All language subtitles for Napoleon.2023.Directors.Cut.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Kembalilah, kalian semua. 2 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Ambil guillotine. 3 00:03:43,682 --> 00:03:46,685 {\an8}Momok Perancis! 4 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Teror tidak lebih dari keadilan. 5 00:04:18,342 --> 00:04:21,512 Cepat, parah, tidak fleksibel. 6 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 Oleh karena itu, ini merupakan pancaran kebajikan. 7 00:04:29,269 --> 00:04:32,523 Sekarang, dia bersalah atas tiga dakwaan melawanmu: 8 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 menipisnya perbendaharaan negara, 9 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 konspirasi melawan internal dan keamanan eksternal negara, 10 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 dan pengkhianatan tingkat tinggi karena akting demi kepentingan musuh. 11 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Kasihanilah para penjahat? 12 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 TIDAK. 13 00:04:58,173 --> 00:05:00,842 Kasihan bagi yang tidak bersalah. 14 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Kasihan bagi mereka yang malang. 15 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Rahmat untuk kemanusiaan. 16 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 Sebuah hasil yang tidak bisa dihindari hubungan demokrasi 17 00:05:15,232 --> 00:05:18,777 {\an8}dalam hubungannya dengan bangsa tuntutan mendesak saat ini... 18 00:05:18,778 --> 00:05:21,947 {\an8}Angkatan Laut Inggris telah mengambil alih pelabuhan Toulon. 19 00:05:21,948 --> 00:05:24,783 {\an8}Separuh armada Perancis terjebak di sana. 20 00:05:24,784 --> 00:05:27,619 Jika kita kehilangan kapal-kapal itu, Republik akan jatuh. 21 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Beruntung bagi kami, hanya ada 2.000 tentara Inggris di Toulon. 22 00:05:33,000 --> 00:05:39,423 Tapi kami kekurangan artileri dan dipimpin oleh mereka seorang jenderal yang merupakan pelukis istana. 23 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Hal ini tidak perlu untuk merebut kembali Toulon sendiri. 24 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 Kota bukanlah sebuah kota. Kota adalah pelabuhan. 25 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Jika pelabuhannya tidak bisa dipertahankan ke armada Inggris, 26 00:05:50,810 --> 00:05:52,102 kota harus menyerah. 27 00:05:52,811 --> 00:05:56,710 Saudaraku, Kapten Bonaparte, sebagai perwira artileri, 28 00:05:56,711 --> 00:06:00,611 telah mengatur tembakan panas melawan kapal-kapal Inggris. 29 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 Dia telah membuktikan komitmennya ke Republik. 30 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 Dan bagaimana Anda mengusulkan untuk mengambil alih pelabuhan? 31 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Rebut benteng yang mendominasi pelabuhan, 32 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 dan kamu punya kotanya. 33 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 Kita harus memberi contoh, atau kota-kota lain akan jatuh. 34 00:06:23,592 --> 00:06:25,259 Dan aku, misalnya, 35 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 tidak akan pernah membiarkan kaum royalis atau Inggris mengambil wilayahku. 36 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Pagi, Pak. 37 00:06:44,988 --> 00:06:45,989 {\an8}Jenderal Carteaux? 38 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Dia di sana. 39 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien, saudaraku sayang, Saya sudah berada di Toulon. 40 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 Pasukan berada dalam kondisi yang buruk, dan Anda wajib militer tidak terlatih dan tidak disiplin. 41 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Tanpa peralatan dan sumber daya, Saya hanya melihat kegagalan. 42 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 Kami sedang mengumpulkan besi tua untuk dibentuk kembali mortir kecil lebih cocok untuk rencana saya. 43 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Jika kita tidak berhasil, 44 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 mereka yang berkuasa hanya akan melihat kita sebagai Bajingan Korsika tidak layak untuk jabatan yang lebih tinggi, 45 00:07:37,083 --> 00:07:39,668 dan ambisi ibu kami akan dibatalkan. 46 00:07:52,264 --> 00:07:55,349 Itu saja, Nyonya. Matamu bagus. 47 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - Ini dia. - Aku akan tetap berada di sini minggu depan. 48 00:08:02,357 --> 00:08:04,296 Inggris mengendalikan senjata besar 49 00:08:04,297 --> 00:08:06,236 yang menunjukkan armada mereka di lepas pantai. 50 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Ambil senjata itu, dan kita bisa menembak ke mereka dan akhiri blokade ini. 51 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Kejutan adalah keuntunganku, tapi aku akan menang dengan api. 52 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 Saya tidak sabar menunggu kedatangan Anda. 53 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Adikmu, Napoleon. 54 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Oi, dasar kain sialan! Ya kamu! 55 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Bergeraklah sekarang. Berlangsung. Bergerak! 56 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Pindahkan mereka kambing sialan! 57 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Kesempatan terakhir! Sialan pindahkan mereka kambing! 58 00:08:58,622 --> 00:09:00,749 Sebaiknya kau pindahkan mereka sekarang! 59 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Apakah kamu mengerti? 60 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 ♪ Dia duduk Di dekat api unggun, anak-anakku ♪ 61 00:09:22,689 --> 00:09:25,731 ♪ Untuk bergabung dalam kru periang kami ♪ 62 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Dapatkan posisi. - Cepat, cepat! 63 00:09:28,903 --> 00:09:33,155 ♪ Di sudut cerobong asap Adalah tempatnya sendiri ♪ 64 00:09:33,156 --> 00:09:36,096 ♪ Dimana dia bisa duduk Dan mewarnai wajah lamanya ♪ 65 00:09:36,097 --> 00:09:39,037 ♪ Saat bir Jones masih baru, teman-temanku ♪ 66 00:09:39,038 --> 00:09:40,538 Cepat, cepat! 67 00:09:40,539 --> 00:09:44,250 ♪ Saat bir Jones masih baru ♪ 68 00:09:44,251 --> 00:09:50,757 ♪ Pint bir dan botol sherry Untuk membantu mereka melewati bukit, bergembiralah ♪ 69 00:09:50,758 --> 00:09:55,053 ♪ Saat bir Jones masih baru ♪ 70 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Api! 71 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Kami sedang diserang! 72 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 Kami sedang diserang! Ambil senjatamu! 73 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Cepat naikkan tangga itu, teman-teman! 74 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Api! Capai target Anda! 75 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Bawa mortirnya ke sana! 76 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 Siap, Nak? Siap, Nak? Siap, Nak? 77 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 Ya Tuhan! 78 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - Kamu baik-baik saja? - Saya baik-baik saja. 79 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Dapatkan mortirnya! 80 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Lindungi meriamnya! 81 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Ke posisi! 82 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la Perancis! - Vive la Prancis! 83 00:13:22,887 --> 00:13:24,345 Siapkan meriamnya! 84 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Pak! Ya, tuan. 85 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortir! 86 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Ketinggian 160. 87 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Api! - Menembak! 88 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, tembakan panas! 89 00:13:42,407 --> 00:13:44,324 Api! 90 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, tembak! 91 00:13:59,883 --> 00:14:01,383 Api! 92 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Muat ulang! - Muat ulang. 93 00:14:22,779 --> 00:14:24,238 Api! 94 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 Api! 95 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Bahu, tahan! 96 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Kapten Napoleon Bonaparte, Saya memberi Anda pangkat brigadir jenderal. 97 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Hidup Republik! 98 00:14:56,438 --> 00:14:58,272 Hidup Republik! 99 00:14:58,273 --> 00:15:01,985 Hidup Republik! Hidup Republik! 100 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 Saya berjanji kepada Anda kesuksesan cemerlang, dan aku menepati janjiku. 101 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Pesan, tunggu! 102 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 Untuk ibu. 103 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 Kamu tahu ayahmu ditahan? 104 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 Dia seorang tahanan. 105 00:16:04,298 --> 00:16:06,258 Hmm. Tahukah kamu alasannya? 106 00:16:07,092 --> 00:16:08,343 Karena dia seorang bangsawan. 107 00:16:08,344 --> 00:16:09,595 Hmm. 108 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Apakah kamu seorang bangsawan? 109 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 - Hortense, tidak apa-apa. - Hmm? 110 00:16:19,104 --> 00:16:21,732 Hmm? Apakah kamu seorang bangsawan? 111 00:16:22,399 --> 00:16:23,524 Ya. 112 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 Ya? Hmm. 113 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 Mm-hmm. Apa pendapat orang tuamu tentang royalti? 114 00:16:31,783 --> 00:16:33,076 Ayo sekarang. Jangan malu. 115 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Apa yang mereka katakan ketika mereka berbicara Louis dan Marie Antoinette? 116 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 Ayah saya mendukung revolusi. Aku juga. 117 00:16:42,337 --> 00:16:44,253 Jangan berbohong padaku atau aku akan menyakitimu. 118 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Pak, dia berumur lima tahun. 119 00:16:46,633 --> 00:16:49,051 Dia tidak berbohong. Suamiku berjuang di pihakmu. 120 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Tangan. Tunjukkan tanganmu. 121 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Mulut. Buka mulutmu. Buka mulutmu! 122 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Lihatlah gigi itu. 123 00:17:12,325 --> 00:17:13,700 Ayo. Mengikuti! 124 00:17:14,284 --> 00:17:15,804 - Simpan perhiasannya. - Tangan. 125 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Lewat sana. 126 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Joséphine. 127 00:17:23,752 --> 00:17:25,628 Theresia? 128 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Hei, hentikan. 129 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Pindahkan. - Ayo cepat. Ayo. 130 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Bergerak. 131 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 tombereau datang setiap pagi. 132 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 Kami punya aturan. Tidak ada air mata. Tidak ada selamat tinggal. 133 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 Kami hanya melambai seolah hendak pergi ke kafe. 134 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Ikuti saya. 135 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Seorang wanita hamil mendapat penundaan eksekusi sampai bayinya lahir. 136 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Dan pria tidak pernah membutuhkan alasan untuk bercinta, benarkah? 137 00:18:27,524 --> 00:18:29,902 Selamat Datang di rumah. 138 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 Mereka bilang bilah guillotine bisa tersangkut di rambutmu. 139 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Tersangkut di leher raja. 140 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 Lehernya gemuk. 141 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 Anda memiliki leher angsa. Anda tidak akan merasakan apa pun. 142 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 Aku tidak akan mati. 143 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 Saya akan melakukan apa pun. 144 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 Dan jika itu berarti hamil, biarlah. 145 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 Anda bisa mati seperti seorang wanita, atau kamu bisa hidup. Seperti saya. 146 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 Ini adalah tanda pisau. Lihat. 147 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 Kepemimpinan Perancis saat ini telah berlalu karena antusias 148 00:21:54,190 --> 00:21:55,607 untuk ambisi yang sembrono. 149 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 Dan persepsi masyarakat dari guillotine adalah nafsu tanpa hukum, 150 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 dipimpin oleh Robespierre. 151 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 Dia tidak layak untuk memerintah. 152 00:22:12,791 --> 00:22:14,751 Bonaparte. 153 00:22:16,128 --> 00:22:18,546 Prancis! 154 00:22:18,547 --> 00:22:22,341 Hal ini menjadi semakin jelas, Warga Robespierre, 155 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 bahwa motivasi Anda ingin digunakan pedang ini dengan kekuatan tertinggimu! 156 00:22:28,558 --> 00:22:30,058 Biarkan aku bicara! 157 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 Tidak ada laki-laki di ruangan ini yang keberatan dengan metode saya. 158 00:22:35,523 --> 00:22:40,027 Jika Anda mengatakan saya bersalah, kalian semua bersalah! 159 00:22:41,612 --> 00:22:43,988 Anda bukan pembela kebebasan. 160 00:22:43,989 --> 00:22:50,579 Anda telah menganggap diri Anda sebagai hakim, juri dan algojo, bukan? 161 00:22:50,580 --> 00:22:53,749 Kamu lebih buruk dari Caesar! Lebih buruk dari Kaisar! 162 00:22:53,750 --> 00:22:57,044 Kalian semua adalah pengkhianat! 163 00:22:57,045 --> 00:22:59,421 Tangkap dia! 164 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Tangkap dia. 165 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Keadilan. - Dia masih hidup. 166 00:23:41,797 --> 00:23:43,005 kamu ketinggalan. 167 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 Guillotine, temanku. 168 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Pecahkan kepalanya! Bunuh dia! 169 00:23:59,941 --> 00:24:02,234 TIDAK. 170 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 171 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eugene? 172 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 173 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Nyonya? 174 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Anak-anak, ayo. 175 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Datang. 176 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Lihat itu. Lihat itu. 177 00:27:45,082 --> 00:27:46,922 Tidak meninggalkan apa pun pada imajinasi. 178 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 Tapi kemudian, Saya tidak punya banyak imajinasi. 179 00:27:50,964 --> 00:27:52,297 Anda tahu siapa mereka? 180 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Ratu baru Paris. 181 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Ya, ayo pergi. 182 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Ooh. 183 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 Tujuh, Nyonya. 184 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Kesepakatan lagi. 185 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Kesepakatan lagi. 186 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Taruhanmu. 187 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Tujuh lagi. 188 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 Tidak. Tidak ada kemenangan. 189 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 Aku akan keluar dulu. Itu milikku. 190 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Mengapa kamu menatapku? 191 00:31:42,277 --> 00:31:43,612 - Apakah aku? - Hmm. 192 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - Tidak, aku tidak melakukannya. - Ya. 193 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Oh, kamu tidak? 194 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 saya dulu. 195 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 Aku sedang menatap... wajahmu. 196 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 Kostum apa yang kamu pakai ini? 197 00:31:57,876 --> 00:31:59,711 Ini seragamku. 198 00:32:01,088 --> 00:32:03,549 Saya memimpin kemenangan Prancis di Toulon. 199 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Jangan beritahu aku namamu. 200 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 Anda memiliki hutang kartu malam ini. 201 00:32:58,312 --> 00:32:59,646 - Hmm? - Hmm. 202 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Aku akan membayarnya kali ini. 203 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 Saya telah membuat reputasi Anda di salon, Paul. 204 00:33:09,365 --> 00:33:11,700 Saya seharusnya meminta lebih banyak. 205 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Lagi? 206 00:33:20,584 --> 00:33:23,045 Ini akan membuat Anda tetap bertahan untuk saat ini. 207 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 Tapi Anda harus melakukannya mengenal Bonaparte lebih baik. 208 00:33:29,093 --> 00:33:30,177 Mengapa? 209 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Karena. 210 00:33:46,568 --> 00:33:48,027 - Umum? - Hmm? 211 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 Ada seorang pemuda yang sangat menginginkannya untuk bertemu denganmu. 212 00:33:51,449 --> 00:33:54,243 Namanya adalah, eh, Eugène Beauharnais. 213 00:33:55,160 --> 00:33:56,161 MM. 214 00:33:56,745 --> 00:33:57,829 Aduh. 215 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Warga negara. 216 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 Jenderal Bonaparte. 217 00:34:14,929 --> 00:34:15,930 Ya? 218 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 Nama saya Eugene Beauharnais, putra Joséphine Beauharnais. 219 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 Apa yang kamu inginkan? 220 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 Pedang ayahku. 221 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 I-Itu diambil darinya sebelumnya dia ditangkap dan dieksekusi. 222 00:34:30,529 --> 00:34:31,779 Ya? 223 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 I-Itu akan sangat berarti bagiku dan kepada ibuku jika itu dikembalikan kepada kami. 224 00:34:36,119 --> 00:34:37,869 Hanya itu yang kita miliki tentang dia. 225 00:34:37,870 --> 00:34:39,621 Pedang adalah senjata. 226 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Saya tidak bisa mengizinkan warga negara untuk memiliki senjata di tangan mereka. 227 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Pedang itu adalah kenang-kenangan agar aku mengingat mendiang ayahku tercinta. 228 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Mungkin, tapi bagaimanapun juga itu adalah senjata. 229 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Anak muda, mengapa kamu ada di sini? 230 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 Ibuku berkata bahwa kamu adalah satu-satunya laki-laki otoritas untuk mengambil pedang itu. 231 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 Semua ini adalah dari petugas yang dijatuhi hukuman mati. 232 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Apakah tidak ada yang berpikir untuk melampirkan nama pada salah satu dari mereka? 233 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 Tidak, tidak ada nama. 234 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 Jenderal Bonaparte? 235 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Terima kasih. 236 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Apakah ada alasan untuk memperkenalkan diri? 237 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Tidak, Jenderal. 238 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Bagus. 239 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 Salam saya untuk koki dari keluarga baik ini. 240 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Apakah Anda ingin duduk lebih dekat? 241 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Apakah aku terlihat seperti sedang jatuh cinta? 242 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Apakah Anda menemukannya tanpa banding? 243 00:37:12,566 --> 00:37:13,816 TIDAK. 244 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Maka mungkin itu sudah cukup. 245 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Jangan meremehkan rahmat-Mu. 246 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Pak. 247 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Saat kamu melihatku, apakah kamu melihat seorang bangsawan? 248 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 TIDAK. 249 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 Suamiku punya lebih dari satu kekasih. 250 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Dan ketika kepalanya dipenggal, semua gundiknya memperhatikan. 251 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 Ketika saya di penjara, saya diberitahu satu-satunya cara untuk bertahan hidup adalah dengan hamil. 252 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Jadi, Jenderal... 253 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 perlukah aku memperingatkanmu tentang kecerobohanku? 254 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 Tidak, Nyonya. 255 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Apakah tempat saya berada membuat Anda khawatir? 256 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Tidak, Nyonya. 257 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 Jika Anda melihat ke bawah, Anda akan melihat kejutan. 258 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 Dan begitu Anda melihatnya, kamu akan selalu menginginkannya. 259 00:40:41,483 --> 00:40:44,444 Masyarakat Perancis, jangan tertipu. Ada lebih banyak dari kita! 260 00:40:44,445 --> 00:40:47,447 Kita dapat menduduki Konvensi ini! 261 00:40:48,156 --> 00:40:50,074 Hidup raja! 262 00:40:50,075 --> 00:40:53,328 Hidup raja! Hidup raja! 263 00:41:05,090 --> 00:41:07,384 Pasti Anda pernah melihatnya kekacauan di jalanan. 264 00:41:07,385 --> 00:41:08,468 Ya. 265 00:41:09,386 --> 00:41:11,095 Ada keyakinan di antara Komite 266 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 bahwa ada serangan di Dewan yang datang oleh massa ini. 267 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 Saya memiliki kurang dari 4.000 tentara dan sangat sedikit senjata. 268 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 Ada 40 meriam di Sablon. Saya bisa mendapatkannya di sini dalam tiga jam. 269 00:41:24,736 --> 00:41:26,737 Massa ini berkekuatan 20.000 orang. 270 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Ya. 271 00:41:32,826 --> 00:41:36,266 Sebagai orang kedua di komandoku, apa yang ingin kamu lakukan 272 00:41:36,267 --> 00:41:39,708 jika ini tugas pertahanan ditransfer ke kamu? 273 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 Saya terima, dengan syarat bahwa saya memerintahkan ini sesuai keinginan saya. 274 00:41:49,677 --> 00:41:51,345 Tanpa gangguan. 275 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 Saya tidak akan memimpin sebagai orang kedua. 276 00:42:03,649 --> 00:42:04,775 {\an8}Ayo! 277 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Api! 278 00:42:47,317 --> 00:42:50,903 ♪ Kita akan menang atau kita akan binasa ♪ 279 00:42:50,904 --> 00:42:54,490 ♪ Orang Prancis harus hidup untuknya ♪ 280 00:42:54,491 --> 00:42:58,787 ♪ Dan demi dia, orang Prancis harus mati... ♪ 281 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 Untuk penyelamat Republik. 282 00:43:07,921 --> 00:43:10,202 - Untuk penyelamat Republik. - Penyelamat Republik. 283 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 Saya hanya penjaga hukum kita. 284 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 Untuk Republik kita. 285 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 Untuk alam semesta. 286 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Tidak lebih. 287 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Kebebasan atau kematian. 288 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Kebebasan atau kematian. - Kebebasan atau kematian. 289 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 Menurut hukum 20 September 1792, 290 00:43:31,653 --> 00:43:34,655 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 291 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 lahir 23 Juni 1767, di Martinik, 292 00:43:40,412 --> 00:43:45,708 menerima sebagai suaminya Napoleon Bonaparte, 293 00:43:45,709 --> 00:43:51,006 lahir Februari 1768, di Ajaccio, Corsica. 294 00:43:52,799 --> 00:43:53,987 Apakah Anda setuju? 295 00:43:53,988 --> 00:43:55,177 - Ya. - Saya bersedia. 296 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Apakah Anda setuju? 297 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Ya. Saya bersedia. 298 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 Aku nyatakan kamu bersatu dalam pernikahan. 299 00:45:16,967 --> 00:45:18,759 Sebagai bagian dari Perjanjian Perdamaian, 300 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 mahakarya ini akan ditempatkan di bawah pengawasan uskup agung Anda. 301 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Karya-karya ini sekarang menjadi miliknya kepada rakyat Perancis. 302 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 Untuk penyelamat Republik! 303 00:45:37,947 --> 00:45:39,698 Dan untuk Nyonya Bonaparte. 304 00:45:39,699 --> 00:45:41,241 Kepada Nyonya Bonaparte. 305 00:45:59,468 --> 00:46:02,971 Pria di sebelahku ini? 306 00:46:13,065 --> 00:46:15,234 - Hmm. - Dia menginginkan pedangku. 307 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Biarlah pekerjaan baik itu menjadikan kita seorang putra. 308 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Apakah ini yang akan terjadi mulai sekarang? 309 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 Aku menikahimu dan kamu pergi? 310 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Setiap kali kamu pergi, Saya tidak punya jaminan Anda kembali. 311 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 Joséphineku yang manis... 312 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 Satu-satunya hal yang dapat Anda andalkan di dunia ini... 313 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 ... apakah itu Aku akan selalu kembali padamu. 314 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Josephine yang terhormat, 315 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}Saya mengikuti jejaknya Alexander Agung dan Kaisar, 316 00:48:06,387 --> 00:48:08,472 {\an8}karena saya diutus untuk membebaskan Mesir. 317 00:48:09,765 --> 00:48:12,016 Aku punya 40.000 orang, 318 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 dan pemandangannya menakjubkan, dan cuacanya gerah sekali. 319 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 Aku sudah menaklukkan Italia, yang menyerah tanpa konflik. 320 00:48:23,362 --> 00:48:26,490 Direktori telah menyetujui rencanaku untuk menyerang Inggris 321 00:48:26,491 --> 00:48:28,075 melalui kekaisaran timur mereka. 322 00:48:29,034 --> 00:48:32,329 Tapi pencapaianku nampaknya kecil, karena mereka memisahkan kita. 323 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Sial? 324 00:49:12,077 --> 00:49:13,077 Oh. 325 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 Anda dapat mengeluarkan keduanya, jika Anda mau. 326 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Terima kasih, Bu. Senang sekali bisa bermain bersama Anda. 327 00:49:22,754 --> 00:49:24,994 Mungkin sesuatu, jika Anda beruntung mungkinkah berubah di kemudian hari? 328 00:49:25,674 --> 00:49:27,843 - Aku akan mengambilnya. Terima kasih. Hmm. - Pak. 329 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 Josephine sayangku, Jauh darimu tak ada kebahagiaan. 330 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 Kau telah merampas lebih dari jiwaku. Kamu adalah satu-satunya bagian dalam hidupku. 331 00:49:56,121 --> 00:49:57,538 Anda menyukainya? 332 00:49:57,539 --> 00:49:58,956 Saya sangat menyukainya. 333 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 Aku tidak tahu kalau kamu menginginkan uang, karena kamu tidak pernah membicarakan bisnis kepadaku. 334 00:50:02,420 --> 00:50:04,880 Jika ya, maukah kamu memintanya pada saudaraku? 335 00:50:04,881 --> 00:50:06,777 Dia punya 200 louis milikku. 336 00:50:06,778 --> 00:50:08,894 Nona, apakah kamu menyukainya? 337 00:50:11,012 --> 00:50:12,386 Saya menyukainya. 338 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 Aku akan mengambilnya sekarang. 339 00:50:17,643 --> 00:50:18,936 Istriku tercinta, 340 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 Ini cinta yang kumiliki untukmu adalah sejenis kematian. 341 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 Tidak ada kelangsungan hidup bagiku kecuali di dalam kamu. 342 00:50:25,860 --> 00:50:27,360 Halo lagi. 343 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 Apa yang kamu lakukan? 344 00:50:29,279 --> 00:50:30,384 Tidak ada surat darimu. 345 00:50:30,385 --> 00:50:31,489 Selamat pagi, Lucille. 346 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Jika kamu mencintaiku, kamu akan menulis surat kepadaku dua kali sehari. 347 00:50:34,826 --> 00:50:37,724 Katakan padaku tidak ada ular di tempat tidurmu, 348 00:50:37,725 --> 00:50:40,624 di kakimu, di dalam milikku. 349 00:50:41,875 --> 00:50:43,376 Anda harus menulis surat kepada saya dan memberi tahu saya 350 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 bahwa kamu menyadari bahwa aku mencintaimu melampaui batas imajinasi, 351 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 hanya kamu yang bisa menyenangkanku. 352 00:53:05,811 --> 00:53:07,144 Terima kasih. 353 00:53:08,355 --> 00:53:10,482 - Sangat. Saya menyukainya. - Itu sangat tidak... 354 00:53:10,483 --> 00:53:13,902 Anda tahu mereka memiliki benda berwarna putih dan halus. Luar biasa. 355 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Apakah ada batasan mengenai apa yang dapat saya sampaikan kepada Anda? 356 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 Seharusnya tidak ada. 357 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Haruskah aku memberitahumu sesuatu berisiko membuat Anda menderita secara pribadi? 358 00:54:14,546 --> 00:54:16,715 Ya. 359 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Istrimu telah mengambilnya seorang kekasih bernama Hippolyte Charles. 360 00:54:47,829 --> 00:54:51,208 - Kamu berharap aku percaya ini? - Ya. 361 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 Bahwa istriku akan melakukan ini padaku? MM. 362 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Ya. 363 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 Tidak ada makanan penutup untukmu. Anda boleh pergi. 364 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 Aku tidak akan pernah berbohong padamu. 365 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 Bagaimana Anda mengetahui hal ini? 366 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille adalah kekasihku. Dia menulis kepadaku. 367 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Nyonya Joséphine adalah kekasihmu? 368 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Siapkan dua fregat dan dua kapal-kapal kecil dengan sangat rahasia. 369 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 Saya kembali ke rumah. 370 00:56:03,989 --> 00:56:05,656 -Napoleon... - Hmm? 371 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 ...ini akan dianggap sebagai desersi. 372 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 Jenderal Kléber akan diberitahu penerusnya untuk memerintah setelah aku pergi. 373 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Pesan senjata! 374 00:56:39,024 --> 00:56:41,401 Napoleon yang menang! 375 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Hah, hahaha, hahaha! 376 00:57:31,952 --> 00:57:33,202 Dimana istriku? 377 00:57:33,203 --> 00:57:35,037 Dia telah pergi untuk menyambutmu di Lyon. 378 00:57:35,038 --> 00:57:37,708 Jangan berbohong padaku. Dimana istriku? 379 00:57:38,250 --> 00:57:40,002 Dia berangkat lebih awal hari ini, Jenderal. 380 00:57:40,003 --> 00:57:41,961 - Lyon? - Ya, tuan. 381 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 Seluruh dunia mengetahui kedatanganku, tapi bukan istriku? 382 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Maafkan saya sebelumnya. 383 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Ya, tuan. 384 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Duduklah bersamaku. 385 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 Istriku telah mempermalukanku, dan aku butuh kenyamanan, Lucille. 386 00:58:34,349 --> 00:58:36,808 Ya, saya yakin Anda yakin, Jenderal. 387 00:58:37,976 --> 00:58:41,605 Apa yang Anda sarankan? akan memberiku kenyamanan? 388 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 Saya bisa membuatkan Anda pemandian air panas, Jenderal. 389 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 Aku bisa menyiapkan sesuatu yang manis untukmu... 390 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 dan menghiburmu. 391 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 Makhluk macam apa kamu? 392 00:59:46,503 --> 00:59:49,046 Bagaimana bisa kamu tidak terlalu peduli 393 00:59:49,047 --> 00:59:51,008 untukku dan perasaanku? 394 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 Anda adalah babi kecil yang egois. 395 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Apakah kamu menganggapku begitu rendah? 396 01:00:00,767 --> 01:00:02,247 Tidak, aku tidak melakukannya. 397 01:00:02,248 --> 01:00:03,729 Lalu kenapa? 398 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Karena kamu apa? Katakan itu. 399 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Saya minta maaf. 400 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 Itu tidak cukup. 401 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - Apa yang kamu... Apa yang kamu ingin aku katakan? - Aku ingin kamu mengatakannya 402 01:00:21,706 --> 01:00:25,083 bahwa akulah yang paling penting di dunia! 403 01:00:26,251 --> 01:00:27,418 Anda. 404 01:00:27,419 --> 01:00:29,962 - Katakan! - Kamu... Kamu... Kamu... Kamu... 405 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 Kamu adalah hal yang paling penting dalam hidupku, di dunia. Anda seorang... 406 01:00:34,719 --> 01:00:38,138 - Dan tanpa aku, kamu bukan apa-apa. - Aku bukan siapa-siapa. 407 01:00:38,139 --> 01:00:39,890 Dan Anda akan melakukan apa saja! 408 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 Saya akan melakukan apa saja. 409 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 Aku tidak bertubuh seperti pria lain. 410 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 Dan saya tidak mudah merasa tidak aman. 411 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 Kamu adalah binatang buas. 412 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 Aku merasa kasihan padamu. 413 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 Anda ingin menjadi hebat? 414 01:01:14,925 --> 01:01:15,926 Hmm? 415 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 Kamu bukan apa-apa tanpa aku. 416 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Katakan itu. 417 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Katakan itu. 418 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 Kamu hanyalah orang yang kasar itu bukan apa-apa tanpa aku. 419 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 Saya hanya seorang yang kasar itu bukan apa-apa tanpamu. 420 01:01:51,129 --> 01:01:52,086 Ya. 421 01:01:52,087 --> 01:01:58,844 Kamu bukan apa-apa tanpa aku atau ibumu. 422 01:02:02,432 --> 01:02:03,599 Ibuku... 423 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Apakah kamu berselingkuh? 424 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Tentu saja saya melakukannya. 425 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 Dan apakah kamu mencintai mereka? 426 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 Tidak. Tidak, aku tidak melakukannya. 427 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Apakah mereka cantik? 428 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Ya, beberapa di antaranya. 429 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 Mereka memenuhi tujuan mereka. 430 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 Lebih dari yang saya lakukan? 431 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 Mereka lebih sedikit menangis. Itu membuat mereka lebih menarik. 432 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Jangan... 433 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Jangan tinggalkan aku. Tolong, jangan tinggalkan aku. 434 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Jangan tinggalkan aku. 435 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 Anda tidak perlu memaafkan saya. Berjanjilah padaku kamu tidak akan pergi lagi. 436 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 Apa yang membuatmu meninggalkannya pasukanmu di Mesir? 437 01:03:27,809 --> 01:03:28,892 Ssst! 438 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Warga... 439 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 di negara mana kita berada? 440 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Karena dia tidak mirip Perancis yang saya tinggalkan. 441 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Siapa yang harus bertanggung jawab untuk pemerintahannya saat aku pergi? 442 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Karena itu bukan Anda, Warga Negara Gohier. 443 01:03:53,834 --> 01:03:54,834 Itu bukan kamu. 444 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 Yang pasti itu bukan kamu. Meskipun kamu sangat pandai merengut. 445 01:04:01,466 --> 01:04:03,134 Bukan kamu, Barras. 446 01:04:03,135 --> 01:04:04,803 Atau kamu, Talleyrand. 447 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Atau kamu, Sieyès. 448 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 Jadi siapa? 449 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Siapa yang harus bertanggung jawab? Fouché, apakah Anda punya ide? 450 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 TIDAK? 451 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 Saya telah kembali ke Prancis untuk menemukannya bangkrut. 452 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Mencetak uang yang dihabiskan dalam hitungan jam, 453 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 penyerbuan Italia oleh Austro-Rusia, 454 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 pendudukan Inggris-Rusia di Belanda, 455 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 dan apa yang tampak invasi yang akan segera terjadi ke Prancis sendiri. 456 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 Namun, Anda menuduh saya melakukan desersi. 457 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Ditambah dengan penemuan itu bahwa istriku adalah seorang pelacur. 458 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 Satu-satunya hal yang dimiliki setiap warga negara Perancis yang bisa disepakati adalah bahwa Anda adalah Kaisar kami. 459 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 Apa yang kamu inginkan? 460 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Dengan baik... 461 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 rakyat akan menerima pemerintahanku jika aku mendapat dukunganmu. 462 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Namun, seperti kamu, Saya yakin Direktori tersebut rusak. 463 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 Tapi bersama-sama, kita bisa menyelamatkan negara ini dari pemulihan monarki, 464 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 dan kita bisa melestarikannya cita-cita Revolusi. 465 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 Dan menurutku begitu perebutan kekuasaan mungkin terjadi 466 01:05:48,991 --> 01:05:51,555 dengan bantuanmu, pada waktu yang tepat. 467 01:05:51,556 --> 01:05:54,121 Dan menurutku ini saat yang tepat. 468 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 Jadi, kamu mengharapkan aku menjadi pedangmu? 469 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 Saya memperkirakan akan terjadi kudeta, tepat waktu, dilaksanakan dengan baik... 470 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 bisa mentransfer kekuasaan ke tangan tiga konsul: 471 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 diriku sendiri, Ducos... 472 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 dan kamu. 473 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 Saya mengundang Anda ke pihak yang menang. 474 01:06:26,988 --> 01:06:28,071 Hmm? 475 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Saya dan Ducos akan mengundurkan diri dulu, 476 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 diikuti oleh Barras, Gohier, dan Moulin. 477 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 Dan ini akan menciptakan sebuah pembukaan untuk mentransfer kekuasaan. 478 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Ya, saya suka Barras, tapi dia korup dan terisolasi. 479 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 Saya pikir, mengingat ancaman yang tepat, dia akan segera mengambil keputusan yang tepat. 480 01:06:49,427 --> 01:06:53,722 Adapun yang lainnya, eh, Gohier dan Moulin, kan? 481 01:06:53,723 --> 01:06:55,056 A-aku tidak tahu. 482 01:06:55,057 --> 01:06:57,475 Ada beberapa cara untuk mencegah mereka melakukan perlawanan. 483 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Ya, tapi ini mungkin tidak menjadi... ... masalah militer atau kekerasan. 484 01:07:01,648 --> 01:07:03,732 Ini akan menjadi masalah polisi. 485 01:07:03,733 --> 01:07:04,690 Ya. 486 01:07:04,691 --> 01:07:07,069 Lucien... 487 01:07:08,070 --> 01:07:09,987 Sebagai Gubernur Dewan 500, 488 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 Anda akan membujuk kedua Dewan, pada sesi darurat, 489 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 bahwa kudeta Jacobin sudah dekat, 490 01:07:19,206 --> 01:07:22,896 dan itu satu-satunya tempat yang aman keluar dari Paris, 491 01:07:22,897 --> 01:07:26,588 jauh dari gerombolan Paris, di Saint-Cloud, 492 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 di mana kita kemudian akan menyelamatkan mereka dari ancaman ini. 493 01:07:38,016 --> 01:07:39,225 Bisakah saya jujur? 494 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 Hanya ada satu masalah dengan rencana Sieyès dan Ducos. 495 01:07:41,896 --> 01:07:45,439 - Dan itu Sieyès dan Ducos. - Hmm. 496 01:07:45,440 --> 01:07:47,526 Mereka tidak tahu kamu... Anda punya semua kekuatan. 497 01:07:47,527 --> 01:07:49,820 Anda mengambil semua risiko. Anda melakukan semua pekerjaan. 498 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 Saya tidak tahu kenapa kamu membawa mereka bersamamu. 499 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Baiklah, aku butuh dayang-dayang. 500 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Nona-nona yang sedang menunggu, ya? Melakukan apa? 501 01:08:03,417 --> 01:08:05,209 Ya, mengurus banyak hal. 502 01:08:05,210 --> 01:08:06,752 - Merawat? - Ya. 503 01:08:06,753 --> 01:08:09,297 Menurutmu orang-orang idiot itu bisa merawatnya? 504 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 Mereka tidak bisa merawat... Aku tidak akan membiarkan mereka merawat buah zakarku. 505 01:08:11,926 --> 01:08:14,678 - Dengan tepat. - Ya. 506 01:08:14,679 --> 01:08:15,595 Aku memerlukannya. 507 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Mandi lidah? Aku tidak akan membiarkan mereka menyeka pantatku. 508 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 Mulai saat ini, semua teman yang kamu punya, 509 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 siapa pun dari komunitas Direktori, tidak bisa dipercaya. Hidup itu sudah berakhir. 510 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Nah, apa hasilnya? jika kamu tidak berhasil? 511 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 Pada saat ini besok, 512 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 kamu akan tidur dengannya Konsul Pertama Perancis 513 01:08:59,265 --> 01:09:01,892 dan aku akan menempelkannya padamu. 514 01:09:04,520 --> 01:09:07,147 Ini surat pengunduran diri yang sederhana kami ingin kamu... 515 01:09:07,148 --> 01:09:09,357 Saya tidak menandatangani apa pun. 516 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 Anda boleh kencing sebelum saya menandatangani apa pun! 517 01:09:12,737 --> 01:09:13,819 Tuan-tuan. 518 01:09:21,453 --> 01:09:24,206 Siapa yang melakukan ini? 519 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Selamat pagi, Paulus. 520 01:09:28,042 --> 01:09:29,044 Hmm. 521 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 Saya akan membuat ini sangat sederhana untukmu. 522 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 Saya punya dokumen yang diumumkan pengunduran diri Anda dari Dewan. 523 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 Anda harus pensiun tolong, sebelum kamu sarapan. 524 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Katakan pada mereka aku kembali dengan gembira ke jajaran warga negara sederhana. 525 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 saya akan melakukannya. 526 01:09:53,777 --> 01:09:55,863 Ada beberapa pria di sini ingin menemui Anda. 527 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Warga Moulin, sudah surat pengunduran diri untuk Anda tandatangani. 528 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - Tidak tidak tidak. Aku sedang sarapan. - TIDAK. 529 01:10:04,247 --> 01:10:06,998 Saya menikmati sarapan yang lezat. 530 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 Ini sungguh keterlaluan! saya akan menyelesaikannya sarapanku sebelum kamu menyentuhku! 531 01:10:11,421 --> 01:10:14,339 - TIDAK! - Nikmati sarapanmu. 532 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Direktur! 533 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 Saya yakin waktunya telah tiba untuk meminta penjelasan. 534 01:10:40,450 --> 01:10:42,158 Dengar, dengar! 535 01:10:42,159 --> 01:10:47,372 Uh, ini-sesi darurat ini adalah menggambar daftar nominasi 536 01:10:47,373 --> 01:10:51,001 untuk... Direktori baru untuk menghadapi ancaman... 537 01:10:51,002 --> 01:10:54,630 ancaman kaum royalis. 538 01:10:54,631 --> 01:10:56,839 Kami diminta untuk mengeluarkan resolusi 539 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 membentuk pemerintahan sementara kepada tiga dewan: 540 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 Jenderal Bonaparte dan Warga Negara Sieyès dan Roger Ducos. 541 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Dimana kelima anggotanya dari Direktori? 542 01:11:10,229 --> 01:11:12,230 Apakah mereka menghilang secara ajaib? 543 01:11:12,231 --> 01:11:15,442 Dan kami di sini, dikelilingi oleh pasukan, 544 01:11:15,443 --> 01:11:17,360 terisolasi jauh dari Paris. 545 01:11:17,361 --> 01:11:19,028 Memesan! Memesan! 546 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 Hal ini menjadi semakin jelas: 547 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 bahwa saudaramu, Napoleon Bonaparte, 548 01:11:26,954 --> 01:11:30,831 dengan pertunjukan kekuatan militernya, bertindak sebagai penjahat. 549 01:11:30,832 --> 01:11:34,085 Pemungutan suara akan menyelesaikan masalah ini. 550 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 Dan ini dia pengambilalihan yang konyol dan dilaksanakan dengan buruk. 551 01:11:37,924 --> 01:11:39,632 Seorang pemula yang haus kekuasaan. 552 01:11:39,633 --> 01:11:42,677 Cukup! Cukup! 553 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 Jika ada pertanyaan tentang apa yang terjadi di sini, saya akan menjawab! 554 01:11:46,683 --> 01:11:48,057 Beraninya kamu! 555 01:11:48,058 --> 01:11:51,081 Ini... Anda telah melanggar konstitusi! 556 01:11:51,082 --> 01:11:54,106 - Kamu punya... - Pegang dia! 557 01:11:54,690 --> 01:11:57,484 Tangkap dia! 558 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Tangkap dia! - Hentikan dia! 559 01:12:07,161 --> 01:12:08,661 Astaga! 560 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Bunuh dia! 561 01:12:22,676 --> 01:12:24,469 Biarkan aku lewat! 562 01:12:27,514 --> 01:12:28,764 Benar. 563 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 Kami sedang diteror oleh para deputi yang bersenjatakan belati! 564 01:12:33,478 --> 01:12:36,939 Dan orang-orang gila ini telah melarang diri mereka sendiri 565 01:12:36,940 --> 01:12:39,650 oleh usaha mereka pada kebebasan negara ini! 566 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - Mereka mencoba membunuhku! - Mereka mencoba membunuhnya. 567 01:12:42,738 --> 01:12:44,823 Buka pintu ini! 568 01:12:49,036 --> 01:12:50,703 Ayo kita keluar dari sini! 569 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 Aku akan membunuh saudaraku jika dia mengkhianati kebebasan rakyat Perancis! 570 01:12:57,085 --> 01:12:58,586 Masuk ke sana sekarang! 571 01:12:58,587 --> 01:13:01,089 Persetan. 572 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Bergerak, bergerak. Kembali. Kembali. 573 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Pindahkan itu. Pindahkan! 574 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Kembali. Mundur. - Mundur. Minggir. 575 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Bergerak, bergerak. Ke belakang. 576 01:13:23,696 --> 01:13:25,113 Semoga berhasil, saudara. 577 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Berdiri di pinggir. 578 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Bagaimana kalau kita memilih? 579 01:13:54,518 --> 01:13:56,373 Kemana kita akan pergi? 580 01:13:58,230 --> 01:14:00,232 Semua kata-kata kasar kita sudah berlalu. 581 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 Aku ingin kamu menjadi temanku yang paling lembut. 582 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Di atas pintu ini adalah takdir kita. 583 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Hadiahkan senjata! 584 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - Konsul Pertama. - Tuanku. 585 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Nyonya. 586 01:15:50,926 --> 01:15:51,843 Konsul Pertama. 587 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Warga negara Bonaparte. - Warga negara Bonaparte. 588 01:15:53,805 --> 01:15:55,430 - Konsul Pertama. - Warga negara Bonaparte. 589 01:15:55,431 --> 01:15:56,723 Konsul Pertama. 590 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Ayo, si kecil. 591 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 Anda naik ke tempat tidur tuan Anda. 592 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 Keputusan berpakaian bukan hanya soal selera. 593 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 Ini adalah kebijakan yang mencegahnya kembalinya rezim yang fatal. 594 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 Jadi seragam kita harus kaya. 595 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 Untuk staf, masing-masing berjas merah. 596 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 Untuk musim dingin dibuat dari beludru, dan musim panas beberapa materi lainnya. 597 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Keduanya disulam dengan emas. 598 01:16:48,442 --> 01:16:51,235 Halo nyonya! 599 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Halo, selamat malam. 600 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Ibu, Adipati Avignon. 601 01:17:00,079 --> 01:17:01,330 Senang bertemu denganmu. 602 01:17:11,340 --> 01:17:13,842 Ah. Mungkinkah ini Joséphine? 603 01:17:15,052 --> 01:17:17,732 - Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu. - Senang bertemu denganmu. 604 01:17:18,222 --> 01:17:20,474 Oh, itu Charles. 605 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Lewat sini. 606 01:17:43,038 --> 01:17:45,238 - Selamat malam. Apa kabarmu? - Aku baik-baik saja. 607 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Ibu. 608 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Halo... Senang rasanya... 609 01:17:50,922 --> 01:17:52,004 Suaranya. 610 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - Saya harap Anda mengalami malam yang indah. - Terima kasih banyak. 611 01:17:55,677 --> 01:17:59,137 - Halo Pak. Halo, Nona... - Halo. 612 01:17:59,138 --> 01:18:00,889 Senang sekali bertemu denganmu. 613 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Yang Mulia, Inggris dan Perancis menyia-nyiakan kemakmurannya." 614 01:18:09,983 --> 01:18:10,983 Biarkan saya mencoba lagi. 615 01:18:13,485 --> 01:18:16,237 Yang Mulia, Inggris dan Prancis... 616 01:18:16,238 --> 01:18:18,991 - ... menyia-nyiakan kemakmuran mereka... - Anda... Yang Mulia. 617 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 Apa yang saya katakan? 618 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "Anda... Anda... Yang Mulia." 619 01:18:26,331 --> 01:18:28,457 "Ibu Kerajaanmu"... 620 01:18:28,458 --> 01:18:32,337 Yang Mulia, Inggris dan Perancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka. 621 01:18:34,715 --> 01:18:37,133 Saya tidak malu mengambil inisiatif. 622 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 Saya pikir, saya punya, cukup terbukti di seluruh dunia 623 01:18:39,971 --> 01:18:42,890 bahwa saya tidak takut akan kemungkinan perang. 624 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 Tapi perdamaian adalah keinginan tulus saya untuk Inggris dan Perancis. 625 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Bacakan kembali untuk saya. 626 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 Saya telah memberi tahu semua kekuatan asing aksesi Anda ke Konsul, 627 01:18:55,361 --> 01:18:58,946 Saya telah menyampaikan surat kepada semua agen diplomatik di luar negeri, 628 01:18:58,947 --> 01:19:02,951 {\an8}dan saya memahami bahwa Anda telah melakukannya tawaran perdamaian yang bersahabat dengan Inggris. 629 01:19:02,952 --> 01:19:04,328 {\an8}Ca-Caulaincourt. 630 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 Yang aku butuhkan darimu adalah pemahaman yang lebih baik 631 01:19:08,166 --> 01:19:10,042 dari Tsar Alexander Rusia. 632 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Apakah Anda menganggap tsar sebagai sekutu? ke Inggris atau Prancis? 633 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 Yah, menurutku itu keahliannya dengan Inggris lebih bermanfaat baginya 634 01:19:19,385 --> 01:19:20,886 daripada perdagangannya dengan Perancis. 635 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 Dan apakah Anda punya perasaan Pengaruh Inggris di pengadilan Rusia? 636 01:19:25,600 --> 01:19:28,185 saya tidak, tapi menurut saya itu cukup kuat. 637 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Kokoh? 638 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 Pria macam apa dia? Jelaskan dia. 639 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Yah, dia masih muda. 640 01:19:43,700 --> 01:19:45,202 Dia sia-sia. 641 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 Dia populer, dan dia ingin tetap populer. 642 01:19:48,289 --> 01:19:49,456 Dia populer? 643 01:19:52,251 --> 01:19:53,251 Benar-benar? 644 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 Ketakutan terbesarnya adalah dibunuh di tempat tidurnya, seperti ayahnya. 645 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 Hal ini membuatnya sangat berubah-ubah kepada siapa pun yang terakhir mendapatkan perhatiannya. 646 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 Jadi dia membutuhkan sekutu bahwa dia juga bisa menelepon teman. 647 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 Tidak ada lagi taruhan. 648 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 Sungguh mengejutkan. 649 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 Senang sekali melihatmu keluar. 650 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Permisi, tuan-tuan. 651 01:20:25,909 --> 01:20:28,411 Selamat malam. Saya hanya mencoba kehilangan sejumlah uang. 652 01:20:28,412 --> 01:20:32,082 Ah. Nah, setelah tangan ini, kenapa kamu tidak datang dan bergabung denganku? 653 01:20:32,083 --> 01:20:33,604 Aku ada di mejaku yang biasa. 654 01:20:33,605 --> 01:20:35,127 Itu ide yang bagus. 655 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Selamat malam. 656 01:20:39,298 --> 01:20:41,592 MM. Apakah kamu mendengar? 657 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Yang Mulia menerima surat perdamaian dari Konsul Pertama hari ini. 658 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Monsieur Talleyrand, bolehkah saya jujur? 659 01:20:53,980 --> 01:20:55,062 Tentu saja. 660 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Koalisi Austria dengan Inggris adalah dalam posisi yang kuat melawan Prancis, 661 01:20:59,903 --> 01:21:03,863 bahwa tawaran perdamaian ini jelas 662 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 hanya untuk penanganan Anda opini publik Perancis. 663 01:21:06,326 --> 01:21:09,328 Oh, temanku. 664 01:21:11,371 --> 01:21:13,457 Anda mengenal saya dengan sangat baik. 665 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Ya itu benar. Ini adalah opini publik yang diincar Napoleon. 666 01:21:17,670 --> 01:21:20,714 Tapi peringatanku padamu adalah dia sama laparnya dengan hal itu 667 01:21:20,715 --> 01:21:22,883 seperti manusia mana pun dalam sejarah dunia. 668 01:21:22,884 --> 01:21:24,759 Jadi saran saya, dengan hormat, 669 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 akan mengambil persembahan kecil kedamaian darinya... 670 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 atau menanggung akibatnya dari seorang pria yang bertekad pada perdamaian dengan cara apa pun. 671 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 Duta Besar Inggris, Lord Whitworth, telah tiba, Konsul. 672 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Jangan menatapku seolah-olah kamu tidak tahu apa yang akan aku katakan. 673 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Apakah Anda mengetahui surat perdamaian saya kepada rajamu? 674 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 saya tidak. 675 01:22:02,422 --> 01:22:03,714 Haruskah saya mengulanginya? 676 01:22:03,715 --> 01:22:07,469 Tidak, mungkin tidak. 677 01:22:07,470 --> 01:22:10,076 Anggap ini sebagai peringatan bagi rajamu. 678 01:22:10,077 --> 01:22:12,682 Saya akan membuat Anda terus menebak-nebak dan takut. 679 01:22:12,683 --> 01:22:14,892 Anda akan menjaga perbatasan dan punggung Anda, 680 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 dan sopan santunmu terikat, cepat atau lambat, menjadi orang Prancis. 681 01:22:17,897 --> 01:22:20,356 Saya tidak akan memberikan surat perdamaian lagi, 682 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 dan saya akan menerima kurangnya jawaban yang cepat sebagai tindakan tidak hormat! 683 01:22:24,863 --> 01:22:28,073 Kamu pikir kamu sangat hebat karena kamu punya perahu! 684 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 Sungguh memalukan pria hebat itu seharusnya tidak punya sopan santun. 685 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Biru yang lebih kuat di sekitar Minorca. 686 01:22:45,674 --> 01:22:47,133 Uh, t-hati-hati. Tidak, tidak, tidak, tidak. 687 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 Konsul Pertama, jangan berjalan ke sana. Catnya masih basah. 688 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 Jika... Jika kamu ingin berjalan, w-w-berjalan di Italia. Italia kering. 689 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 Austria telah melakukan konsolidasi pasukan mereka di sini, Konsul Pertama. 690 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 Untuk mengamankan kendali dari separuh bagian utara semenanjung. 691 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 Selatan Alessandria. Di Marengo. 692 01:23:14,203 --> 01:23:16,245 Kavaleri mereka diperkuat, semangatnya tinggi. 693 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 The... Militer mereka sangat, dipersiapkan dengan sangat baik untuk berperang. 694 01:23:44,191 --> 01:23:47,276 Kami akan menjadi ringan. Kami akan cepat. 695 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 Kita akan melintasi puncak pegunungan Alpen. 696 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 Dan kami akan memulihkan apa yang hilang dari Prancis saat aku pergi. 697 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Ya? 698 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Apakah kamu senang? 699 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Apakah kamu akan memberitahuku sesuatu yang akan membuatku marah? 700 01:24:54,636 --> 01:24:56,012 Semoga saja tidak. 701 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 Keluarga-keluarga Eropa berpikir tidak ada yang lebih dari dirimu selain seorang preman Korsika. 702 01:25:01,476 --> 01:25:03,186 Karena itu... 703 01:25:03,187 --> 01:25:06,940 ...Saya akan menyarankan sesuatu itu sudah lama tiba. 704 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 Saya menyarankan agar Anda meninggalkannya peran Anda sebagai Konsul Pertama Perancis 705 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 sebagai ganti gelar "Konsul yang Menang." 706 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 Dengan nama lain, "raja". 707 01:25:25,376 --> 01:25:26,459 Apa? 708 01:25:26,460 --> 01:25:28,921 "Raja." 709 01:25:30,797 --> 01:25:32,341 Eh, ya, raja. 710 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Raja? 711 01:25:47,105 --> 01:25:49,983 MM. 712 01:25:56,240 --> 01:25:58,115 Rambutku telah diatur. 713 01:25:58,116 --> 01:26:00,994 Cara Anda menyukainya. 714 01:26:03,455 --> 01:26:05,958 Oh, kamu pria kotor. 715 01:26:05,959 --> 01:26:07,584 Rambutku sudah ditata sekarang. 716 01:26:11,880 --> 01:26:14,131 Saya mempunyai istri yang paling cantik. 717 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 Aku... Baiklah, ayolah. 718 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Angkat topi. 719 01:26:22,558 --> 01:26:23,559 MM. 720 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Berikan aku tanganmu. Berikan aku tanganmu. 721 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - Kamu merasakannya? - Apa? 722 01:26:33,735 --> 01:26:34,861 Bisakah kamu merasakannya? 723 01:26:34,862 --> 01:26:37,322 Itu milikmu. Itu milikmu. 724 01:26:37,323 --> 01:26:38,469 Itu milikmu. 725 01:26:38,470 --> 01:26:39,616 Terima kasih. 726 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 Konspirasi ini bangsawan yang menentangku sudah jelas. 727 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 Semua Bourbon yang diasingkan memiliki tujuan tunggal adalah menggulingkan kekuasaanku 728 01:28:14,170 --> 01:28:16,922 dan mengembalikan kekotoran mereka parfum-Monarki. 729 01:28:17,589 --> 01:28:19,653 Pangeran de Conde sedang menyelundupkan komplotan, 730 01:28:19,654 --> 01:28:21,791 dan cucunya, Louis, Duke d'Enghien, 731 01:28:21,792 --> 01:28:23,928 berada di perbatasan semata-mata untuk tujuan itu. 732 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 Saya ingin orang ini ditangkap, dan saya ingin dia segera dibawa ke pengadilan. 733 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Dimana dia? 734 01:28:31,186 --> 01:28:32,186 Dia di Baden. 735 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 Konsul Pertama, saya kenal pria ini. Dia bukan konspirator melawan Anda. 736 01:28:35,525 --> 01:28:37,483 Dia adalah perwira yang berani dan hebat, 737 01:28:37,484 --> 01:28:39,652 - sangat dicintai oleh tentara. - Dia musang Bourbon yang kotor 738 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 siapa... siapa... siapa yang akan dihukum atas perannya dalam rencana melawanku ini. 739 01:28:44,283 --> 01:28:46,200 Jika Anda melanjutkan ke Baden, 740 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 Anda akan beroperasi di luar Perancis dan sejauh ini di luar hukum 741 01:28:49,289 --> 01:28:51,957 bahwa hal itu tidak mungkin terjadi bagi siapa pun untuk mengabaikannya. 742 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 Jadi begitu. 743 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Ya, aku selalu melakukannya mengambil keuntungan dari penilaianmu. 744 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 Dan sekarang saatnya untuk mendapatkan keuntungan dari melihatmu menutup mulutmu. 745 01:29:05,346 --> 01:29:06,722 Tangkap Duke. 746 01:29:18,275 --> 01:29:22,321 Kamu membiarkan kebencianmu buatlah keputusanmu. 747 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 Dalam waktu satu tahun, Anda akan menghargainya eksekusi ini sebagai tindakan kebijakan besar, 748 01:29:26,868 --> 01:29:29,244 dan kamu akan mencium mulutku dengan kata-kata itu. 749 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Pergi tidur. 750 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 Anda orang Prancis. 751 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 Setidaknya Anda akan membantu saya jangan sampai meleset dari tujuanmu. 752 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 Bolehkah saya memerintahkan eksekusinya? 753 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 Anda dikenakan biaya dengan mengangkat senjata melawan Prancis. 754 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Lanjutkan ke siap. Tujuan. 755 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 Anda dapat memerintahkan eksekusi. 756 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Bertujuan untuk jantung. 757 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Api. 758 01:30:36,186 --> 01:30:37,896 Oh. 759 01:30:39,773 --> 01:30:40,983 MM. 760 01:30:43,902 --> 01:30:46,864 Oh. Berhenti. 761 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Kenapa kamu tidak hamil? 762 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Apakah itu sebuah pertanyaan, atau itu sebuah tuduhan? 763 01:30:58,000 --> 01:30:59,418 MM. 764 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 Itu adalah sebuah pertanyaan. 765 01:31:04,715 --> 01:31:06,008 Sekarang ini adalah tuduhan. 766 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Saya pernah menemui Dr. Corvisart, dan dia tidak punya jawaban. 767 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Hanya itu yang saya lakukan apa yang telah dilakukan Madame de Rémusat. 768 01:31:22,149 --> 01:31:23,921 Yang? 769 01:31:23,922 --> 01:31:25,694 Yang... 770 01:31:28,280 --> 01:31:31,095 disertai dengan pemikiran yang penuh harapan dan sedikit anggur merah, 771 01:31:31,096 --> 01:31:33,911 dia menyarankan agar aku mengambil airnya di Aix-la-Chapelle. 772 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 Dan kenapa kamu belum melakukannya? 773 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 Sebagai istri Konsul Pertama, Saya belum menemukan waktunya. 774 01:31:42,837 --> 01:31:45,839 Aku menghabiskan waktu berjam-jam untuk membersihkan rumahmu. 775 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Temukan waktunya. 776 01:31:53,514 --> 01:31:57,017 Saya tidak perlu menjelaskannya bagimu pentingnya hal ini, bukan? 777 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 Apa, kamu ingin ahli waris? 778 01:32:00,062 --> 01:32:01,834 Saya ingin satu sekarang. 779 01:32:19,498 --> 01:32:22,543 Astaga. 780 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 Semoga Tuhan meneguhkanmu di singgasana-Nya, 781 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 dan Kristus memberikanmu untuk memerintah bersamanya di kerajaan abadinya. 782 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 Saya menemukan mahkota Perancis di selokan. 783 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 Aku mengambilnya dengan ujung pedangku dan membersihkannya... 784 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 dan meletakkannya di atas kepalaku sendiri. 785 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 Yang paling mulia, Napoleon yang paling Agustus, 786 01:34:30,463 --> 01:34:33,486 kaisar Perancis, 787 01:34:33,487 --> 01:34:36,510 dimahkotai dan bertahta! 788 01:34:37,344 --> 01:34:39,053 Hidup Kaisar! 789 01:34:39,054 --> 01:34:41,640 Hidup Kaisar! 790 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Hidup Kaisar! 791 01:35:20,596 --> 01:35:21,763 Api! 792 01:35:23,682 --> 01:35:25,746 Api! 793 01:35:27,447 --> 01:35:29,146 Kapten Charles. 794 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Kapten Charles. 795 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Kapten Charles... 796 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 Aku harus mengakui sesuatu padamu dalam kerahasiaan terbesar. 797 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 Itu tidak bijaksana. 798 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 Dan saya harap Anda tidak tersipu malu. 799 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Apa anda punya anak? 800 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Ya, Yang Mulia. Saya memiliki tiga putra. 801 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 Jika Anda berkenan, bolehkah aku menanyakan sesuatu yang bersifat pribadi padamu? 802 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Tentu saja, Yang Mulia. 803 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Katakan padaku, ketika kamu menghamili istrimu, apakah kamu menghabiskan banyak waktu? 804 01:36:28,038 --> 01:36:31,041 Um, saya tidak ingat, Yang Mulia. 805 01:36:31,625 --> 01:36:33,418 MM. Jika Anda bisa menebak. 806 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 Terkadang kami membutuhkan waktu 30 menit. 807 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 Dan menurut Anda inilah yang terjadi kalau begitu, rahasiamu adalah memiliki seorang putra? 808 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 Saya tidak bisa memastikannya, Yang Mulia. 809 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 Saya mencintai istri saya. 810 01:36:51,479 --> 01:36:52,604 Aku juga. 811 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 Dan aku ingin melihatnya bahagia. 812 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 Jadi beritahu aku... 813 01:37:00,153 --> 01:37:01,863 apakah menurutmu itu penting 814 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 bagi seorang pria untuk menyenangkan istrinya untuk mengantisipasi memasukinya? 815 01:37:11,498 --> 01:37:15,419 Um, saya tidak mengerti maksud Anda, Yang Mulia. 816 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Jangan malu, Kapten. 817 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Beri tahu saya. 818 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 Jika saya ingin mempunyai anak laki-laki, 819 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 menurutmu aku harus meluangkan waktu dengan mulutku di antara kedua kaki istriku? 820 01:37:31,351 --> 01:37:34,313 Um, saya berasumsi, Yang Mulia, 821 01:37:34,980 --> 01:37:36,731 bahwa semakin nikmat istrimu... 822 01:37:36,732 --> 01:37:39,526 ...semakin besar kemungkinan dia untuk hamil. 823 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Kapten Charles, saya ingin untuk berterima kasih atas kejujuranmu 824 01:37:47,035 --> 01:37:50,454 dalam membicarakan hal itu hal-hal yang tidak nyaman. 825 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 Saya mencari saran Anda. 826 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 Anda seorang pria dari kecakapan dan perawakan yang terkenal. 827 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 Dan kamu mempunyai wajah yang cantik dan keanggunan penata rambut. 828 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Terima kasih. 829 01:38:08,805 --> 01:38:09,910 Anda dipecat. 830 01:38:28,909 --> 01:38:31,181 Saya tidak mendukung gagasan ini. 831 01:38:31,182 --> 01:38:33,455 Anda menyarankan perceraian setelah perdebatan bertahun-tahun. 832 01:38:33,456 --> 01:38:35,332 Anda dapat melihat bahwa hal itu membuat saya terpecah. 833 01:38:35,333 --> 01:38:36,416 MM. 834 01:38:39,461 --> 01:38:41,295 Saya tidak ambisius. 835 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 Saya tidak pernah menyatakan perang dengan siapa pun. 836 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 TIDAK. 837 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 Anda adalah pemimpin terhebat dalam sejarah dunia 838 01:38:54,561 --> 01:38:56,603 dan satu-satunya peluang perdamaian di dunia. 839 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 Keamanan kekaisaran dan perdamaian di dunia bergantung pada ahli waris. 840 01:39:13,245 --> 01:39:16,415 Itu adalah sebuah pilihan. 841 01:39:16,416 --> 01:39:18,000 Dan saya mengatakannya pada saat itu. 842 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Apakah kamu menikmati dirimu sendiri? 843 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 Saya akan berperang untuk membela rakyat kita, 844 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 dan istriku tidak dapat memberiku ahli waris. 845 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 Jika kamu tidak melahirkan seorang anak untukku malam ini, 846 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 akan ada perceraian. 847 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Belum cukup bercinta di rumah ini untuk melahirkan seorang anak. 848 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Ya, sudah ada. 849 01:39:53,952 --> 01:39:57,581 Sudah bertahun-tahun hal itu terjadi. Bertahun-tahun. 850 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 Dan dengan lebih dari sekedar aku. 851 01:40:01,543 --> 01:40:05,631 - Oh. - Dan tetap saja kamu kosong. 852 01:40:05,632 --> 01:40:07,216 Dan kamu gemuk. 853 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 Saya menikmati makanan saya. Saya bersedia. 854 01:40:13,180 --> 01:40:14,931 Takdir telah membawaku ke sini. 855 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Takdir telah membawakanku potongan daging domba ini. 856 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Joséphine. 857 01:40:48,465 --> 01:40:49,800 Ayo kalau begitu. 858 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Datang. 859 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 Saya suka bakat dan selera Anda. 860 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 Dan saat aku pergi, Aku akan merindukan rahmatmu. 861 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 Dan martabatmu. 862 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 Dan aku akan kembali padamu. 863 01:41:46,648 --> 01:41:48,817 Untuk kemenangan hari ini. Hmm? 864 01:41:49,443 --> 01:41:51,528 Dengar, aku selalu di sini untukmu, Francis. 865 01:41:52,487 --> 01:41:55,741 Tapi harus kuakui, aku kewalahan dengan kemeriahan medan perang. 866 01:41:56,283 --> 01:41:58,618 {\an8}Aku tidak seharusnya menipumu, Alexander. 867 01:41:58,619 --> 01:42:01,788 {\an8}Pertempuran melawan dia akan brutal dan menakutkan. 868 01:42:26,396 --> 01:42:28,440 Ayo! 869 01:42:28,441 --> 01:42:30,400 Ambil posisi bertahan! 870 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 Istriku yang baik, Joséphine. 871 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 Ya Tuhan, di sini dingin. Aku rindu kehangatanmu. 872 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 Pada hari ini, kami merayakannya ulang tahun pertama penobatan kami. 873 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 Sekutuku sebelumnya kini telah bergabung dengan musuhku. 874 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 Tsar Alexander Rusia bergabung dengan pangeran Austria. 875 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 Aku sudah mendengarnya dia telah mempelajari seni perang 876 01:43:05,395 --> 01:43:07,229 dan mencoba meniru taktik pertarunganku. 877 01:43:07,230 --> 01:43:08,229 Lebih banyak kebakaran. 878 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 Dia mencoba meniruku, 879 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 tapi dia masih kecil siapa yang akan membuat kesalahan besar. 880 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 Saya yakin saya akan membawa kemenangan kemenangan gemilang lainnya bagi pasukanku hari ini. 881 01:43:19,324 --> 01:43:21,492 Milikmu, Napoleon. 882 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Hei, ikat dari belakang. Pasak sudut itu ke tanah. 883 01:43:39,804 --> 01:43:40,888 Itu saja. 884 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Lebih sulit. Seperti kuda. 885 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 Lagi. 886 01:44:51,333 --> 01:44:53,210 Persetan. 887 01:45:48,203 --> 01:45:50,100 - Yang Mulia. - Hmm? 888 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 Kami ditemukan. 889 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Bagus. 890 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Suruh para pria itu beristirahat. 891 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 DALAM-N-F-S. 892 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Infanteri terlihat. 893 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 AKU-M-T. 894 01:46:56,458 --> 01:46:58,376 Dekat! 895 01:47:00,400 --> 01:47:02,421 Berdiri! 896 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - Berdiri! - Berdiri! 897 01:47:05,176 --> 01:47:06,926 - Berdiri! - Berdiri. 898 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Bangun, teman-teman. Bersiap! - Berdiri! 899 01:47:10,223 --> 01:47:11,974 Ayo, bangun! 900 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Tunggu, tunggu. 901 01:47:41,211 --> 01:47:42,211 Siap! 902 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Tunggu! Biarkan mereka berpikir mereka mempunyai tempat yang lebih tinggi. 903 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Api! 904 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Melontarkan! 905 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Tembak sesuka hati! 906 01:48:53,116 --> 01:48:54,200 Kirim infanteri. 907 01:48:54,201 --> 01:48:56,870 Ambil posisi mereka di tempat yang lebih tinggi. Dgn cepat. 908 01:48:56,871 --> 01:48:59,540 Ambil alih! 909 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Kavaleri dari barat. Tembus sisi mereka. 910 01:49:48,213 --> 01:49:51,299 Mundur! Menarik! 911 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Menarik! 912 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 Itu jebakan! 913 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Mundur! 914 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Temukan meriamnya. - Meriam! 915 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Api! - Api! 916 01:51:04,081 --> 01:51:05,241 Memuat ulang! 917 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Tetap di satu sisi. 918 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Keluar dari es! 919 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Mundur, Pak. Kami terjepit. 920 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Keluar dari es! Menarik! 921 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Hentikan kemunduran mereka. 922 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 Hah, hahaha, hahaha! 923 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 Hah, hahaha, hahaha! 924 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Fransiskus. Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 925 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Silakan masuk ke tempat yang hangat. 926 01:53:41,613 --> 01:53:44,031 - Terima kasih. - Kamu harus memaafkanku. 927 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 Ini adalah satu-satunya istanaku selama dua bulan terakhir. 928 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Tampaknya sangat menyenangkan. Anda memanfaatkannya dengan baik. 929 01:53:51,833 --> 01:53:53,876 Ya, kami melakukan apa yang kami bisa di medan perang. 930 01:53:54,668 --> 01:53:56,961 - Ya, benar, bukan? - Mm-hmm. 931 01:53:56,962 --> 01:53:59,214 Senang akhirnya bisa bertemu kaisar lain. 932 01:54:00,507 --> 01:54:02,758 Eh, di mana, bolehkah aku bertanya, Alexander? 933 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Apakah kita menunggu kedatangannya sebelum kita mulai? 934 01:54:05,221 --> 01:54:08,411 Saya tidak percaya dia akan bergabung dengan kami. 935 01:54:08,412 --> 01:54:11,602 Dia sangat marah. 936 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 Saya sadar saya harus memuji Anda karena membuatku melakukan kesalahan besar. 937 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - Sebuah kesalahan? - Ya. 938 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 Kesalahan apa yang telah kamu buat? 939 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 Untuk berbicara dengan Anda di sini dan menerima undangan perdamaian ini, 940 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 Saya belum menindaklanjuti kemenangan saya. 941 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 Saya bisa saja mengambil seluruh bahasa Rusia dan tahanan tentara Austria. 942 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Ya. 943 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 Tapi bagaimanapun juga, air mata akan berkurang. 944 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 Dan aku tahu kamu akan mengingatnya sikap kebaikan ini. Ya? 945 01:54:50,015 --> 01:54:51,642 Terima kasih. 946 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Roti panggang? 947 01:55:05,822 --> 01:55:12,287 Untuk persahabatan, kedamaian yang mulia dan kepentingan terbaik Eropa. 948 01:55:18,544 --> 01:55:20,503 MM. merah anggur. 949 01:55:41,817 --> 01:55:44,278 Tunggu. 950 01:55:44,279 --> 01:55:45,444 Hei, wah, wah! 951 01:55:45,445 --> 01:55:47,489 Wah, kami tidak bilang guk. 952 01:55:47,490 --> 01:55:50,700 Oke. 953 01:55:50,701 --> 01:55:53,870 Itu anakku. Attaboy. 954 01:55:53,871 --> 01:55:56,790 Kemarilah. Kemarilah. Duduk, duduk, duduk. 955 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 Inilah saatnya untuk mengungkap misteri ini, Kaisar. 956 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 Saya ingin tahu apakah itu Anda atau Joséphine. 957 01:56:18,187 --> 01:56:24,985 Dan untuk itu, kami akan melakukan percobaan yang sangat praktis. 958 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 Di ujung lorong... Ambil ini... 959 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Menunggumu, menanggalkan pakaian, siap menerima, 960 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 berusia 18 tahun Eléonore Denuelle de La Plaigne. 961 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 Dia berambut coklat dengan mata coklat. 962 01:56:47,174 --> 01:56:49,342 Dan objeknya, ya, 963 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 tugas yang hampir tidak menyenangkan adalah melihat jika kamu bisa menjadi ayah dari seorang anak. 964 01:56:56,058 --> 01:56:58,060 - Dan kemudian kita akan mendapat jawabannya... - Hmm. 965 01:56:58,061 --> 01:56:59,894 ...untuk pertanyaan yang mengganggu ini 966 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 tentang siapa yang menjaga siapa dari ahli waris ke tahta Perancis. 967 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Bagaimana kalau kita pergi? 968 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 Bolehkah saya minta yang lain? 969 01:58:13,468 --> 01:58:15,094 Gadis itu sedang hamil. 970 01:58:15,095 --> 01:58:17,389 Anda membuatnya hamil. 971 01:58:19,057 --> 01:58:20,600 Mm-hmm. 972 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Uh, aku tahu aku tidak melihatnya. 973 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 Kapan kamu akan memaksa kita bercerai? 974 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Oh, bukankah itu luar biasa? 975 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 Dari satu-satunya wanita yang pernah kucintai dan mengingat semua yang telah saya taklukkan. 976 01:58:50,840 --> 01:58:56,887 Aku terlalu lelah untuk menunggu bagimu untuk memberitahuku apa yang aku tahu akan terjadi. 977 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 Jika Anda bersikeras. 978 01:59:03,519 --> 01:59:06,021 Saya akan memudahkan Anda. 979 01:59:10,567 --> 01:59:14,988 Aku tahu kamu akan mempunyai anak haram. 980 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 Jika saya berhasil melahirkan anak laki-laki bahwa aku akan memanggil anakku sendiri, 981 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 Saya ingin Anda sebagai saksi untuk berpura-pura mengurung permaisuri. 982 01:59:31,088 --> 01:59:32,296 Yang Mulia, 983 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 Anda meminta saya untuk berbohong tentang statusnya dari ibu ahli warismu. 984 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 Itu cara lain untuk menjelaskannya, ya. 985 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Kaisar......itu adalah kehormatanku dan tugasku, tentu saja, 986 01:59:47,564 --> 01:59:49,564 untuk melakukan apa yang Anda minta dari saya. 987 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 Tapi kalau ditanya, saya tidak bisa menampungnya apa yang aku tahu sebagai kebenaran. 988 01:59:54,570 --> 01:59:56,571 Dan walaupun itu menyakitkan, 989 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 kenyataannya adalah permaisuri itu tidak lagi mampu melahirkanmu seorang anak. 990 02:00:12,504 --> 02:00:15,299 Joséphine-ku yang baik. 991 02:00:16,758 --> 02:00:17,759 Hmm? 992 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 Kamu tahu betapa aku mencintaimu. 993 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 Itu adalah kamu, bagi kamu sendiri, 994 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 bahwa aku berhutang beberapa saat kebahagiaan yang kukenal di dunia ini. 995 02:00:32,317 --> 02:00:33,442 Hmm. 996 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 Takdirku lebih kuat dari keinginanku. 997 02:00:42,117 --> 02:00:48,123 Dan kasih sayangku harus menyerah untuk kepentingan rakyatku. 998 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 “Tiga juta franc per tahun. 999 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison dan pendapatannya. 1000 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 Istana Élysée di Paris. 1001 02:01:17,528 --> 02:01:19,112 Pangkat permaisuri. 1002 02:01:19,113 --> 02:01:20,697 Judul "Yang Mulia" 1003 02:01:21,198 --> 02:01:23,533 dan hak untuk menggunakan lambang kekaisaran 1004 02:01:23,534 --> 02:01:25,869 dan agar keretamu ditarik dengan delapan kuda." 1005 02:01:29,289 --> 02:01:32,375 “Utang Anda saat ini sebesar dua juta franc 1006 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 harus dibayar sebagai uang muka terhadap semua pendapatan masa depan." 1007 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 Keputusan kekaisaran untuk putusnya perkawinan 1008 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 antara Kaisar Napoleon dan Permaisuri Joséphine. 1009 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 “Umatku menginginkan takhta ini, dimana takdir telah menempatkanku, 1010 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 akan diberikan kepada anak-anakku. 1011 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 Namun, saya sudah kehilangan harapan memiliki anak dari pernikahanku 1012 02:02:10,665 --> 02:02:13,417 untuk istriku tercinta, Permaisuri Joséphine. 1013 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 Saya kemudian dituntun untuk mendengarkan hanya untuk kebaikan negara 1014 02:02:18,506 --> 02:02:22,009 dan menginginkan pembubaran bertahun-tahun dalam hidupku." 1015 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 Anda telah menghiasi hidup saya selama 15 tahun. 1016 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 Kenangan yang mana akan tetap selamanya terpatri di hatiku. 1017 02:02:57,794 --> 02:03:02,174 “Pernikahan kami menjadi kendala demi kemakmuran Perancis." 1018 02:03:04,301 --> 02:03:08,804 “Dia telah dirampas suatu hari akan diperintah 1019 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 oleh keturunannya dari pria yang dibawa kepada kita oleh takdir 1020 02:03:12,727 --> 02:03:15,270 untuk memperbaiki kejahatan revolusi yang mengerikan 1021 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 dan memulihkan iman, takhta dan tatanan sosial." 1022 02:03:25,239 --> 02:03:26,614 Maaf. 1023 02:03:28,492 --> 02:03:31,140 - Kaisar. Tunggu. - Pergi. Tidak, dengarkan, dengarkan. Baiklah? 1024 02:03:31,141 --> 02:03:33,789 Ini untuk negaramu. Itu dia, oke? 1025 02:03:33,790 --> 02:03:35,499 Sekarang katakan itu. 1026 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Katakan itu. 1027 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 “Pernikahan kami menjadi kendala demi kemakmuran Perancis. 1028 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Menyetujui pembubaran pernikahan kita, 1029 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 sebagaimana mestinya, tidak mengubah perasaanku. 1030 02:04:01,775 --> 02:04:08,115 Kaisar akan ada dalam diriku a-selalu menjadi... sahabatnya yang paling sejati." 1031 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Kaisar, 1032 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 kamu baru saja mengucapkan kata itu yang memisahkan kita selamanya. 1033 02:04:49,156 --> 02:04:52,325 {\an8}Ambisi Anda yang salah selalu terjadi 1034 02:04:52,326 --> 02:04:56,622 {\an8}dan akan terus menjadi pemandu dari semua tindakanmu. 1035 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Meskipun demikian, 1036 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 Anda tidak akan pernah meragukan ketulusannya harapanku untuk kebahagiaanmu. 1037 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 Semoga setidaknya itu mampu untukku sedikit penghiburan atas penderitaanku. 1038 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Milikmu, Joséphine. - Terima kasih. 1039 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Selamat pagi, Nyonya. - Terima kasih. Siapa namamu? 1040 02:05:14,474 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Kesenangan. 1041 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 Aku merindukanmu. 1042 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Kehidupan pernikahan sangat menyenangkan sekarang. 1043 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 Anda telah menunjukkan keberanian yang luar biasa sejauh ini. 1044 02:06:37,389 --> 02:06:38,974 Anda harus mempertahankannya. 1045 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Jangan izinkan diri Anda sendiri jatuh ke dalam kesedihan. 1046 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 Kamu terlihat paling baik saat kamu bahagia. 1047 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Tolong jaga kesehatan Anda. 1048 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 Ini sangat berharga bagi saya. 1049 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Maukah kamu menulis surat padaku besok? 1050 02:07:02,831 --> 02:07:03,957 Mm-hmm. 1051 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 Dan keesokan harinya? 1052 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Ya. 1053 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 Dan sehari setelahnya? 1054 02:07:12,799 --> 02:07:13,800 Mm-hmm. 1055 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - Dan lusanya? - Ya. 1056 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Bagus. 1057 02:07:31,818 --> 02:07:35,405 {\an8}Pernah, duta besar Inggris menantang alasanku berperang. 1058 02:07:36,281 --> 02:07:39,785 {\an8}Dia berkata, "Kamu orang Prancis, kamu berjuang hanya demi uang, 1059 02:07:39,786 --> 02:07:42,037 sementara kami orang Inggris, kami berjuang demi kehormatan." 1060 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 saya menjawab, "Setiap orang berjuang untuk kekurangannya." 1061 02:07:50,170 --> 02:07:53,257 Ini bukan... Ini bukan ceritamu. Ini tidak pernah terjadi padamu, bukan? 1062 02:07:53,258 --> 02:07:54,298 Tentu saja benar. 1063 02:07:54,299 --> 02:07:55,758 - Tentu saja. - Apa maksudmu? 1064 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 Kami memiliki pepatah yang sama dengan rakyatku dan Turki. 1065 02:07:57,929 --> 02:07:59,220 Apakah kamu? 1066 02:07:59,221 --> 02:08:01,389 Orang Inggris kurang mendapat kehormatan. Kita bisa menyetujui hal itu. 1067 02:08:01,390 --> 02:08:04,226 Dengar, ada... 1068 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 Saya pikir tidak ada yang bisa kita sepakati lebih dari kebencian kami terhadap Inggris. 1069 02:08:13,318 --> 02:08:17,822 Saya hanya ingin mengatakan bahwa sebenarnya... 1070 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 Itu akan menjadi kesenangan mutlak bagi saya dan kehormatan jika aku bisa memanggilmu saudaraku. 1071 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 Ada cara bagimu untuk memanggilku saudara. 1072 02:08:29,751 --> 02:08:34,798 Tadi malam, saat makan malam, saya... 1073 02:08:34,799 --> 02:08:37,217 ...terpesona oleh adikmu. 1074 02:08:38,677 --> 02:08:40,178 Apakah dia diajak bicara? 1075 02:08:40,179 --> 02:08:41,679 Ah. Sayangnya, ya. 1076 02:08:41,680 --> 02:08:45,475 Dia akan menikah kepada Duke of Oldenburg, saya khawatir. 1077 02:08:46,185 --> 02:08:48,874 Uh, dan bagaimana dengan adik perempuannya? Anna? 1078 02:08:48,875 --> 02:08:51,565 Apakah ada tawaran resmi untuk Anna? 1079 02:08:58,614 --> 02:09:02,159 Uh, begitulah, An-Anna, dia berumur 15 tahun. 1080 02:09:03,368 --> 02:09:04,911 Itu adalah detailnya. 1081 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Persahabatan kita dibangun ketidakpercayaan kami terhadap Inggris. 1082 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 Saat kita mempertahankan Blokade Kontinental, kami mencekik mereka dari perdagangan, 1083 02:09:17,634 --> 02:09:19,947 dan kami memperjuangkan hak kami yang paling suci. 1084 02:09:19,948 --> 02:09:22,262 Itulah yang penting di antara kami. 1085 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 Saya baru saja berpikir. 1086 02:09:24,598 --> 02:09:25,890 - TIDAK. - Tidak, katakan saja. 1087 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Haruskah aku memberitahumu? - Silakan. 1088 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Bayangkan sebuah tentara. 50.000 orang. 1089 02:09:32,105 --> 02:09:35,128 Rusia, Prancis, bahkan mungkin orang Austria, 1090 02:09:35,129 --> 02:09:38,153 berbaris melalui Konstantinopel ke Asia 1091 02:09:38,154 --> 02:09:39,904 hanya perlu mencapai sungai Eufrat 1092 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 membuat Inggris gemetar dan bawa dia berlutut 1093 02:09:42,450 --> 02:09:44,159 sebelum benua. 1094 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 Sungguh luar biasa. 1095 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Roti panggang. 1096 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - Untukmu. - Kepada kami. 1097 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 Yang Mulia, Kaisar Napoleon, ingin membuat penawaran resmi ke Austria 1098 02:10:05,306 --> 02:10:07,599 dan kepada Yang Mulia, Raja Francis, 1099 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 untuk tangan dari istri agung, Marie-Louise. 1100 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 Putri sulungnya. 1101 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 TIDAK. 1102 02:10:18,485 --> 02:10:21,280 Eh, persatuan ini akan menyatukan Austria dan Perancis 1103 02:10:21,281 --> 02:10:23,490 dalam ikatan perkawinan yang tidak dapat dipatahkan. 1104 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Apakah ini lelucon? 1105 02:10:29,663 --> 02:10:36,420 Mungkin menurutku itu lucu... tapi Yang Mulia tidak. 1106 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Apakah perjalanan Anda menyenangkan? 1107 02:10:55,982 --> 02:10:57,608 Sungguh luar biasa. Terima kasih. 1108 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 Kamu cukup mungil. 1109 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 Saya tidak terbiasa dengan hal itu. 1110 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 Bagaimana penampilanku di matamu? 1111 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Apakah saya mirip dengan potret saya? 1112 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Oh ya. Dan bahkan lebih tampan dan kuat. 1113 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 Dan kamu bahkan lebih tampan, lebih cantik. 1114 02:11:26,470 --> 02:11:29,765 Saya harap Anda senang dengan pilihan Anda. 1115 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 Saya juga berharap demikian. Apakah Anda ingin melihat kamar tidurnya? 1116 02:11:34,604 --> 02:11:36,980 Ya terima kasih. 1117 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Yang Mulia, putra Anda. 1118 02:12:11,077 --> 02:12:12,776 Halo. 1119 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Api! 1120 02:12:17,939 --> 02:12:20,941 Oh. 1121 02:12:25,864 --> 02:12:27,155 Raja kecilku. 1122 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Hah, hahaha, hahaha! 1123 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Memegang. 1124 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Oh, anak manis. 1125 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 Suatu hari, kamu akan mengerti apa yang telah aku korbankan untukmu. 1126 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 Apa yang baik untuk Napoleon 1127 02:14:11,469 --> 02:14:13,345 tidak baik untuk Rusia. 1128 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 Dan jika ini tidak baik bagi Rusia, 1129 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 itu tidak baik bagi Yang Mulia. 1130 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 Ini adalah perdagangan kayu dengan Inggris itulah yang membuat Rusia hebat. 1131 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Ayahmu membuat kesalahan serius. 1132 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 Dia menempatkan dirinya di atas Rusia. 1133 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 Saya tidak ingin bertemu Yang Mulia 1134 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 menjadi tidak populer di kalangan orang-orang Rusia. 1135 02:14:57,014 --> 02:14:58,557 Saya bukan ayah saya. 1136 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Jangan membuat kesalahan yang disesalkan itu berpikir bahwa aku... lagi. 1137 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Rusia akan kembali menyesuaikan diri dengan hal tersebut bahasa Inggris. Saya tidak takut pada Napoleon. 1138 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 Josephine sayang, aku sedih hari ini. 1139 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Tsar Alexander telah berbalik melawanku dan memaksaku untuk menginvasi Rusia. 1140 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}Dia memutuskan untuk membuka pelabuhannya ke Inggris 1141 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}sambil mengenakan pajak kepada Prancis. 1142 02:15:30,088 --> 02:15:33,634 {\an8}Aku harus menghapus kesedihanku dan memulai perjalanan ke Moskow. 1143 02:15:34,927 --> 02:15:37,803 {\an8}Saya telah meyakinkan para pemimpin Eropa resolusi ini, 1144 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 dan aku memerintahkan pasukan gabungan Perancis, Austria, Italia, 1145 02:15:42,393 --> 02:15:44,186 Jerman dan Polandia. 1146 02:15:44,770 --> 02:15:47,438 Saya tidak melihat apa pun selain kesuksesan di masa depan saya. 1147 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Pertahankan dialog Anda. Stabil. 1148 02:15:52,736 --> 02:15:54,570 Ke depan. 1149 02:15:54,571 --> 02:15:56,406 Pertahankan langkahmu. 1150 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Berlindung! 1151 02:16:03,748 --> 02:16:04,867 Turun! 1152 02:16:11,296 --> 02:16:13,527 Turun! Turun! 1153 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 Hah, hahaha! Hah! 1154 02:16:26,271 --> 02:16:28,397 Kejar mereka! Kejar mereka! 1155 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 Wah, wah. 1156 02:16:50,794 --> 02:16:52,713 Wah. 1157 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Kembali! Mundur kembali. Mundur. - Mundur! 1158 02:18:20,675 --> 02:18:22,593 {\an8}Josephine sayangku. 1159 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 Aku menulis surat padamu karena aku baru saja menang pertarungan hebat hari ini. 1160 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami. 1161 02:18:32,062 --> 02:18:34,438 Moskow kini hanya berjarak 200 mil. 1162 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 Dan aku selalu memikirkanmu. Semua milikmu. 1163 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Menyebar. 1164 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Cari gedung-gedung. 1165 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Cari di mana-mana. 1166 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Hampir sampai. Hampir sampai. 1167 02:19:36,752 --> 02:19:39,338 Terima kasih tuan. 1168 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Terima kasih, Laksamana. - Anda adalah pemberani Austerlitz. 1169 02:20:52,870 --> 02:20:54,496 Kamu ada di mana? 1170 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 300.000 jiwa tinggal di kota ini. 1171 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 Dan mereka semua baru saja pergi? 1172 02:21:32,326 --> 02:21:35,516 Anak kecil. 1173 02:21:35,517 --> 02:21:38,707 Pspspsps. 1174 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Kamu ada di mana? 1175 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Jangan takut. 1176 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 Aku hanya akan memberimu sedikit pukulan. 1177 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 Itu tidak terlalu sportif, bukan? 1178 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 Demi kehormatannya dan Rusia, bukan kehormatanku. 1179 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 Ada martabat yang bisa didapat dalam kekalahan. 1180 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Siapa yang melakukan ini? 1181 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 Mereka melakukannya. 1182 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 Tidak, mereka tidak melakukannya. Bersikaplah bijaksana. 1183 02:23:29,359 --> 02:23:32,487 Siapa yang menyalakan api ini? 1184 02:23:32,488 --> 02:23:35,991 Yang Mulia, mereka melakukannya. 1185 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 Dia lebih suka membakar kotanya sendiri daripada bernegosiasi dengan saya. 1186 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 Saya tidak berpikir dia punya keberanian. 1187 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Baiklah, kita akan pergi ke Saint Petersburg dan suruh dia membakarnya juga. 1188 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 Kita telah membiarkan terlalu banyak waktu berlalu begitu saja. 1189 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 Kami akan berbaris memasuki musim dingin Rusia 1190 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 dengan kuda yang tidak dibesarkan untuk cuaca ini. 1191 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 Jika kita kembali ke Polandia, kita bisa menunggu sampai bulan-bulan musim dingin. 1192 02:24:21,328 --> 02:24:22,453 Hmm? 1193 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, suratmu adalah balsem yang menenangkan hatiku. 1194 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 Aku mengkhawatirkanmu. 1195 02:24:40,722 --> 02:24:42,891 Ingatlah bahwa hanya aku yang mengetahui kesehatanmu... 1196 02:24:42,892 --> 02:24:44,434 ...ketakutanmu. 1197 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 Aku berterima kasih dengan lembut karena aku akan selalu mencintaimu. 1198 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Josephine. 1199 02:25:09,459 --> 02:25:13,213 Penyakit penunggang kuda, Yang Mulia. Tumpukan. 1200 02:25:19,553 --> 02:25:20,845 Jadikan lebih baik. 1201 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 Sesuai keinginan Anda, Yang Mulia. 1202 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 Temanku, Joséphine. 1203 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Teman." 1204 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 Aneh rasanya menulis kata itu padamu. 1205 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 Kamu selalu lebih dari itu. 1206 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Meskipun diatur dengan hati-hati, telah terjadi gangguan pasokan. 1207 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 Kami menderita penyakit, desersi dan kelaparan. 1208 02:26:09,436 --> 02:26:11,041 Kami menang. 1209 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Kami atau Cossack? - Kita. 1210 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Josephine. Keberuntungan telah meninggalkanku. 1211 02:26:35,170 --> 02:26:37,464 {\an8}Saya tahu itu benar nasib apa yang menimpaku. 1212 02:26:38,549 --> 02:26:40,717 {\an8}Kata-katamu terngiang-ngiang di kepalaku. 1213 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 Aku bukan apa-apa tanpamu. 1214 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 Saya tidak percaya diri. 1215 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 Aku takut dan aku sendirian. 1216 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 Orang-orangku tidak menatapku seperti kamu. 1217 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 Aku tahu aku akan pulang ke rumah untuk menjalani penghakiman raja-raja Eropa ini. 1218 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 Dan mereka tidak akan menghakimiku saat mereka menilai diri mereka sendiri. 1219 02:27:06,076 --> 02:27:07,451 Mereka akan menghukumku 1220 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 dengan standar yang mereka inginkan tidak pernah berlaku satu sama lain. 1221 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 Kuharap kau bisa menempatkanku di atas lututmu dan jaga aku. 1222 02:27:14,544 --> 02:27:17,024 Lindungi kuda-kuda itu dan di bawah naungan. 1223 02:27:17,025 --> 02:27:19,506 Dengan cara ini, Yang Mulia. Di sini. 1224 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Cepat masuk ke dalam gudang! 1225 02:27:36,273 --> 02:27:37,356 Semuanya, masuk! 1226 02:27:37,357 --> 02:27:40,380 - Biarkan kami masuk! - Kita akan membeku di sini. Biarkan kami masuk! 1227 02:27:40,381 --> 02:27:43,405 - Blokir pintunya! - Kamu harus mencari tempat lain. 1228 02:27:43,989 --> 02:27:45,740 Buka pintunya! 1229 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 Kita akan mati kedinginan. 1230 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Buka pintunya! 1231 02:27:52,207 --> 02:27:53,624 Minggir! 1232 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 Kita akan mati di sini! 1233 02:28:10,098 --> 02:28:11,682 Keagungan? 1234 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Ya? 1235 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 Ini waktunya untukmu untuk meninggalkan kesengsaraan ini 1236 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 dan kembali ke Paris. 1237 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 Saya telah menemukan caranya. 1238 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 Ada kereta luncur di belakang gedung ini. 1239 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 Dengan dua kuda, kita bisa mencapai Warsawa dalam seminggu. 1240 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Paris segera setelahnya. 1241 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 Itu satu-satunya cara kami untuk membuat Anda kembali hidup, Yang Mulia. 1242 02:28:47,678 --> 02:28:50,180 Silakan. 1243 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Api! Api! Api! - Api! Api! 1244 02:29:17,583 --> 02:29:18,792 Itu menyebar! 1245 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Hei, bangun! Bangun! Bangun! 1246 02:29:23,631 --> 02:29:25,716 - Api! - Api! 1247 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Padamkan! - Api! Api! 1248 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 Ini adalah kembalinya kemenangan. 1249 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 Sayalah pemenangnya. 1250 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Alexander meninggalkan kotanya. 1251 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 Dan meskipun dia kurang kehormatan dan gagal menandatangani perjanjian damai, 1252 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 kehadiranku di rumah akan menjadi bukti bagi umat-Ku 1253 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 mereka tidak punya siapa pun yang perlu ditakuti di dunia. 1254 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 Mereka takut pada Anda, Yang Mulia. 1255 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 Mereka tidak takut pada siapa pun kecuali Anda. 1256 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Apa menurutmu aku seburuk ini... 1257 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 orang yang buruk... orang dengan temperamen buruk? 1258 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - TIDAK. - Tentu saja tidak. 1259 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 Anda bukan orang bodoh. Atau mungkin memang begitu. 1260 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 Saya harap Anda dimakan oleh Cossack. 1261 02:31:19,872 --> 02:31:20,955 Berhenti! 1262 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 Wah, wah. 1263 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Dimana kita? 1264 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodino, Yang Mulia. 1265 02:31:50,444 --> 02:31:53,155 Aku mendengar muskrat gelisah di Paris 1266 02:31:53,156 --> 02:31:55,490 pada gagasan kembalinya kaisar. 1267 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 Pengecut, Tsar Alexander, sekarang tahu apa yang mampu saya lakukan. 1268 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Siapa lagi yang bisa menggerakkan setengah juta orang di mana pun di Eropa? 1269 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Sekarang seorang anak petani mengetahui hal itu dia bisa menjadi marshal kekaisaran. 1270 02:32:10,048 --> 02:32:12,382 Seorang menteri. Seorang kardinal. 1271 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 Saat saya bergerak, dunia bergerak maju. 1272 02:32:30,943 --> 02:32:34,863 Dari 600.000 orang yang Anda kirim ke Rusia, 1273 02:32:34,864 --> 02:32:37,823 hanya 40.000 yang kembali. 1274 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Oleh karena itu, kamu telah diasingkan dengan tegas. 1275 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 Koalisi sekutu Austria, Prusia, Rusia dan Inggris, 1276 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 dan dengan persetujuan dari Dewan Perancis, 1277 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 memberi Anda kedaulatan dari pulau Elba. 1278 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 Pendapatan dua juta franc dari dana Perancis, 1279 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pensiun untuk keluarga Bonaparte dan Permaisuri Marie-Louise. 1280 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 Ini juga mengatur Permaisuri Joséphine untuk mempertahankan semua propertinya 1281 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 dan pendapatan tahunan yang dialokasikan sebesar satu juta franc. 1282 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 Saya terlalu mencintai Prancis. 1283 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 Yang saya inginkan hanyalah kemuliaannya. 1284 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 Aku tidak akan pernah membawa kemalangan padanya. 1285 02:34:05,787 --> 02:34:07,956 Mereka ingin saya turun tahta. 1286 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Baiklah, aku akan turun tahta. 1287 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Bagus. 1288 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Anggur. 1289 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Yang Mulia. 1290 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Permaisuri. 1291 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Di Sini. 1292 02:36:32,267 --> 02:36:34,895 Joséphine, Joséphine. Hmm? 1293 02:36:35,646 --> 02:36:37,147 saya terpesona. 1294 02:36:39,233 --> 02:36:42,444 Tetapi... 1295 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 ...kamu tidak perlu mengunci diri hanya karena dia tidak ada di sini. 1296 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 Saya tahu seperti apa rasanya untuk diremehkan. 1297 02:36:54,790 --> 02:37:00,796 Tapi matamu, pesonamu dan semangatmu, 1298 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 itu ada di sana. 1299 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 Itu milik Anda, dan Anda dapat menggunakannya. 1300 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Wah, hari apa ini? 1301 02:37:41,128 --> 02:37:42,170 Selasa. 1302 02:37:42,171 --> 02:37:43,213 tanggal 11? 1303 02:37:43,964 --> 02:37:45,089 Ya. 1304 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Wah, tahukah kamu siapa Tsar Alexander? 1305 02:37:49,219 --> 02:37:51,012 TIDAK. 1306 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 Tapi kamu tahu siapa aku? 1307 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Ya. 1308 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 Itu dia. 1309 02:38:15,662 --> 02:38:17,079 Ugh. 1310 02:38:17,080 --> 02:38:19,916 Anda tahu, hal itu tidak memberi saya kegembiraan yang besar 1311 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 untuk duduk bersama anakku dan membuatnya murung dan cemberut. 1312 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 Anda tidak dimaksudkan untuk mati di pulau ini, anakku. 1313 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 Istri saya menghibur Kaisar Rusia... 1314 02:38:50,781 --> 02:38:51,781 di rumah saya. 1315 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Josephine yang terhormat, 1316 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 Kamu milikku. Anda akan selalu begitu. 1317 02:39:23,564 --> 02:39:26,108 Aku tidak tahan lagi. 1318 02:39:26,109 --> 02:39:28,443 Sudah 300 hari di atas batu ini, 1319 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 dan aku siap pulang dan merebut kembali milikku: 1320 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 kamu dan Perancis. 1321 02:39:53,093 --> 02:39:54,844 Aku akan naik kapalmu. 1322 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 Jika Anda tidak memprovokasi saya, kamu tidak perlu takut padaku. 1323 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon, 1324 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 Aku adalah bunga yang membuka kelopaknya dan tersenyum pada sinar matahari, 1325 02:40:24,374 --> 02:40:27,710 tidak sadar bahwa badai sudah dekat yang akan merendahkanku 1326 02:40:27,711 --> 02:40:31,048 dan menebarkan dedaunan ke langit. 1327 02:40:31,049 --> 02:40:33,133 Ayo cepat, temanku. 1328 02:41:01,703 --> 02:41:05,123 Jika Anda mau membuka mulut, silakan. 1329 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Terima kasih. 1330 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Terima kasih. 1331 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Nah, dadamu sesak. Tenggorokanmu terbakar. 1332 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 Saran saya adalah tetap di tempat tidur. 1333 02:41:25,477 --> 02:41:28,438 Tapi Napoleon akan datang. 1334 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 Itu tidak bijaksana untuk menerima pengunjung. 1335 02:41:31,734 --> 02:41:33,443 Tapi Napoleon akan datang. 1336 02:41:33,444 --> 02:41:34,611 Saya mengerti. 1337 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Jaga agar dia tetap nyaman. 1338 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 Wah, wah! 1339 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Yang Mulia. 1340 02:42:29,958 --> 02:42:31,250 Anda mungkin berbicara. 1341 02:42:31,251 --> 02:42:34,504 Bonaparte, Yang Mulia. Dia telah kembali. 1342 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 Sebuah kapal mendarat di pantai di Antibes pagi ini, 1343 02:42:36,549 --> 02:42:37,590 dan mereka sedang berbaris. 1344 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleon Bonaparte sedang berbaris menuju Paris. 1345 02:42:44,015 --> 02:42:45,389 Lagi. 1346 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Yang Mulia. 1347 02:43:19,883 --> 02:43:20,883 Sore, Kolonel. 1348 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Yang Mulia. 1349 02:43:23,595 --> 02:43:24,679 Jenderal Marchand, 1350 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 untuk membela pemerintahan kerajaan Raja Louis XVIII, 1351 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 memintamu menyerahkan senjatamu dan hentikan perjalananmu 1352 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 agar kamu dapat ditangkap dan kembali ke pulaumu. 1353 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Maukah Anda memberi tahu jenderal tentang hal itu Saya ingin datang dan berbicara dengannya? 1354 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 Saya tidak berperang dengan Tentara Kelima saya sendiri. 1355 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Pak. 1356 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 Dia ingin berbicara. 1357 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Bersiaplah! 1358 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Hadiah. 1359 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Prajurit Resimen Kelima, apakah kamu mengenaliku? 1360 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Apakah Anda mengenali saya, prajurit? 1361 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Ya, Kaisar! 1362 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 Aku merindukanmu. 1363 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 Aku melankolis untuk rumahku... 1364 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 dan untuk kemenangan kita bersama. 1365 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 Saya ingin pulang. 1366 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Maukah kamu bergabung denganku? 1367 02:44:55,229 --> 02:44:56,979 Hidup Kaisar! 1368 02:44:56,980 --> 02:45:03,980 - Hidup Kaisar! - Hidup Kaisar! 1369 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Yang Mulia. 1370 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Terima kasih. 1371 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 Pada tanggal 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil 1372 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 dan mendapati dadanya sesak dan tenggorokannya meradang. 1373 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Penyakitnya adalah difteri. 1374 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 Pada tanggal 29 Mei, sakramen terakhir diberikan, dan dia meninggal. 1375 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 Dan tidak ada yang berpikir untuk memberitahuku? 1376 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1377 02:47:05,526 --> 02:47:08,278 Apakah kamu menyalahkan... 1378 02:47:08,279 --> 02:47:09,571 Apakah kamu menyalahkanku? 1379 02:47:11,865 --> 02:47:13,408 Saya tidak menyalahkan Anda. 1380 02:47:13,409 --> 02:47:14,493 Tentu saja tidak. 1381 02:47:17,371 --> 02:47:22,251 Aku tidak akan menanggung beban itu tanggung jawab... 1382 02:47:22,252 --> 02:47:24,253 ...atas kemalangan ibumu. 1383 02:47:25,379 --> 02:47:27,463 Saya ingin surat yang saya tulis untuknya. 1384 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 Maaf, saya tidak memilikinya. Mereka dicuri oleh pelayannya. 1385 02:47:34,304 --> 02:47:35,597 Di mana dia menyimpannya? 1386 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 Di lemari di kamar tidurnya, di samping tempat tidurnya. 1387 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 Apa yang dia lakukan dengan mereka? 1388 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Pelayannya menjualnya. 1389 02:47:55,951 --> 02:47:57,911 Saya minta maaf. 1390 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 aku memaafkanmu. 1391 02:48:44,082 --> 02:48:47,627 {\an8}Napoleon Bonaparte telah hancur 1392 02:48:47,628 --> 02:48:51,173 {\an8}satu-satunya judul yang menjadi sandaran keberadaannya. 1393 02:48:52,591 --> 02:48:55,009 {\an8}Perkumpulan sekutu ini 1394 02:48:55,010 --> 02:48:59,473 {\an8}akan terbentuk di sepanjang perbatasan Perancis dan Belgia sebagai tentara. 1395 02:48:59,474 --> 02:49:02,226 70.000 tentara dari Inggris, 1396 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 120.000 tentara dari Prusia. 1397 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 Hama ini telah hilang peternakan di Eropa 1398 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 sementara para petani mendengkur. 1399 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 Kita seharusnya sudah melakukan pukulan ini sejak lama. 1400 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 Dia telah menyandera dunia dengan egoismenya, 1401 02:49:23,456 --> 02:49:26,854 rasa laparnya yang tak terpuaskan akan kekuasaan, 1402 02:49:26,855 --> 02:49:30,254 dan kurangnya sopan santun yang sederhana. 1403 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 Kita semua akan tidur lagi tanpa dia. 1404 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 Saya yakin saya berbicara mewakili kita semua ketika saya mengatakannya itulah satu-satunya penyesalan yang kita semua alami 1405 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 adalah kita membiarkan hama ini untuk hidup sama sekali. 1406 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 250.000 orang dengan pengkhianat. 1407 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25.000 laki-laki, 125.000 laki-laki 1408 02:49:56,072 --> 02:49:58,824 dan 100.000 orang... 1409 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 melawan 125.000 orang kita. 1410 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 Ini adalah pertarungan di darat. 1411 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 Inilah yang tidak diketahui Inggris bagaimana melakukan itu, saya tahu. 1412 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Serang dengan cepat melawan Wellington dan Blücher. 1413 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Kalahkan mereka secara terpisah. 1414 02:50:24,183 --> 02:50:27,853 Larang mereka menyatukan kekuatan di sini. 1415 02:51:11,021 --> 02:51:12,230 Pagi. 1416 02:51:12,231 --> 02:51:14,315 Pagi. 1417 02:51:14,316 --> 02:51:15,859 Prusia maju. 1418 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 Kita harus memulai serangan. 1419 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 Kita harus menunggu sampai tanah mengering. 1420 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Blucher tidak akan pernah sampai tepat waktu. Aku akan makan di Wellington saat makan siang. 1421 02:51:49,852 --> 02:51:53,063 Saya tidak pernah basah jika saya bisa membantu. 1422 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 Apa yang harus kukatakan pada laki-laki itu? 1423 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Suruh mereka menghentikan hujan. 1424 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Ayo! - Dalam formasi! 1425 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Sekarang waktumu, teman-teman. Sekarang waktumu. 1426 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Sekarang, dengarkan baik-baik. 1427 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Kesabaran adalah perintah hari ini. Kesabaran akan memenangkan hari itu. 1428 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 Kita harus mempertahankan pendirian ini. 1429 02:53:28,408 --> 02:53:30,263 Biarkan mereka mendatangi kita. 1430 02:53:30,264 --> 02:53:32,120 Sabas! 1431 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Ayo, teman-teman. Berlangsung. 1432 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 Wah. 1433 02:53:42,673 --> 02:53:43,881 Selamat pagi, Jenderal Blucher. 1434 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Selamat pagi. - Perkiraan waktu tiba, Pak? 1435 02:53:46,594 --> 02:53:49,012 - Petugas? - Sekitar lima jam. 1436 02:53:49,013 --> 02:53:50,681 Sekitar lima jam. 1437 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Ayo, teman-teman. Ayo, teman-teman. 1438 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Oh, itu dia. 1439 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 Dia tampaknya... ...hanya tidur. 1440 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 Satu hal yang tidak bisa kamu tolak, temanku, adalah serangan frontal. 1441 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Mari kita lihat bagaimana hal ini secara umum dapat menyerang posisi kita. 1442 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Pak. Aku sedang mengincar Kaisar. Apakah saya punya izin untuk memecat? 1443 02:54:49,699 --> 02:54:50,908 Tentu saja tidak. 1444 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 Jenderal yang memimpin pasukan mempunyai hal-hal yang lebih baik untuk dilakukan dengan waktu mereka 1445 02:54:53,703 --> 02:54:54,827 daripada saling menembak. 1446 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Tahan tembakanmu, penembak, pada rasa sakit karena kematian. 1447 02:54:57,373 --> 02:54:59,248 Ayo, teman-teman. Ayo, ayo. 1448 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 Seorang pelari datang! 1449 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Blücher, 11 sampai 12 mil, Pak. 1450 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Perhatian, ikuti saya. 1451 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Blücher pada jarak 11 sampai 12 mil, Pak. - Yesus Kristus. 1452 02:55:10,011 --> 02:55:12,179 - Saya ingin laporan setiap jam. - Ya, tuan. 1453 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Pelari datang. Beri jalan. 1454 02:55:18,645 --> 02:55:21,647 Oh. Oh. 1455 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Prusia di pinggir jalan, 12 mil. 1456 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Pasukan Prusia telah terlihat di jalan, tuan. Dua belas mil. 1457 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Siapkan meriamnya. 1458 02:55:44,753 --> 02:55:46,420 Siapkan meriamnya! 1459 02:55:49,028 --> 02:55:51,635 Berlangsung! Bergerak! 1460 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Siap! Meriam sudah siap! 1461 02:56:03,648 --> 02:56:05,606 Meriam sudah siap! 1462 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 Hujan sudah berhenti, Pak. 1463 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Bersiaplah untuk menembak! 1464 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Api! - Api! 1465 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Berlindung! 1466 02:56:40,601 --> 02:56:43,853 Langsung ke posisinya. Stabil. 1467 02:56:43,854 --> 02:56:47,107 Bersiaplah untuk kemajuan. Bersiap. 1468 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Bersiaplah untuk kemajuan. 1469 02:56:49,903 --> 02:56:52,070 Sesuaikan kembali ke 195! 1470 02:56:52,071 --> 02:56:54,197 Sesuaikan 195! 1471 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Ketinggian 195. 1472 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Disesuaikan! 1473 02:57:03,081 --> 02:57:05,333 Bersiaplah untuk menembak! Api! 1474 02:57:05,334 --> 02:57:07,586 Api! 1475 02:57:12,591 --> 02:57:15,802 Tundukkan kepalamu. Ketujuh, ambil alih. 1476 02:57:24,603 --> 02:57:27,564 - Minggir! - Tunggu sebentar, teman-teman! 1477 02:57:31,610 --> 02:57:35,112 Infanteri, maju! 1478 02:57:35,113 --> 02:57:37,574 Meninggalkan kompi! 1479 02:57:37,575 --> 02:57:41,494 Dan berbaris! 1480 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Dapatkan formasi. Sekarang! 1481 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Jauhkan mereka! 1482 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Bergabung! 1483 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Gelombang kedua, maju! Di atas, kawan! 1484 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Tahan! 1485 02:58:04,936 --> 02:58:06,979 Meriam! 1486 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Api! 1487 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Bersiap. 1488 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Tahan cepat. 1489 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Api! 1490 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 Anda yang di sana, ambil meriam itu. 1491 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Api! 1492 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Isi celahnya! 1493 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Pertahankan garisnya! 1494 02:59:01,074 --> 02:59:03,096 Skirmishers, terus maju! 1495 02:59:03,097 --> 02:59:05,120 Dapatkan formasi. 1496 02:59:05,121 --> 02:59:06,955 Tembak sesuka hati. 1497 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Jauhkan mereka kembali, teman-teman. Api. 1498 02:59:17,674 --> 02:59:20,928 Ayo, lanjutkan. Jangan biarkan mereka berkumpul! 1499 02:59:25,182 --> 02:59:27,893 ... posisi menyerang. 1500 02:59:27,894 --> 02:59:30,437 Bangunlah, teman-teman. Berlangsung. Ayo, teman-teman. 1501 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 Wah, wah. 1502 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Prusia, pinggir jalan, lima mil. 1503 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Lima mil, mungkin kurang. 1504 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 Kita harus bertindak sebelum Blücher tiba. 1505 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Keluar. 1506 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Keluar! 1507 03:00:02,261 --> 03:00:05,013 Kavaleri! 1508 03:00:06,306 --> 03:00:08,099 Mengenakan biaya! 1509 03:00:15,107 --> 03:00:16,607 Bersiaplah untuk menerima kavaleri. 1510 03:00:16,608 --> 03:00:19,152 Bersiaplah untuk menerima kavaleri. 1511 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 Kita harus mempertahankan pendirian kita. Berdiri teguh sampai orang terakhir. 1512 03:00:32,208 --> 03:00:34,543 Kita tidak boleh dikalahkan! 1513 03:00:35,335 --> 03:00:37,587 Atau apa yang akan mereka katakan di Inggris? 1514 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Tahan garisnya. - Jaga agar tetap rapat. 1515 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Stabil, teman-teman. Tetap dalam formasi. 1516 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Hidup Kaisar! 1517 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Teman, hentikan! 1518 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Bentuk persegi! Bentuk persegi! 1519 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Hidup Kaisar! 1520 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 Satu bagian, api. Dua bagian, api. 1521 03:01:44,154 --> 03:01:47,073 Apa yang harus kita lakukan, Pak? Kita tidak bisa menerobos. 1522 03:01:47,074 --> 03:01:49,634 Biarkan mereka tetap berjalan. Bawa mereka kembali ke alun-alun. 1523 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Tunjukkan pada mereka baja Inggris Anda. 1524 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Hadiahkan senjata! 1525 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Bahu, tahan! 1526 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 Mereka di sini, orang Prusia. 1527 03:02:21,817 --> 03:02:23,694 Yang pertama bangkit, Kaisar. 1528 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 Kita perlu menemukan jalan keluarnya! 1529 03:02:54,641 --> 03:02:56,761 Hancurkan kotaknya. Hancurkan kotaknya! 1530 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Isi daya bayonet. 1531 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Serang bayonet! 1532 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Kaisarmu bersamamu. Anda adalah pemberani Austerlitz. 1533 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Jangan pernah menyerah. 1534 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 Untuk tanah air dan kemuliaan! 1535 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Bahu-membahu! Bentuk garis! 1536 03:03:33,306 --> 03:03:35,057 Bahu ke bahu. 1537 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Infanteri, maju. 1538 03:03:43,815 --> 03:03:49,655 Batalyon dan infanteri! Maju! 1539 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Pertahankan garisnya! 1540 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Bujang, tembak! 1541 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Baris kedua, tembak. 1542 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Bersiaplah untuk mengisi daya! 1543 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Mengenakan biaya! 1544 03:04:23,063 --> 03:04:24,857 Berlangsung! Hancurkan mereka! 1545 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Maju! Maju! 1546 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Kavaleri maju, Pak? 1547 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Kavaleri maju. 1548 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Mempersiapkan counter. Mempersiapkan counter. 1549 03:04:51,633 --> 03:04:53,801 Dukungan penuh. 1550 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 Tidak. Dia tidak bisa menahan diri. 1551 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Pak, Blucher. 1552 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Bersyukur. 1553 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Yang Mulia! Yang Mulia! 1554 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Mari lihat bagaimana seorang marshal Perancis meninggal! 1555 03:05:52,403 --> 03:05:54,341 Ya! Hah! 1556 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Ya! Ya! 1557 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 Pertarungan itu milikku. Perang akan berakhir. 1558 03:07:10,022 --> 03:07:11,940 Perwira senior, di dek! 1559 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Selamat siang, selamat siang, selamat siang. 1560 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 Saya orang pertama yang mengakuinya ketika saya melakukan kesalahan. Tapi saya tidak pernah melakukannya. 1561 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Karena itu geometri. 1562 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 Saya hanya tahu tepatnya di mana menempatkan meriam. 1563 03:07:32,294 --> 03:07:37,007 Tapi tragisnya saya tidak bisa mentransfer pengetahuan ini kepada marshal saya. 1564 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 Itu mungkin saja apa yang paling sulit dalam hidup. 1565 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Menerima kegagalan orang lain. 1566 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 Anda tidak boleh melakukan itu. 1567 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Mendorong kehebatan. 1568 03:07:56,401 --> 03:07:58,612 Jaga kepalamu, tuan. 1569 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Jaga kepalamu, tuan. 1570 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - Apa yang mereka lakukan di sana? - Pak, itu taruna. Mereka memujanya. 1571 03:08:12,418 --> 03:08:13,584 Baiklah, keluarkan mereka. 1572 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Kosongkan ruangan. Eh, cepat. 1573 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Yang Mulia... - Selamat pagi, Jenderal. 1574 03:08:34,023 --> 03:08:35,399 Anak-anak ini menyenangkan. 1575 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 Bolehkah saya duduk? 1576 03:08:38,611 --> 03:08:39,694 Silakan. 1577 03:08:39,695 --> 03:08:42,281 Dan sarapan ini. 1578 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Sekarang saya tahu mengapa Anda melakukannya angkatan laut yang sukses. Terima kasih. 1579 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 Saya belum pernah berkunjung pedesaan Inggris. 1580 03:08:55,920 --> 03:08:57,880 Saya membayangkan saya akan menyukai Cotswolds... 1581 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 perbukitan lembut, cahaya lembut. 1582 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Eh, tuanku sayang, itu hanya berdasarkan pendapat yang sempit 1583 03:09:10,768 --> 03:09:13,061 bahwa kamu telah terhindar dari nasib itu karena ditembak. 1584 03:09:14,229 --> 03:09:17,064 Secara politis, saya khawatir hal itu tidak mungkin 1585 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 untuk pemerintah Inggris untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris. 1586 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 Anda diizinkan tiga petugas dan 12 pelayan 1587 03:09:25,700 --> 03:09:27,993 untuk menemanimu ke pengasingan. 1588 03:09:28,827 --> 03:09:32,496 Pengasingan akan dilakukan di pulau itu dari Saint Helena 1589 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 di bawah pengawasan ketat Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya. 1590 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Santo... 1591 03:09:41,715 --> 03:09:45,134 Helena. Itu adalah pulau kecil. 1592 03:09:45,135 --> 03:09:47,596 Lebih tepatnya seperti batu. 1593 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 Seribu mil dari daratan Afrika. 1594 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 Saya diberitahu itu sangat cantik, tenang. Anda akan punya waktu untuk merenung. 1595 03:09:58,357 --> 03:10:00,525 Korespondensi Anda akan dipantau, 1596 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 kehadiran Anda diverifikasi dua kali sehari oleh petugas yang tertib. 1597 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 Jadi begitu. 1598 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 Jika saya mendarat di tanah Inggris, 1599 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 Saya akan diizinkan, menurut hukum Anda, untuk berdiri di sini untuk diadili. 1600 03:10:17,085 --> 03:10:19,211 Anda menyangkal hal itu kepada saya. 1601 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 Kita juga tidak boleh lupa bahwa aku hanyalah seorang laki-laki. 1602 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 Anda lupa, Pak. 1603 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 Anda mengira Anda adalah dewa. 1604 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 Aku tidak pernah mengatakan hal seperti itu. 1605 03:10:57,165 --> 03:11:00,419 Perbaiki garis tali-temali itu. Gambarlah layarnya. 1606 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Pergi ke bawah dek! 1607 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? Aku benci melihatmu sendirian. 1608 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Maukah kamu datang padaku? Akankah saya memaafkanmu? 1609 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 Kaisarku yang manis dan keras kepala. 1610 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 Aku melepaskanmu dan membiarkanmu hancur. 1611 03:11:32,075 --> 03:11:34,681 Lain kali, aku akan menjadi Kaisar, 1612 03:11:34,682 --> 03:11:37,289 dan kamu akan melakukan apa yang aku katakan. 1613 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Yah, kamu benar. 1614 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Setiap malam aku memohon untuk bertemu denganmu dalam mimpiku. 1615 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 Dan ketika aku melakukannya, kamu menolakku. 1616 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Presisi! 1617 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Presisi. 1618 03:12:27,339 --> 03:12:29,716 Memperlambat. 1619 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 Pertama, Anda saling memberi hormat. 1620 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 Dan jatuh seperti ini. 1621 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 En garde. 1622 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Kaki kiri kembali. 1623 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Ya. 1624 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Kemudian Anda akan melakukan dua serangan. 1625 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Perdana dan kedua. 1626 03:12:53,283 --> 03:12:54,532 Oke? 1627 03:12:54,533 --> 03:12:55,700 Tahan ini. 1628 03:12:55,701 --> 03:12:56,869 Sangat bagus. 1629 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 Cara ini lebih menyenangkan. 1630 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Girls, apa ibu kota Perancis? 1631 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Paris. 1632 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 Dan Rusia? 1633 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Petersburg. Dan Moskow sebelumnya. 1634 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moskow. Dan siapa yang membakar Moskow hingga rata dengan tanah? 1635 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 Saya tidak tahu, Pak. 1636 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 Ya. 1637 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 Saya yakin, Pak, Rusia yang membakarnya untuk menyingkirkan Perancis. 1638 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Siapa yang memberitahumu hal itu? 1639 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 Itu sudah menjadi rahasia umum, Pak. 1640 03:14:00,099 --> 03:14:02,476 Pergi. Pergi bermain. 1641 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 En garde. 1642 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Boleh kuberitahu padamu apa yang aku tunggu untukmu? 1643 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 Itu adalah rahasia. Dan saya akan menunjukkannya ketika Anda tiba. 1644 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Datanglah padaku, Napoleon. Dan mari kita coba lagi. 127218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.