Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,990
Çeviri Düzenleme: velonim
İyi Seyirler
2
00:00:11,670 --> 00:00:15,010
♪ Koş, ulaşana kadar ♪
3
00:00:15,010 --> 00:00:19,340
♪ Sana ulaşana kadar ♪
4
00:00:24,390 --> 00:00:27,600
♪ O berrak mavi açık denize ♪
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,940
♪ Bir mucizenin küçücük bir parçası ♪
6
00:00:31,690 --> 00:00:37,240
♪ Hayal edebileceğimizden bile
fazlasıyla karşılaştık ♪
7
00:00:37,740 --> 00:00:40,410
♪ Bu yolculukta attığımız her adımda ♪
8
00:00:40,410 --> 00:00:44,240
♪ Hedef hâlâ görünürde değil ♪
9
00:00:44,240 --> 00:00:47,790
♪ Ama her şeyin üstesinden gelebiliriz ♪
10
00:00:47,790 --> 00:00:51,210
♪ Sadece gülüşünü görmek için ♪
11
00:00:51,210 --> 00:00:55,420
♪ Eğer tereddüt etseydik, parlayamazdık ♪
12
00:00:55,420 --> 00:00:59,010
♪ Hatta zayıflıklarımızı yenmek için çabaladık ♪
13
00:00:59,010 --> 00:01:04,600
♪ Biz, gerçekten kendini adamış olanlar ♪
14
00:01:04,600 --> 00:01:08,520
♪ Her zaman aynı kaldık ♪
15
00:01:08,520 --> 00:01:09,640
♪ Koş ♪
16
00:01:09,640 --> 00:01:17,190
♪ Ulaşana kadar
Sana ulaşana kadar, hey ♪
17
00:01:17,190 --> 00:01:23,870
♪ Efsanevi değil mi?
Sorun değil! Her şey yolunda! ♪
18
00:01:23,870 --> 00:01:30,330
♪ Gülüp eğlenebileceğimiz güne kadar
Parlayan haritayı takip et ♪
19
00:01:30,330 --> 00:01:36,550
♪ O yüzden artık tereddüt yok, savaşçı
Her şey yoluna girecek ♪
20
00:01:42,600 --> 00:01:43,770
Yeter.
21
00:01:43,810 --> 00:01:44,690
Gunko.
22
00:01:45,810 --> 00:01:47,480
Taktik değiştirelim.
23
00:01:54,950 --> 00:01:56,410
Uzun zaman önce...
24
00:01:56,780 --> 00:02:02,580
Acımasız Elbaph savaşçıları
Yeni Dünya'yı fethetmişti...
25
00:02:03,040 --> 00:02:04,670
Onların...
26
00:02:04,710 --> 00:02:08,590
...Dünya Hükûmeti'nin kontrolü
altına girmesini sağlayacağız.
27
00:02:11,550 --> 00:02:17,390
"Kadim Tarih -
Elbaph'ta Nesilden Nesile Aktarılan Harley"
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,620
Sen...
29
00:02:44,120 --> 00:02:46,750
Ona çok benziyorsun...
30
00:02:50,090 --> 00:02:54,970
Sen ve Kızıl Saçlı korsan
yabancı değilsiniz, değil mi?!
31
00:03:05,770 --> 00:03:09,020
Dilini tut.
Seni ilgilendirmez.
32
00:03:09,150 --> 00:03:10,820
Doğru.
33
00:03:11,570 --> 00:03:12,780
Ama...
34
00:03:13,820 --> 00:03:16,700
...büyük bir korsan ile
bir Gök Ejderi...
35
00:03:17,450 --> 00:03:19,160
İnsan merak etmeden edemiyor...
36
00:03:20,740 --> 00:03:22,540
...aynı yüze sahip iki kişi...
37
00:03:23,200 --> 00:03:26,160
...nasıl olur da dünyanın
iki zıt ucunda yer alır?
38
00:03:36,800 --> 00:03:38,680
O korsan...
39
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
...benim uzun süredir görüşmediğim...
40
00:03:44,180 --> 00:03:46,890
...ikiz kardeşim.
41
00:03:48,020 --> 00:03:50,520
Bir zamanlar Kutsal Topraklar'a döndü.
42
00:03:51,690 --> 00:03:55,150
Ama görünüşe göre,
bu pis aşağı dünyayı tercih ediyor.
43
00:03:55,900 --> 00:03:57,400
Geri mi dönmüş?
44
00:03:58,410 --> 00:04:02,620
Demek öyle...
Soyunu öğrenmek ona karşı
duyduğum öfkeyi daha da artırıyor.
45
00:04:03,870 --> 00:04:07,040
İki kardeşin de
nefretimi kazanmış olması...
46
00:04:07,710 --> 00:04:09,920
...oldukça komik.
47
00:04:10,830 --> 00:04:13,840
Bunun bedelini ödeyeceksiniz...
48
00:04:14,210 --> 00:04:17,420
Bir kurtulayım da...
49
00:04:18,050 --> 00:04:20,260
...bakın size neler yapacağım!
50
00:04:23,890 --> 00:04:24,850
Ben...
51
00:04:27,770 --> 00:04:29,730
Dostlarımın kaderine tanık oldum...
52
00:04:31,230 --> 00:04:33,690
...ve onların yükünü taşıyorum!
53
00:04:40,660 --> 00:04:42,030
Sen...
54
00:04:42,780 --> 00:04:44,660
...beni tehdit mi ediyorsun?!
55
00:04:49,750 --> 00:04:51,790
Komutanım, onun için değmez...
56
00:04:51,920 --> 00:04:53,170
Evet.
57
00:04:53,750 --> 00:04:56,460
Böylesi biri için
ellerimi bile kirletmem.
58
00:05:01,970 --> 00:05:03,050
Öyle değil mi?
59
00:05:03,890 --> 00:05:05,560
Cerberus.
60
00:05:41,510 --> 00:05:42,970
Ne?!
61
00:05:43,010 --> 00:05:44,840
Bu da ne lan?!
62
00:05:53,440 --> 00:05:54,650
Bu...
63
00:05:58,360 --> 00:05:59,480
...kılıcım.
64
00:06:03,490 --> 00:06:04,990
Bu kadar kafa da ne?!
65
00:06:06,450 --> 00:06:08,240
İnsanın tüylerini ürpertiyor!
66
00:06:11,620 --> 00:06:13,210
Bizi fark edecekler.
67
00:06:13,750 --> 00:06:16,330
Komutanım, varlığınızı gizleyin.
68
00:06:17,960 --> 00:06:19,050
Gitme vakti.
69
00:06:38,270 --> 00:06:39,690
Dağılın.
70
00:06:50,620 --> 00:06:52,000
Ne oluyor?!
71
00:06:54,120 --> 00:06:55,750
Kafaları...!
72
00:06:56,880 --> 00:06:57,790
Gelin.
73
00:07:09,680 --> 00:07:11,010
Hey!
74
00:07:12,930 --> 00:07:14,640
Hey! Geri gelin!
75
00:07:14,770 --> 00:07:17,100
Eğer hayatta kalırsan...
76
00:07:17,730 --> 00:07:19,900
...beni istediğin zaman öldürmeye gel.
77
00:07:20,230 --> 00:07:21,440
Ne?!
78
00:07:23,740 --> 00:07:26,950
O zaman seninle
bizzat ben dövüşeceğim.
79
00:07:27,410 --> 00:07:29,280
Sen ne saçmalıyorsun...
80
00:07:42,920 --> 00:07:44,510
Vay canına...
81
00:07:45,340 --> 00:07:47,840
Şaka yapıyor olmalısın.
82
00:07:52,470 --> 00:07:53,680
İmkânsız!
83
00:08:00,060 --> 00:08:02,690
Hey! Lanet olsun!
84
00:08:10,700 --> 00:08:12,330
O şeyler beni delerse...
85
00:08:16,910 --> 00:08:18,580
...ben bile...
86
00:08:23,340 --> 00:08:24,460
Kahretsin! Kahretsin!
87
00:08:25,920 --> 00:08:27,130
Kahretsin!
88
00:08:27,170 --> 00:08:29,510
Kahretsin! Kahretsin! Kahretsin!
89
00:08:30,050 --> 00:08:32,180
Gök Ejderleri!
90
00:08:32,220 --> 00:08:35,850
Lanet olsun size!
91
00:08:46,150 --> 00:08:50,360
Görünüşe göre Elbaph'ı
hızlıca ele geçirmek o kadar kolay olmayacak.
92
00:08:50,490 --> 00:08:53,120
Taktiği değiştireceğimizi söylemiştin.
93
00:08:53,240 --> 00:08:54,200
Evet.
94
00:08:55,200 --> 00:08:59,660
Önce Dev savaşçıların çocuklarını ele geçireceğiz.
95
00:09:05,170 --> 00:09:06,800
Bir tane daha çağır.
96
00:09:08,720 --> 00:09:09,670
Emredersiniz.
97
00:09:20,890 --> 00:09:24,770
AURUST KALESİ
98
00:09:27,940 --> 00:09:29,400
Yalan söylüyorsunuz!
99
00:09:30,780 --> 00:09:34,450
Shanks seni geçerli bir sebep olmadan
asla dövmez!
100
00:09:37,490 --> 00:09:38,910
Şey...
101
00:09:40,830 --> 00:09:42,500
Doğruyu söylüyoruz.
102
00:09:42,540 --> 00:09:44,960
O kesinlikle...
103
00:09:45,670 --> 00:09:48,670
...Kızıl Saç Shanks'tı.
104
00:09:49,340 --> 00:09:52,840
Elbaph'a defalarca geldi.
105
00:09:53,180 --> 00:09:55,300
Onu karıştırmamız imkânsız.
106
00:09:59,390 --> 00:10:01,100
Hah, buldum!
107
00:10:01,430 --> 00:10:06,190
Anladım! Demek ki Shanks kılığına girmiş
bir taklitçiydi!
108
00:10:06,230 --> 00:10:09,690
Ama normal. Shanks bayağı havalı.
109
00:10:09,820 --> 00:10:10,820
Kılık mı?
110
00:10:11,400 --> 00:10:12,700
Hı hı.
111
00:10:13,030 --> 00:10:14,610
Adam tıpatıp ona mı benziyordu?
112
00:10:14,740 --> 00:10:16,240
-E-Evet...
113
00:10:16,700 --> 00:10:18,200
Ama Luffy...
114
00:10:18,830 --> 00:10:22,040
Kızıl Saç yakın zamanda
Elbaph'taydı, değil mi?
115
00:10:22,500 --> 00:10:24,420
Hâlâ burada olabilir.
116
00:10:25,000 --> 00:10:25,750
Ama...
117
00:10:26,460 --> 00:10:30,050
...anlattıklarınız doğruysa,
o Shanks değildir!
118
00:10:30,550 --> 00:10:34,380
Shanks çok daha neşelidir,
kimseye tepeden bakmaz.
119
00:10:34,430 --> 00:10:38,350
Ve asla...
120
00:10:38,390 --> 00:10:39,760
...sebepsiz yere böyle bir şey yapmaz!
121
00:10:44,100 --> 00:10:46,190
Ona gerçekten çok güveniyorsun.
122
00:10:46,730 --> 00:10:47,690
Tabii ki güveniyorum!
123
00:10:48,150 --> 00:10:52,190
Biri Olli-mère hakkında kötü konuşsa
sen de sinirlenirdin, Nami!
124
00:10:53,530 --> 00:10:55,150
Bell-mère-san...
125
00:10:59,490 --> 00:11:00,450
Her neyse!
126
00:11:01,120 --> 00:11:04,460
Sizin gördüğünüz kişi Shanks değil!
127
00:11:05,250 --> 00:11:08,840
O zaman sadece ona benzeyen biri miydi?
128
00:11:08,960 --> 00:11:11,550
Ya da belki kardeşi...
129
00:11:14,510 --> 00:11:16,630
Shanks'ın kardeşi, ha?
130
00:11:17,800 --> 00:11:19,600
Eğer gerçekten varsa,
eminim iyi biridir...
131
00:11:21,060 --> 00:11:23,020
Ama şimdi düşününce...
132
00:11:32,570 --> 00:11:36,490
Ailesi hakkında konuştuğunu
hiç duymadım.
133
00:11:37,950 --> 00:11:41,870
Duyduğuma göre çocukluğundan beri
bir korsan gemisindeymiş...
134
00:11:43,580 --> 00:11:46,920
Bence Roger, Rayleigh ve diğerleri
onun ailesiydi.
135
00:11:46,960 --> 00:11:48,420
Tüm Roger Korsanları!
136
00:11:48,750 --> 00:11:50,460
Tabii Buggy hariç.
137
00:11:57,800 --> 00:12:01,000
(,,◕.◕,,) ..:: eye catch ::.. (,,◕.◕,,)
138
00:12:13,900 --> 00:12:17,740
FRANKY EKİBİ, MÜCEVHER AĞACI ADAM TURU
139
00:12:17,860 --> 00:12:19,570
Şuraya bakın!
140
00:12:19,610 --> 00:12:20,950
Bir de buraya!
141
00:12:21,410 --> 00:12:22,990
Her yer...
142
00:12:23,030 --> 00:12:24,620
Her yer...
143
00:12:25,080 --> 00:12:26,830
...Adam Ağacı!
144
00:12:28,670 --> 00:12:33,040
O zamanlar küçücük bir parçasına
200 milyon ödemiştim!
145
00:12:36,210 --> 00:12:39,470
Buradaysa sıradan bir şey!
146
00:12:41,260 --> 00:12:44,760
Demek denizaşırı ülkelerde
o kadar pahalı, ha?
147
00:12:49,440 --> 00:12:51,270
Belki satmaya başlamalıyım!
148
00:12:51,400 --> 00:12:54,610
Asıl senin buna engel olman gerekmiyor mu,
Ripley?!
149
00:12:54,730 --> 00:12:56,650
Canım, azıcık kesilse ne olacak!
150
00:12:56,780 --> 00:13:00,320
Saul bana sıkı sıkı tembihledi!
151
00:13:01,030 --> 00:13:05,280
"Burası kutsal bir ağaç!
Sakın kesmeyin!"
152
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Harika taklit!
Kafan bunu nasıl yapıyor?!
153
00:13:15,000 --> 00:13:16,380
Ama...
154
00:13:19,880 --> 00:13:24,300
yüksek alarma geçmiş Devlerin gözünden
kaçırarak çıkarmak zorunda olduklarını düşününce,
155
00:13:26,470 --> 00:13:28,430
bu kadar pahalı olması normal!
156
00:13:30,520 --> 00:13:32,270
Şimdi şuraya bakın.
157
00:13:34,650 --> 00:13:36,020
Onlar da ne?
158
00:13:36,980 --> 00:13:38,570
Duvar resimleri.
159
00:13:38,690 --> 00:13:40,030
Duvar resimleri mi?!
160
00:13:40,150 --> 00:13:40,990
Evet.
161
00:13:41,320 --> 00:13:46,830
Kadim çocukların çizimleri,
taşlaşmış kabuğa kazınmış.
162
00:13:46,870 --> 00:13:50,660
Tarihî değere sahip oldukları için
ulusal kültürel mirasımız sayılıyorlar.
163
00:13:50,790 --> 00:13:53,040
Bu çizimler mi?!
164
00:13:53,500 --> 00:13:55,630
Yakından görmek istiyorum!
165
00:13:56,840 --> 00:14:03,220
Bunların yaklaşık
800-900 yıl önce çizildiği söyleniyor.
166
00:14:03,260 --> 00:14:05,050
Eğer doğruysa,
167
00:14:05,090 --> 00:14:09,020
o dönem tam da Kayıp Yüzyıl'a denk geliyor.
168
00:14:09,140 --> 00:14:10,730
Ne?!
169
00:14:13,640 --> 00:14:15,690
Kayıp Yüzyıl mı?!
170
00:14:16,980 --> 00:14:18,940
O zaman Robin bunları mutlaka görmeli!
171
00:14:21,780 --> 00:14:22,860
Sonra ona söylemeliyim!
172
00:14:34,540 --> 00:14:36,040
Ama...
173
00:14:36,960 --> 00:14:39,710
...bunlar Elbaph resimleri olmasına rağmen
bir tuhaflık var.
174
00:14:40,460 --> 00:14:44,130
Resimlerdeki herkes
Dev gibi görünmüyor.
175
00:14:44,630 --> 00:14:45,680
Evet.
176
00:14:46,220 --> 00:14:48,550
Bildiğimiz tarihte,
177
00:14:48,600 --> 00:14:54,190
ırklar arasında savaşlar yaşandı,
ama hiçbir zaman kültürel bir alışveriş olmadı.
178
00:14:54,690 --> 00:14:57,860
Bu da bize şunu düşündürüyor ki...
179
00:14:57,900 --> 00:14:59,980
...bu sadece...
180
00:15:00,780 --> 00:15:02,240
...bir çocuğun hayali.
181
00:15:04,860 --> 00:15:07,200
MORS OKULU
182
00:15:12,910 --> 00:15:13,830
Al bakalım!
183
00:15:15,540 --> 00:15:17,250
Bekle!
184
00:15:18,840 --> 00:15:20,460
Güzel, güzel.
185
00:15:20,500 --> 00:15:23,970
Herkesin iyi olduğunu görmek sevindirici.
186
00:15:24,090 --> 00:15:27,680
MÜDÜR KIBA, MORS OKULU
187
00:15:34,430 --> 00:15:36,060
Buraya! Buraya!
188
00:15:37,440 --> 00:15:38,980
Bekle! Geri gel!
189
00:15:39,020 --> 00:15:41,820
Skaldi! Hadi!
190
00:15:42,650 --> 00:15:46,700
Peki, beş artı üç eşittir...
191
00:15:48,910 --> 00:15:52,080
Hey Ylva,
sonraki teneffüste ne yapıyoruz?
192
00:15:52,200 --> 00:15:53,450
Şey...
193
00:15:53,910 --> 00:15:56,040
Çiçek toplayacağız ve...
194
00:15:56,160 --> 00:15:58,290
Ben salıncakta oynamak istiyorum!
195
00:15:58,420 --> 00:15:59,330
Olur!
196
00:15:59,460 --> 00:16:02,420
Ben de kimin daha güçlü olduğunu görmek istiyorum!
197
00:16:03,420 --> 00:16:06,170
Seni kimse yenemez, Mag!
198
00:16:06,300 --> 00:16:08,630
Ha? Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
199
00:16:08,760 --> 00:16:10,640
Evet.
200
00:16:11,640 --> 00:16:14,470
Hey hey, millet!
Hâlâ dersteyiz!
201
00:16:14,600 --> 00:16:15,980
Tamam!
202
00:16:18,480 --> 00:16:20,940
Artık oyun oynamaya gitmek istiyorum...
203
00:16:21,810 --> 00:16:24,940
BAYKUŞ KÜTÜPHANESİ
204
00:16:26,940 --> 00:16:30,110
Sanırım buralarda olmalı...
205
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
İşte burada!
206
00:16:39,500 --> 00:16:41,000
Dereshi shishi!
207
00:16:46,170 --> 00:16:48,010
Toz içinde!
208
00:16:48,130 --> 00:16:51,090
Kusura bakma, kusura bakma.
Oldukça eski bir eser.
209
00:16:53,930 --> 00:16:54,970
Demek bu...
210
00:16:56,390 --> 00:16:57,520
...Harley mi?
211
00:16:58,180 --> 00:17:00,810
Kocaman! Hem de çok eski!
212
00:17:01,350 --> 00:17:03,480
Bu özgün metinden,
213
00:17:03,810 --> 00:17:08,150
Elbaph'taki sayısız efsane
ve hikâye türemiştir.
214
00:17:08,740 --> 00:17:11,860
Yorumlar ise birbirinden oldukça farklı.
215
00:17:12,410 --> 00:17:13,660
İşte bu yüzden...
216
00:17:14,780 --> 00:17:18,370
...Elbaph'ın her savaşçısının...
217
00:17:18,410 --> 00:17:21,710
...Güneş Tanrısı hakkında bambaşka bir görüşü vardır.
218
00:17:26,050 --> 00:17:29,050
Kimi onun hükümranlık tanrısı olduğunu söyler,
219
00:17:29,090 --> 00:17:32,260
kimi ise özgürlüğün tanrısı der.
220
00:17:32,300 --> 00:17:35,970
Hatta onu yıkım tanrısı olarak görenler bile vardır.
221
00:17:43,690 --> 00:17:45,480
Kendimi harika hissediyorum!
222
00:17:45,610 --> 00:17:48,150
Haydi, Hajrudin!
223
00:17:48,190 --> 00:17:50,280
Gösterelim kendimizi!
224
00:17:50,400 --> 00:17:51,900
Anlaşıldı!
225
00:17:52,910 --> 00:17:55,030
İşte bu! Göster onlara!
226
00:18:05,790 --> 00:18:07,460
Nasıl Robin?
227
00:18:07,500 --> 00:18:09,130
Etkileyici değil mi?
228
00:18:09,260 --> 00:18:12,430
Evet, gerçekten oldukça ilginç.
229
00:18:12,880 --> 00:18:15,090
Hiç okuyamıyorum!
230
00:18:15,140 --> 00:18:17,140
Ne yazıyor Robin?!
231
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
Sesli okuyabilir miyim?
232
00:18:19,850 --> 00:18:21,890
Elbette.
233
00:18:21,930 --> 00:18:24,190
Bu hikâye üç bölümden oluşuyor
234
00:18:24,230 --> 00:18:27,770
ve üçüncü bölümün
bugün yaşadığımız dünyayı anlattığı söyleniyor.
235
00:18:28,190 --> 00:18:31,740
Yani henüz gerçekleşmemiş olanı.
236
00:18:31,860 --> 00:18:32,570
Ne?!
237
00:18:33,240 --> 00:18:38,410
Özellikle Nika efsaneleri,
dünyanın dört bir yanında gizlice varlığını sürdürüyor.
238
00:18:38,910 --> 00:18:44,790
Hepsinin ortak noktası ise,
kahkahalar atarak bu ritimle ortaya çıkması.
239
00:18:46,000 --> 00:18:57,000
Don do to to don do to to!
Don do to to don do to to!
240
00:18:57,100 --> 00:19:08,000
Don do to to Don do to to!
Don do to to Don do to to!
241
00:19:14,990 --> 00:19:16,200
Pekâlâ, başlıyorum.
242
00:19:18,780 --> 00:19:20,450
"Birinci Dünya.
243
00:19:26,290 --> 00:19:28,580
Yerin derinliklerinde ateş vardı.
244
00:19:30,460 --> 00:19:35,720
İnsanoğlu açgözlülüğüne yenik düştü
ve yasak güneşe el uzattı.
245
00:19:36,720 --> 00:19:41,510
Köleleştirilenler dua etti,
ve Güneş Tanrısı ortaya çıktı.
246
00:19:42,930 --> 00:19:47,190
Toprak Tanrısı öfkelendi,
ve cehennem ateşinden yılanıyla birlikte,
247
00:19:47,230 --> 00:19:50,110
dünyayı ölüm ve karanlığa gömdü.
248
00:19:50,940 --> 00:19:53,860
Ve onlar asla buluşamayacak.
249
00:20:00,870 --> 00:20:02,410
İkinci Dünya.
250
00:20:05,120 --> 00:20:07,330
Boşluğun içinde nefes vardı.
251
00:20:07,370 --> 00:20:10,420
Orman Tanrısı iblisleri ehlileştirdi,
252
00:20:10,460 --> 00:20:13,880
ve Güneş savaşın ateşini yaydı.
253
00:20:15,630 --> 00:20:18,300
Yarım Ay'ın çocukları düş gördü.
254
00:20:18,630 --> 00:20:21,390
Ay'ın çocukları düş gördü.
255
00:20:21,430 --> 00:20:25,270
İnsan Güneş'i öldürdü ve tanrı oldu,
256
00:20:25,310 --> 00:20:27,850
ve Deniz Tanrısı öfkeyle kabardı.
257
00:20:31,690 --> 00:20:34,650
Ve onlar asla buluşamayacak.
258
00:20:42,740 --> 00:20:44,370
Üçüncü Dünya.
259
00:20:48,330 --> 00:20:50,830
Kaosun içinde bir boşluk vardı.
260
00:20:50,880 --> 00:20:55,710
Geride kalan uygunsuz kalıntılar,
vaat edilen günü hatırlıyor
261
00:20:55,760 --> 00:20:58,470
ve parçalanmış Ay'ın sesini duyuyor.
262
00:20:59,340 --> 00:21:03,100
Güneş Tanrısı dans edip kahkahalar atıyor,
263
00:21:03,140 --> 00:21:05,810
dünyayı sonuna doğru yönlendiriyor.
264
00:21:06,430 --> 00:21:10,980
Güneş yeniden doğuyor
ve yeni bir sabah getiriyor.
265
00:21:14,480 --> 00:21:17,900
Ve sonunda mutlaka buluşacaklar."
266
00:21:24,550 --> 00:21:30,000
DEVAM EDECEK
267
00:21:34,120 --> 00:21:37,830
♪ Gözlerimi kısarak dikkatle bakıyorum ♪
268
00:21:39,540 --> 00:21:43,330
♪ Şu an tam olarak nerede olduğumu
anlamaya çalışıyorum ♪
269
00:21:44,750 --> 00:21:49,340
♪ Hayaller ve umutsuzlukla dolmuş bir zihinle ♪
270
00:21:49,340 --> 00:21:52,640
♪ Ne yapsam hep biraz sapıyorum ♪
271
00:21:53,220 --> 00:21:57,060
♪ Zihnimde en net beliren şeyler ♪
272
00:21:58,390 --> 00:22:02,100
♪ Hep acı dolu anılar oluyor ♪
273
00:22:03,770 --> 00:22:08,230
♪ Sıradan sıkıntının parçalarını toplayıp ♪
274
00:22:08,230 --> 00:22:11,820
♪ Başka birine dönüşecek gibi oluyorum ♪
275
00:22:13,360 --> 00:22:16,490
♪ Acaba bana hangi gelecek yakışır? ♪
276
00:22:16,490 --> 00:22:20,410
♪ Ne kadar bakarsam bakayım ♪
277
00:22:20,410 --> 00:22:22,870
♪ Hiçbir şey göremiyorum ♪
278
00:22:22,870 --> 00:22:26,340
♪ Karşı rüzgâra karşı ilerliyorum ♪
279
00:22:26,340 --> 00:22:29,210
♪ Yanlış hayalleri parçalayarak ♪
280
00:22:29,210 --> 00:22:33,680
♪ Kaderin yarıklarına akıtıyorum ♪
281
00:22:33,680 --> 00:22:37,220
♪ Herkes böyle yapıyor ♪
282
00:22:37,220 --> 00:22:41,770
♪ Hayatlarını ortaya koyarak
gerçeklerini üst üste inşa ediyor ♪
283
00:22:41,770 --> 00:22:44,350
♪ Dua etmeye bile vakit yok ♪
284
00:22:44,350 --> 00:22:48,900
♪ Çünkü gürültülü bir yarın geliyor ♪
285
00:22:48,900 --> 00:22:53,740
♪ İşte o gelecek ♪
286
00:22:53,740 --> 00:22:57,910
♪ Benim olacak ♪
19823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.