All language subtitles for Struny.S02.E02.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:17,140
Марина Сергеевна, это из службы
экономической безопасности вашего банка
2
00:00:17,140 --> 00:00:18,140
беспокоит. А,
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,540
интересуется мошенничество?
4
00:00:20,780 --> 00:00:26,120
Александр, оператор финансового
мониторинга. На ваше имя выписан кредит.
5
00:00:26,120 --> 00:00:27,460
Требуется подтверждение.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,660
Соткните ваши данные.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,820
Да, записываю.
8
00:00:32,040 --> 00:00:34,000
Наш начальник чист?
9
00:00:34,940 --> 00:00:40,940
Ангел? Ни взяток, ни левой недвижки, ни
счетов.
10
00:00:41,500 --> 00:00:43,220
Даже бухой за руль не садится.
11
00:00:44,400 --> 00:00:46,560
Потери жени не изменял.
12
00:00:48,420 --> 00:00:51,320
Тут те свечи не держал.
13
00:00:52,300 --> 00:00:58,080
А вот у сына... Три границы в ВК.
14
00:00:58,920 --> 00:01:00,860
С разными школами.
15
00:01:01,520 --> 00:01:03,020
Ни одного друга.
16
00:01:27,850 --> 00:01:28,850
Везти-везти, Соловей.
17
00:01:29,490 --> 00:01:30,570
Денег не будет.
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,930
Так, насчет денег.
19
00:01:33,530 --> 00:01:35,750
Строишь встречу с начальником?
20
00:01:36,030 --> 00:01:37,270
Тебе не по карману.
21
00:01:37,470 --> 00:01:38,470
Окей.
22
00:01:39,450 --> 00:01:46,270
Тогда передай ему, что есть разговор
насчет его сына и в
23
00:01:46,270 --> 00:01:48,270
его интересах меня послушать.
24
00:02:10,380 --> 00:02:16,120
Просыпаюсь и не чувствую разницы по
недельник, среда или пятница.
25
00:02:16,970 --> 00:02:21,670
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем
26
00:02:21,670 --> 00:02:28,070
кажется. Я на полпути, я еду неоткуда,
никуда. Запах никотина и вкус от жизни
27
00:02:28,070 --> 00:02:33,870
на губах. Мне срывают крышу, если прыгну
в авиарежим. Все, что парит, это мы
28
00:02:33,870 --> 00:02:40,670
потом решим. В моих карманах пусто,
ветер в голове. И такое чувство, что
29
00:02:40,670 --> 00:02:41,850
пора взрослеть.
30
00:02:42,170 --> 00:02:45,130
Но хочу запомнить я тебя таким.
31
00:02:45,410 --> 00:02:46,410
Вечным призов...
32
00:02:53,780 --> 00:02:55,060
Здравствуйте. Здравствуйте.
33
00:02:55,860 --> 00:03:02,640
Мы будем останавливать, но это ничего не
значит. Это значит, что нам просто
34
00:03:02,640 --> 00:03:05,040
понятно, чтобы не отнимать ваше и наше
время.
35
00:03:05,460 --> 00:03:06,540
Можете начинать.
36
00:03:20,380 --> 00:03:21,840
Здравствуйте. Добрый день.
37
00:03:24,340 --> 00:03:25,340
Присаживайтесь, пожалуйста.
38
00:04:21,030 --> 00:04:23,850
Не волнуйтесь, если что, есть водичка,
можно попить.
39
00:04:49,040 --> 00:04:51,260
Спасибо, это было чудесно.
40
00:04:52,100 --> 00:04:53,800
Всего доброго. До свидания.
41
00:04:56,160 --> 00:05:00,160
Ну, не все так плохо, нет?
42
00:05:01,720 --> 00:05:04,620
Я не знаю, мне лично надо написать
заявление.
43
00:05:05,880 --> 00:05:07,360
Меня изнасиловали.
44
00:05:08,020 --> 00:05:09,020
Уфы.
45
00:05:10,580 --> 00:05:15,620
Друзья, мне кажется, выход один. Пока
выступать втроем. Так, ребят, это
46
00:05:15,620 --> 00:05:20,990
неконструктивно. Вы тоже не... А, ты
хотела вспомнить какого-то крутого
47
00:05:20,990 --> 00:05:23,290
велончелиста, чтобы нас преследить, но
не смогла, да?
48
00:05:24,830 --> 00:05:28,210
Крис, прости, но они объективно не
дотягивают.
49
00:05:31,230 --> 00:05:33,010
Добрый день, а здесь прослушивание?
50
00:05:33,830 --> 00:05:35,830
Извините, мы на сегодня закончили.
51
00:05:36,070 --> 00:05:37,270
Я просто не выдержу.
52
00:05:37,590 --> 00:05:40,270
Просто свою запись, я послушаю, я читаю
лично.
53
00:05:40,490 --> 00:05:41,490
Я быстро.
54
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
Молодой человек!
55
00:05:57,420 --> 00:05:58,940
Не знаю, я представляю, что это, Марк.
56
00:06:17,660 --> 00:06:20,460
Олег Кремедов.
57
00:06:20,960 --> 00:06:22,000
Слава, брат, стоп.
58
00:06:22,360 --> 00:06:25,820
Да я смотрю, лицо знакомое, конечно.
59
00:06:27,000 --> 00:06:28,380
Мы рады познакомиться.
60
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
Прекрати, пожалуйста.
61
00:06:30,460 --> 00:06:31,980
Это правда большая честь.
62
00:06:32,240 --> 00:06:34,480
Так, а мне кто-нибудь объяснит, что
происходит?
63
00:06:34,860 --> 00:06:39,800
Ну, а ты здесь в поиске? Слава, Генев
16, пропал без вести.
64
00:06:40,080 --> 00:06:41,039
Я Наташа.
65
00:06:41,040 --> 00:06:44,960
Это Марго и Кристина, наш менеджер.
Приятно.
66
00:06:45,500 --> 00:06:51,660
Очень приятно. Ты там смотри
поаккуратнее, как напишут, что меня
67
00:06:51,660 --> 00:06:56,260
расселенили, потом увезли, потом я в
Америке оказался.
68
00:06:56,950 --> 00:07:01,230
Сделал камин-аут и исчез. Ну, в смысле,
повесился. Какое насыщенное прошлое.
69
00:07:10,730 --> 00:07:11,730
Это ты?
70
00:07:11,850 --> 00:07:16,830
Ну... Ну да, но это в другой жизни.
71
00:07:17,350 --> 00:07:21,490
Прости, что спрашиваю, просто столько
разговоров про это было. Да, мы даже
72
00:07:21,490 --> 00:07:24,450
наказать спорили тогда, когда это что-то
значило.
73
00:07:24,990 --> 00:07:26,430
Что на самом деле случилось?
74
00:07:27,470 --> 00:07:29,330
Друзья, кругосветка, я принят?
75
00:07:29,850 --> 00:07:31,190
Да естественно.
76
00:07:31,450 --> 00:07:33,590
Так, пока наш Марк не вернулся.
77
00:07:33,830 --> 00:07:34,830
Без проблем.
78
00:07:37,830 --> 00:07:38,830
А мы куда?
79
00:07:41,030 --> 00:07:43,050
Ты же хотел на встречу с начальством.
80
00:07:44,470 --> 00:07:46,410
Будь аккуратнее со своими желаниями.
81
00:07:48,730 --> 00:07:50,210
Еще раз угадал.
82
00:08:03,400 --> 00:08:08,700
Гражданин начальник, осужденный Марк
Соловей по вашему приказанию прибыл.
83
00:08:12,520 --> 00:08:14,160
Беседа начинается так себе.
84
00:08:15,720 --> 00:08:19,540
Скажи спасибо, что за угрозу моего сына
в карту не заехал.
85
00:08:20,960 --> 00:08:24,640
Вы меня неправильно поняли, я хотел
помочь.
86
00:08:28,580 --> 00:08:31,160
Рассказывай, а то я снова что-нибудь не
так пойму.
87
00:08:35,150 --> 00:08:38,130
Я знаю, что вашего сына травят в школе.
88
00:08:38,409 --> 00:08:44,870
И знаю, за что травят. И я могу сделать
так, что это видео и все
89
00:08:44,870 --> 00:08:49,150
упоминания о нем исчезнут. И никогда не
появятся вновь.
90
00:08:50,210 --> 00:08:51,770
И как ты это сделаешь?
91
00:08:52,210 --> 00:08:54,070
Вы же в курсе, за что я здесь?
92
00:08:55,030 --> 00:09:01,090
Поймите, пока эту хрень репостят, ваш
сын так и будет путешествовать из
93
00:09:01,090 --> 00:09:05,500
школы в школу. А я могу сделать так, Что
об этом забудут?
94
00:09:06,180 --> 00:09:09,420
Навсегда. И что ты хочешь взамен?
95
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
Свободу.
96
00:09:16,400 --> 00:09:22,760
Послушайте. Я вернул все деньги жертвам
мошенника, которые вкиданы. Я просидел
97
00:09:22,760 --> 00:09:29,220
два месяца на домашнем аресте. И еще
семь в вашем комфортабельном заведении.
98
00:09:30,300 --> 00:09:33,740
Напишите мне положительную
характеристику, но условно-досрочную, и
99
00:09:33,740 --> 00:09:34,760
мы с вами попрощаемся.
100
00:09:36,880 --> 00:09:39,480
Только сначала я увижу результат.
101
00:09:40,100 --> 00:09:46,840
Нужен комп, выход в сеть и... Браслетики
102
00:09:46,840 --> 00:09:53,800
снимите, пожалуйста, а то я тут сидел,
сидел, а силой мысли корт пихать так
103
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
и не учился.
104
00:09:55,240 --> 00:09:59,380
Ёрнкиш, смотри, вот жалею я.
105
00:10:00,119 --> 00:10:01,119
Пожалеешь ты.
106
00:10:01,840 --> 00:10:04,180
Ребята, читайте, пожалуйста,
внимательно.
107
00:10:04,480 --> 00:10:06,800
Слушайте, ну месяц на альбом, это все
равно какая-то ерунда.
108
00:10:07,060 --> 00:10:10,040
Слушайте, я вообще не понимаю, зачем нам
вокал? Так, быстрее.
109
00:10:10,940 --> 00:10:14,820
Закончим быстрее, заплатят, а вокал нам
нужен, потому что нам нужны собственные
110
00:10:14,820 --> 00:10:18,320
хиты. Понимаешь? А людям нравится, когда
можно подпеть.
111
00:10:18,840 --> 00:10:24,160
И Федотов даст денег только если его
звездочка будет петь. И долго нам еще
112
00:10:24,160 --> 00:10:25,160
ждать прию на дарование.
113
00:10:25,840 --> 00:10:29,560
Сколько надо, столько и будем ждать
Марго. Скажем честно, она нам нужна
114
00:10:29,560 --> 00:10:30,600
больше, чем мы ей.
115
00:10:30,840 --> 00:10:34,960
Прости, Кристи, я долго ждать не могу, у
меня через час репетиция. Я ребенок.
116
00:10:36,180 --> 00:10:37,320
А у тебя что?
117
00:10:37,680 --> 00:10:38,860
А я никуда не спешу.
118
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
Маме привет.
119
00:10:46,440 --> 00:10:49,300
О, а вот и наша звездочка.
120
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Ну что?
121
00:10:51,890 --> 00:10:54,430
Еще остались вопросы, зачем она нам
нужна?
122
00:10:54,710 --> 00:10:57,850
Вы посмотрите, это же огромная
аудитория.
123
00:11:09,650 --> 00:11:10,950
Простите, что опоздала.
124
00:11:12,050 --> 00:11:16,510
Короче, ребята, я просто встретила
девчонку, она попросила селфи, а у нее
125
00:11:16,510 --> 00:11:18,510
вот тут прям шрамы от селф-харма. Чего?
126
00:11:18,770 --> 00:11:19,770
Селф-харма.
127
00:11:20,170 --> 00:11:22,490
Ты должен был с ней поговорить, вы
понимаете?
128
00:11:22,730 --> 00:11:25,110
Да, да. Как мило. И правда очень мило.
129
00:11:25,550 --> 00:11:31,490
А, Олег, ничего страшного. Привет,
знакомься, это Марго, это Наташа, Слава
130
00:11:31,490 --> 00:11:33,190
и Олег. Олег. Привет.
131
00:11:34,730 --> 00:11:35,730
Привет.
132
00:11:36,450 --> 00:11:41,250
На самом деле я за вами слежу с самого
первого видео. И, короче, когда я вас
133
00:11:41,250 --> 00:11:43,890
увидела сюда, я сразу поняла, что это
полный мэч.
134
00:11:44,630 --> 00:11:45,630
Круто.
135
00:11:45,970 --> 00:11:47,570
Селфи. Давайте.
136
00:11:50,890 --> 00:11:53,710
Олег, так здорово, что у тебя появились
персональные поклонники.
137
00:11:53,950 --> 00:11:56,650
Ну, кроме бабушки. Давайте вместе.
138
00:11:57,030 --> 00:11:59,490
Конечно. Да, лучше вместе.
139
00:12:02,150 --> 00:12:03,150
Эй!
140
00:12:09,610 --> 00:12:12,270
Ну что, заработал характеристику?
141
00:12:13,130 --> 00:12:14,770
В коридоре подожди.
142
00:12:19,550 --> 00:12:23,100
Прошу. Начальник. Ну, что здесь?
143
00:12:24,760 --> 00:12:30,440
Вбейте данное сына, попробуйте найти
что-нибудь, кроме участия в Олимпиаде по
144
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
истории.
145
00:12:35,280 --> 00:12:42,020
Да вы не стесняетесь.
146
00:12:46,460 --> 00:12:48,040
Дима налил.
147
00:12:48,380 --> 00:12:49,380
Мимо.
148
00:12:53,610 --> 00:12:56,010
Ну а если кто-то снова загрузит это
видео?
149
00:12:57,610 --> 00:13:03,110
Загрузить-то он загрузит. Я написал
штуку, которая распознает его и
150
00:13:03,110 --> 00:13:04,950
заблокирует везде.
151
00:13:06,690 --> 00:13:07,690
Вон о чем.
152
00:13:14,190 --> 00:13:15,930
Вот твоя характеристика.
153
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
Вы так верили в меня, что подготовили ее
заранее?
154
00:13:25,320 --> 00:13:26,320
Тронут.
155
00:13:27,540 --> 00:13:28,700
Только между нами.
156
00:13:29,340 --> 00:13:32,580
Эта бумага была готова еще до твоего
услышания.
157
00:13:34,320 --> 00:13:36,240
Кому-то ты очень сильно солил.
158
00:13:36,480 --> 00:13:39,500
Да так, что эти документы изъяли из
материалов твоего дела.
159
00:13:40,640 --> 00:13:45,520
И то, что у тебя на руках теперь хорошая
характеристика, твою проблему не решит.
160
00:13:53,040 --> 00:13:57,520
Нужно мне комп еще на час, и все свои
проблемы я решу сам.
161
00:14:01,720 --> 00:14:06,640
То, что я сделал для вашего сына, стоит
дороже, чем то, о чем я прошу.
162
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Секин!
163
00:14:14,700 --> 00:14:18,360
Проводи осужденный в актовый зал и комп
организуй по-техному.
164
00:14:18,580 --> 00:14:19,539
Hi, guys!
165
00:14:19,540 --> 00:14:20,700
У меня все nice.
166
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
Угадайте, где?
167
00:14:22,970 --> 00:14:27,130
Я в репетиционном зале.
168
00:14:27,490 --> 00:14:28,490
Угадайте, с кем?
169
00:14:29,590 --> 00:14:31,190
Группа Струны!
170
00:14:34,990 --> 00:14:39,970
Помните, я говорила, что хочу спеть
песню сама, как певица? Так вот, сегодня
171
00:14:39,970 --> 00:14:45,730
я буду это делать. Я пока распеваюсь, но
с вашей поддержкой я уверена, что все
172
00:14:45,730 --> 00:14:46,730
получится.
173
00:14:46,870 --> 00:14:47,990
Только это наш секрет.
174
00:15:21,010 --> 00:15:22,390
Ребят, ну кто-то должен это сказать?
175
00:15:23,660 --> 00:15:26,280
Ну, ее вокал на уровне караоке, причем
любитель.
176
00:15:27,720 --> 00:15:30,360
Причем очень пьяного караоке.
177
00:15:30,700 --> 00:15:35,300
Так, и что вы предлагаете, выставить ее
прямо сейчас, когда она ведет эфир на
178
00:15:35,300 --> 00:15:38,980
миллион подписчиков? Можно как-то
вежливо объяснить, чтобы не убить.
179
00:15:39,580 --> 00:15:42,100
Жесть, какие вы высокомерные стали.
180
00:15:42,760 --> 00:15:47,960
Просто вспомните, как вас самих совсем
недавно критиковали, грязью поливали,
181
00:15:48,000 --> 00:15:49,360
говорили, что ничего не получится.
182
00:15:49,880 --> 00:15:53,880
Как Багрицкий думал, стоит ли вас брать.
Ну-ну-ну, там не так было.
183
00:15:54,080 --> 00:15:54,759
Ну, конечно.
184
00:15:54,760 --> 00:15:55,780
Мне Марк рассказывал.
185
00:15:56,040 --> 00:15:57,860
У девчонки есть места.
186
00:15:58,680 --> 00:16:00,020
Помогите ей хоть немножко.
187
00:16:00,480 --> 00:16:02,640
А она поможет вам. Ты понимаешь.
188
00:16:25,920 --> 00:16:27,020
Владимира нет и не будет.
189
00:16:27,240 --> 00:16:28,840
Да мне срочно надо увидеть его.
190
00:16:29,700 --> 00:16:30,700
Пойми, нет его.
191
00:16:30,860 --> 00:16:35,240
Да ты охренел? Он обещал назначить
встречу с заказчиком. А ты знаешь, чем
192
00:16:35,240 --> 00:16:36,660
это грозит. Не грузи меня, я за него.
193
00:16:37,540 --> 00:16:41,120
Если ты за него, может быть, и доки ты
подписывать будешь? Да, электронная
194
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
подпись у меня.
195
00:16:42,140 --> 00:16:43,300
И доверенности.
196
00:16:43,840 --> 00:16:48,360
Уже все сроки прошли по поставкам.
Почему отгрузок нет? Все сделаем. Не еби
197
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
мне мозг.
198
00:16:49,920 --> 00:16:52,240
Сказал, все сделаем. Так делай уже. Это
пол...
199
00:16:56,360 --> 00:16:59,240
Я же сказал, сделаем. Все будет в лучшем
виде.
200
00:17:00,100 --> 00:17:04,240
Я рад, что вы все сделаете. И,
пожалуйста, поскорей.
201
00:17:04,859 --> 00:17:05,859
Кто говорит?
202
00:17:06,359 --> 00:17:10,780
Это адвокат Владимир Степанович. А,
адвокат.
203
00:17:13,240 --> 00:17:15,060
Мне нужен Владимир Агафонов.
204
00:17:16,000 --> 00:17:20,440
Его телефон на переадресации. Я отвечаю
на все вопросы, адресованные Владимиру
205
00:17:20,440 --> 00:17:22,099
Степановичу. Хорошо.
206
00:17:22,890 --> 00:17:25,890
Похоже, не лучшие времена у Вовочки уже
наступили.
207
00:17:26,130 --> 00:17:30,050
Я стараюсь бить свой гвоздь в его
хрупкий гробик.
208
00:17:30,490 --> 00:17:32,990
У вас же его почта тоже открывается?
209
00:17:34,750 --> 00:17:35,810
Кто это говорит?
210
00:17:37,070 --> 00:17:38,370
Разговор записывается.
211
00:17:38,710 --> 00:17:42,690
Для вас это не лучший способ фронтажа.
Телефон проверяется биллингом, и вы
212
00:17:42,690 --> 00:17:44,870
получите достаточный срок за
хулиганство.
213
00:17:45,170 --> 00:17:50,650
А, да, срок у меня уже есть. Да, и я
думаю, вы к этому причастны, поэтому для
214
00:17:50,650 --> 00:17:51,650
вас...
215
00:18:02,000 --> 00:18:03,100
Я тоже удивился.
216
00:18:03,680 --> 00:18:09,840
Только левых счетов. Я думаю, что если
партнеры об этом узнают, то они вашего
217
00:18:09,840 --> 00:18:15,940
Вовочку из-под земли достанут. И до
тюрьмы он уже не доживет. А здесь уютно.
218
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Короче.
219
00:18:19,520 --> 00:18:21,080
Я Марк Соловей.
220
00:18:24,000 --> 00:18:25,040
Что ты хочешь?
221
00:18:26,160 --> 00:18:27,880
Вот это уже нормальный разговор.
222
00:18:28,400 --> 00:18:30,480
Свободу. Как только я выхожу...
223
00:18:30,760 --> 00:18:34,320
Все доки будут уничтожены, и вы можете
идти на покой.
224
00:18:34,520 --> 00:18:37,980
Слушание по твоему делу уже прошло.
Новое так быстро и не назначит.
225
00:18:38,740 --> 00:18:39,940
Смогли засадить.
226
00:18:40,460 --> 00:18:43,180
Сможете и рассадить. Теперь это ваша
проблема.
227
00:18:43,700 --> 00:18:47,120
И передайте привет Володе.
228
00:18:47,720 --> 00:18:49,820
Хороших выходных, Эдуард.
229
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
Алло.
230
00:18:59,850 --> 00:19:03,110
Врач сказал, такое бывает, просто
потерпите. Сколько можно-то?
231
00:19:03,350 --> 00:19:05,270
Ой, ну вся в отца.
232
00:19:05,850 --> 00:19:08,630
Олежа тоже сам голосил, спать не давал.
233
00:19:09,210 --> 00:19:10,310
Что там сняли?
234
00:19:10,670 --> 00:19:12,590
Да меня как будто цыганка прокляла.
235
00:19:12,810 --> 00:19:16,610
Я не знаю, что с ними не так. Я
последнюю через полчаса выдворила.
236
00:19:16,950 --> 00:19:21,810
Она ребенку слюну носочком вытерла. Еще
смотрит на меня. Ну он же из тирки, что
237
00:19:21,810 --> 00:19:22,810
такого-то?
238
00:19:24,010 --> 00:19:25,070
Вот и Олежа.
239
00:19:25,550 --> 00:19:26,870
Наконец-то смена пришла.
240
00:19:27,130 --> 00:19:29,010
До свидания, Настя Павловна. Привет!
241
00:19:30,370 --> 00:19:32,630
Нет, я больше не могу.
242
00:19:34,770 --> 00:19:36,950
Прости, я никак не могу раньше бежать.
243
00:19:37,810 --> 00:19:41,090
Если бабушка так хочет помочь, пусть
сама бежит.
244
00:19:41,690 --> 00:19:42,690
Чай будете?
245
00:19:42,730 --> 00:19:44,650
Да. Да не дай бог.
246
00:19:45,630 --> 00:19:47,470
Хуже его бабушки только моя мама.
247
00:19:49,330 --> 00:19:52,170
Меня вот воспитывали по методике спока.
248
00:19:53,270 --> 00:19:55,910
Улыбкой, но твердой. Говоришь так,
спать.
249
00:19:57,330 --> 00:19:59,260
Спать. И уходишь.
250
00:20:00,240 --> 00:20:01,960
Слушай, а ты вообще ничего не ешь, да?
251
00:20:02,760 --> 00:20:05,040
В холодильнике огурец.
252
00:20:05,620 --> 00:20:09,360
Моя бабушка считала этот метод, так
сказать, прогрессивным.
253
00:20:09,760 --> 00:20:13,180
И пока орать не перестанешь, к тебе не
подойдут.
254
00:20:14,520 --> 00:20:16,340
Одиночество, отсутствие жалости.
255
00:20:19,180 --> 00:20:20,260
Давай я подержу.
256
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
Давай.
257
00:20:35,310 --> 00:20:36,310
И вот так весь день.
258
00:20:36,870 --> 00:20:38,830
То уснет, то снова чего-то просит.
259
00:20:45,190 --> 00:20:51,290
То поешь,
260
00:20:51,370 --> 00:20:54,450
хорошо поешь.
261
00:20:55,690 --> 00:20:58,070
Так хорошо, что единственный слушатель
уснул.
262
00:21:38,860 --> 00:21:40,680
Короче, просьба с воли.
263
00:21:41,180 --> 00:21:43,640
Надо отсадить одного фигла.
264
00:21:44,820 --> 00:21:47,220
Как фигла? Нашего соловья.
265
00:21:47,680 --> 00:21:48,680
Поняли?
266
00:22:00,510 --> 00:22:01,630
Привет. Можно не будешь?
267
00:22:02,530 --> 00:22:03,890
Вообще-то меня пригласили уже.
268
00:22:04,790 --> 00:22:05,790
Твой агент.
269
00:22:07,210 --> 00:22:08,210
Позвал на вечер.
270
00:22:08,750 --> 00:22:10,950
И я почти уверена, мой номер дал ему ты.
271
00:22:14,090 --> 00:22:17,930
Что-что-что? О чем ты? Я не понимаю.
272
00:22:19,490 --> 00:22:22,970
Кость, я благодарна. Но я просто не
понимаю, зачем вы так это делаете.
273
00:22:23,290 --> 00:22:24,650
Почему ты сам мне не предложил?
274
00:22:31,560 --> 00:22:32,620
Ты не пойдешь со мной?
275
00:22:35,640 --> 00:22:38,980
Наташ, там будет целая толпа полезных
людей.
276
00:22:40,600 --> 00:22:44,280
И если все пройдет нормально, тебя
подпишут на лейбл.
277
00:22:49,520 --> 00:22:55,120
Это должна быть вечеринка в твою честь,
а не очередной повод для перемывания
278
00:22:55,120 --> 00:22:56,120
моих костей.
279
00:23:00,010 --> 00:23:02,590
Ну, как будто, если ты не пойдешь, они
не будут их перемывать.
280
00:23:04,430 --> 00:23:06,250
Ну, по крайней мере, я этого не услышал.
281
00:23:34,230 --> 00:23:35,790
Говорят, он пытался ее убить.
282
00:23:36,530 --> 00:23:39,510
Его голоса, говорю я. Поэтому он на
фабрике не появляется.
283
00:23:40,090 --> 00:23:41,750
Дал посмотреть, что с ним стало.
284
00:23:49,050 --> 00:23:54,470
Инга, я не представляю, как тебе тяжело
слушать все эти слова.
285
00:23:55,290 --> 00:23:59,590
Ничего, это буквально атмосфера нашего
первого с Костей свидания.
286
00:24:02,710 --> 00:24:07,210
Знакомься. Это мой муж, Игорь.
287
00:24:07,410 --> 00:24:12,490
Наташа. Добрый вечер. Очень приятно. Его
лейбл от Либетон, между прочим, в свое
288
00:24:12,490 --> 00:24:14,330
время первый подписал Багринского.
289
00:24:15,090 --> 00:24:20,410
И вы знаете, я убежден, вы его
превзойдете.
290
00:24:21,050 --> 00:24:24,590
Ну, это вряд ли. Ну, не надо
скромничать. Мне кажется, в вашем дуэте
291
00:24:24,590 --> 00:24:29,570
вы уже давно поменялись ролями, а потом
звезда новая должна гореть.
292
00:24:30,040 --> 00:24:33,440
И не надо, не надо стесняться себя
показывать. Да небо большое.
293
00:24:35,580 --> 00:24:39,520
Места вполне хватит для двух звездочек.
Ну да, но его здесь нет.
294
00:24:40,340 --> 00:24:41,340
Нет.
295
00:25:25,290 --> 00:25:27,190
Уважаемые, у нас репетиция.
296
00:25:45,800 --> 00:25:47,240
Ага. Демон.
297
00:25:48,980 --> 00:25:50,220
Ну, блин, Олег.
298
00:26:03,150 --> 00:26:04,750
Я слышала, они делают ставки.
299
00:26:07,750 --> 00:26:08,850
Распадемся мы или нет?
300
00:26:11,050 --> 00:26:12,630
Сейчас или осенью.
301
00:26:14,710 --> 00:26:15,710
Прости.
302
00:26:17,630 --> 00:26:20,590
Обещаю, больше таких разговоров не
услышишь.
303
00:26:22,050 --> 00:26:23,790
Мне все равно, что они скажут.
304
00:26:24,490 --> 00:26:26,090
Мне главное, что пройти.
305
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Саджик.
306
00:27:04,920 --> 00:27:07,780
Что, достаточно или еще любая? Да
хватит.
307
00:27:08,000 --> 00:27:10,040
С такого шоу лошадь точно бабки нам
скинет.
308
00:27:10,360 --> 00:27:13,300
Правда, заказ был на темную, но, уверен,
так даже красивше отрисовали.
309
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
Сучонок. Спасибо, гражданин начальник.
310
00:27:53,080 --> 00:27:54,900
Здесь еще автограф поставь.
311
00:27:56,660 --> 00:27:59,100
Это твои обязанности, но слово
досрочное.
312
00:27:59,360 --> 00:28:03,740
Там ничего страшного. Каждый день будешь
отмечаться в участке по месту прописки.
313
00:28:07,220 --> 00:28:08,220
Ну все.
314
00:28:08,680 --> 00:28:10,600
Личные вещи, но проходной получше.
315
00:28:11,260 --> 00:28:12,680
Не скучаете тут?
316
00:29:25,139 --> 00:29:26,139
Восьмой цифре.
317
00:29:26,180 --> 00:29:27,680
Восьмой цифре, да, чуть-чуть.
318
00:29:28,040 --> 00:29:31,160
Понял, я фортирую, да. Да, ну прости, в
общем. Все нормально, давай.
319
00:29:31,520 --> 00:29:32,520
Еще разок.
320
00:29:33,280 --> 00:29:34,880
Пять, шесть.
321
00:29:35,460 --> 00:29:36,560
Пять, шесть.
322
00:29:47,280 --> 00:29:50,120
Ты почему нам...
323
00:29:50,410 --> 00:29:54,430
Ничего не сказал. Соловьяну свободу
выпустили. Часок в радость. Теперь
324
00:29:54,430 --> 00:29:55,970
сладко. Броши.
325
00:29:57,610 --> 00:29:59,190
А это что такое? Папанька.
326
00:30:01,010 --> 00:30:03,490
Ты что, с ума сошел?
327
00:30:03,830 --> 00:30:08,450
Ты мне еще говорил, что мой кролик. Это
называется стиль. Как концертировать?
328
00:30:08,750 --> 00:30:14,130
А это... Моя замена.
329
00:30:16,030 --> 00:30:17,450
Слава. Марк.
330
00:30:17,840 --> 00:30:21,780
Марк, мы хотели тебе сказать, просто
очень быстро все развивалось.
331
00:30:22,000 --> 00:30:25,780
Без обид. Нам такие условия выкатили,
нам надо было репетировать.
332
00:30:27,220 --> 00:30:28,220
Марк,
333
00:30:28,880 --> 00:30:32,460
ты
334
00:30:32,460 --> 00:30:37,480
вернулся, и мы снова играем вместе.
335
00:30:37,920 --> 00:30:41,680
Да. Слав, прости, но мы обсуждали, что
замена времени. Да, конечно, без
336
00:30:41,680 --> 00:30:44,340
проблем. Только один нюанчик, и все так,
все в порядке. Так, тут нечего
337
00:30:44,340 --> 00:30:47,880
обсуждать. Слав, спасибо за проделанную
работу. Ты сколько был в колонии?
338
00:30:48,940 --> 00:30:49,940
Семь месяцев?
339
00:30:50,880 --> 00:30:52,600
Семь месяцев в месте, где отбирают
снурки.
340
00:30:52,900 --> 00:30:54,800
Я думаю, вредно тебе давать ювеланчир,
правда?
341
00:30:55,960 --> 00:30:58,640
Даже если семь месяцев без практики, ты
лучше знаешь, что это такое.
342
00:31:00,620 --> 00:31:01,660
Репетиции уйдут уже сейчас.
343
00:31:02,440 --> 00:31:03,440
Да?
344
00:31:15,240 --> 00:31:17,140
А в долгу у тебя что?
345
00:31:17,500 --> 00:31:19,100
Пару струн.
346
00:31:22,540 --> 00:31:23,540
Аккуратно.
347
00:31:25,000 --> 00:31:26,220
Почему же такие?
348
00:31:26,780 --> 00:31:27,780
На что?
349
00:31:30,700 --> 00:31:31,620
Да
350
00:31:31,620 --> 00:31:38,420
первый
351
00:31:38,420 --> 00:31:39,420
фальш.
352
00:31:40,360 --> 00:31:42,880
А ребята рассудят.
353
00:34:03,400 --> 00:34:04,400
Чистый наказ.
354
00:34:19,500 --> 00:34:24,840
Ребят, Марк, Слава, я эту кашу заварила,
и я считаю, что...
355
00:34:24,840 --> 00:34:29,520
Я считаю, что...
356
00:34:31,340 --> 00:34:37,400
что это чисто нокаут, но композитор вам
357
00:34:37,400 --> 00:34:39,460
не помешает.
358
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
А вы тут работаете?
359
00:35:10,060 --> 00:35:11,060
Получается так.
360
00:35:12,180 --> 00:35:15,240
Везет. Прям как в жизни авария.
361
00:35:16,140 --> 00:35:17,160
Не совсем.
362
00:35:19,160 --> 00:35:23,100
Аварии в жизни, знаешь ли, бывают стоят
жизни.
363
00:35:24,260 --> 00:35:29,320
Было бы круто, если кто-нибудь мог так
настоящую аварию раз и починить.
364
00:35:32,220 --> 00:35:33,580
Или пожар.
365
00:35:34,360 --> 00:35:35,920
Раз и выключить.
366
00:35:36,460 --> 00:35:37,540
Пожар насмотрел?
367
00:35:38,440 --> 00:35:42,280
Да, офигенно. Так вода не устоять.
368
00:35:42,940 --> 00:35:48,060
Так огонь тоже взрушен.
369
00:35:54,240 --> 00:35:55,620
Марк, иди сюда.
370
00:35:55,940 --> 00:35:57,100
Сплатная фабрика.
36585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.