All language subtitles for Struny.S02.E02.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:17,140 Марина Сергеевна, это из службы экономической безопасности вашего банка 2 00:00:17,140 --> 00:00:18,140 беспокоит. А, 3 00:00:19,160 --> 00:00:20,540 интересуется мошенничество? 4 00:00:20,780 --> 00:00:26,120 Александр, оператор финансового мониторинга. На ваше имя выписан кредит. 5 00:00:26,120 --> 00:00:27,460 Требуется подтверждение. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,660 Соткните ваши данные. 7 00:00:30,200 --> 00:00:31,820 Да, записываю. 8 00:00:32,040 --> 00:00:34,000 Наш начальник чист? 9 00:00:34,940 --> 00:00:40,940 Ангел? Ни взяток, ни левой недвижки, ни счетов. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,220 Даже бухой за руль не садится. 11 00:00:44,400 --> 00:00:46,560 Потери жени не изменял. 12 00:00:48,420 --> 00:00:51,320 Тут те свечи не держал. 13 00:00:52,300 --> 00:00:58,080 А вот у сына... Три границы в ВК. 14 00:00:58,920 --> 00:01:00,860 С разными школами. 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,020 Ни одного друга. 16 00:01:27,850 --> 00:01:28,850 Везти-везти, Соловей. 17 00:01:29,490 --> 00:01:30,570 Денег не будет. 18 00:01:31,250 --> 00:01:32,930 Так, насчет денег. 19 00:01:33,530 --> 00:01:35,750 Строишь встречу с начальником? 20 00:01:36,030 --> 00:01:37,270 Тебе не по карману. 21 00:01:37,470 --> 00:01:38,470 Окей. 22 00:01:39,450 --> 00:01:46,270 Тогда передай ему, что есть разговор насчет его сына и в 23 00:01:46,270 --> 00:01:48,270 его интересах меня послушать. 24 00:02:10,380 --> 00:02:16,120 Просыпаюсь и не чувствую разницы по недельник, среда или пятница. 25 00:02:16,970 --> 00:02:21,670 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем 26 00:02:21,670 --> 00:02:28,070 кажется. Я на полпути, я еду неоткуда, никуда. Запах никотина и вкус от жизни 27 00:02:28,070 --> 00:02:33,870 на губах. Мне срывают крышу, если прыгну в авиарежим. Все, что парит, это мы 28 00:02:33,870 --> 00:02:40,670 потом решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, что 29 00:02:40,670 --> 00:02:41,850 пора взрослеть. 30 00:02:42,170 --> 00:02:45,130 Но хочу запомнить я тебя таким. 31 00:02:45,410 --> 00:02:46,410 Вечным призов... 32 00:02:53,780 --> 00:02:55,060 Здравствуйте. Здравствуйте. 33 00:02:55,860 --> 00:03:02,640 Мы будем останавливать, но это ничего не значит. Это значит, что нам просто 34 00:03:02,640 --> 00:03:05,040 понятно, чтобы не отнимать ваше и наше время. 35 00:03:05,460 --> 00:03:06,540 Можете начинать. 36 00:03:20,380 --> 00:03:21,840 Здравствуйте. Добрый день. 37 00:03:24,340 --> 00:03:25,340 Присаживайтесь, пожалуйста. 38 00:04:21,030 --> 00:04:23,850 Не волнуйтесь, если что, есть водичка, можно попить. 39 00:04:49,040 --> 00:04:51,260 Спасибо, это было чудесно. 40 00:04:52,100 --> 00:04:53,800 Всего доброго. До свидания. 41 00:04:56,160 --> 00:05:00,160 Ну, не все так плохо, нет? 42 00:05:01,720 --> 00:05:04,620 Я не знаю, мне лично надо написать заявление. 43 00:05:05,880 --> 00:05:07,360 Меня изнасиловали. 44 00:05:08,020 --> 00:05:09,020 Уфы. 45 00:05:10,580 --> 00:05:15,620 Друзья, мне кажется, выход один. Пока выступать втроем. Так, ребят, это 46 00:05:15,620 --> 00:05:20,990 неконструктивно. Вы тоже не... А, ты хотела вспомнить какого-то крутого 47 00:05:20,990 --> 00:05:23,290 велончелиста, чтобы нас преследить, но не смогла, да? 48 00:05:24,830 --> 00:05:28,210 Крис, прости, но они объективно не дотягивают. 49 00:05:31,230 --> 00:05:33,010 Добрый день, а здесь прослушивание? 50 00:05:33,830 --> 00:05:35,830 Извините, мы на сегодня закончили. 51 00:05:36,070 --> 00:05:37,270 Я просто не выдержу. 52 00:05:37,590 --> 00:05:40,270 Просто свою запись, я послушаю, я читаю лично. 53 00:05:40,490 --> 00:05:41,490 Я быстро. 54 00:05:42,830 --> 00:05:43,830 Молодой человек! 55 00:05:57,420 --> 00:05:58,940 Не знаю, я представляю, что это, Марк. 56 00:06:17,660 --> 00:06:20,460 Олег Кремедов. 57 00:06:20,960 --> 00:06:22,000 Слава, брат, стоп. 58 00:06:22,360 --> 00:06:25,820 Да я смотрю, лицо знакомое, конечно. 59 00:06:27,000 --> 00:06:28,380 Мы рады познакомиться. 60 00:06:29,340 --> 00:06:30,340 Прекрати, пожалуйста. 61 00:06:30,460 --> 00:06:31,980 Это правда большая честь. 62 00:06:32,240 --> 00:06:34,480 Так, а мне кто-нибудь объяснит, что происходит? 63 00:06:34,860 --> 00:06:39,800 Ну, а ты здесь в поиске? Слава, Генев 16, пропал без вести. 64 00:06:40,080 --> 00:06:41,039 Я Наташа. 65 00:06:41,040 --> 00:06:44,960 Это Марго и Кристина, наш менеджер. Приятно. 66 00:06:45,500 --> 00:06:51,660 Очень приятно. Ты там смотри поаккуратнее, как напишут, что меня 67 00:06:51,660 --> 00:06:56,260 расселенили, потом увезли, потом я в Америке оказался. 68 00:06:56,950 --> 00:07:01,230 Сделал камин-аут и исчез. Ну, в смысле, повесился. Какое насыщенное прошлое. 69 00:07:10,730 --> 00:07:11,730 Это ты? 70 00:07:11,850 --> 00:07:16,830 Ну... Ну да, но это в другой жизни. 71 00:07:17,350 --> 00:07:21,490 Прости, что спрашиваю, просто столько разговоров про это было. Да, мы даже 72 00:07:21,490 --> 00:07:24,450 наказать спорили тогда, когда это что-то значило. 73 00:07:24,990 --> 00:07:26,430 Что на самом деле случилось? 74 00:07:27,470 --> 00:07:29,330 Друзья, кругосветка, я принят? 75 00:07:29,850 --> 00:07:31,190 Да естественно. 76 00:07:31,450 --> 00:07:33,590 Так, пока наш Марк не вернулся. 77 00:07:33,830 --> 00:07:34,830 Без проблем. 78 00:07:37,830 --> 00:07:38,830 А мы куда? 79 00:07:41,030 --> 00:07:43,050 Ты же хотел на встречу с начальством. 80 00:07:44,470 --> 00:07:46,410 Будь аккуратнее со своими желаниями. 81 00:07:48,730 --> 00:07:50,210 Еще раз угадал. 82 00:08:03,400 --> 00:08:08,700 Гражданин начальник, осужденный Марк Соловей по вашему приказанию прибыл. 83 00:08:12,520 --> 00:08:14,160 Беседа начинается так себе. 84 00:08:15,720 --> 00:08:19,540 Скажи спасибо, что за угрозу моего сына в карту не заехал. 85 00:08:20,960 --> 00:08:24,640 Вы меня неправильно поняли, я хотел помочь. 86 00:08:28,580 --> 00:08:31,160 Рассказывай, а то я снова что-нибудь не так пойму. 87 00:08:35,150 --> 00:08:38,130 Я знаю, что вашего сына травят в школе. 88 00:08:38,409 --> 00:08:44,870 И знаю, за что травят. И я могу сделать так, что это видео и все 89 00:08:44,870 --> 00:08:49,150 упоминания о нем исчезнут. И никогда не появятся вновь. 90 00:08:50,210 --> 00:08:51,770 И как ты это сделаешь? 91 00:08:52,210 --> 00:08:54,070 Вы же в курсе, за что я здесь? 92 00:08:55,030 --> 00:09:01,090 Поймите, пока эту хрень репостят, ваш сын так и будет путешествовать из 93 00:09:01,090 --> 00:09:05,500 школы в школу. А я могу сделать так, Что об этом забудут? 94 00:09:06,180 --> 00:09:09,420 Навсегда. И что ты хочешь взамен? 95 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 Свободу. 96 00:09:16,400 --> 00:09:22,760 Послушайте. Я вернул все деньги жертвам мошенника, которые вкиданы. Я просидел 97 00:09:22,760 --> 00:09:29,220 два месяца на домашнем аресте. И еще семь в вашем комфортабельном заведении. 98 00:09:30,300 --> 00:09:33,740 Напишите мне положительную характеристику, но условно-досрочную, и 99 00:09:33,740 --> 00:09:34,760 мы с вами попрощаемся. 100 00:09:36,880 --> 00:09:39,480 Только сначала я увижу результат. 101 00:09:40,100 --> 00:09:46,840 Нужен комп, выход в сеть и... Браслетики 102 00:09:46,840 --> 00:09:53,800 снимите, пожалуйста, а то я тут сидел, сидел, а силой мысли корт пихать так 103 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 и не учился. 104 00:09:55,240 --> 00:09:59,380 Ёрнкиш, смотри, вот жалею я. 105 00:10:00,119 --> 00:10:01,119 Пожалеешь ты. 106 00:10:01,840 --> 00:10:04,180 Ребята, читайте, пожалуйста, внимательно. 107 00:10:04,480 --> 00:10:06,800 Слушайте, ну месяц на альбом, это все равно какая-то ерунда. 108 00:10:07,060 --> 00:10:10,040 Слушайте, я вообще не понимаю, зачем нам вокал? Так, быстрее. 109 00:10:10,940 --> 00:10:14,820 Закончим быстрее, заплатят, а вокал нам нужен, потому что нам нужны собственные 110 00:10:14,820 --> 00:10:18,320 хиты. Понимаешь? А людям нравится, когда можно подпеть. 111 00:10:18,840 --> 00:10:24,160 И Федотов даст денег только если его звездочка будет петь. И долго нам еще 112 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 ждать прию на дарование. 113 00:10:25,840 --> 00:10:29,560 Сколько надо, столько и будем ждать Марго. Скажем честно, она нам нужна 114 00:10:29,560 --> 00:10:30,600 больше, чем мы ей. 115 00:10:30,840 --> 00:10:34,960 Прости, Кристи, я долго ждать не могу, у меня через час репетиция. Я ребенок. 116 00:10:36,180 --> 00:10:37,320 А у тебя что? 117 00:10:37,680 --> 00:10:38,860 А я никуда не спешу. 118 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 Маме привет. 119 00:10:46,440 --> 00:10:49,300 О, а вот и наша звездочка. 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Ну что? 121 00:10:51,890 --> 00:10:54,430 Еще остались вопросы, зачем она нам нужна? 122 00:10:54,710 --> 00:10:57,850 Вы посмотрите, это же огромная аудитория. 123 00:11:09,650 --> 00:11:10,950 Простите, что опоздала. 124 00:11:12,050 --> 00:11:16,510 Короче, ребята, я просто встретила девчонку, она попросила селфи, а у нее 125 00:11:16,510 --> 00:11:18,510 вот тут прям шрамы от селф-харма. Чего? 126 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 Селф-харма. 127 00:11:20,170 --> 00:11:22,490 Ты должен был с ней поговорить, вы понимаете? 128 00:11:22,730 --> 00:11:25,110 Да, да. Как мило. И правда очень мило. 129 00:11:25,550 --> 00:11:31,490 А, Олег, ничего страшного. Привет, знакомься, это Марго, это Наташа, Слава 130 00:11:31,490 --> 00:11:33,190 и Олег. Олег. Привет. 131 00:11:34,730 --> 00:11:35,730 Привет. 132 00:11:36,450 --> 00:11:41,250 На самом деле я за вами слежу с самого первого видео. И, короче, когда я вас 133 00:11:41,250 --> 00:11:43,890 увидела сюда, я сразу поняла, что это полный мэч. 134 00:11:44,630 --> 00:11:45,630 Круто. 135 00:11:45,970 --> 00:11:47,570 Селфи. Давайте. 136 00:11:50,890 --> 00:11:53,710 Олег, так здорово, что у тебя появились персональные поклонники. 137 00:11:53,950 --> 00:11:56,650 Ну, кроме бабушки. Давайте вместе. 138 00:11:57,030 --> 00:11:59,490 Конечно. Да, лучше вместе. 139 00:12:02,150 --> 00:12:03,150 Эй! 140 00:12:09,610 --> 00:12:12,270 Ну что, заработал характеристику? 141 00:12:13,130 --> 00:12:14,770 В коридоре подожди. 142 00:12:19,550 --> 00:12:23,100 Прошу. Начальник. Ну, что здесь? 143 00:12:24,760 --> 00:12:30,440 Вбейте данное сына, попробуйте найти что-нибудь, кроме участия в Олимпиаде по 144 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 истории. 145 00:12:35,280 --> 00:12:42,020 Да вы не стесняетесь. 146 00:12:46,460 --> 00:12:48,040 Дима налил. 147 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Мимо. 148 00:12:53,610 --> 00:12:56,010 Ну а если кто-то снова загрузит это видео? 149 00:12:57,610 --> 00:13:03,110 Загрузить-то он загрузит. Я написал штуку, которая распознает его и 150 00:13:03,110 --> 00:13:04,950 заблокирует везде. 151 00:13:06,690 --> 00:13:07,690 Вон о чем. 152 00:13:14,190 --> 00:13:15,930 Вот твоя характеристика. 153 00:13:20,680 --> 00:13:23,560 Вы так верили в меня, что подготовили ее заранее? 154 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 Тронут. 155 00:13:27,540 --> 00:13:28,700 Только между нами. 156 00:13:29,340 --> 00:13:32,580 Эта бумага была готова еще до твоего услышания. 157 00:13:34,320 --> 00:13:36,240 Кому-то ты очень сильно солил. 158 00:13:36,480 --> 00:13:39,500 Да так, что эти документы изъяли из материалов твоего дела. 159 00:13:40,640 --> 00:13:45,520 И то, что у тебя на руках теперь хорошая характеристика, твою проблему не решит. 160 00:13:53,040 --> 00:13:57,520 Нужно мне комп еще на час, и все свои проблемы я решу сам. 161 00:14:01,720 --> 00:14:06,640 То, что я сделал для вашего сына, стоит дороже, чем то, о чем я прошу. 162 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Секин! 163 00:14:14,700 --> 00:14:18,360 Проводи осужденный в актовый зал и комп организуй по-техному. 164 00:14:18,580 --> 00:14:19,539 Hi, guys! 165 00:14:19,540 --> 00:14:20,700 У меня все nice. 166 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 Угадайте, где? 167 00:14:22,970 --> 00:14:27,130 Я в репетиционном зале. 168 00:14:27,490 --> 00:14:28,490 Угадайте, с кем? 169 00:14:29,590 --> 00:14:31,190 Группа Струны! 170 00:14:34,990 --> 00:14:39,970 Помните, я говорила, что хочу спеть песню сама, как певица? Так вот, сегодня 171 00:14:39,970 --> 00:14:45,730 я буду это делать. Я пока распеваюсь, но с вашей поддержкой я уверена, что все 172 00:14:45,730 --> 00:14:46,730 получится. 173 00:14:46,870 --> 00:14:47,990 Только это наш секрет. 174 00:15:21,010 --> 00:15:22,390 Ребят, ну кто-то должен это сказать? 175 00:15:23,660 --> 00:15:26,280 Ну, ее вокал на уровне караоке, причем любитель. 176 00:15:27,720 --> 00:15:30,360 Причем очень пьяного караоке. 177 00:15:30,700 --> 00:15:35,300 Так, и что вы предлагаете, выставить ее прямо сейчас, когда она ведет эфир на 178 00:15:35,300 --> 00:15:38,980 миллион подписчиков? Можно как-то вежливо объяснить, чтобы не убить. 179 00:15:39,580 --> 00:15:42,100 Жесть, какие вы высокомерные стали. 180 00:15:42,760 --> 00:15:47,960 Просто вспомните, как вас самих совсем недавно критиковали, грязью поливали, 181 00:15:48,000 --> 00:15:49,360 говорили, что ничего не получится. 182 00:15:49,880 --> 00:15:53,880 Как Багрицкий думал, стоит ли вас брать. Ну-ну-ну, там не так было. 183 00:15:54,080 --> 00:15:54,759 Ну, конечно. 184 00:15:54,760 --> 00:15:55,780 Мне Марк рассказывал. 185 00:15:56,040 --> 00:15:57,860 У девчонки есть места. 186 00:15:58,680 --> 00:16:00,020 Помогите ей хоть немножко. 187 00:16:00,480 --> 00:16:02,640 А она поможет вам. Ты понимаешь. 188 00:16:25,920 --> 00:16:27,020 Владимира нет и не будет. 189 00:16:27,240 --> 00:16:28,840 Да мне срочно надо увидеть его. 190 00:16:29,700 --> 00:16:30,700 Пойми, нет его. 191 00:16:30,860 --> 00:16:35,240 Да ты охренел? Он обещал назначить встречу с заказчиком. А ты знаешь, чем 192 00:16:35,240 --> 00:16:36,660 это грозит. Не грузи меня, я за него. 193 00:16:37,540 --> 00:16:41,120 Если ты за него, может быть, и доки ты подписывать будешь? Да, электронная 194 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 подпись у меня. 195 00:16:42,140 --> 00:16:43,300 И доверенности. 196 00:16:43,840 --> 00:16:48,360 Уже все сроки прошли по поставкам. Почему отгрузок нет? Все сделаем. Не еби 197 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 мне мозг. 198 00:16:49,920 --> 00:16:52,240 Сказал, все сделаем. Так делай уже. Это пол... 199 00:16:56,360 --> 00:16:59,240 Я же сказал, сделаем. Все будет в лучшем виде. 200 00:17:00,100 --> 00:17:04,240 Я рад, что вы все сделаете. И, пожалуйста, поскорей. 201 00:17:04,859 --> 00:17:05,859 Кто говорит? 202 00:17:06,359 --> 00:17:10,780 Это адвокат Владимир Степанович. А, адвокат. 203 00:17:13,240 --> 00:17:15,060 Мне нужен Владимир Агафонов. 204 00:17:16,000 --> 00:17:20,440 Его телефон на переадресации. Я отвечаю на все вопросы, адресованные Владимиру 205 00:17:20,440 --> 00:17:22,099 Степановичу. Хорошо. 206 00:17:22,890 --> 00:17:25,890 Похоже, не лучшие времена у Вовочки уже наступили. 207 00:17:26,130 --> 00:17:30,050 Я стараюсь бить свой гвоздь в его хрупкий гробик. 208 00:17:30,490 --> 00:17:32,990 У вас же его почта тоже открывается? 209 00:17:34,750 --> 00:17:35,810 Кто это говорит? 210 00:17:37,070 --> 00:17:38,370 Разговор записывается. 211 00:17:38,710 --> 00:17:42,690 Для вас это не лучший способ фронтажа. Телефон проверяется биллингом, и вы 212 00:17:42,690 --> 00:17:44,870 получите достаточный срок за хулиганство. 213 00:17:45,170 --> 00:17:50,650 А, да, срок у меня уже есть. Да, и я думаю, вы к этому причастны, поэтому для 214 00:17:50,650 --> 00:17:51,650 вас... 215 00:18:02,000 --> 00:18:03,100 Я тоже удивился. 216 00:18:03,680 --> 00:18:09,840 Только левых счетов. Я думаю, что если партнеры об этом узнают, то они вашего 217 00:18:09,840 --> 00:18:15,940 Вовочку из-под земли достанут. И до тюрьмы он уже не доживет. А здесь уютно. 218 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Короче. 219 00:18:19,520 --> 00:18:21,080 Я Марк Соловей. 220 00:18:24,000 --> 00:18:25,040 Что ты хочешь? 221 00:18:26,160 --> 00:18:27,880 Вот это уже нормальный разговор. 222 00:18:28,400 --> 00:18:30,480 Свободу. Как только я выхожу... 223 00:18:30,760 --> 00:18:34,320 Все доки будут уничтожены, и вы можете идти на покой. 224 00:18:34,520 --> 00:18:37,980 Слушание по твоему делу уже прошло. Новое так быстро и не назначит. 225 00:18:38,740 --> 00:18:39,940 Смогли засадить. 226 00:18:40,460 --> 00:18:43,180 Сможете и рассадить. Теперь это ваша проблема. 227 00:18:43,700 --> 00:18:47,120 И передайте привет Володе. 228 00:18:47,720 --> 00:18:49,820 Хороших выходных, Эдуард. 229 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 Алло. 230 00:18:59,850 --> 00:19:03,110 Врач сказал, такое бывает, просто потерпите. Сколько можно-то? 231 00:19:03,350 --> 00:19:05,270 Ой, ну вся в отца. 232 00:19:05,850 --> 00:19:08,630 Олежа тоже сам голосил, спать не давал. 233 00:19:09,210 --> 00:19:10,310 Что там сняли? 234 00:19:10,670 --> 00:19:12,590 Да меня как будто цыганка прокляла. 235 00:19:12,810 --> 00:19:16,610 Я не знаю, что с ними не так. Я последнюю через полчаса выдворила. 236 00:19:16,950 --> 00:19:21,810 Она ребенку слюну носочком вытерла. Еще смотрит на меня. Ну он же из тирки, что 237 00:19:21,810 --> 00:19:22,810 такого-то? 238 00:19:24,010 --> 00:19:25,070 Вот и Олежа. 239 00:19:25,550 --> 00:19:26,870 Наконец-то смена пришла. 240 00:19:27,130 --> 00:19:29,010 До свидания, Настя Павловна. Привет! 241 00:19:30,370 --> 00:19:32,630 Нет, я больше не могу. 242 00:19:34,770 --> 00:19:36,950 Прости, я никак не могу раньше бежать. 243 00:19:37,810 --> 00:19:41,090 Если бабушка так хочет помочь, пусть сама бежит. 244 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 Чай будете? 245 00:19:42,730 --> 00:19:44,650 Да. Да не дай бог. 246 00:19:45,630 --> 00:19:47,470 Хуже его бабушки только моя мама. 247 00:19:49,330 --> 00:19:52,170 Меня вот воспитывали по методике спока. 248 00:19:53,270 --> 00:19:55,910 Улыбкой, но твердой. Говоришь так, спать. 249 00:19:57,330 --> 00:19:59,260 Спать. И уходишь. 250 00:20:00,240 --> 00:20:01,960 Слушай, а ты вообще ничего не ешь, да? 251 00:20:02,760 --> 00:20:05,040 В холодильнике огурец. 252 00:20:05,620 --> 00:20:09,360 Моя бабушка считала этот метод, так сказать, прогрессивным. 253 00:20:09,760 --> 00:20:13,180 И пока орать не перестанешь, к тебе не подойдут. 254 00:20:14,520 --> 00:20:16,340 Одиночество, отсутствие жалости. 255 00:20:19,180 --> 00:20:20,260 Давай я подержу. 256 00:20:21,120 --> 00:20:22,120 Давай. 257 00:20:35,310 --> 00:20:36,310 И вот так весь день. 258 00:20:36,870 --> 00:20:38,830 То уснет, то снова чего-то просит. 259 00:20:45,190 --> 00:20:51,290 То поешь, 260 00:20:51,370 --> 00:20:54,450 хорошо поешь. 261 00:20:55,690 --> 00:20:58,070 Так хорошо, что единственный слушатель уснул. 262 00:21:38,860 --> 00:21:40,680 Короче, просьба с воли. 263 00:21:41,180 --> 00:21:43,640 Надо отсадить одного фигла. 264 00:21:44,820 --> 00:21:47,220 Как фигла? Нашего соловья. 265 00:21:47,680 --> 00:21:48,680 Поняли? 266 00:22:00,510 --> 00:22:01,630 Привет. Можно не будешь? 267 00:22:02,530 --> 00:22:03,890 Вообще-то меня пригласили уже. 268 00:22:04,790 --> 00:22:05,790 Твой агент. 269 00:22:07,210 --> 00:22:08,210 Позвал на вечер. 270 00:22:08,750 --> 00:22:10,950 И я почти уверена, мой номер дал ему ты. 271 00:22:14,090 --> 00:22:17,930 Что-что-что? О чем ты? Я не понимаю. 272 00:22:19,490 --> 00:22:22,970 Кость, я благодарна. Но я просто не понимаю, зачем вы так это делаете. 273 00:22:23,290 --> 00:22:24,650 Почему ты сам мне не предложил? 274 00:22:31,560 --> 00:22:32,620 Ты не пойдешь со мной? 275 00:22:35,640 --> 00:22:38,980 Наташ, там будет целая толпа полезных людей. 276 00:22:40,600 --> 00:22:44,280 И если все пройдет нормально, тебя подпишут на лейбл. 277 00:22:49,520 --> 00:22:55,120 Это должна быть вечеринка в твою честь, а не очередной повод для перемывания 278 00:22:55,120 --> 00:22:56,120 моих костей. 279 00:23:00,010 --> 00:23:02,590 Ну, как будто, если ты не пойдешь, они не будут их перемывать. 280 00:23:04,430 --> 00:23:06,250 Ну, по крайней мере, я этого не услышал. 281 00:23:34,230 --> 00:23:35,790 Говорят, он пытался ее убить. 282 00:23:36,530 --> 00:23:39,510 Его голоса, говорю я. Поэтому он на фабрике не появляется. 283 00:23:40,090 --> 00:23:41,750 Дал посмотреть, что с ним стало. 284 00:23:49,050 --> 00:23:54,470 Инга, я не представляю, как тебе тяжело слушать все эти слова. 285 00:23:55,290 --> 00:23:59,590 Ничего, это буквально атмосфера нашего первого с Костей свидания. 286 00:24:02,710 --> 00:24:07,210 Знакомься. Это мой муж, Игорь. 287 00:24:07,410 --> 00:24:12,490 Наташа. Добрый вечер. Очень приятно. Его лейбл от Либетон, между прочим, в свое 288 00:24:12,490 --> 00:24:14,330 время первый подписал Багринского. 289 00:24:15,090 --> 00:24:20,410 И вы знаете, я убежден, вы его превзойдете. 290 00:24:21,050 --> 00:24:24,590 Ну, это вряд ли. Ну, не надо скромничать. Мне кажется, в вашем дуэте 291 00:24:24,590 --> 00:24:29,570 вы уже давно поменялись ролями, а потом звезда новая должна гореть. 292 00:24:30,040 --> 00:24:33,440 И не надо, не надо стесняться себя показывать. Да небо большое. 293 00:24:35,580 --> 00:24:39,520 Места вполне хватит для двух звездочек. Ну да, но его здесь нет. 294 00:24:40,340 --> 00:24:41,340 Нет. 295 00:25:25,290 --> 00:25:27,190 Уважаемые, у нас репетиция. 296 00:25:45,800 --> 00:25:47,240 Ага. Демон. 297 00:25:48,980 --> 00:25:50,220 Ну, блин, Олег. 298 00:26:03,150 --> 00:26:04,750 Я слышала, они делают ставки. 299 00:26:07,750 --> 00:26:08,850 Распадемся мы или нет? 300 00:26:11,050 --> 00:26:12,630 Сейчас или осенью. 301 00:26:14,710 --> 00:26:15,710 Прости. 302 00:26:17,630 --> 00:26:20,590 Обещаю, больше таких разговоров не услышишь. 303 00:26:22,050 --> 00:26:23,790 Мне все равно, что они скажут. 304 00:26:24,490 --> 00:26:26,090 Мне главное, что пройти. 305 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Саджик. 306 00:27:04,920 --> 00:27:07,780 Что, достаточно или еще любая? Да хватит. 307 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 С такого шоу лошадь точно бабки нам скинет. 308 00:27:10,360 --> 00:27:13,300 Правда, заказ был на темную, но, уверен, так даже красивше отрисовали. 309 00:27:50,120 --> 00:27:52,680 Сучонок. Спасибо, гражданин начальник. 310 00:27:53,080 --> 00:27:54,900 Здесь еще автограф поставь. 311 00:27:56,660 --> 00:27:59,100 Это твои обязанности, но слово досрочное. 312 00:27:59,360 --> 00:28:03,740 Там ничего страшного. Каждый день будешь отмечаться в участке по месту прописки. 313 00:28:07,220 --> 00:28:08,220 Ну все. 314 00:28:08,680 --> 00:28:10,600 Личные вещи, но проходной получше. 315 00:28:11,260 --> 00:28:12,680 Не скучаете тут? 316 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Восьмой цифре. 317 00:29:26,180 --> 00:29:27,680 Восьмой цифре, да, чуть-чуть. 318 00:29:28,040 --> 00:29:31,160 Понял, я фортирую, да. Да, ну прости, в общем. Все нормально, давай. 319 00:29:31,520 --> 00:29:32,520 Еще разок. 320 00:29:33,280 --> 00:29:34,880 Пять, шесть. 321 00:29:35,460 --> 00:29:36,560 Пять, шесть. 322 00:29:47,280 --> 00:29:50,120 Ты почему нам... 323 00:29:50,410 --> 00:29:54,430 Ничего не сказал. Соловьяну свободу выпустили. Часок в радость. Теперь 324 00:29:54,430 --> 00:29:55,970 сладко. Броши. 325 00:29:57,610 --> 00:29:59,190 А это что такое? Папанька. 326 00:30:01,010 --> 00:30:03,490 Ты что, с ума сошел? 327 00:30:03,830 --> 00:30:08,450 Ты мне еще говорил, что мой кролик. Это называется стиль. Как концертировать? 328 00:30:08,750 --> 00:30:14,130 А это... Моя замена. 329 00:30:16,030 --> 00:30:17,450 Слава. Марк. 330 00:30:17,840 --> 00:30:21,780 Марк, мы хотели тебе сказать, просто очень быстро все развивалось. 331 00:30:22,000 --> 00:30:25,780 Без обид. Нам такие условия выкатили, нам надо было репетировать. 332 00:30:27,220 --> 00:30:28,220 Марк, 333 00:30:28,880 --> 00:30:32,460 ты 334 00:30:32,460 --> 00:30:37,480 вернулся, и мы снова играем вместе. 335 00:30:37,920 --> 00:30:41,680 Да. Слав, прости, но мы обсуждали, что замена времени. Да, конечно, без 336 00:30:41,680 --> 00:30:44,340 проблем. Только один нюанчик, и все так, все в порядке. Так, тут нечего 337 00:30:44,340 --> 00:30:47,880 обсуждать. Слав, спасибо за проделанную работу. Ты сколько был в колонии? 338 00:30:48,940 --> 00:30:49,940 Семь месяцев? 339 00:30:50,880 --> 00:30:52,600 Семь месяцев в месте, где отбирают снурки. 340 00:30:52,900 --> 00:30:54,800 Я думаю, вредно тебе давать ювеланчир, правда? 341 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 Даже если семь месяцев без практики, ты лучше знаешь, что это такое. 342 00:31:00,620 --> 00:31:01,660 Репетиции уйдут уже сейчас. 343 00:31:02,440 --> 00:31:03,440 Да? 344 00:31:15,240 --> 00:31:17,140 А в долгу у тебя что? 345 00:31:17,500 --> 00:31:19,100 Пару струн. 346 00:31:22,540 --> 00:31:23,540 Аккуратно. 347 00:31:25,000 --> 00:31:26,220 Почему же такие? 348 00:31:26,780 --> 00:31:27,780 На что? 349 00:31:30,700 --> 00:31:31,620 Да 350 00:31:31,620 --> 00:31:38,420 первый 351 00:31:38,420 --> 00:31:39,420 фальш. 352 00:31:40,360 --> 00:31:42,880 А ребята рассудят. 353 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 Чистый наказ. 354 00:34:19,500 --> 00:34:24,840 Ребят, Марк, Слава, я эту кашу заварила, и я считаю, что... 355 00:34:24,840 --> 00:34:29,520 Я считаю, что... 356 00:34:31,340 --> 00:34:37,400 что это чисто нокаут, но композитор вам 357 00:34:37,400 --> 00:34:39,460 не помешает. 358 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 А вы тут работаете? 359 00:35:10,060 --> 00:35:11,060 Получается так. 360 00:35:12,180 --> 00:35:15,240 Везет. Прям как в жизни авария. 361 00:35:16,140 --> 00:35:17,160 Не совсем. 362 00:35:19,160 --> 00:35:23,100 Аварии в жизни, знаешь ли, бывают стоят жизни. 363 00:35:24,260 --> 00:35:29,320 Было бы круто, если кто-нибудь мог так настоящую аварию раз и починить. 364 00:35:32,220 --> 00:35:33,580 Или пожар. 365 00:35:34,360 --> 00:35:35,920 Раз и выключить. 366 00:35:36,460 --> 00:35:37,540 Пожар насмотрел? 367 00:35:38,440 --> 00:35:42,280 Да, офигенно. Так вода не устоять. 368 00:35:42,940 --> 00:35:48,060 Так огонь тоже взрушен. 369 00:35:54,240 --> 00:35:55,620 Марк, иди сюда. 370 00:35:55,940 --> 00:35:57,100 Сплатная фабрика. 36585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.