All language subtitles for Struny.S02.E01.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,050 --> 00:00:36,550 Стремная. Мама, не горюй. 2 00:00:36,950 --> 00:00:38,110 Начали с того вместе. 3 00:00:38,850 --> 00:00:41,450 Опозоритесь, мало не покажется. 4 00:00:42,070 --> 00:00:44,610 Я смотрю, в тебе умирает музыкальный критик. 5 00:00:44,950 --> 00:00:46,210 Ты задумай. 6 00:00:46,490 --> 00:00:48,750 Провалимся с нашими ржавыми ведрами. 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,250 Отставить панику. 8 00:00:50,910 --> 00:00:53,370 Если мы сейчас вдрейфим, нам труба может быть. 9 00:00:53,870 --> 00:00:54,870 На. 10 00:00:59,310 --> 00:01:00,310 Забери. 11 00:02:32,209 --> 00:02:34,570 Это хорошо получается. 12 00:02:34,810 --> 00:02:38,870 Это ведь ваша идея была. С этим экспериментальным оркестром. 13 00:03:15,799 --> 00:03:17,660 Им понравилось. Им понравилось! 14 00:03:17,880 --> 00:03:22,660 Да ладно, чё ты на него вешаешься? Он сейчас по УДО уйдёт, ты и останешься. Он 15 00:03:22,660 --> 00:03:24,020 на нас плохах прокатился. 16 00:03:25,520 --> 00:03:29,280 Забей. Знаешь, без шуток, если вся эта тема с Кружком поможет тебе на слушании, 17 00:03:29,340 --> 00:03:30,340 на здоровье. 18 00:03:30,460 --> 00:03:31,460 Оторвись там за нас. 19 00:03:53,100 --> 00:03:54,400 Можно фото? Можно фото? 20 00:03:54,820 --> 00:03:58,200 Как тур? Как тур? Как тур, да. Как тур, да. 21 00:04:37,320 --> 00:04:38,320 Сегодня ела что-нибудь? 22 00:04:39,280 --> 00:04:40,440 Я не помню. 23 00:04:42,420 --> 00:04:44,820 Тогда давай сначала заедем позавтракать. 24 00:04:45,580 --> 00:04:52,580 Не успеем. Сейчас интервью, потом репетиция с Шенгом, опять стилист, 25 00:04:52,580 --> 00:04:53,620 он приедет на студию. 26 00:04:55,760 --> 00:04:56,760 Что? 27 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Ничего. 28 00:05:00,000 --> 00:05:03,180 Смотрю на тебя, вспоминаю себя лет десять назад, даже страшно. 29 00:05:03,820 --> 00:05:05,380 У меня хороший учитель. 30 00:05:09,160 --> 00:05:11,140 Послушай, у тебя за спиной сколько стран? 31 00:05:11,360 --> 00:05:12,360 Десять? 32 00:05:14,240 --> 00:05:15,240 Одиннадцать. 33 00:05:15,620 --> 00:05:16,620 Одиннадцать. 34 00:05:18,480 --> 00:05:21,980 Пора сделать проект. Поверь, если ты притормозишь, ничего страшного не 35 00:05:21,980 --> 00:05:24,980 произойдет. Да, только у Олега будет ребенок. 36 00:05:25,680 --> 00:05:28,000 Марк вернул деньги всем, кого кинул хэш. 37 00:05:28,680 --> 00:05:31,900 Адвокатам надо платить. И Крис не может это делать одна. 38 00:05:32,260 --> 00:05:35,620 Дай возможность своим друзьям повзрослеть и подумать немного о себе. 39 00:05:37,960 --> 00:05:39,360 Но если я могу помочь. 40 00:06:23,400 --> 00:06:24,400 Ну, я понял. 41 00:06:27,740 --> 00:06:28,780 Ну, я понял. 42 00:07:15,490 --> 00:07:16,490 Да. 43 00:07:17,510 --> 00:07:18,510 Да. 44 00:07:19,850 --> 00:07:22,190 Да, все-все-все, через 10 минут бегу. 45 00:07:26,950 --> 00:07:30,290 Мам, прости, ну, Соня, я обещал колыбельку этим смотреть. 46 00:07:30,530 --> 00:07:31,730 Я вернусь, не замечу. 47 00:07:35,110 --> 00:07:39,670 Итак, звезда струн вернулась на родину. В квартете нет звезд. 48 00:07:39,990 --> 00:07:41,370 Струн на виолончели 4. 49 00:07:41,610 --> 00:07:43,270 Убери любую музыку и конец. 50 00:07:43,530 --> 00:07:48,590 Ну, одну вы уже потеряли. Как Марк? Через неделю слушание по УДО. 51 00:07:49,030 --> 00:07:54,750 И нам как никогда нужна ваша поддержка, как бы это пафосно ни звучало, но в 52 00:07:54,750 --> 00:07:57,190 наших руках вернуть Марку свободу. Хорошо. 53 00:07:57,710 --> 00:08:00,090 Расскажи, какие у тебя впечатления от тура. 54 00:08:00,570 --> 00:08:01,570 Сейчас их нет. 55 00:08:02,290 --> 00:08:07,990 В туре было немного одиноко, я скучала по ребятам и 56 00:08:07,990 --> 00:08:11,330 устала ходить на свидания по зуму. 57 00:08:11,950 --> 00:08:13,030 Так, так, так. 58 00:08:13,590 --> 00:08:17,110 Наташа Ляпина возвращается в приложение для знакомств. 59 00:08:17,470 --> 00:08:22,030 Получается, что нам от тебя ждать теперь истории про нового классного парня? Я 60 00:08:22,030 --> 00:08:26,730 никогда не сидела в подобных приложениях, и классный парень у меня 61 00:08:26,730 --> 00:08:27,509 все тот же. 62 00:08:27,510 --> 00:08:28,650 Ну, то есть старый. 63 00:08:29,810 --> 00:08:30,910 То есть лучший? 64 00:08:32,350 --> 00:08:35,929 Слушай, зачем тебе вообще все это нужно? 65 00:08:36,840 --> 00:08:42,880 20 лет разница, и так история сомнительная. Но шизофрения... Это даже 66 00:08:42,880 --> 00:08:47,080 не красный флажок. По-моему, это какой-то целый парад на главной площади. 67 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 Какой стиль миссии. 68 00:08:48,460 --> 00:08:51,440 Да-да. И отношения у вас плавные. 69 00:08:51,800 --> 00:08:54,560 В прошлый раз чуть вас обоих заживо не жжёк. 70 00:08:56,220 --> 00:08:57,520 Хорошо пошутила. 71 00:09:01,780 --> 00:09:04,740 У нас всё прекрасно. 72 00:09:06,440 --> 00:09:08,320 Я никогда не была так счастлива, как с ним. 73 00:09:09,220 --> 00:09:10,220 Он талантлив. 74 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Потрясающе талантлив. 75 00:09:14,760 --> 00:09:16,040 Каждый день удивляет меня. 76 00:09:16,440 --> 00:09:21,340 И знаешь, где бы мы ни были, сколько бы границ, морей, километров нас не 77 00:09:21,340 --> 00:09:24,040 разделяло, я чувствую его любовь. 78 00:09:25,060 --> 00:09:26,560 Я не живу с сюзофреником. 79 00:09:27,420 --> 00:09:28,520 Я живу с гением. 80 00:09:29,820 --> 00:09:32,840 И когда он вернется на сцену, все еще раз в этом убедятся. 81 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 Бай-бай. 82 00:09:53,520 --> 00:09:54,580 Купил тебе салат. 83 00:09:55,020 --> 00:09:56,280 Деловая колбаса. 84 00:09:57,760 --> 00:09:59,160 Я тебя потеряла. 85 00:10:02,560 --> 00:10:03,820 Точно все хорошо? 86 00:10:05,200 --> 00:10:06,620 Все прекрасно. 87 00:10:08,640 --> 00:10:11,940 Так сказала моя девушка в интервью. Я сам слышал. 88 00:10:43,119 --> 00:10:44,119 Идём? 89 00:11:00,100 --> 00:11:01,100 Привет. 90 00:11:02,520 --> 00:11:04,460 Как Соня? 91 00:11:05,880 --> 00:11:07,620 У неё, вроде, срок уже. 92 00:11:07,860 --> 00:11:10,400 Нормально. Её почти говорят две недели. Я не понимаю, как всё успеть. 93 00:11:11,020 --> 00:11:12,660 Спеть. Крит, 94 00:11:13,740 --> 00:11:16,160 ну что мы сюда приехали-то? Привет. 95 00:11:16,420 --> 00:11:18,080 Так, привет, ребята, надевай. 96 00:11:20,320 --> 00:11:25,540 Рви струны, да. Что, пикет? Это не пикет. 97 00:11:27,480 --> 00:11:30,920 Да ладно, у нас видео не было с тех пор, как Нату ехала покорять мир. 98 00:11:31,580 --> 00:11:33,300 Нам бы хоть как-то о себе напомнить. 99 00:11:33,940 --> 00:11:38,680 Здесь будем напоминать пикетом? Это не пикет. 100 00:11:39,340 --> 00:11:43,920 Подожди немного, будет круто. Все увидишь. Какие у Сони интересные духи. 101 00:11:45,360 --> 00:11:50,660 А вот и наша звездочка. 102 00:11:53,760 --> 00:11:58,800 Как я рада вас всех видеть. 103 00:12:01,640 --> 00:12:02,700 О, 104 00:12:04,880 --> 00:12:05,880 мамзеля! 105 00:12:10,030 --> 00:12:16,550 Так, держи, это тебе. Это что за... А это наша 106 00:12:16,550 --> 00:12:17,550 площадка на сегодня. 107 00:12:17,830 --> 00:12:19,650 Мы на экскурсию поедем? 108 00:12:20,010 --> 00:12:21,570 Ролик, стрим. 109 00:12:22,250 --> 00:12:25,150 Так, забирайтесь, все будет там. 110 00:12:28,430 --> 00:12:32,330 Не нравится мне вся эта ситуация. Ребят, давайте просто кайфанем. 111 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Продолжение следует... 112 00:14:18,000 --> 00:14:23,100 и дикость, что Марк вообще сидит. Он герой. Он вернул людям деньги. Он сделал 113 00:14:23,100 --> 00:14:27,060 то, что должна была сделать полиция. Мы не можем его так бросить. 114 00:14:27,960 --> 00:14:34,940 Я хочу, чтобы вы завалили меня комментами. 20-го числа я 115 00:14:34,940 --> 00:14:40,360 буду утянет сюда, чтобы поддержать Марка. Если вы можете, приезжайте к 116 00:14:40,360 --> 00:14:45,760 суду. Если нет, распространяйте хэштег. Мы вернем Марка! 117 00:15:37,520 --> 00:15:39,520 Если нет, распространяйте КСТ. 118 00:15:39,760 --> 00:15:42,120 Мы вернём Марка! 119 00:15:43,200 --> 00:15:45,000 Как думаешь, его правда отпустят? 120 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Кого? 121 00:15:47,120 --> 00:15:48,400 Ну Марка и Струн. 122 00:15:49,580 --> 00:15:50,980 Ты чё, вообще в ауте? 123 00:15:53,000 --> 00:15:54,080 Да мне пофиг. 124 00:16:02,580 --> 00:16:06,480 Крис, вообще здорово, что ты сделал Марку пропитку в Москве. 125 00:16:06,890 --> 00:16:08,530 А то мотались бы в озер тут. 126 00:16:09,190 --> 00:16:10,990 Любовь сильнее страха. 127 00:16:14,310 --> 00:16:15,310 Привет. 128 00:16:15,710 --> 00:16:21,750 Привет. Я просто хотела сказать, что, в общем, у меня ваш фременский трек стоит 129 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 на будильнике. 130 00:16:22,890 --> 00:16:24,250 Спасибо. Спасибо. 131 00:16:24,830 --> 00:16:27,110 И, в общем, мы с вами. 132 00:16:27,550 --> 00:16:29,530 Спасибо. Это самое главное. 133 00:16:29,810 --> 00:16:32,890 Нет, главное, чтобы Марка выпустили. Они выходят. 134 00:16:36,709 --> 00:16:39,210 Пойдемте. Марк говорил, что тинтали хочет. 135 00:16:41,590 --> 00:16:44,530 Дайте ему сказать! Слышите, подходите вниз, слышите? 136 00:16:45,350 --> 00:16:46,590 Побуду Марку! 137 00:16:46,830 --> 00:16:48,050 Откуда он старый? 138 00:16:48,390 --> 00:16:49,710 Откуда он старый? 139 00:16:50,070 --> 00:16:55,250 От лица семьи, родных и близких моего подзащитного хочу поблагодарить всех вас 140 00:16:55,250 --> 00:17:01,710 за неоценимую поддержку. Где Марк? К сожалению, прошение об условно-досрочном 141 00:17:01,710 --> 00:17:03,490 освобождении нам было отказано. 142 00:17:03,920 --> 00:17:06,119 В ближайшее время мы подадим апелляцию. 143 00:17:06,540 --> 00:17:07,540 Спасибо. 144 00:17:14,819 --> 00:17:15,819 Привет, 145 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 Сань. 146 00:17:26,060 --> 00:17:27,720 Привет. Как ты? 147 00:17:28,780 --> 00:17:30,340 Немного странно, честно говоря. 148 00:17:32,680 --> 00:17:37,040 Слушай, а если я доеду на чай? 149 00:17:38,580 --> 00:17:43,180 Марго, у нас с тобой очень много общего. 150 00:17:44,100 --> 00:17:48,020 Метр восемь занудств и упрямства Олега, например. 151 00:17:49,300 --> 00:17:51,700 Уже поперек горла это его упрямство. 152 00:17:52,180 --> 00:17:57,380 Вот я сегодня проснулась и поняла, что собираюсь прожить с ним всю жизнь. Уже 153 00:17:57,380 --> 00:18:02,140 ужасно. Слушай, глупо будет притворяться нам обеим. 154 00:18:02,600 --> 00:18:04,900 что другой в его жизни нет. Правда? 155 00:18:07,780 --> 00:18:08,780 Приезжай. 156 00:18:17,080 --> 00:18:18,240 Готовность в 10 минут. 157 00:18:21,720 --> 00:18:24,280 Не могу верить, что это последний раз. 158 00:18:24,960 --> 00:18:26,320 Но мы еще сыграем вместе. 159 00:18:26,840 --> 00:18:27,940 Если хочешь, конечно. 160 00:18:29,230 --> 00:18:32,630 Простите, а у моего друга какое место? Второй ряд, двенадцатый. 161 00:18:35,390 --> 00:18:36,390 Привет. 162 00:18:39,570 --> 00:18:43,810 Привет. Как дела? Как Тоня? Ждем, ждем. Скоро рожать. Ладно, я бегу. 163 00:18:47,030 --> 00:18:48,030 Привет. 164 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 Привет. 165 00:18:56,610 --> 00:18:57,610 Проходи. 166 00:19:06,189 --> 00:19:07,810 Спасибо. Как мило. 167 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 Нет, нельзя. 168 00:19:13,790 --> 00:19:14,790 Проходи. 169 00:19:17,210 --> 00:19:18,930 Ты чудесно выглядишь. 170 00:19:20,130 --> 00:19:22,170 Надо же, ты почти не поправилась. 171 00:19:27,950 --> 00:19:29,310 Как у тебя здорово. 172 00:19:29,690 --> 00:19:31,270 Я с весны тут не была. 173 00:19:32,040 --> 00:19:35,180 Я ему говорила, что не надо делать ремонт в съемной квартире. 174 00:19:35,380 --> 00:19:37,680 Он мне все мозги вынес насчет детской. 175 00:19:38,140 --> 00:19:39,260 Да, это он может. 176 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Детская? 177 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 Да. 178 00:19:43,940 --> 00:19:45,440 Надо признать, он был прав. 179 00:19:46,220 --> 00:19:48,960 Сам ее красил, меня запах отошнило жутко. 180 00:19:49,220 --> 00:19:52,420 У него все майки в краске были, я затрахалась отстирывать. 181 00:19:55,640 --> 00:19:59,200 Я бы за такого симпатяга в детстве всю песочницу перебила. 182 00:20:02,000 --> 00:20:03,880 Слушай, давай поговорим. 183 00:20:05,260 --> 00:20:08,100 Честно говоря, мне кажется, игрушки скоро захватят дом. 184 00:20:08,960 --> 00:20:12,240 Олег сметает все, что увидит, как будто сам детство вернулось. 185 00:20:13,380 --> 00:20:14,940 Вы часто ходите по магазинам? 186 00:20:16,260 --> 00:20:19,100 Олег заезжает почти каждое утро перед репетицией. 187 00:20:20,440 --> 00:20:26,200 Он почему-то решил, что если оставить меня одну, тут же начнется... Ой, что? 188 00:20:28,620 --> 00:20:30,500 Будем считать, что у меня отошли воды. 189 00:20:32,879 --> 00:20:34,800 Иначе я только что описываюсь. 190 00:20:36,700 --> 00:20:37,700 Здорово, ребят. 191 00:20:43,980 --> 00:20:44,980 Олег, привет. 192 00:20:45,000 --> 00:20:46,260 Маэстро, приветствую. 193 00:20:47,260 --> 00:20:49,040 Ремезов, ну почему вы все время опаздываете, а? 194 00:20:49,420 --> 00:20:50,420 Простите. 195 00:20:51,040 --> 00:20:54,620 Прошу вас, Ремезов, будьте скромнее, ради бога. Да, шеф, да. 196 00:20:56,320 --> 00:21:00,980 И хочу вам напомнить, что у вас здесь не первый пульт, и здесь не ваш интернет 197 00:21:00,980 --> 00:21:01,980 повсяк. 198 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Удачного концерта. 199 00:21:10,340 --> 00:21:11,340 Спасибо. 200 00:21:15,640 --> 00:21:16,920 Ребята, пора на сцену. 201 00:21:33,160 --> 00:21:34,440 Здравствуйте. Хорошо, здравствуйте. 202 00:21:34,740 --> 00:21:36,540 Картуна? Да. Где отец? 203 00:21:36,970 --> 00:21:42,490 У вас роды совместные в контракте. Я на концерте. Не переживайте, девушки. У нас 204 00:21:42,490 --> 00:21:43,870 родня чуток не исполняет. 205 00:21:45,010 --> 00:21:46,010 Вместе будете? 206 00:21:46,690 --> 00:21:48,490 Наденьте халатик и пойдите. 207 00:21:53,350 --> 00:21:54,550 Не уходи. 208 00:24:05,770 --> 00:24:07,750 Редактор субтитров А.Семкин 209 00:24:39,800 --> 00:24:46,660 Неплохо. Правда, мне показалось, что мой партнер испытывает 210 00:24:46,660 --> 00:24:48,680 некую симпатию ко мне. 211 00:24:49,720 --> 00:24:51,920 В общем, жаль, что тебя не было. 212 00:24:52,880 --> 00:24:54,240 Я был занят. 213 00:24:59,880 --> 00:25:03,100 Я так ждала тебя. 214 00:25:03,820 --> 00:25:05,520 Я не обещал. 215 00:25:07,720 --> 00:25:14,480 И чем таким настолько важным Константин Александрович был 216 00:25:14,480 --> 00:25:20,140 занят? Константин Александрович задумывал нечто 217 00:25:20,140 --> 00:25:22,280 великое. 218 00:25:28,480 --> 00:25:31,320 Я так соскучилась. 219 00:25:31,880 --> 00:25:33,460 А что это? 220 00:25:34,200 --> 00:25:36,580 Так, наброски, заметки. 221 00:25:39,520 --> 00:25:45,140 Пока показывать нечего. Ты собираешь программу? У тебя новый проект? 222 00:25:45,780 --> 00:25:47,680 Возможно, самая главная в моей жизни. 223 00:25:48,680 --> 00:25:53,580 После вот этого вот недоразумения. 224 00:26:10,260 --> 00:26:11,660 Поехали. 225 00:26:39,660 --> 00:26:46,400 Маленькая, крошечная. Я боюсь, что я сломаю ее. 226 00:26:46,620 --> 00:26:48,300 Не сломаешь. 227 00:26:48,680 --> 00:26:50,580 Надо двигаться еще. 228 00:26:52,860 --> 00:26:53,860 Могу. 229 00:27:08,790 --> 00:27:13,410 Съемка через полчаса, а тебе еще мейк делать. А потом не ноль, что фотограф из 230 00:27:13,410 --> 00:27:14,410 тебя сделал. 231 00:27:14,950 --> 00:27:15,950 Рыбку каплю. 232 00:27:19,330 --> 00:27:22,310 А, а что за ролики с автономами-то, а? 233 00:27:22,550 --> 00:27:24,270 Выхлопа ноль. Это пока. 234 00:27:25,330 --> 00:27:26,430 Ну, сам подумай. 235 00:27:27,050 --> 00:27:33,950 Я хороша в липсинге, но если это будет не просто имитация, это будет... Петь 236 00:27:33,950 --> 00:27:35,150 хочешь? Хочу. 237 00:27:36,080 --> 00:27:39,420 Я очень хочу петь. Очень хочу петь. Очень-очень-очень-очень-очень. 238 00:27:41,860 --> 00:27:42,860 Запросто. 239 00:27:43,440 --> 00:27:44,440 А что, 240 00:27:45,420 --> 00:27:49,320 Малявина Столбухина трек выпустили? Да. 241 00:27:50,100 --> 00:27:52,680 А мы чем хуже? 242 00:27:53,520 --> 00:27:54,520 Ничем не хуже. 243 00:27:56,080 --> 00:28:02,740 А если струны... Ты точно уверена? 244 00:28:03,420 --> 00:28:06,220 Ну, мы можем заполучить любовь. 245 00:28:07,400 --> 00:28:09,080 Ну, а если это любовь? 246 00:28:10,720 --> 00:28:11,720 Любовь? 247 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 Угу. 248 00:28:15,920 --> 00:28:17,120 Или Вивальди, например. 249 00:28:18,640 --> 00:28:21,500 Гвак был в женском монастыре регентом. 250 00:28:22,400 --> 00:28:23,720 Ты можешь это представить? 251 00:28:25,760 --> 00:28:30,280 И был он рыжий, огромный, красивый, перец, как ты. 252 00:28:30,580 --> 00:28:32,520 И было ему столько же, как нам, примерно. 253 00:28:33,889 --> 00:28:34,889 Вокруг курятник. 254 00:28:35,310 --> 00:28:36,310 Трогать никого нельзя. 255 00:28:37,030 --> 00:28:40,830 Вот его и тянуло на сочинительство. Если бы он трахал все, что движется, он бы 256 00:28:40,830 --> 00:28:41,850 никогда в историю не вошел. 257 00:28:42,570 --> 00:28:45,330 Поэтому вот тебе и судьба. 258 00:28:46,910 --> 00:28:48,050 Так а это что получается? 259 00:28:49,450 --> 00:28:50,850 Либо сочинять, либо трахаться? 260 00:28:51,730 --> 00:28:55,490 Слушай, брат, я не знаю, как у тебя, но лично у меня после траха рэпчики только 261 00:28:55,490 --> 00:28:56,490 лук сойдут. 262 00:28:57,630 --> 00:29:00,710 Ты не знаешь, кто на сцене. Это же Тигра, бро. Кто меня знает, тот 263 00:29:00,710 --> 00:29:02,970 признает, что я больной. Но все-таки... Э, пацаны! 264 00:29:03,690 --> 00:29:05,910 Где уж тот ваш механик, Лешик? 265 00:29:06,350 --> 00:29:07,350 А к чему вопрос? 266 00:29:07,810 --> 00:29:08,810 Да к нему вопрос. 267 00:29:09,070 --> 00:29:12,470 Масло течет. Э, мужики, может, я вам помогу? А чем ты нам поможешь? 268 00:29:13,710 --> 00:29:14,710 Бабу попал. 269 00:29:15,230 --> 00:29:16,230 Надо решать. 270 00:29:16,370 --> 00:29:17,930 Так капот откройте. Где течет? 271 00:29:18,370 --> 00:29:20,730 Я посмотрю. Один уже посмотрел на 20 кусков. 272 00:29:21,150 --> 00:29:22,150 Деньги возвращать надо. 273 00:29:24,140 --> 00:29:26,680 У Лёшки сегодня выходной. Приходите завтра и общайтесь. 274 00:29:26,880 --> 00:29:27,799 Завтра не можем. 275 00:29:27,800 --> 00:29:28,800 И сейчас. 276 00:29:29,260 --> 00:29:30,300 И мы в расчёте. 277 00:29:30,540 --> 00:29:31,860 Мужики, сегодня денег нет. 278 00:29:32,720 --> 00:29:34,500 Лёха тачку ремонтировал, он и ответит. 279 00:29:35,980 --> 00:29:36,980 Лёшка нет. 280 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Ну, ты-то и... Вот ты и ответил. 281 00:30:09,740 --> 00:30:10,740 Поехали! 282 00:30:39,850 --> 00:30:40,850 Красная или белая? 283 00:30:41,830 --> 00:30:43,690 Красная. Будь добр. 284 00:30:46,230 --> 00:30:48,670 Красная. Кто-нибудь еще? 285 00:30:48,950 --> 00:30:49,950 Нет, спасибо. 286 00:30:52,390 --> 00:30:53,690 Никита Федотов. 287 00:30:54,070 --> 00:30:56,470 Диджитал-продюсер блогеров-миллионников. 288 00:30:56,810 --> 00:31:00,330 Терялись в догадках, как же мы оказались в поле вашего зрения. 289 00:31:01,950 --> 00:31:03,390 Ну, это было несложно. 290 00:31:03,930 --> 00:31:06,130 Я и отключил ваш квартет. 291 00:31:06,610 --> 00:31:07,990 В твое время... 292 00:31:09,130 --> 00:31:12,470 Была большая шумиха вокруг дела, Марка. 293 00:31:13,250 --> 00:31:18,610 А создавать хайп из ничего – это талант, хвалю. 294 00:31:18,950 --> 00:31:22,670 Но сейчас ваши просмотры упали. 295 00:31:23,590 --> 00:31:27,750 Концертов толком нет, а материалы вы не записали. 296 00:31:28,530 --> 00:31:32,570 И зачем же она на свое бесценное время тратит? 297 00:31:33,050 --> 00:31:36,210 Наверняка где-то ждет новая юная звездочка. 298 00:31:38,220 --> 00:31:41,720 Моя подопечная Алиса хочет петь. 299 00:31:42,200 --> 00:31:46,700 И бог знает почему именно с вашим квартетом. 300 00:31:47,780 --> 00:31:50,400 И я дарю вам сан. 301 00:31:50,980 --> 00:31:57,200 Если все пройдет хорошо, у вас будут и деньги, и тур, 302 00:31:57,360 --> 00:31:58,900 и альбом. 303 00:31:59,780 --> 00:32:05,700 Значит, ваша солистка в обмен на финансирование. Да, но есть одно но. 304 00:32:06,570 --> 00:32:08,530 Вы везде квартет струны. 305 00:32:09,010 --> 00:32:15,970 Ну и такая группа АБ для бедных, но духовных. Двое 306 00:32:15,970 --> 00:32:20,150 мальчишек, двое девчонок, мутный сексуальный вайпчик. 307 00:32:20,530 --> 00:32:27,330 Поэтому вашему узнику совести нужна замена. Я плачу только за 308 00:32:27,330 --> 00:32:28,550 полный комплект. 309 00:32:34,810 --> 00:32:35,930 Орешки. 310 00:32:42,130 --> 00:32:43,210 Ребята, всем привет! 311 00:32:43,450 --> 00:32:45,530 У меня для вас невероятная новость. 312 00:32:45,930 --> 00:32:50,850 Струнам снова пора на сцену. И пусть Марка сейчас нет с нами, но он всегда в 313 00:32:50,850 --> 00:32:51,850 наших сердцах. 314 00:32:52,230 --> 00:32:58,210 Присылайте заявку, приходите на отбор и становитесь частью Струн. 315 00:32:58,550 --> 00:33:00,510 Мы ждем именно тебя. 316 00:33:03,170 --> 00:33:05,210 Ты знаешь, мне кажется, это как-то нечестно. 317 00:33:06,630 --> 00:33:07,950 Это ведь место Марка. 318 00:33:08,350 --> 00:33:10,990 Никто не забирает место Марка. 319 00:33:11,260 --> 00:33:12,280 Это временно. 320 00:33:12,540 --> 00:33:13,920 Ребят, денег нет. 321 00:33:14,160 --> 00:33:19,520 А нужны еще полтора ляма, чтобы его выпустили. На апелляцию адвоката и все 322 00:33:19,520 --> 00:33:24,720 такое. Если нужны деньги, я могу... Над, а если понадобится больше? Мы не можем 323 00:33:24,720 --> 00:33:27,800 рассчитывать только на тебя и просить постоянно у тебя денег. 324 00:33:28,060 --> 00:33:29,240 В смысле брать у нее, а мы? 325 00:33:29,640 --> 00:33:32,420 В прошлый раз до адвокатов тоже платила Над. 326 00:33:32,680 --> 00:33:34,900 Мы ведь тоже платили. Большую часть. 327 00:33:35,260 --> 00:33:40,380 А почему мы это не обсуждали? Где я была в этот момент? Ребят, нет концерта. 328 00:33:40,760 --> 00:33:44,460 Нет рекламы, нет доходов. Ну все, расходимся. Олег! 329 00:33:46,380 --> 00:33:47,440 Даже не думай. 330 00:33:48,340 --> 00:33:51,420 У меня есть идея. Нам нужен новый старт. 331 00:33:52,420 --> 00:33:54,480 И я знаю, кто нам поможет. 332 00:33:56,700 --> 00:33:58,920 Да, опера наши, конечно, быстро их взяли. 333 00:33:59,580 --> 00:34:00,780 Плохие беспредельщики. 334 00:34:01,620 --> 00:34:03,800 Так и главное, что с твоим огнестрелом порешали. 335 00:34:04,340 --> 00:34:05,780 Что, кстати, как бок у тебя? 336 00:34:06,500 --> 00:34:08,280 Ты что, дебил? Не болит? 337 00:34:08,679 --> 00:34:11,360 Да тише, тише, врач сказал царапина вообще, нам больно. 338 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 Придурок. 339 00:34:21,960 --> 00:34:22,960 Тихо. 340 00:34:23,300 --> 00:34:24,300 Слышишь? 341 00:34:27,040 --> 00:34:28,040 Хороший темп. 31850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.