменту. 271 00:23:28,720 --> 00:23:35,340 Я же не... Это вообще была не моя идея. 272 00:23:36,620 --> 00:23:38,180 Может, это не обязательно? 273 00:23:38,800 --> 00:23:40,500 Ты сам прекрасно знаешь, что обязательно. 274 00:23:43,340 --> 00:23:47,860 Ладно, оставляю его вам. Бегу, займусь своим... Нет, не пущу. 275 00:23:49,100 --> 00:23:50,620 Я всегда к ним вечила. 276 00:23:51,100 --> 00:23:54,320 Позволь и мне проникнуть в твой микромир. 277 00:23:54,920 --> 00:23:58,220 Я тебя долго не содержу, тем более у меня со мной времени в обрез пошло. 278 00:23:59,200 --> 00:24:02,380 Что есть кто-то поважнее любимых у тебя никого? Ну сам сказал, что я не 279 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 старушка. 280 00:24:03,760 --> 00:24:08,760 Меня ждет ресторан, шампанское, розы. 281 00:24:10,660 --> 00:24:11,660 Розы. 282 00:24:13,520 --> 00:24:14,520 И кавалер. 283 00:24:15,300 --> 00:24:17,320 Так что в шесть часов вас здесь уже не будет. 284 00:24:17,840 --> 00:24:18,940 Я в вас всегда верил. 285 00:25:30,160 --> 00:25:31,380 И что ты от меня хочешь? 286 00:25:32,880 --> 00:25:33,880 Вот. 287 00:25:37,600 --> 00:25:39,940 Это к шефу. 288 00:25:42,000 --> 00:25:46,800 Я понимаю, что я закончился как исполнитель, и в общем-то меня это не 289 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 парит. 290 00:25:48,520 --> 00:25:50,180 Здесь другое. 291 00:25:51,100 --> 00:25:52,440 Пять минуточек. Спасибо. 292 00:26:05,360 --> 00:26:06,360 Теперь давай ты. 293 00:26:08,820 --> 00:26:09,820 Это разумно. 294 00:26:10,400 --> 00:26:12,900 Я больше не играю. 295 00:26:13,140 --> 00:26:15,140 Ап, попала реша в белки, в лапки. 296 00:26:15,780 --> 00:26:17,860 У меня все училища с диагнозом, давай. 297 00:26:19,540 --> 00:26:20,900 Я от тебя не отстану. 298 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 Лови. 299 00:26:27,720 --> 00:26:29,120 Хотите увидеть мой позор? 300 00:27:39,630 --> 00:27:40,630 Прости. 301 00:28:37,189 --> 00:28:38,189 Костя? 302 00:28:51,390 --> 00:28:55,330 Ты заслуживаешь лучшего. 303 00:28:56,370 --> 00:28:58,790 Ты спасла мне жизнь, подарив мне свою любовь. 304 00:29:00,050 --> 00:29:04,590 Я пообещал себе, лежа в больнице, что сделаю тебя счастливой, но я не смог. 305 00:29:05,250 --> 00:29:06,250 Все, что я могу, 306 00:29:07,150 --> 00:29:08,750 Не мешать тебе быть счастливой. 307 00:29:10,990 --> 00:29:12,430 Перед тобой целый мир. 308 00:29:14,570 --> 00:29:19,770 Ты свободна. 309 00:31:20,270 --> 00:31:21,370 Ну, наконец-то. 310 00:31:22,530 --> 00:31:26,650 Извините, я не вовремя. Марк, ну полчаса. 311 00:31:27,310 --> 00:31:30,490 Короче, нужна ваша помощь. Объясняю. 312 00:31:30,990 --> 00:31:36,190 Мы в огне. Сейчас не лучшее время, но это время сделать что-то реально 313 00:31:36,190 --> 00:31:37,930 стоящее. Объясняю. 314 00:31:38,290 --> 00:31:44,710 Мои старики безвозвратно потеряли слух. Но они живы, они клёвые, 315 00:31:44,710 --> 00:31:47,710 они бешеные. Есть даже горячие штучки. 316 00:31:48,400 --> 00:31:49,560 Не ревнуй, это я Олегу. 317 00:31:50,480 --> 00:31:52,940 Короче, они типа как мы через 50 лет. 318 00:31:53,280 --> 00:31:56,600 Кроме Криста. У нас всегда будет шикарно выглядеть. К чему я это говорю? Что 319 00:31:56,600 --> 00:32:00,280 сказал наш потратый гений в 16, когда нас киданул? 320 00:32:00,500 --> 00:32:05,680 Он сказал, жизнь... Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее... На драчбу, 321 00:32:05,780 --> 00:32:06,780 да. 322 00:32:07,580 --> 00:32:12,600 Живем, что-то влюбляемся, пугаемся, бежим, бежим, бежим, и потом все. 323 00:32:13,860 --> 00:32:16,900 Моргнул, и время вышло. 324 00:32:17,370 --> 00:32:22,950 Марк, я сейчас расплачусь, но это действительно очень не глупо. Подожди, я 325 00:32:22,950 --> 00:32:26,710 придумал. Мы тысячу лет не выкладывали видео, не снимали клипы, ничего. 326 00:32:27,190 --> 00:32:33,630 Нужно сделать кавер на королеву 327 00:32:33,630 --> 00:32:36,710 красоты. И старики такие танцуют. 328 00:32:37,510 --> 00:32:43,370 Ну, это очень устаревшая тема. Мы ничего с этого не соберем. Это мета-кринж. 329 00:32:44,150 --> 00:32:45,150 Я в деле. 330 00:32:47,440 --> 00:32:48,440 Я тоже. 331 00:32:51,560 --> 00:32:54,420 Все. 75% да, к сожалению, прости. 332 00:32:55,380 --> 00:32:56,380 Делаем. 333 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 Да. 334 00:33:00,460 --> 00:33:04,840 Дорогие друзья, сегодня у нас будет необычный вечер. Сегодня у нас вечер 335 00:33:04,840 --> 00:33:06,060 классической музыки. 336 00:33:06,320 --> 00:33:09,400 Для нас сегодня будет выступать виолончель. 337 00:33:10,580 --> 00:33:15,760 Лауреат международных конкурсов, виолончелист Олег Ремезов. Так что 338 00:33:15,760 --> 00:33:16,760 давайте поприветствуем. 339 00:33:24,520 --> 00:33:25,640 Добрый вечер. 340 00:33:27,120 --> 00:33:34,060 Спасибо вам, что вы пришли, дорогие мои 341 00:33:34,060 --> 00:33:35,940 зрители. 342 00:34:10,820 --> 00:34:12,260 Привет. Привет. 343 00:34:13,280 --> 00:34:16,120 Не хотел откликать. Ты подумала? 344 00:34:17,380 --> 00:34:18,380 Да. 345 00:34:19,139 --> 00:34:22,980 Я не смогу помочь тебе с постановкой, прости. Я не хореограф. 346 00:34:23,520 --> 00:34:27,020 И тем более с взрослыми совсем никак. 347 00:34:28,100 --> 00:34:32,000 Я... Я видел, как ты танцуешь. 348 00:34:32,360 --> 00:34:38,520 А диплом... Мне... Насрать на твой диплом. 349 00:34:39,850 --> 00:34:40,850 Все получится. 350 00:34:41,230 --> 00:34:42,730 Реально. Но по саран. 351 00:34:43,449 --> 00:34:44,449 Шире рот. 352 00:34:45,190 --> 00:34:46,250 Вот, нормально. 353 00:34:46,830 --> 00:34:48,870 Так, короче, обо всем договорились. 354 00:34:50,570 --> 00:34:53,030 В 12 жду. 355 00:35:20,560 --> 00:35:21,960 И что, это весь балет? 356 00:35:22,240 --> 00:35:23,760 А можешь королю штат сыграть? 357 00:35:24,480 --> 00:35:29,880 Да нет, он обиделся, походу. Вы что, в Большом театре? Что он на тебя нацепил? 358 00:35:29,940 --> 00:35:30,940 Это смокинг? 359 00:35:31,360 --> 00:35:33,260 Смокинг нацепил. 360 00:35:33,620 --> 00:35:35,580 Смо-кинг. Знаешь, что такое? 361 00:35:36,380 --> 00:35:39,780 Или ты только в квартире таблетку увидел, ноу смокинг, и решился перед 362 00:35:39,780 --> 00:35:45,540 твоей девчонкой... А в Большой театр, да-да, своди девчонку свою в Большой 363 00:35:45,540 --> 00:35:47,580 театр. Может, там хотя бы она на сцене увидит. 364 00:35:47,950 --> 00:35:48,950 Большой. 365 00:35:49,450 --> 00:35:50,450 Не понял? 366 00:35:51,110 --> 00:35:53,910 Не-не, ну вот это уже лучше, чем просто контрабас. 367 00:35:54,310 --> 00:35:56,210 А ребята будут на фитах? 368 00:35:57,450 --> 00:35:59,770 Контрабас? На каких фитах? 369 00:36:00,270 --> 00:36:03,810 Ребят, я вам что, МС Ремезов? Или что? 370 00:36:04,590 --> 00:36:09,750 Это избранная классика. Это Золтан, мать его, Кодай. 371 00:36:10,510 --> 00:36:13,630 Тоната для виолончели соло опус, блядь, номер восемь. 372 00:36:21,360 --> 00:36:22,720 Да, Светлана Николаевна. 373 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Спасибо. 374 00:36:26,660 --> 00:36:31,140 Я бы хотела у вас спросить, не согласитесь вы дать мне пару уроков 375 00:36:31,140 --> 00:36:32,140 вокала? 376 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Спасибо. 377 00:36:37,380 --> 00:36:39,800 Хорошо, тогда до встречи. 378 00:36:41,000 --> 00:36:42,020 До свидания. 379 00:36:48,760 --> 00:36:50,260 Да ладно, я верну. 380 00:36:58,800 --> 00:36:59,800 Отдай микрофон. 381 00:37:02,520 --> 00:37:07,120 Многим, наверное, мама в детстве говорила, сынок или доченька, надо 382 00:37:07,120 --> 00:37:08,840 стараться. Да, было такое? 383 00:37:09,660 --> 00:37:15,960 Ну вот, в общем, мама мне постоянно это говорила, и я старался. Я старался стать 384 00:37:15,960 --> 00:37:21,620 классным музыкантом, чтобы меня по телеку показывали. Не ее показывали, а 385 00:37:21,620 --> 00:37:27,740 меня. Но только мама мне не объяснила, что ты можешь дофига стараться, но... 386 00:37:28,060 --> 00:37:30,540 Нравится ты, у тебя, может, не получится. 387 00:37:31,000 --> 00:37:36,280 Но это, знаете, как девушка же тебе не скажет, типа, слушай, оргазма не было, 388 00:37:36,500 --> 00:37:37,760 но ты старался. 389 00:37:39,940 --> 00:37:41,840 Чувак, ты старался, да? 390 00:37:42,540 --> 00:37:43,540 Красавчик. 391 00:37:43,980 --> 00:37:44,980 Старался. 392 00:37:46,700 --> 00:37:51,820 Ну, в общем, как бы я ни старался, понравиться я вам все равно, скорее 393 00:37:51,820 --> 00:37:52,900 всего, не смогу. 394 00:37:53,340 --> 00:37:56,800 Так что деньги за билеты вам вернут. 395 00:37:57,930 --> 00:37:58,930 Спасибо. 396 00:38:58,930 --> 00:39:03,650 Здорово. Я... Здорово. 397 00:39:04,290 --> 00:39:05,550 Твою мать. 398 00:39:06,150 --> 00:39:07,190 Какие люди. 399 00:39:07,870 --> 00:39:12,290 Я это... Рад. 400 00:39:12,590 --> 00:39:13,590 Тебе. 401 00:39:15,190 --> 00:39:16,190 Короче. 402 00:39:18,690 --> 00:39:22,050 Что? Я вспомнил, что у тебя есть брат. 403 00:39:26,189 --> 00:39:27,210 Сорян, у тебя нет правды. 404 00:39:57,040 --> 00:40:02,840 На заре голоса зовут меня. 405 00:40:06,460 --> 00:40:07,520 Так плохо? 406 00:40:08,540 --> 00:40:10,300 Ну, откровенный вариант, да. 407 00:40:11,260 --> 00:40:14,580 Ну, давай мы будем считать, что это просто не твой материал. 408 00:40:15,660 --> 00:40:16,940 Давайте вот сюда. 409 00:40:17,220 --> 00:40:18,220 Вот это. 410 00:40:18,580 --> 00:40:20,180 Смотри. Знакомое? 411 00:40:21,820 --> 00:40:22,820 Да. 412 00:40:23,320 --> 00:40:25,800 Знакомо, но я, честно говоря, не уверена, что я потяну. 413 00:40:26,240 --> 00:40:27,460 Не думаю об этом. 414 00:40:28,320 --> 00:40:29,320 Ага. 415 00:40:29,800 --> 00:40:30,860 Да? Угу. 416 00:40:38,940 --> 00:40:39,940 Да, 417 00:40:42,300 --> 00:40:43,300 да, хорошо. 418 00:40:46,400 --> 00:40:49,780 Аккуратней. Не лезь вверх, не лезь вверх. Я зачастую... 419 00:40:52,490 --> 00:40:59,190 Я против верности, у меня не получится, в общем. Потому что я же играю на 420 00:40:59,190 --> 00:41:03,310 инструменте, и мне не хватает привычной вибрации от него. 421 00:41:05,370 --> 00:41:08,190 Ну, во-первых, ты еще только попробовала. 422 00:41:09,310 --> 00:41:15,150 Распоешься, появятся вибрации, начнешь в это вживаться. Вот послушай. 423 00:43:30,280 --> 00:43:31,280 Олег так на вас похож. 424 00:43:33,600 --> 00:43:34,740 Ты любишь его? 425 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 Да. 426 00:43:39,740 --> 00:43:40,740 Да, люблю. 427 00:43:41,500 --> 00:43:47,780 Ну, просто с того момента, как появился ребенок, и 428 00:43:47,780 --> 00:43:52,100 я моргала. 429 00:43:53,480 --> 00:43:56,300 Слушай свое сердце, оно не может ошибаться. 430 00:44:05,680 --> 00:44:08,180 Да не звонили без конца, а теперь вот написали. 431 00:44:09,600 --> 00:44:11,160 И что, предлагают? 432 00:44:12,960 --> 00:44:14,560 Предлагают аппараты слуховые. 433 00:44:16,460 --> 00:44:18,140 Похоже больше на наушники. 434 00:44:21,040 --> 00:44:23,320 Может, это какие-то новые технологии? 435 00:44:32,700 --> 00:44:34,360 Откиньте мне телефончик. 436 00:44:35,240 --> 00:44:36,240 Угу. 41944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.