Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,638 --> 00:02:19,139
Kembalilah, kalian semua.
2
00:02:37,324 --> 00:02:38,825
{\an8}Ambil guillotine.
3
00:03:43,682 --> 00:03:46,685
{\an8}Momok Perancis!
4
00:04:14,755 --> 00:04:18,341
Teror tidak lebih dari keadilan.
5
00:04:18,342 --> 00:04:21,512
Cepat, parah, tidak fleksibel.
6
00:04:22,638 --> 00:04:27,351
Oleh karena itu, ini merupakan pancaran kebajikan.
7
00:04:29,269 --> 00:04:32,523
Sekarang, dia bersalah atas tiga dakwaan
melawanmu:
8
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
menipisnya perbendaharaan negara,
9
00:04:37,236 --> 00:04:41,740
konspirasi melawan internal
dan keamanan eksternal negara,
10
00:04:42,824 --> 00:04:48,205
dan pengkhianatan tingkat tinggi karena akting
demi kepentingan musuh.
11
00:04:51,625 --> 00:04:53,669
Kasihanilah para penjahat?
12
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
TIDAK.
13
00:04:58,173 --> 00:05:00,842
Kasihan bagi yang tidak bersalah.
14
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Kasihan bagi mereka yang malang.
15
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
Rahmat untuk kemanusiaan.
16
00:05:10,602 --> 00:05:14,523
Sebuah hasil yang tidak bisa dihindari
hubungan demokrasi
17
00:05:15,232 --> 00:05:18,777
{\an8}dalam hubungannya dengan bangsa
tuntutan mendesak saat ini...
18
00:05:18,778 --> 00:05:21,947
{\an8}Angkatan Laut Inggris telah mengambil alih
pelabuhan Toulon.
19
00:05:21,948 --> 00:05:24,783
{\an8}Separuh armada Perancis
terjebak di sana.
20
00:05:24,784 --> 00:05:27,619
Jika kita kehilangan kapal-kapal itu,
Republik akan jatuh.
21
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
Beruntung bagi kami, hanya ada
2.000 tentara Inggris di Toulon.
22
00:05:33,000 --> 00:05:39,423
Tapi kami kekurangan artileri dan dipimpin oleh mereka
seorang jenderal yang merupakan pelukis istana.
23
00:05:40,340 --> 00:05:43,010
Hal ini tidak perlu
untuk merebut kembali Toulon sendiri.
24
00:05:44,011 --> 00:05:47,222
Kota bukanlah sebuah kota.
Kota adalah pelabuhan.
25
00:05:48,515 --> 00:05:50,809
Jika pelabuhannya tidak bisa dipertahankan
ke armada Inggris,
26
00:05:50,810 --> 00:05:52,102
kota harus menyerah.
27
00:05:52,811 --> 00:05:56,710
Saudaraku, Kapten Bonaparte,
sebagai perwira artileri,
28
00:05:56,711 --> 00:06:00,611
telah mengatur tembakan panas
melawan kapal-kapal Inggris.
29
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
Dia telah membuktikan komitmennya
ke Republik.
30
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
Dan bagaimana Anda mengusulkan untuk mengambil alih pelabuhan?
31
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Rebut benteng
yang mendominasi pelabuhan,
32
00:06:11,455 --> 00:06:12,789
dan kamu punya kotanya.
33
00:06:18,003 --> 00:06:21,924
Kita harus memberi contoh,
atau kota-kota lain akan jatuh.
34
00:06:23,592 --> 00:06:25,259
Dan aku, misalnya,
35
00:06:25,260 --> 00:06:29,431
tidak akan pernah membiarkan kaum royalis
atau Inggris mengambil wilayahku.
36
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
{\an8}Pagi, Pak.
37
00:06:44,988 --> 00:06:45,989
{\an8}Jenderal Carteaux?
38
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Dia di sana.
39
00:06:54,665 --> 00:06:58,502
Lucien, saudaraku sayang,
Saya sudah berada di Toulon.
40
00:06:59,795 --> 00:07:05,592
Pasukan berada dalam kondisi yang buruk, dan Anda
wajib militer tidak terlatih dan tidak disiplin.
41
00:07:06,343 --> 00:07:10,013
Tanpa peralatan dan sumber daya,
Saya hanya melihat kegagalan.
42
00:07:24,653 --> 00:07:29,241
Kami sedang mengumpulkan besi tua untuk dibentuk kembali
mortir kecil lebih cocok untuk rencana saya.
43
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
Jika kita tidak berhasil,
44
00:07:32,286 --> 00:07:37,082
mereka yang berkuasa hanya akan melihat kita sebagai
Bajingan Korsika tidak layak untuk jabatan yang lebih tinggi,
45
00:07:37,083 --> 00:07:39,668
dan ambisi ibu kami
akan dibatalkan.
46
00:07:52,264 --> 00:07:55,349
Itu saja, Nyonya. Matamu bagus.
47
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
- Ini dia.
- Aku akan tetap berada di sini minggu depan.
48
00:08:02,357 --> 00:08:04,296
Inggris mengendalikan senjata besar
49
00:08:04,297 --> 00:08:06,236
yang menunjukkan armada mereka di lepas pantai.
50
00:08:07,029 --> 00:08:11,575
Ambil senjata itu, dan kita bisa menembak
ke mereka dan akhiri blokade ini.
51
00:08:24,963 --> 00:08:28,926
Kejutan adalah keuntunganku,
tapi aku akan menang dengan api.
52
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
Saya tidak sabar menunggu kedatangan Anda.
53
00:08:32,261 --> 00:08:34,014
Adikmu, Napoleon.
54
00:08:35,349 --> 00:08:38,559
Oi, dasar kain sialan! Ya kamu!
55
00:08:42,563 --> 00:08:46,026
Bergeraklah sekarang. Berlangsung. Bergerak!
56
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
Pindahkan mereka kambing sialan!
57
00:08:51,949 --> 00:08:55,369
Kesempatan terakhir! Sialan pindahkan mereka kambing!
58
00:08:58,622 --> 00:09:00,749
Sebaiknya kau pindahkan mereka sekarang!
59
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Apakah kamu mengerti?
60
00:09:19,476 --> 00:09:22,688
♪ Dia duduk
Di dekat api unggun, anak-anakku ♪
61
00:09:22,689 --> 00:09:25,731
♪ Untuk bergabung dalam kru periang kami ♪
62
00:09:25,732 --> 00:09:28,902
- Dapatkan posisi.
- Cepat, cepat!
63
00:09:28,903 --> 00:09:33,155
♪ Di sudut cerobong asap
Adalah tempatnya sendiri ♪
64
00:09:33,156 --> 00:09:36,096
♪ Dimana dia bisa duduk
Dan mewarnai wajah lamanya ♪
65
00:09:36,097 --> 00:09:39,037
♪ Saat bir Jones masih baru, teman-temanku ♪
66
00:09:39,038 --> 00:09:40,538
Cepat, cepat!
67
00:09:40,539 --> 00:09:44,250
♪ Saat bir Jones masih baru ♪
68
00:09:44,251 --> 00:09:50,757
♪ Pint bir dan botol sherry
Untuk membantu mereka melewati bukit, bergembiralah ♪
69
00:09:50,758 --> 00:09:55,053
♪ Saat bir Jones masih baru ♪
70
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
Api!
71
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Kami sedang diserang!
72
00:10:55,572 --> 00:10:58,784
Kami sedang diserang! Ambil senjatamu!
73
00:11:00,994 --> 00:11:03,205
Cepat naikkan tangga itu, teman-teman!
74
00:11:16,093 --> 00:11:18,720
Api! Capai target Anda!
75
00:11:21,181 --> 00:11:22,975
Bawa mortirnya ke sana!
76
00:11:31,650 --> 00:11:34,194
Siap, Nak? Siap, Nak? Siap, Nak?
77
00:11:37,698 --> 00:11:40,450
Ya Tuhan!
78
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
- Kamu baik-baik saja?
- Saya baik-baik saja.
79
00:12:37,132 --> 00:12:38,717
Dapatkan mortirnya!
80
00:12:48,352 --> 00:12:50,187
Lindungi meriamnya!
81
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
Ke posisi!
82
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
- Vive la Perancis!
- Vive la Prancis!
83
00:13:22,887 --> 00:13:24,345
Siapkan meriamnya!
84
00:13:24,346 --> 00:13:25,931
Pak! Ya, tuan.
85
00:13:26,890 --> 00:13:27,891
Mortir!
86
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
Ketinggian 160.
87
00:13:34,940 --> 00:13:37,025
- Api!
- Menembak!
88
00:13:40,195 --> 00:13:42,406
Junot, tembakan panas!
89
00:13:42,407 --> 00:13:44,324
Api!
90
00:13:58,005 --> 00:13:59,882
Junot, tembak!
91
00:13:59,883 --> 00:14:01,383
Api!
92
00:14:16,398 --> 00:14:18,609
- Muat ulang!
- Muat ulang.
93
00:14:22,779 --> 00:14:24,238
Api!
94
00:14:24,239 --> 00:14:26,617
Api!
95
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Bahu, tahan!
96
00:14:45,594 --> 00:14:50,641
Kapten Napoleon Bonaparte,
Saya memberi Anda pangkat brigadir jenderal.
97
00:14:54,645 --> 00:14:55,854
Hidup Republik!
98
00:14:56,438 --> 00:14:58,272
Hidup Republik!
99
00:14:58,273 --> 00:15:01,985
Hidup Republik!
Hidup Republik!
100
00:15:06,573 --> 00:15:10,661
Saya berjanji kepada Anda kesuksesan cemerlang,
dan aku menepati janjiku.
101
00:15:18,669 --> 00:15:21,004
Pesan, tunggu!
102
00:15:49,950 --> 00:15:51,159
Untuk ibu.
103
00:16:00,586 --> 00:16:02,462
Kamu tahu ayahmu ditahan?
104
00:16:02,963 --> 00:16:04,297
Dia seorang tahanan.
105
00:16:04,298 --> 00:16:06,258
Hmm. Tahukah kamu alasannya?
106
00:16:07,092 --> 00:16:08,343
Karena dia seorang bangsawan.
107
00:16:08,344 --> 00:16:09,595
Hmm.
108
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Apakah kamu seorang bangsawan?
109
00:16:14,975 --> 00:16:18,103
- Hortense, tidak apa-apa.
- Hmm?
110
00:16:19,104 --> 00:16:21,732
Hmm? Apakah kamu seorang bangsawan?
111
00:16:22,399 --> 00:16:23,524
Ya.
112
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
Ya? Hmm.
113
00:16:27,362 --> 00:16:30,657
Mm-hmm.
Apa pendapat orang tuamu tentang royalti?
114
00:16:31,783 --> 00:16:33,076
Ayo sekarang. Jangan malu.
115
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Apa yang mereka katakan ketika mereka berbicara
Louis dan Marie Antoinette?
116
00:16:38,832 --> 00:16:42,336
Ayah saya mendukung revolusi. Aku juga.
117
00:16:42,337 --> 00:16:44,253
Jangan berbohong padaku atau aku akan menyakitimu.
118
00:16:44,254 --> 00:16:46,632
Pak, dia berumur lima tahun.
119
00:16:46,633 --> 00:16:49,051
Dia tidak berbohong.
Suamiku berjuang di pihakmu.
120
00:17:04,775 --> 00:17:06,276
Tangan. Tunjukkan tanganmu.
121
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Mulut. Buka mulutmu. Buka mulutmu!
122
00:17:11,031 --> 00:17:12,324
Lihatlah gigi itu.
123
00:17:12,325 --> 00:17:13,700
Ayo. Mengikuti!
124
00:17:14,284 --> 00:17:15,804
- Simpan perhiasannya.
- Tangan.
125
00:17:16,912 --> 00:17:17,913
Lewat sana.
126
00:17:20,374 --> 00:17:21,415
Joséphine.
127
00:17:23,752 --> 00:17:25,628
Theresia?
128
00:17:34,972 --> 00:17:36,098
Hei, hentikan.
129
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
- Pindahkan.
- Ayo cepat. Ayo.
130
00:17:43,397 --> 00:17:44,398
Bergerak.
131
00:17:52,447 --> 00:17:54,366
tombereau datang setiap pagi.
132
00:17:56,702 --> 00:18:00,289
Kami punya aturan. Tidak ada air mata. Tidak ada selamat tinggal.
133
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Kami hanya melambai seolah hendak pergi ke kafe.
134
00:18:04,126 --> 00:18:05,127
Ikuti saya.
135
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Seorang wanita hamil mendapat
penundaan eksekusi sampai bayinya lahir.
136
00:18:20,893 --> 00:18:23,353
Dan pria tidak pernah membutuhkan alasan untuk bercinta,
benarkah?
137
00:18:27,524 --> 00:18:29,902
Selamat Datang di rumah.
138
00:18:31,528 --> 00:18:34,865
Mereka bilang bilah guillotine
bisa tersangkut di rambutmu.
139
00:18:38,118 --> 00:18:40,245
Tersangkut di leher raja.
140
00:18:42,706 --> 00:18:43,957
Lehernya gemuk.
141
00:18:45,209 --> 00:18:48,712
Anda memiliki leher angsa.
Anda tidak akan merasakan apa pun.
142
00:18:54,343 --> 00:18:55,677
Aku tidak akan mati.
143
00:18:57,471 --> 00:18:58,764
Saya akan melakukan apa pun.
144
00:18:59,556 --> 00:19:02,184
Dan jika itu berarti
hamil, biarlah.
145
00:19:09,191 --> 00:19:14,988
Anda bisa mati seperti seorang wanita,
atau kamu bisa hidup. Seperti saya.
146
00:19:21,537 --> 00:19:24,498
Ini adalah tanda pisau. Lihat.
147
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
Kepemimpinan Perancis saat ini telah
berlalu karena antusias
148
00:21:54,190 --> 00:21:55,607
untuk ambisi yang sembrono.
149
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Dan persepsi masyarakat
dari guillotine adalah nafsu tanpa hukum,
150
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
dipimpin oleh Robespierre.
151
00:22:04,408 --> 00:22:06,201
Dia tidak layak untuk memerintah.
152
00:22:12,791 --> 00:22:14,751
Bonaparte.
153
00:22:16,128 --> 00:22:18,546
Prancis!
154
00:22:18,547 --> 00:22:22,341
Hal ini menjadi semakin jelas,
Warga Robespierre,
155
00:22:22,342 --> 00:22:27,097
bahwa motivasi Anda ingin digunakan
pedang ini dengan kekuatan tertinggimu!
156
00:22:28,558 --> 00:22:30,058
Biarkan aku bicara!
157
00:22:31,685 --> 00:22:35,522
Tidak ada laki-laki di ruangan ini
yang keberatan dengan metode saya.
158
00:22:35,523 --> 00:22:40,027
Jika Anda mengatakan saya bersalah,
kalian semua bersalah!
159
00:22:41,612 --> 00:22:43,988
Anda bukan pembela kebebasan.
160
00:22:43,989 --> 00:22:50,579
Anda telah menganggap diri Anda sebagai hakim,
juri dan algojo, bukan?
161
00:22:50,580 --> 00:22:53,749
Kamu lebih buruk dari Caesar!
Lebih buruk dari Kaisar!
162
00:22:53,750 --> 00:22:57,044
Kalian semua adalah pengkhianat!
163
00:22:57,045 --> 00:22:59,421
Tangkap dia!
164
00:23:14,895 --> 00:23:16,355
Tangkap dia.
165
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
- Keadilan.
- Dia masih hidup.
166
00:23:41,797 --> 00:23:43,005
kamu ketinggalan.
167
00:23:46,134 --> 00:23:47,678
Guillotine, temanku.
168
00:23:57,396 --> 00:23:59,940
Pecahkan kepalanya! Bunuh dia!
169
00:23:59,941 --> 00:24:02,234
TIDAK.
170
00:25:47,965 --> 00:25:49,132
Hortense?
171
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Eugene?
172
00:26:10,612 --> 00:26:11,613
Lucille?
173
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Nyonya?
174
00:26:54,615 --> 00:26:56,241
Anak-anak, ayo.
175
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Datang.
176
00:27:34,488 --> 00:27:36,573
Lihat itu. Lihat itu.
177
00:27:45,082 --> 00:27:46,922
Tidak meninggalkan apa pun pada imajinasi.
178
00:27:48,210 --> 00:27:50,963
Tapi kemudian,
Saya tidak punya banyak imajinasi.
179
00:27:50,964 --> 00:27:52,297
Anda tahu siapa mereka?
180
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Ratu baru Paris.
181
00:27:57,177 --> 00:27:58,303
Ya, ayo pergi.
182
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Ooh.
183
00:30:41,133 --> 00:30:42,801
Tujuh, Nyonya.
184
00:30:46,471 --> 00:30:47,598
Kesepakatan lagi.
185
00:30:58,483 --> 00:30:59,484
Kesepakatan lagi.
186
00:31:06,950 --> 00:31:08,035
Taruhanmu.
187
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
Tujuh lagi.
188
00:31:22,674 --> 00:31:24,510
Tidak. Tidak ada kemenangan.
189
00:31:27,554 --> 00:31:29,556
Aku akan keluar dulu. Itu milikku.
190
00:31:39,566 --> 00:31:40,943
Mengapa kamu menatapku?
191
00:31:42,277 --> 00:31:43,612
- Apakah aku?
- Hmm.
192
00:31:44,655 --> 00:31:45,739
- Tidak, aku tidak melakukannya.
- Ya.
193
00:31:46,406 --> 00:31:47,574
Oh, kamu tidak?
194
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
saya dulu.
195
00:31:51,286 --> 00:31:53,872
Aku sedang menatap... wajahmu.
196
00:31:55,332 --> 00:31:57,251
Kostum apa yang kamu pakai ini?
197
00:31:57,876 --> 00:31:59,711
Ini seragamku.
198
00:32:01,088 --> 00:32:03,549
Saya memimpin kemenangan Prancis di Toulon.
199
00:32:10,305 --> 00:32:11,723
Jangan beritahu aku namamu.
200
00:32:55,601 --> 00:32:57,811
Anda memiliki hutang kartu malam ini.
201
00:32:58,312 --> 00:32:59,646
- Hmm?
- Hmm.
202
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Aku akan membayarnya kali ini.
203
00:33:07,446 --> 00:33:09,364
Saya telah membuat reputasi Anda
di salon, Paul.
204
00:33:09,365 --> 00:33:11,700
Saya seharusnya meminta lebih banyak.
205
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Lagi?
206
00:33:20,584 --> 00:33:23,045
Ini akan membuat Anda tetap bertahan untuk saat ini.
207
00:33:26,590 --> 00:33:29,092
Tapi Anda harus melakukannya
mengenal Bonaparte lebih baik.
208
00:33:29,093 --> 00:33:30,177
Mengapa?
209
00:33:32,304 --> 00:33:33,305
Karena.
210
00:33:46,568 --> 00:33:48,027
- Umum?
- Hmm?
211
00:33:48,028 --> 00:33:51,448
Ada seorang pemuda yang sangat menginginkannya
untuk bertemu denganmu.
212
00:33:51,449 --> 00:33:54,243
Namanya adalah, eh, Eugène Beauharnais.
213
00:33:55,160 --> 00:33:56,161
MM.
214
00:33:56,745 --> 00:33:57,829
Aduh.
215
00:34:03,460 --> 00:34:04,461
Warga negara.
216
00:34:13,011 --> 00:34:14,346
Jenderal Bonaparte.
217
00:34:14,929 --> 00:34:15,930
Ya?
218
00:34:15,931 --> 00:34:20,185
Nama saya Eugene Beauharnais,
putra Joséphine Beauharnais.
219
00:34:20,936 --> 00:34:21,937
Apa yang kamu inginkan?
220
00:34:23,063 --> 00:34:24,481
Pedang ayahku.
221
00:34:25,107 --> 00:34:29,527
I-Itu diambil darinya sebelumnya
dia ditangkap dan dieksekusi.
222
00:34:30,529 --> 00:34:31,779
Ya?
223
00:34:31,780 --> 00:34:36,118
I-Itu akan sangat berarti bagiku dan
kepada ibuku jika itu dikembalikan kepada kami.
224
00:34:36,119 --> 00:34:37,869
Hanya itu yang kita miliki tentang dia.
225
00:34:37,870 --> 00:34:39,621
Pedang adalah senjata.
226
00:34:41,164 --> 00:34:44,251
Saya tidak bisa mengizinkan warga negara
untuk memiliki senjata di tangan mereka.
227
00:34:44,835 --> 00:34:48,422
Pedang itu adalah kenang-kenangan
agar aku mengingat mendiang ayahku tercinta.
228
00:34:48,922 --> 00:34:51,007
Mungkin, tapi bagaimanapun juga itu adalah senjata.
229
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
Anak muda, mengapa kamu ada di sini?
230
00:34:57,264 --> 00:35:01,143
Ibuku berkata bahwa kamu adalah satu-satunya laki-laki
otoritas untuk mengambil pedang itu.
231
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
Semua ini adalah
dari petugas yang dijatuhi hukuman mati.
232
00:35:19,161 --> 00:35:21,288
Apakah tidak ada yang berpikir
untuk melampirkan nama pada salah satu dari mereka?
233
00:35:23,415 --> 00:35:26,335
Tidak, tidak ada nama.
234
00:35:50,984 --> 00:35:52,110
Jenderal Bonaparte?
235
00:36:02,538 --> 00:36:03,622
Terima kasih.
236
00:36:10,420 --> 00:36:12,381
Apakah ada alasan untuk memperkenalkan diri?
237
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Tidak, Jenderal.
238
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Bagus.
239
00:36:19,304 --> 00:36:21,807
Salam saya untuk
koki dari keluarga baik ini.
240
00:36:42,870 --> 00:36:44,538
Apakah Anda ingin duduk lebih dekat?
241
00:37:01,555 --> 00:37:03,265
Apakah aku terlihat seperti sedang jatuh cinta?
242
00:37:04,766 --> 00:37:07,436
Apakah Anda menemukannya tanpa banding?
243
00:37:12,566 --> 00:37:13,816
TIDAK.
244
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
Maka mungkin itu sudah cukup.
245
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Jangan meremehkan rahmat-Mu.
246
00:38:42,739 --> 00:38:43,740
Pak.
247
00:39:06,471 --> 00:39:08,640
Saat kamu melihatku,
apakah kamu melihat seorang bangsawan?
248
00:39:12,853 --> 00:39:13,854
TIDAK.
249
00:39:17,691 --> 00:39:19,735
Suamiku punya lebih dari satu kekasih.
250
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Dan ketika kepalanya dipenggal,
semua gundiknya memperhatikan.
251
00:39:31,830 --> 00:39:35,375
Ketika saya di penjara, saya diberitahu
satu-satunya cara untuk bertahan hidup adalah dengan hamil.
252
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Jadi, Jenderal...
253
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
perlukah aku memperingatkanmu tentang kecerobohanku?
254
00:39:50,474 --> 00:39:51,475
Tidak, Nyonya.
255
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Apakah tempat saya berada membuat Anda khawatir?
256
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Tidak, Nyonya.
257
00:40:19,086 --> 00:40:21,171
Jika Anda melihat ke bawah, Anda akan melihat kejutan.
258
00:40:22,548 --> 00:40:24,967
Dan begitu Anda melihatnya,
kamu akan selalu menginginkannya.
259
00:40:41,483 --> 00:40:44,444
Masyarakat Perancis, jangan tertipu.
Ada lebih banyak dari kita!
260
00:40:44,445 --> 00:40:47,447
Kita dapat menduduki Konvensi ini!
261
00:40:48,156 --> 00:40:50,074
Hidup raja!
262
00:40:50,075 --> 00:40:53,328
Hidup raja! Hidup raja!
263
00:41:05,090 --> 00:41:07,384
Pasti Anda pernah melihatnya
kekacauan di jalanan.
264
00:41:07,385 --> 00:41:08,468
Ya.
265
00:41:09,386 --> 00:41:11,095
Ada keyakinan di antara Komite
266
00:41:11,096 --> 00:41:14,057
bahwa ada serangan
di Dewan yang datang oleh massa ini.
267
00:41:15,392 --> 00:41:19,730
Saya memiliki kurang dari 4.000 tentara
dan sangat sedikit senjata.
268
00:41:20,772 --> 00:41:24,735
Ada 40 meriam di Sablon.
Saya bisa mendapatkannya di sini dalam tiga jam.
269
00:41:24,736 --> 00:41:26,737
Massa ini berkekuatan 20.000 orang.
270
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Ya.
271
00:41:32,826 --> 00:41:36,266
Sebagai orang kedua di komandoku,
apa yang ingin kamu lakukan
272
00:41:36,267 --> 00:41:39,708
jika ini tugas pertahanan
ditransfer ke kamu?
273
00:41:46,465 --> 00:41:49,676
Saya terima, dengan syarat
bahwa saya memerintahkan ini sesuai keinginan saya.
274
00:41:49,677 --> 00:41:51,345
Tanpa gangguan.
275
00:41:52,888 --> 00:41:54,806
Saya tidak akan memimpin sebagai orang kedua.
276
00:42:03,649 --> 00:42:04,775
{\an8}Ayo!
277
00:42:26,839 --> 00:42:27,965
Api!
278
00:42:47,317 --> 00:42:50,903
♪ Kita akan menang atau kita akan binasa ♪
279
00:42:50,904 --> 00:42:54,490
♪ Orang Prancis harus hidup untuknya ♪
280
00:42:54,491 --> 00:42:58,787
♪ Dan demi dia, orang Prancis harus mati... ♪
281
00:43:04,209 --> 00:43:07,087
Untuk penyelamat Republik.
282
00:43:07,921 --> 00:43:10,202
- Untuk penyelamat Republik.
- Penyelamat Republik.
283
00:43:10,507 --> 00:43:12,467
Saya hanya penjaga hukum kita.
284
00:43:13,260 --> 00:43:14,469
Untuk Republik kita.
285
00:43:15,512 --> 00:43:16,722
Untuk alam semesta.
286
00:43:17,931 --> 00:43:18,932
Tidak lebih.
287
00:43:20,434 --> 00:43:21,435
Kebebasan atau kematian.
288
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
- Kebebasan atau kematian.
- Kebebasan atau kematian.
289
00:43:25,814 --> 00:43:30,861
Menurut
hukum 20 September 1792,
290
00:43:31,653 --> 00:43:34,655
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
291
00:43:34,656 --> 00:43:39,786
lahir 23 Juni 1767, di Martinik,
292
00:43:40,412 --> 00:43:45,708
menerima sebagai suaminya Napoleon Bonaparte,
293
00:43:45,709 --> 00:43:51,006
lahir Februari 1768, di Ajaccio, Corsica.
294
00:43:52,799 --> 00:43:53,987
Apakah Anda setuju?
295
00:43:53,988 --> 00:43:55,177
- Ya.
- Saya bersedia.
296
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
Apakah Anda setuju?
297
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Ya. Saya bersedia.
298
00:44:02,100 --> 00:44:04,978
Aku nyatakan kamu bersatu dalam pernikahan.
299
00:45:16,967 --> 00:45:18,759
Sebagai bagian dari Perjanjian Perdamaian,
300
00:45:18,760 --> 00:45:23,390
mahakarya ini akan ditempatkan
di bawah pengawasan uskup agung Anda.
301
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Karya-karya ini sekarang menjadi miliknya
kepada rakyat Perancis.
302
00:45:36,069 --> 00:45:37,946
Untuk penyelamat Republik!
303
00:45:37,947 --> 00:45:39,698
Dan untuk Nyonya Bonaparte.
304
00:45:39,699 --> 00:45:41,241
Kepada Nyonya Bonaparte.
305
00:45:59,468 --> 00:46:02,971
Pria di sebelahku ini?
306
00:46:13,065 --> 00:46:15,234
- Hmm.
- Dia menginginkan pedangku.
307
00:46:31,625 --> 00:46:33,961
Biarlah pekerjaan baik itu menjadikan kita seorang putra.
308
00:46:51,019 --> 00:46:52,938
Apakah ini yang akan terjadi mulai sekarang?
309
00:47:04,950 --> 00:47:06,785
Aku menikahimu dan kamu pergi?
310
00:47:15,002 --> 00:47:18,172
Setiap kali kamu pergi,
Saya tidak punya jaminan Anda kembali.
311
00:47:29,308 --> 00:47:31,435
Joséphineku yang manis...
312
00:47:36,481 --> 00:47:39,401
Satu-satunya hal yang dapat Anda andalkan
di dunia ini...
313
00:47:40,360 --> 00:47:42,696
... apakah itu
Aku akan selalu kembali padamu.
314
00:47:59,880 --> 00:48:01,215
Josephine yang terhormat,
315
00:48:02,174 --> 00:48:06,386
{\an8}Saya mengikuti jejaknya
Alexander Agung dan Kaisar,
316
00:48:06,387 --> 00:48:08,472
{\an8}karena saya diutus untuk membebaskan Mesir.
317
00:48:09,765 --> 00:48:12,016
Aku punya 40.000 orang,
318
00:48:12,017 --> 00:48:16,104
dan pemandangannya menakjubkan,
dan cuacanya gerah sekali.
319
00:48:17,773 --> 00:48:21,193
Aku sudah menaklukkan Italia,
yang menyerah tanpa konflik.
320
00:48:23,362 --> 00:48:26,490
Direktori telah menyetujui
rencanaku untuk menyerang Inggris
321
00:48:26,491 --> 00:48:28,075
melalui kekaisaran timur mereka.
322
00:48:29,034 --> 00:48:32,329
Tapi pencapaianku nampaknya kecil,
karena mereka memisahkan kita.
323
00:49:00,065 --> 00:49:01,066
Sial?
324
00:49:12,077 --> 00:49:13,077
Oh.
325
00:49:13,078 --> 00:49:15,163
Anda dapat mengeluarkan keduanya, jika Anda mau.
326
00:49:17,082 --> 00:49:20,335
Terima kasih, Bu.
Senang sekali bisa bermain bersama Anda.
327
00:49:22,754 --> 00:49:24,994
Mungkin sesuatu, jika Anda beruntung
mungkinkah berubah di kemudian hari?
328
00:49:25,674 --> 00:49:27,843
- Aku akan mengambilnya. Terima kasih. Hmm.
- Pak.
329
00:49:38,604 --> 00:49:42,816
Josephine sayangku,
Jauh darimu tak ada kebahagiaan.
330
00:49:45,569 --> 00:49:50,240
Kau telah merampas lebih dari jiwaku.
Kamu adalah satu-satunya bagian dalam hidupku.
331
00:49:56,121 --> 00:49:57,538
Anda menyukainya?
332
00:49:57,539 --> 00:49:58,956
Saya sangat menyukainya.
333
00:49:58,957 --> 00:50:02,419
Aku tidak tahu kalau kamu menginginkan uang,
karena kamu tidak pernah membicarakan bisnis kepadaku.
334
00:50:02,420 --> 00:50:04,880
Jika ya, maukah kamu memintanya pada saudaraku?
335
00:50:04,881 --> 00:50:06,777
Dia punya 200 louis milikku.
336
00:50:06,778 --> 00:50:08,894
Nona, apakah kamu menyukainya?
337
00:50:11,012 --> 00:50:12,386
Saya menyukainya.
338
00:50:12,387 --> 00:50:13,597
Aku akan mengambilnya sekarang.
339
00:50:17,643 --> 00:50:18,936
Istriku tercinta,
340
00:50:19,895 --> 00:50:22,564
Ini cinta yang kumiliki untukmu
adalah sejenis kematian.
341
00:50:23,482 --> 00:50:25,859
Tidak ada kelangsungan hidup bagiku kecuali di dalam kamu.
342
00:50:25,860 --> 00:50:27,360
Halo lagi.
343
00:50:27,361 --> 00:50:28,695
Apa yang kamu lakukan?
344
00:50:29,279 --> 00:50:30,384
Tidak ada surat darimu.
345
00:50:30,385 --> 00:50:31,489
Selamat pagi, Lucille.
346
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Jika kamu mencintaiku,
kamu akan menulis surat kepadaku dua kali sehari.
347
00:50:34,826 --> 00:50:37,724
Katakan padaku tidak ada ular di tempat tidurmu,
348
00:50:37,725 --> 00:50:40,624
di kakimu, di dalam milikku.
349
00:50:41,875 --> 00:50:43,376
Anda harus menulis surat kepada saya dan memberi tahu saya
350
00:50:43,377 --> 00:50:46,964
bahwa kamu menyadari bahwa aku mencintaimu
melampaui batas imajinasi,
351
00:50:47,756 --> 00:50:49,967
hanya kamu yang bisa menyenangkanku.
352
00:53:05,811 --> 00:53:07,144
Terima kasih.
353
00:53:08,355 --> 00:53:10,482
- Sangat. Saya menyukainya.
- Itu sangat tidak...
354
00:53:10,483 --> 00:53:13,902
Anda tahu mereka memiliki benda berwarna putih dan halus.
Luar biasa.
355
00:53:59,573 --> 00:54:04,328
Apakah ada batasan mengenai apa yang dapat saya sampaikan kepada Anda?
356
00:54:06,371 --> 00:54:07,414
Seharusnya tidak ada.
357
00:54:09,458 --> 00:54:12,461
Haruskah aku memberitahumu sesuatu
berisiko membuat Anda menderita secara pribadi?
358
00:54:14,546 --> 00:54:16,715
Ya.
359
00:54:22,679 --> 00:54:27,267
Istrimu telah mengambilnya
seorang kekasih bernama Hippolyte Charles.
360
00:54:47,829 --> 00:54:51,208
- Kamu berharap aku percaya ini?
- Ya.
361
00:54:52,209 --> 00:54:54,545
Bahwa istriku akan melakukan ini padaku? MM.
362
00:54:55,671 --> 00:54:56,672
Ya.
363
00:55:07,057 --> 00:55:09,434
Tidak ada makanan penutup untukmu. Anda boleh pergi.
364
00:55:13,146 --> 00:55:14,398
Aku tidak akan pernah berbohong padamu.
365
00:55:30,998 --> 00:55:31,999
Bagaimana Anda mengetahui hal ini?
366
00:55:38,046 --> 00:55:41,842
Lucille adalah kekasihku. Dia menulis kepadaku.
367
00:55:43,385 --> 00:55:45,429
Nyonya Joséphine adalah kekasihmu?
368
00:55:56,815 --> 00:56:00,569
Siapkan dua fregat dan dua
kapal-kapal kecil dengan sangat rahasia.
369
00:56:02,029 --> 00:56:03,363
Saya kembali ke rumah.
370
00:56:03,989 --> 00:56:05,656
-Napoleon...
- Hmm?
371
00:56:05,657 --> 00:56:07,743
...ini akan dianggap sebagai desersi.
372
00:56:10,454 --> 00:56:14,041
Jenderal Kléber akan diberitahu
penerusnya untuk memerintah setelah aku pergi.
373
00:56:25,719 --> 00:56:27,721
Pesan senjata!
374
00:56:39,024 --> 00:56:41,401
Napoleon yang menang!
375
00:57:14,101 --> 00:57:16,436
Hah, hahaha, hahaha!
376
00:57:31,952 --> 00:57:33,202
Dimana istriku?
377
00:57:33,203 --> 00:57:35,037
Dia telah pergi untuk menyambutmu di Lyon.
378
00:57:35,038 --> 00:57:37,708
Jangan berbohong padaku. Dimana istriku?
379
00:57:38,250 --> 00:57:40,002
Dia berangkat lebih awal hari ini, Jenderal.
380
00:57:40,003 --> 00:57:41,961
- Lyon?
- Ya, tuan.
381
00:57:41,962 --> 00:57:45,174
Seluruh dunia mengetahui kedatanganku,
tapi bukan istriku?
382
00:58:09,656 --> 00:58:10,824
Maafkan saya sebelumnya.
383
00:58:11,408 --> 00:58:12,409
Ya, tuan.
384
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
Duduklah bersamaku.
385
00:58:29,760 --> 00:58:34,348
Istriku telah mempermalukanku,
dan aku butuh kenyamanan, Lucille.
386
00:58:34,349 --> 00:58:36,808
Ya, saya yakin Anda yakin, Jenderal.
387
00:58:37,976 --> 00:58:41,605
Apa yang Anda sarankan?
akan memberiku kenyamanan?
388
00:58:42,314 --> 00:58:44,858
Saya bisa membuatkan Anda pemandian air panas, Jenderal.
389
00:58:48,111 --> 00:58:50,155
Aku bisa menyiapkan sesuatu yang manis untukmu...
390
00:58:52,449 --> 00:58:53,825
dan menghiburmu.
391
00:59:41,456 --> 00:59:43,375
Makhluk macam apa kamu?
392
00:59:46,503 --> 00:59:49,046
Bagaimana bisa kamu tidak terlalu peduli
393
00:59:49,047 --> 00:59:51,008
untukku dan perasaanku?
394
00:59:52,384 --> 00:59:54,970
Anda adalah babi kecil yang egois.
395
00:59:57,431 --> 00:59:59,433
Apakah kamu menganggapku begitu rendah?
396
01:00:00,767 --> 01:00:02,247
Tidak, aku tidak melakukannya.
397
01:00:02,248 --> 01:00:03,729
Lalu kenapa?
398
01:00:06,481 --> 01:00:09,526
Karena kamu apa? Katakan itu.
399
01:00:13,780 --> 01:00:14,781
Saya minta maaf.
400
01:00:15,699 --> 01:00:16,950
Itu tidak cukup.
401
01:00:18,785 --> 01:00:21,705
- Apa yang kamu... Apa yang kamu ingin aku katakan?
- Aku ingin kamu mengatakannya
402
01:00:21,706 --> 01:00:25,083
bahwa akulah yang paling penting
di dunia!
403
01:00:26,251 --> 01:00:27,418
Anda.
404
01:00:27,419 --> 01:00:29,962
- Katakan!
- Kamu... Kamu... Kamu... Kamu...
405
01:00:29,963 --> 01:00:34,718
Kamu adalah hal yang paling penting
dalam hidupku, di dunia. Anda seorang...
406
01:00:34,719 --> 01:00:38,138
- Dan tanpa aku, kamu bukan apa-apa.
- Aku bukan siapa-siapa.
407
01:00:38,139 --> 01:00:39,890
Dan Anda akan melakukan apa saja!
408
01:00:40,974 --> 01:00:42,309
Saya akan melakukan apa saja.
409
01:00:45,854 --> 01:00:47,481
Aku tidak bertubuh seperti pria lain.
410
01:00:50,859 --> 01:00:53,195
Dan saya tidak mudah merasa tidak aman.
411
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
Kamu adalah binatang buas.
412
01:01:04,915 --> 01:01:06,291
Aku merasa kasihan padamu.
413
01:01:10,629 --> 01:01:11,922
Anda ingin menjadi hebat?
414
01:01:14,925 --> 01:01:15,926
Hmm?
415
01:01:19,763 --> 01:01:22,182
Kamu bukan apa-apa tanpa aku.
416
01:01:23,725 --> 01:01:24,726
Katakan itu.
417
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Katakan itu.
418
01:01:40,367 --> 01:01:45,789
Kamu hanyalah orang yang kasar
itu bukan apa-apa tanpa aku.
419
01:01:47,165 --> 01:01:51,128
Saya hanya seorang yang kasar
itu bukan apa-apa tanpamu.
420
01:01:51,129 --> 01:01:52,086
Ya.
421
01:01:52,087 --> 01:01:58,844
Kamu bukan apa-apa tanpa aku atau ibumu.
422
01:02:02,432 --> 01:02:03,599
Ibuku...
423
01:02:18,530 --> 01:02:19,698
Apakah kamu berselingkuh?
424
01:02:22,409 --> 01:02:23,410
Tentu saja saya melakukannya.
425
01:02:30,751 --> 01:02:32,211
Dan apakah kamu mencintai mereka?
426
01:02:33,837 --> 01:02:35,881
Tidak. Tidak, aku tidak melakukannya.
427
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Apakah mereka cantik?
428
01:02:45,516 --> 01:02:47,351
Ya, beberapa di antaranya.
429
01:02:50,354 --> 01:02:51,855
Mereka memenuhi tujuan mereka.
430
01:02:54,107 --> 01:02:55,108
Lebih dari yang saya lakukan?
431
01:02:56,068 --> 01:02:59,905
Mereka lebih sedikit menangis.
Itu membuat mereka lebih menarik.
432
01:03:03,325 --> 01:03:04,326
Jangan...
433
01:03:05,661 --> 01:03:08,205
Jangan tinggalkan aku. Tolong, jangan tinggalkan aku.
434
01:03:12,000 --> 01:03:13,502
Jangan tinggalkan aku.
435
01:03:15,254 --> 01:03:18,340
Anda tidak perlu memaafkan saya.
Berjanjilah padaku kamu tidak akan pergi lagi.
436
01:03:24,096 --> 01:03:27,808
Apa yang membuatmu meninggalkannya
pasukanmu di Mesir?
437
01:03:27,809 --> 01:03:28,892
Ssst!
438
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Warga...
439
01:03:34,606 --> 01:03:35,858
di negara mana kita berada?
440
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
Karena dia tidak mirip
Perancis yang saya tinggalkan.
441
01:03:46,159 --> 01:03:49,246
Siapa yang harus bertanggung jawab
untuk pemerintahannya saat aku pergi?
442
01:03:50,873 --> 01:03:53,000
Karena itu bukan Anda, Warga Negara Gohier.
443
01:03:53,834 --> 01:03:54,834
Itu bukan kamu.
444
01:03:54,835 --> 01:03:58,630
Yang pasti itu bukan kamu.
Meskipun kamu sangat pandai merengut.
445
01:04:01,466 --> 01:04:03,134
Bukan kamu, Barras.
446
01:04:03,135 --> 01:04:04,803
Atau kamu, Talleyrand.
447
01:04:06,221 --> 01:04:07,222
Atau kamu, Sieyès.
448
01:04:08,265 --> 01:04:09,766
Jadi siapa?
449
01:04:11,268 --> 01:04:13,896
Siapa yang harus bertanggung jawab?
Fouché, apakah Anda punya ide?
450
01:04:15,272 --> 01:04:16,690
TIDAK?
451
01:04:18,483 --> 01:04:21,278
Saya telah kembali ke Prancis
untuk menemukannya bangkrut.
452
01:04:22,696 --> 01:04:25,032
Mencetak uang yang dihabiskan dalam hitungan jam,
453
01:04:26,950 --> 01:04:29,244
penyerbuan Italia oleh Austro-Rusia,
454
01:04:30,329 --> 01:04:32,581
pendudukan Inggris-Rusia di Belanda,
455
01:04:33,332 --> 01:04:39,213
dan apa yang tampak
invasi yang akan segera terjadi ke Prancis sendiri.
456
01:04:42,174 --> 01:04:45,677
Namun, Anda menuduh saya melakukan desersi.
457
01:04:47,095 --> 01:04:50,474
Ditambah dengan penemuan itu
bahwa istriku adalah seorang pelacur.
458
01:05:03,654 --> 01:05:08,825
Satu-satunya hal yang dimiliki setiap warga negara Perancis
yang bisa disepakati adalah bahwa Anda adalah Kaisar kami.
459
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
Apa yang kamu inginkan?
460
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Dengan baik...
461
01:05:20,963 --> 01:05:24,424
rakyat akan menerima pemerintahanku
jika aku mendapat dukunganmu.
462
01:05:26,802 --> 01:05:31,431
Namun, seperti kamu,
Saya yakin Direktori tersebut rusak.
463
01:05:33,058 --> 01:05:37,980
Tapi bersama-sama, kita bisa menyelamatkan negara ini
dari pemulihan monarki,
464
01:05:38,939 --> 01:05:41,191
dan kita bisa melestarikannya
cita-cita Revolusi.
465
01:05:43,902 --> 01:05:47,656
Dan menurutku begitu
perebutan kekuasaan mungkin terjadi
466
01:05:48,991 --> 01:05:51,555
dengan bantuanmu, pada waktu yang tepat.
467
01:05:51,556 --> 01:05:54,121
Dan menurutku ini saat yang tepat.
468
01:05:54,872 --> 01:05:57,541
Jadi, kamu mengharapkan aku menjadi pedangmu?
469
01:06:04,173 --> 01:06:09,011
Saya memperkirakan akan terjadi kudeta,
tepat waktu, dilaksanakan dengan baik...
470
01:06:11,597 --> 01:06:14,558
bisa mentransfer kekuasaan
ke tangan tiga konsul:
471
01:06:15,475 --> 01:06:16,768
diriku sendiri, Ducos...
472
01:06:19,354 --> 01:06:20,397
dan kamu.
473
01:06:23,066 --> 01:06:24,902
Saya mengundang Anda ke pihak yang menang.
474
01:06:26,988 --> 01:06:28,071
Hmm?
475
01:06:29,198 --> 01:06:31,575
Saya dan Ducos akan mengundurkan diri dulu,
476
01:06:32,284 --> 01:06:35,746
diikuti oleh Barras, Gohier, dan Moulin.
477
01:06:36,830 --> 01:06:40,876
Dan ini akan menciptakan sebuah pembukaan
untuk mentransfer kekuasaan.
478
01:06:42,002 --> 01:06:45,672
Ya, saya suka Barras,
tapi dia korup dan terisolasi.
479
01:06:46,507 --> 01:06:49,426
Saya pikir, mengingat ancaman yang tepat,
dia akan segera mengambil keputusan yang tepat.
480
01:06:49,427 --> 01:06:53,722
Adapun yang lainnya,
eh, Gohier dan Moulin, kan?
481
01:06:53,723 --> 01:06:55,056
A-aku tidak tahu.
482
01:06:55,057 --> 01:06:57,475
Ada beberapa cara
untuk mencegah mereka melakukan perlawanan.
483
01:06:57,476 --> 01:07:01,647
Ya, tapi ini mungkin tidak menjadi...
... masalah militer atau kekerasan.
484
01:07:01,648 --> 01:07:03,732
Ini akan menjadi masalah polisi.
485
01:07:03,733 --> 01:07:04,690
Ya.
486
01:07:04,691 --> 01:07:07,069
Lucien...
487
01:07:08,070 --> 01:07:09,987
Sebagai Gubernur Dewan 500,
488
01:07:09,988 --> 01:07:14,326
Anda akan membujuk kedua Dewan,
pada sesi darurat,
489
01:07:15,160 --> 01:07:18,288
bahwa kudeta Jacobin sudah dekat,
490
01:07:19,206 --> 01:07:22,896
dan itu satu-satunya tempat yang aman
keluar dari Paris,
491
01:07:22,897 --> 01:07:26,588
jauh dari gerombolan Paris,
di Saint-Cloud,
492
01:07:27,673 --> 01:07:32,553
di mana kita kemudian akan menyelamatkan mereka
dari ancaman ini.
493
01:07:38,016 --> 01:07:39,225
Bisakah saya jujur?
494
01:07:39,226 --> 01:07:41,895
Hanya ada satu masalah
dengan rencana Sieyès dan Ducos.
495
01:07:41,896 --> 01:07:45,439
- Dan itu Sieyès dan Ducos.
- Hmm.
496
01:07:45,440 --> 01:07:47,526
Mereka tidak tahu kamu...
Anda punya semua kekuatan.
497
01:07:47,527 --> 01:07:49,820
Anda mengambil semua risiko.
Anda melakukan semua pekerjaan.
498
01:07:52,072 --> 01:07:54,157
Saya tidak tahu kenapa
kamu membawa mereka bersamamu.
499
01:07:56,785 --> 01:07:58,412
Baiklah, aku butuh dayang-dayang.
500
01:08:00,122 --> 01:08:02,916
Nona-nona yang sedang menunggu, ya?
Melakukan apa?
501
01:08:03,417 --> 01:08:05,209
Ya, mengurus banyak hal.
502
01:08:05,210 --> 01:08:06,752
- Merawat?
- Ya.
503
01:08:06,753 --> 01:08:09,297
Menurutmu orang-orang idiot itu bisa merawatnya?
504
01:08:09,298 --> 01:08:11,925
Mereka tidak bisa merawat...
Aku tidak akan membiarkan mereka merawat buah zakarku.
505
01:08:11,926 --> 01:08:14,678
- Dengan tepat.
- Ya.
506
01:08:14,679 --> 01:08:15,595
Aku memerlukannya.
507
01:08:15,596 --> 01:08:18,640
Mandi lidah?
Aku tidak akan membiarkan mereka menyeka pantatku.
508
01:08:30,736 --> 01:08:33,947
Mulai saat ini,
semua teman yang kamu punya,
509
01:08:34,781 --> 01:08:40,162
siapa pun dari komunitas Direktori,
tidak bisa dipercaya. Hidup itu sudah berakhir.
510
01:08:43,207 --> 01:08:45,584
Nah, apa hasilnya?
jika kamu tidak berhasil?
511
01:08:54,801 --> 01:08:56,261
Pada saat ini besok,
512
01:08:56,803 --> 01:08:59,264
kamu akan tidur dengannya
Konsul Pertama Perancis
513
01:08:59,265 --> 01:09:01,892
dan aku akan menempelkannya padamu.
514
01:09:04,520 --> 01:09:07,147
Ini surat pengunduran diri yang sederhana
kami ingin kamu...
515
01:09:07,148 --> 01:09:09,357
Saya tidak menandatangani apa pun.
516
01:09:09,358 --> 01:09:12,736
Anda boleh kencing sebelum saya menandatangani apa pun!
517
01:09:12,737 --> 01:09:13,819
Tuan-tuan.
518
01:09:21,453 --> 01:09:24,206
Siapa yang melakukan ini?
519
01:09:25,541 --> 01:09:26,707
Selamat pagi, Paulus.
520
01:09:28,042 --> 01:09:29,044
Hmm.
521
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
Saya akan membuat ini sangat sederhana
untukmu.
522
01:09:33,006 --> 01:09:36,385
Saya punya dokumen yang diumumkan
pengunduran diri Anda dari Dewan.
523
01:09:37,010 --> 01:09:40,055
Anda harus pensiun
tolong, sebelum kamu sarapan.
524
01:09:41,305 --> 01:09:45,644
Katakan pada mereka aku kembali dengan gembira
ke jajaran warga negara sederhana.
525
01:09:47,604 --> 01:09:48,604
saya akan melakukannya.
526
01:09:53,777 --> 01:09:55,863
Ada beberapa pria di sini ingin menemui Anda.
527
01:09:56,697 --> 01:10:00,617
Warga Moulin, sudah
surat pengunduran diri untuk Anda tandatangani.
528
01:10:01,493 --> 01:10:04,246
- Tidak tidak tidak. Aku sedang sarapan.
- TIDAK.
529
01:10:04,247 --> 01:10:06,998
Saya menikmati sarapan yang lezat.
530
01:10:06,999 --> 01:10:11,420
Ini sungguh keterlaluan! saya akan menyelesaikannya
sarapanku sebelum kamu menyentuhku!
531
01:10:11,421 --> 01:10:14,339
- TIDAK!
- Nikmati sarapanmu.
532
01:10:35,944 --> 01:10:37,237
Direktur!
533
01:10:38,071 --> 01:10:40,449
Saya yakin waktunya telah tiba
untuk meminta penjelasan.
534
01:10:40,450 --> 01:10:42,158
Dengar, dengar!
535
01:10:42,159 --> 01:10:47,372
Uh, ini-sesi darurat ini
adalah menggambar daftar nominasi
536
01:10:47,373 --> 01:10:51,001
untuk... Direktori baru
untuk menghadapi ancaman...
537
01:10:51,002 --> 01:10:54,630
ancaman kaum royalis.
538
01:10:54,631 --> 01:10:56,839
Kami diminta untuk mengeluarkan resolusi
539
01:10:56,840 --> 01:10:59,760
membentuk pemerintahan sementara
kepada tiga dewan:
540
01:11:00,886 --> 01:11:04,389
Jenderal Bonaparte dan Warga Negara Sieyès
dan Roger Ducos.
541
01:11:05,974 --> 01:11:08,101
Dimana kelima anggotanya
dari Direktori?
542
01:11:10,229 --> 01:11:12,230
Apakah mereka menghilang secara ajaib?
543
01:11:12,231 --> 01:11:15,442
Dan kami di sini, dikelilingi oleh pasukan,
544
01:11:15,443 --> 01:11:17,360
terisolasi jauh dari Paris.
545
01:11:17,361 --> 01:11:19,028
Memesan! Memesan!
546
01:11:19,029 --> 01:11:21,949
Hal ini menjadi semakin jelas:
547
01:11:22,866 --> 01:11:25,744
bahwa saudaramu, Napoleon Bonaparte,
548
01:11:26,954 --> 01:11:30,831
dengan pertunjukan kekuatan militernya,
bertindak sebagai penjahat.
549
01:11:30,832 --> 01:11:34,085
Pemungutan suara akan menyelesaikan masalah ini.
550
01:11:34,086 --> 01:11:37,923
Dan ini dia
pengambilalihan yang konyol dan dilaksanakan dengan buruk.
551
01:11:37,924 --> 01:11:39,632
Seorang pemula yang haus kekuasaan.
552
01:11:39,633 --> 01:11:42,677
Cukup! Cukup!
553
01:11:42,678 --> 01:11:46,682
Jika ada pertanyaan
tentang apa yang terjadi di sini, saya akan menjawab!
554
01:11:46,683 --> 01:11:48,057
Beraninya kamu!
555
01:11:48,058 --> 01:11:51,081
Ini...
Anda telah melanggar konstitusi!
556
01:11:51,082 --> 01:11:54,106
- Kamu punya...
- Pegang dia!
557
01:11:54,690 --> 01:11:57,484
Tangkap dia!
558
01:12:03,448 --> 01:12:05,659
- Tangkap dia!
- Hentikan dia!
559
01:12:07,161 --> 01:12:08,661
Astaga!
560
01:12:14,168 --> 01:12:15,544
Bunuh dia!
561
01:12:22,676 --> 01:12:24,469
Biarkan aku lewat!
562
01:12:27,514 --> 01:12:28,764
Benar.
563
01:12:28,765 --> 01:12:32,936
Kami sedang diteror
oleh para deputi yang bersenjatakan belati!
564
01:12:33,478 --> 01:12:36,939
Dan orang-orang gila ini telah melarang diri mereka sendiri
565
01:12:36,940 --> 01:12:39,650
oleh usaha mereka
pada kebebasan negara ini!
566
01:12:39,651 --> 01:12:42,237
- Mereka mencoba membunuhku!
- Mereka mencoba membunuhnya.
567
01:12:42,738 --> 01:12:44,823
Buka pintu ini!
568
01:12:49,036 --> 01:12:50,703
Ayo kita keluar dari sini!
569
01:12:50,704 --> 01:12:55,626
Aku akan membunuh saudaraku jika dia mengkhianati
kebebasan rakyat Perancis!
570
01:12:57,085 --> 01:12:58,586
Masuk ke sana sekarang!
571
01:12:58,587 --> 01:13:01,089
Persetan.
572
01:13:04,760 --> 01:13:06,887
Bergerak, bergerak. Kembali. Kembali.
573
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Pindahkan itu. Pindahkan!
574
01:13:11,433 --> 01:13:14,561
- Kembali. Mundur.
- Mundur. Minggir.
575
01:13:15,229 --> 01:13:17,314
Bergerak, bergerak. Ke belakang.
576
01:13:23,696 --> 01:13:25,113
Semoga berhasil, saudara.
577
01:13:35,832 --> 01:13:36,834
Berdiri di pinggir.
578
01:13:49,763 --> 01:13:51,014
Bagaimana kalau kita memilih?
579
01:13:54,518 --> 01:13:56,373
Kemana kita akan pergi?
580
01:13:58,230 --> 01:14:00,232
Semua kata-kata kasar kita sudah berlalu.
581
01:14:03,068 --> 01:14:05,612
Aku ingin kamu menjadi temanku yang paling lembut.
582
01:14:09,449 --> 01:14:12,619
Di atas pintu ini adalah takdir kita.
583
01:15:29,363 --> 01:15:31,365
Hadiahkan senjata!
584
01:15:43,919 --> 01:15:46,004
- Konsul Pertama.
- Tuanku.
585
01:15:47,005 --> 01:15:48,006
Nyonya.
586
01:15:50,926 --> 01:15:51,843
Konsul Pertama.
587
01:15:51,844 --> 01:15:53,804
- Warga negara Bonaparte.
- Warga negara Bonaparte.
588
01:15:53,805 --> 01:15:55,430
- Konsul Pertama.
- Warga negara Bonaparte.
589
01:15:55,431 --> 01:15:56,723
Konsul Pertama.
590
01:16:00,269 --> 01:16:01,562
Ayo, si kecil.
591
01:16:02,271 --> 01:16:05,190
Anda naik ke tempat tidur tuan Anda.
592
01:16:10,362 --> 01:16:13,073
Keputusan berpakaian
bukan hanya soal selera.
593
01:16:13,991 --> 01:16:16,910
Ini adalah kebijakan yang mencegahnya
kembalinya rezim yang fatal.
594
01:16:17,494 --> 01:16:19,454
Jadi seragam kita harus kaya.
595
01:16:20,581 --> 01:16:23,041
Untuk staf, masing-masing berjas merah.
596
01:16:23,750 --> 01:16:27,087
Untuk musim dingin dibuat dari beludru,
dan musim panas beberapa materi lainnya.
597
01:16:27,671 --> 01:16:29,298
Keduanya disulam dengan emas.
598
01:16:48,442 --> 01:16:51,235
Halo nyonya!
599
01:16:51,236 --> 01:16:52,905
Halo, selamat malam.
600
01:16:58,452 --> 01:17:00,078
Ibu, Adipati Avignon.
601
01:17:00,079 --> 01:17:01,330
Senang bertemu denganmu.
602
01:17:11,340 --> 01:17:13,842
Ah. Mungkinkah ini Joséphine?
603
01:17:15,052 --> 01:17:17,732
- Ibu, Joséphine. Joséphine, Ibu.
- Senang bertemu denganmu.
604
01:17:18,222 --> 01:17:20,474
Oh, itu Charles.
605
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Lewat sini.
606
01:17:43,038 --> 01:17:45,238
- Selamat malam. Apa kabarmu?
- Aku baik-baik saja.
607
01:17:46,792 --> 01:17:47,793
Ibu.
608
01:17:48,877 --> 01:17:50,921
Halo...
Senang rasanya...
609
01:17:50,922 --> 01:17:52,004
Suaranya.
610
01:17:52,005 --> 01:17:55,676
- Saya harap Anda mengalami malam yang indah.
- Terima kasih banyak.
611
01:17:55,677 --> 01:17:59,137
- Halo Pak. Halo, Nona...
- Halo.
612
01:17:59,138 --> 01:18:00,889
Senang sekali bertemu denganmu.
613
01:18:06,395 --> 01:18:09,982
"Yang Mulia, Inggris
dan Perancis menyia-nyiakan kemakmurannya."
614
01:18:09,983 --> 01:18:10,983
Biarkan saya mencoba lagi.
615
01:18:13,485 --> 01:18:16,237
Yang Mulia, Inggris dan Prancis...
616
01:18:16,238 --> 01:18:18,991
- ... menyia-nyiakan kemakmuran mereka...
- Anda... Yang Mulia.
617
01:18:19,616 --> 01:18:20,784
Apa yang saya katakan?
618
01:18:22,369 --> 01:18:25,080
"Anda... Anda... Yang Mulia."
619
01:18:26,331 --> 01:18:28,457
"Ibu Kerajaanmu"...
620
01:18:28,458 --> 01:18:32,337
Yang Mulia, Inggris
dan Perancis menyia-nyiakan kemakmuran mereka.
621
01:18:34,715 --> 01:18:37,133
Saya tidak malu mengambil inisiatif.
622
01:18:37,134 --> 01:18:39,970
Saya pikir, saya punya,
cukup terbukti di seluruh dunia
623
01:18:39,971 --> 01:18:42,890
bahwa saya tidak takut akan kemungkinan perang.
624
01:18:44,224 --> 01:18:48,520
Tapi perdamaian adalah keinginan tulus saya
untuk Inggris dan Perancis.
625
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Bacakan kembali untuk saya.
626
01:18:51,857 --> 01:18:55,360
Saya telah memberi tahu semua kekuatan asing
aksesi Anda ke Konsul,
627
01:18:55,361 --> 01:18:58,946
Saya telah menyampaikan surat
kepada semua agen diplomatik di luar negeri,
628
01:18:58,947 --> 01:19:02,951
{\an8}dan saya memahami bahwa Anda telah melakukannya
tawaran perdamaian yang bersahabat dengan Inggris.
629
01:19:02,952 --> 01:19:04,328
{\an8}Ca-Caulaincourt.
630
01:19:05,370 --> 01:19:08,165
Yang aku butuhkan darimu adalah
pemahaman yang lebih baik
631
01:19:08,166 --> 01:19:10,042
dari Tsar Alexander Rusia.
632
01:19:10,751 --> 01:19:13,587
Apakah Anda menganggap tsar sebagai sekutu?
ke Inggris atau Prancis?
633
01:19:15,380 --> 01:19:19,384
Yah, menurutku itu keahliannya
dengan Inggris lebih bermanfaat baginya
634
01:19:19,385 --> 01:19:20,886
daripada perdagangannya dengan Perancis.
635
01:19:21,470 --> 01:19:25,599
Dan apakah Anda punya perasaan
Pengaruh Inggris di pengadilan Rusia?
636
01:19:25,600 --> 01:19:28,185
saya tidak,
tapi menurut saya itu cukup kuat.
637
01:19:29,478 --> 01:19:30,562
Kokoh?
638
01:19:35,651 --> 01:19:38,487
Pria macam apa dia? Jelaskan dia.
639
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
Yah, dia masih muda.
640
01:19:43,700 --> 01:19:45,202
Dia sia-sia.
641
01:19:46,286 --> 01:19:48,288
Dia populer, dan dia ingin tetap populer.
642
01:19:48,289 --> 01:19:49,456
Dia populer?
643
01:19:52,251 --> 01:19:53,251
Benar-benar?
644
01:19:53,252 --> 01:19:56,463
Ketakutan terbesarnya adalah dibunuh
di tempat tidurnya, seperti ayahnya.
645
01:19:59,299 --> 01:20:03,595
Hal ini membuatnya sangat berubah-ubah
kepada siapa pun yang terakhir mendapatkan perhatiannya.
646
01:20:04,721 --> 01:20:07,808
Jadi dia membutuhkan sekutu
bahwa dia juga bisa menelepon teman.
647
01:20:14,773 --> 01:20:15,983
Tidak ada lagi taruhan.
648
01:20:19,653 --> 01:20:21,029
Sungguh mengejutkan.
649
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
Senang sekali melihatmu keluar.
650
01:20:24,157 --> 01:20:25,409
Permisi, tuan-tuan.
651
01:20:25,909 --> 01:20:28,411
Selamat malam.
Saya hanya mencoba kehilangan sejumlah uang.
652
01:20:28,412 --> 01:20:32,082
Ah. Nah, setelah tangan ini,
kenapa kamu tidak datang dan bergabung denganku?
653
01:20:32,083 --> 01:20:33,604
Aku ada di mejaku yang biasa.
654
01:20:33,605 --> 01:20:35,127
Itu ide yang bagus.
655
01:20:37,171 --> 01:20:38,172
Selamat malam.
656
01:20:39,298 --> 01:20:41,592
MM. Apakah kamu mendengar?
657
01:20:43,594 --> 01:20:48,515
Yang Mulia menerima surat perdamaian
dari Konsul Pertama hari ini.
658
01:20:50,392 --> 01:20:53,979
Monsieur Talleyrand, bolehkah saya jujur?
659
01:20:53,980 --> 01:20:55,062
Tentu saja.
660
01:20:55,063 --> 01:20:59,902
Koalisi Austria dengan Inggris adalah
dalam posisi yang kuat melawan Prancis,
661
01:20:59,903 --> 01:21:03,863
bahwa tawaran perdamaian ini jelas
662
01:21:03,864 --> 01:21:06,325
hanya untuk penanganan Anda
opini publik Perancis.
663
01:21:06,326 --> 01:21:09,328
Oh, temanku.
664
01:21:11,371 --> 01:21:13,457
Anda mengenal saya dengan sangat baik.
665
01:21:14,208 --> 01:21:17,669
Ya itu benar.
Ini adalah opini publik yang diincar Napoleon.
666
01:21:17,670 --> 01:21:20,714
Tapi peringatanku padamu
adalah dia sama laparnya dengan hal itu
667
01:21:20,715 --> 01:21:22,883
seperti manusia mana pun dalam sejarah dunia.
668
01:21:22,884 --> 01:21:24,759
Jadi saran saya, dengan hormat,
669
01:21:24,760 --> 01:21:28,597
akan mengambil
persembahan kecil kedamaian darinya...
670
01:21:31,642 --> 01:21:37,356
atau menanggung akibatnya
dari seorang pria yang bertekad pada perdamaian dengan cara apa pun.
671
01:21:39,900 --> 01:21:42,611
Duta Besar Inggris, Lord Whitworth,
telah tiba, Konsul.
672
01:21:51,495 --> 01:21:54,706
Jangan menatapku seolah-olah
kamu tidak tahu apa yang akan aku katakan.
673
01:21:56,416 --> 01:21:59,127
Apakah Anda mengetahui surat perdamaian saya
kepada rajamu?
674
01:21:59,920 --> 01:22:00,963
saya tidak.
675
01:22:02,422 --> 01:22:03,714
Haruskah saya mengulanginya?
676
01:22:03,715 --> 01:22:07,469
Tidak, mungkin tidak.
677
01:22:07,470 --> 01:22:10,076
Anggap ini sebagai peringatan bagi rajamu.
678
01:22:10,077 --> 01:22:12,682
Saya akan membuat Anda terus menebak-nebak dan takut.
679
01:22:12,683 --> 01:22:14,892
Anda akan menjaga perbatasan dan punggung Anda,
680
01:22:14,893 --> 01:22:17,896
dan sopan santunmu terikat,
cepat atau lambat, menjadi orang Prancis.
681
01:22:17,897 --> 01:22:20,356
Saya tidak akan memberikan surat perdamaian lagi,
682
01:22:20,357 --> 01:22:24,862
dan saya akan menerima kurangnya jawaban yang cepat
sebagai tindakan tidak hormat!
683
01:22:24,863 --> 01:22:28,073
Kamu pikir kamu sangat hebat
karena kamu punya perahu!
684
01:22:31,910 --> 01:22:34,746
Sungguh memalukan pria hebat itu
seharusnya tidak punya sopan santun.
685
01:22:38,041 --> 01:22:39,751
Biru yang lebih kuat di sekitar Minorca.
686
01:22:45,674 --> 01:22:47,133
Uh, t-hati-hati. Tidak, tidak, tidak, tidak.
687
01:22:47,134 --> 01:22:49,386
Konsul Pertama, jangan berjalan ke sana.
Catnya masih basah.
688
01:22:49,970 --> 01:22:54,933
Jika... Jika kamu ingin berjalan,
w-w-berjalan di Italia. Italia kering.
689
01:23:00,564 --> 01:23:04,526
Austria telah melakukan konsolidasi
pasukan mereka di sini, Konsul Pertama.
690
01:23:05,527 --> 01:23:08,197
Untuk mengamankan kendali
dari separuh bagian utara semenanjung.
691
01:23:09,489 --> 01:23:13,368
Selatan Alessandria. Di Marengo.
692
01:23:14,203 --> 01:23:16,245
Kavaleri mereka diperkuat, semangatnya tinggi.
693
01:23:16,246 --> 01:23:19,291
The... Militer mereka sangat,
dipersiapkan dengan sangat baik untuk berperang.
694
01:23:44,191 --> 01:23:47,276
Kami akan menjadi ringan. Kami akan cepat.
695
01:23:47,277 --> 01:23:50,072
Kita akan melintasi puncak pegunungan Alpen.
696
01:23:50,864 --> 01:23:53,825
Dan kami akan memulihkan apa yang hilang dari Prancis
saat aku pergi.
697
01:24:43,917 --> 01:24:44,918
Ya?
698
01:24:47,504 --> 01:24:48,505
Apakah kamu senang?
699
01:24:51,175 --> 01:24:53,677
Apakah kamu akan memberitahuku
sesuatu yang akan membuatku marah?
700
01:24:54,636 --> 01:24:56,012
Semoga saja tidak.
701
01:24:56,013 --> 01:25:00,726
Keluarga-keluarga Eropa berpikir
tidak ada yang lebih dari dirimu selain seorang preman Korsika.
702
01:25:01,476 --> 01:25:03,186
Karena itu...
703
01:25:03,187 --> 01:25:06,940
...Saya akan menyarankan sesuatu
itu sudah lama tiba.
704
01:25:07,983 --> 01:25:12,654
Saya menyarankan agar Anda meninggalkannya
peran Anda sebagai Konsul Pertama Perancis
705
01:25:13,614 --> 01:25:18,035
sebagai ganti gelar
"Konsul yang Menang."
706
01:25:20,078 --> 01:25:22,497
Dengan nama lain, "raja".
707
01:25:25,376 --> 01:25:26,459
Apa?
708
01:25:26,460 --> 01:25:28,921
"Raja."
709
01:25:30,797 --> 01:25:32,341
Eh, ya, raja.
710
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Raja?
711
01:25:47,105 --> 01:25:49,983
MM.
712
01:25:56,240 --> 01:25:58,115
Rambutku telah diatur.
713
01:25:58,116 --> 01:26:00,994
Cara Anda menyukainya.
714
01:26:03,455 --> 01:26:05,958
Oh, kamu pria kotor.
715
01:26:05,959 --> 01:26:07,584
Rambutku sudah ditata sekarang.
716
01:26:11,880 --> 01:26:14,131
Saya mempunyai istri yang paling cantik.
717
01:26:14,132 --> 01:26:16,134
Aku... Baiklah, ayolah.
718
01:26:19,179 --> 01:26:20,180
Angkat topi.
719
01:26:22,558 --> 01:26:23,559
MM.
720
01:26:27,396 --> 01:26:29,189
Berikan aku tanganmu. Berikan aku tanganmu.
721
01:26:30,274 --> 01:26:32,109
- Kamu merasakannya?
- Apa?
722
01:26:33,735 --> 01:26:34,861
Bisakah kamu merasakannya?
723
01:26:34,862 --> 01:26:37,322
Itu milikmu. Itu milikmu.
724
01:26:37,323 --> 01:26:38,469
Itu milikmu.
725
01:26:38,470 --> 01:26:39,616
Terima kasih.
726
01:28:06,036 --> 01:28:09,289
Konspirasi ini
bangsawan yang menentangku sudah jelas.
727
01:28:10,332 --> 01:28:14,169
Semua Bourbon yang diasingkan memiliki tujuan tunggal
adalah menggulingkan kekuasaanku
728
01:28:14,170 --> 01:28:16,922
dan mengembalikan kekotoran mereka
parfum-Monarki.
729
01:28:17,589 --> 01:28:19,653
Pangeran de Conde
sedang menyelundupkan komplotan,
730
01:28:19,654 --> 01:28:21,791
dan cucunya, Louis,
Duke d'Enghien,
731
01:28:21,792 --> 01:28:23,928
berada di perbatasan
semata-mata untuk tujuan itu.
732
01:28:23,929 --> 01:28:27,683
Saya ingin orang ini ditangkap,
dan saya ingin dia segera dibawa ke pengadilan.
733
01:28:29,601 --> 01:28:30,602
Dimana dia?
734
01:28:31,186 --> 01:28:32,186
Dia di Baden.
735
01:28:32,187 --> 01:28:35,524
Konsul Pertama, saya kenal pria ini.
Dia bukan konspirator melawan Anda.
736
01:28:35,525 --> 01:28:37,483
Dia adalah perwira yang berani dan hebat,
737
01:28:37,484 --> 01:28:39,652
- sangat dicintai oleh tentara.
- Dia musang Bourbon yang kotor
738
01:28:39,653 --> 01:28:43,574
siapa... siapa... siapa yang akan dihukum
atas perannya dalam rencana melawanku ini.
739
01:28:44,283 --> 01:28:46,200
Jika Anda melanjutkan ke Baden,
740
01:28:46,201 --> 01:28:49,288
Anda akan beroperasi di luar Perancis
dan sejauh ini di luar hukum
741
01:28:49,289 --> 01:28:51,957
bahwa hal itu tidak mungkin terjadi
bagi siapa pun untuk mengabaikannya.
742
01:28:56,211 --> 01:28:57,212
Jadi begitu.
743
01:28:59,131 --> 01:29:01,633
Ya, aku selalu melakukannya
mengambil keuntungan dari penilaianmu.
744
01:29:02,217 --> 01:29:05,345
Dan sekarang saatnya untuk mendapatkan keuntungan
dari melihatmu menutup mulutmu.
745
01:29:05,346 --> 01:29:06,722
Tangkap Duke.
746
01:29:18,275 --> 01:29:22,321
Kamu membiarkan kebencianmu
buatlah keputusanmu.
747
01:29:22,988 --> 01:29:26,867
Dalam waktu satu tahun, Anda akan menghargainya
eksekusi ini sebagai tindakan kebijakan besar,
748
01:29:26,868 --> 01:29:29,244
dan kamu akan mencium mulutku
dengan kata-kata itu.
749
01:29:30,537 --> 01:29:31,538
Pergi tidur.
750
01:29:54,436 --> 01:29:55,646
Anda orang Prancis.
751
01:29:56,480 --> 01:29:59,107
Setidaknya Anda akan membantu saya
jangan sampai meleset dari tujuanmu.
752
01:30:00,984 --> 01:30:02,778
Bolehkah saya memerintahkan eksekusinya?
753
01:30:03,654 --> 01:30:05,989
Anda dikenakan biaya
dengan mengangkat senjata melawan Prancis.
754
01:30:06,823 --> 01:30:09,535
Lanjutkan ke siap. Tujuan.
755
01:30:17,459 --> 01:30:18,836
Anda dapat memerintahkan eksekusi.
756
01:30:23,257 --> 01:30:24,550
Bertujuan untuk jantung.
757
01:30:25,759 --> 01:30:26,969
Api.
758
01:30:36,186 --> 01:30:37,896
Oh.
759
01:30:39,773 --> 01:30:40,983
MM.
760
01:30:43,902 --> 01:30:46,864
Oh. Berhenti.
761
01:30:48,031 --> 01:30:49,408
Kenapa kamu tidak hamil?
762
01:30:53,704 --> 01:30:56,999
Apakah itu sebuah pertanyaan,
atau itu sebuah tuduhan?
763
01:30:58,000 --> 01:30:59,418
MM.
764
01:31:01,211 --> 01:31:02,421
Itu adalah sebuah pertanyaan.
765
01:31:04,715 --> 01:31:06,008
Sekarang ini adalah tuduhan.
766
01:31:09,720 --> 01:31:12,723
Saya pernah menemui Dr. Corvisart,
dan dia tidak punya jawaban.
767
01:31:17,102 --> 01:31:19,771
Hanya itu yang saya lakukan
apa yang telah dilakukan Madame de Rémusat.
768
01:31:22,149 --> 01:31:23,921
Yang?
769
01:31:23,922 --> 01:31:25,694
Yang...
770
01:31:28,280 --> 01:31:31,095
disertai dengan pemikiran yang penuh harapan
dan sedikit anggur merah,
771
01:31:31,096 --> 01:31:33,911
dia menyarankan agar aku mengambil airnya
di Aix-la-Chapelle.
772
01:31:37,372 --> 01:31:38,582
Dan kenapa kamu belum melakukannya?
773
01:31:39,958 --> 01:31:42,836
Sebagai istri Konsul Pertama,
Saya belum menemukan waktunya.
774
01:31:42,837 --> 01:31:45,839
Aku menghabiskan waktu berjam-jam untuk membersihkan rumahmu.
775
01:31:50,385 --> 01:31:51,845
Temukan waktunya.
776
01:31:53,514 --> 01:31:57,017
Saya tidak perlu menjelaskannya
bagimu pentingnya hal ini, bukan?
777
01:31:57,976 --> 01:31:59,269
Apa, kamu ingin ahli waris?
778
01:32:00,062 --> 01:32:01,834
Saya ingin satu sekarang.
779
01:32:19,498 --> 01:32:22,543
Astaga.
780
01:33:09,631 --> 01:33:12,342
Semoga Tuhan meneguhkanmu di singgasana-Nya,
781
01:33:13,677 --> 01:33:18,640
dan Kristus memberikanmu untuk memerintah bersamanya
di kerajaan abadinya.
782
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
Saya menemukan mahkota Perancis di selokan.
783
01:33:50,005 --> 01:33:54,343
Aku mengambilnya dengan ujung pedangku
dan membersihkannya...
784
01:33:56,428 --> 01:33:58,555
dan meletakkannya di atas kepalaku sendiri.
785
01:34:25,165 --> 01:34:30,462
Yang paling mulia,
Napoleon yang paling Agustus,
786
01:34:30,463 --> 01:34:33,486
kaisar Perancis,
787
01:34:33,487 --> 01:34:36,510
dimahkotai dan bertahta!
788
01:34:37,344 --> 01:34:39,053
Hidup Kaisar!
789
01:34:39,054 --> 01:34:41,640
Hidup Kaisar!
790
01:34:42,224 --> 01:34:44,142
Hidup Kaisar!
791
01:35:20,596 --> 01:35:21,763
Api!
792
01:35:23,682 --> 01:35:25,746
Api!
793
01:35:27,447 --> 01:35:29,146
Kapten Charles.
794
01:35:41,283 --> 01:35:42,743
Kapten Charles.
795
01:35:48,874 --> 01:35:50,250
Kapten Charles...
796
01:35:54,505 --> 01:35:57,424
Aku harus mengakui sesuatu padamu
dalam kerahasiaan terbesar.
797
01:35:58,967 --> 01:36:00,385
Itu tidak bijaksana.
798
01:36:00,928 --> 01:36:02,513
Dan saya harap Anda tidak tersipu malu.
799
01:36:05,641 --> 01:36:06,934
Apa anda punya anak?
800
01:36:07,851 --> 01:36:10,062
Ya, Yang Mulia. Saya memiliki tiga putra.
801
01:36:12,105 --> 01:36:14,483
Jika Anda berkenan,
bolehkah aku menanyakan sesuatu yang bersifat pribadi padamu?
802
01:36:15,734 --> 01:36:17,277
Tentu saja, Yang Mulia.
803
01:36:20,572 --> 01:36:25,619
Katakan padaku, ketika kamu menghamili istrimu,
apakah kamu menghabiskan banyak waktu?
804
01:36:28,038 --> 01:36:31,041
Um, saya tidak ingat, Yang Mulia.
805
01:36:31,625 --> 01:36:33,418
MM. Jika Anda bisa menebak.
806
01:36:36,046 --> 01:36:38,799
Terkadang kami membutuhkan waktu 30 menit.
807
01:36:40,133 --> 01:36:43,303
Dan menurut Anda inilah yang terjadi
kalau begitu, rahasiamu adalah memiliki seorang putra?
808
01:36:45,097 --> 01:36:47,182
Saya tidak bisa memastikannya, Yang Mulia.
809
01:36:50,477 --> 01:36:51,478
Saya mencintai istri saya.
810
01:36:51,479 --> 01:36:52,604
Aku juga.
811
01:36:53,814 --> 01:36:55,357
Dan aku ingin melihatnya bahagia.
812
01:36:56,483 --> 01:36:57,860
Jadi beritahu aku...
813
01:37:00,153 --> 01:37:01,863
apakah menurutmu itu penting
814
01:37:01,864 --> 01:37:05,534
bagi seorang pria untuk menyenangkan istrinya
untuk mengantisipasi memasukinya?
815
01:37:11,498 --> 01:37:15,419
Um, saya tidak mengerti maksud Anda, Yang Mulia.
816
01:37:15,961 --> 01:37:17,546
Jangan malu, Kapten.
817
01:37:18,046 --> 01:37:19,047
Beri tahu saya.
818
01:37:20,299 --> 01:37:22,050
Jika saya ingin mempunyai anak laki-laki,
819
01:37:23,135 --> 01:37:27,097
menurutmu aku harus meluangkan waktu
dengan mulutku di antara kedua kaki istriku?
820
01:37:31,351 --> 01:37:34,313
Um, saya berasumsi, Yang Mulia,
821
01:37:34,980 --> 01:37:36,731
bahwa semakin nikmat istrimu...
822
01:37:36,732 --> 01:37:39,526
...semakin besar kemungkinan dia untuk hamil.
823
01:37:44,239 --> 01:37:47,034
Kapten Charles, saya ingin
untuk berterima kasih atas kejujuranmu
824
01:37:47,035 --> 01:37:50,454
dalam membicarakan hal itu
hal-hal yang tidak nyaman.
825
01:37:53,123 --> 01:37:54,958
Saya mencari saran Anda.
826
01:37:56,251 --> 01:37:59,171
Anda seorang pria
dari kecakapan dan perawakan yang terkenal.
827
01:37:59,671 --> 01:38:03,008
Dan kamu mempunyai wajah yang cantik
dan keanggunan penata rambut.
828
01:38:05,427 --> 01:38:06,428
Terima kasih.
829
01:38:08,805 --> 01:38:09,910
Anda dipecat.
830
01:38:28,909 --> 01:38:31,181
Saya tidak mendukung gagasan ini.
831
01:38:31,182 --> 01:38:33,455
Anda menyarankan perceraian setelah perdebatan bertahun-tahun.
832
01:38:33,456 --> 01:38:35,332
Anda dapat melihat bahwa hal itu membuat saya terpecah.
833
01:38:35,333 --> 01:38:36,416
MM.
834
01:38:39,461 --> 01:38:41,295
Saya tidak ambisius.
835
01:38:41,296 --> 01:38:43,215
Saya tidak pernah menyatakan perang dengan siapa pun.
836
01:38:46,969 --> 01:38:47,970
TIDAK.
837
01:38:50,222 --> 01:38:54,560
Anda adalah pemimpin terhebat
dalam sejarah dunia
838
01:38:54,561 --> 01:38:56,603
dan satu-satunya peluang perdamaian di dunia.
839
01:39:01,650 --> 01:39:05,571
Keamanan kekaisaran dan perdamaian
di dunia bergantung pada ahli waris.
840
01:39:13,245 --> 01:39:16,415
Itu adalah sebuah pilihan.
841
01:39:16,416 --> 01:39:18,000
Dan saya mengatakannya pada saat itu.
842
01:39:25,257 --> 01:39:26,884
Apakah kamu menikmati dirimu sendiri?
843
01:39:28,844 --> 01:39:31,638
Saya akan berperang untuk membela rakyat kita,
844
01:39:32,389 --> 01:39:34,850
dan istriku tidak dapat memberiku ahli waris.
845
01:39:38,562 --> 01:39:41,231
Jika kamu tidak melahirkan seorang anak untukku malam ini,
846
01:39:43,025 --> 01:39:44,568
akan ada perceraian.
847
01:39:46,945 --> 01:39:50,324
Belum cukup bercinta
di rumah ini untuk melahirkan seorang anak.
848
01:39:51,408 --> 01:39:52,743
Ya, sudah ada.
849
01:39:53,952 --> 01:39:57,581
Sudah bertahun-tahun hal itu terjadi. Bertahun-tahun.
850
01:39:59,333 --> 01:40:00,751
Dan dengan lebih dari sekedar aku.
851
01:40:01,543 --> 01:40:05,631
- Oh.
- Dan tetap saja kamu kosong.
852
01:40:05,632 --> 01:40:07,216
Dan kamu gemuk.
853
01:40:09,009 --> 01:40:12,262
Saya menikmati makanan saya. Saya bersedia.
854
01:40:13,180 --> 01:40:14,931
Takdir telah membawaku ke sini.
855
01:40:14,932 --> 01:40:17,476
Takdir telah membawakanku potongan daging domba ini.
856
01:40:42,918 --> 01:40:43,919
Joséphine.
857
01:40:48,465 --> 01:40:49,800
Ayo kalau begitu.
858
01:40:50,968 --> 01:40:51,969
Datang.
859
01:40:58,684 --> 01:41:02,563
Saya suka bakat dan selera Anda.
860
01:41:04,815 --> 01:41:07,484
Dan saat aku pergi,
Aku akan merindukan rahmatmu.
861
01:41:07,985 --> 01:41:09,528
Dan martabatmu.
862
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
Dan aku akan kembali padamu.
863
01:41:46,648 --> 01:41:48,817
Untuk kemenangan hari ini. Hmm?
864
01:41:49,443 --> 01:41:51,528
Dengar, aku selalu di sini untukmu, Francis.
865
01:41:52,487 --> 01:41:55,741
Tapi harus kuakui, aku kewalahan
dengan kemeriahan medan perang.
866
01:41:56,283 --> 01:41:58,618
{\an8}Aku tidak seharusnya menipumu, Alexander.
867
01:41:58,619 --> 01:42:01,788
{\an8}Pertempuran melawan dia akan brutal
dan menakutkan.
868
01:42:26,396 --> 01:42:28,440
Ayo!
869
01:42:28,441 --> 01:42:30,400
Ambil posisi bertahan!
870
01:42:40,869 --> 01:42:42,663
Istriku yang baik, Joséphine.
871
01:42:43,455 --> 01:42:47,167
Ya Tuhan, di sini dingin.
Aku rindu kehangatanmu.
872
01:42:48,585 --> 01:42:52,214
Pada hari ini, kami merayakannya
ulang tahun pertama penobatan kami.
873
01:42:54,049 --> 01:42:56,718
Sekutuku sebelumnya
kini telah bergabung dengan musuhku.
874
01:42:57,845 --> 01:43:01,682
Tsar Alexander Rusia
bergabung dengan pangeran Austria.
875
01:43:02,766 --> 01:43:05,394
Aku sudah mendengarnya
dia telah mempelajari seni perang
876
01:43:05,395 --> 01:43:07,229
dan mencoba meniru taktik pertarunganku.
877
01:43:07,230 --> 01:43:08,229
Lebih banyak kebakaran.
878
01:43:08,230 --> 01:43:09,731
Dia mencoba meniruku,
879
01:43:10,399 --> 01:43:13,151
tapi dia masih kecil
siapa yang akan membuat kesalahan besar.
880
01:43:14,319 --> 01:43:18,282
Saya yakin saya akan membawa kemenangan
kemenangan gemilang lainnya bagi pasukanku hari ini.
881
01:43:19,324 --> 01:43:21,492
Milikmu, Napoleon.
882
01:43:36,967 --> 01:43:39,803
Hei, ikat dari belakang.
Pasak sudut itu ke tanah.
883
01:43:39,804 --> 01:43:40,888
Itu saja.
884
01:44:21,261 --> 01:44:24,348
Lebih sulit. Seperti kuda.
885
01:44:31,146 --> 01:44:32,147
Lagi.
886
01:44:51,333 --> 01:44:53,210
Persetan.
887
01:45:48,203 --> 01:45:50,100
- Yang Mulia.
- Hmm?
888
01:45:51,059 --> 01:45:52,561
Kami ditemukan.
889
01:45:54,146 --> 01:45:55,147
Bagus.
890
01:45:56,565 --> 01:45:57,733
Suruh para pria itu beristirahat.
891
01:46:28,180 --> 01:46:33,185
DALAM-N-F-S.
892
01:46:35,020 --> 01:46:36,271
Infanteri terlihat.
893
01:46:50,410 --> 01:46:53,914
AKU-M-T.
894
01:46:56,458 --> 01:46:58,376
Dekat!
895
01:47:00,400 --> 01:47:02,421
Berdiri!
896
01:47:02,422 --> 01:47:05,175
- Berdiri!
- Berdiri!
897
01:47:05,176 --> 01:47:06,926
- Berdiri!
- Berdiri.
898
01:47:06,927 --> 01:47:10,222
- Bangun, teman-teman. Bersiap!
- Berdiri!
899
01:47:10,223 --> 01:47:11,974
Ayo, bangun!
900
01:47:39,459 --> 01:47:40,669
Tunggu, tunggu.
901
01:47:41,211 --> 01:47:42,211
Siap!
902
01:47:42,212 --> 01:47:45,883
Tunggu! Biarkan mereka berpikir
mereka mempunyai tempat yang lebih tinggi.
903
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Api!
904
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
Melontarkan!
905
01:48:45,400 --> 01:48:46,610
Tembak sesuka hati!
906
01:48:53,116 --> 01:48:54,200
Kirim infanteri.
907
01:48:54,201 --> 01:48:56,870
Ambil posisi mereka di tempat yang lebih tinggi.
Dgn cepat.
908
01:48:56,871 --> 01:48:59,540
Ambil alih!
909
01:49:31,488 --> 01:49:34,199
Kavaleri dari barat.
Tembus sisi mereka.
910
01:49:48,213 --> 01:49:51,299
Mundur! Menarik!
911
01:49:51,300 --> 01:49:52,885
Menarik!
912
01:50:04,563 --> 01:50:06,023
Itu jebakan!
913
01:50:10,569 --> 01:50:12,237
Mundur!
914
01:50:50,526 --> 01:50:53,654
- Temukan meriamnya.
- Meriam!
915
01:50:57,950 --> 01:51:00,202
- Api!
- Api!
916
01:51:04,081 --> 01:51:05,241
Memuat ulang!
917
01:51:23,392 --> 01:51:25,102
Tetap di satu sisi.
918
01:51:36,780 --> 01:51:38,490
Keluar dari es!
919
01:52:28,665 --> 01:52:31,376
Mundur, Pak. Kami terjepit.
920
01:52:33,962 --> 01:52:36,465
Keluar dari es! Menarik!
921
01:52:43,347 --> 01:52:44,556
Hentikan kemunduran mereka.
922
01:52:47,976 --> 01:52:49,853
Hah, hahaha, hahaha!
923
01:52:55,567 --> 01:52:58,612
Hah, hahaha, hahaha!
924
01:53:35,816 --> 01:53:38,610
Fransiskus. Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
925
01:53:39,194 --> 01:53:40,779
Silakan masuk ke tempat yang hangat.
926
01:53:41,613 --> 01:53:44,031
- Terima kasih.
- Kamu harus memaafkanku.
927
01:53:44,032 --> 01:53:46,618
Ini adalah satu-satunya istanaku
selama dua bulan terakhir.
928
01:53:47,828 --> 01:53:51,832
Tampaknya sangat menyenangkan.
Anda memanfaatkannya dengan baik.
929
01:53:51,833 --> 01:53:53,876
Ya, kami melakukan apa yang kami bisa
di medan perang.
930
01:53:54,668 --> 01:53:56,961
- Ya, benar, bukan?
- Mm-hmm.
931
01:53:56,962 --> 01:53:59,214
Senang akhirnya bisa bertemu kaisar lain.
932
01:54:00,507 --> 01:54:02,758
Eh, di mana, bolehkah aku bertanya, Alexander?
933
01:54:02,759 --> 01:54:05,220
Apakah kita menunggu kedatangannya
sebelum kita mulai?
934
01:54:05,221 --> 01:54:08,411
Saya tidak percaya dia akan bergabung dengan kami.
935
01:54:08,412 --> 01:54:11,602
Dia sangat marah.
936
01:54:14,062 --> 01:54:18,275
Saya sadar saya harus memuji Anda
karena membuatku melakukan kesalahan besar.
937
01:54:19,359 --> 01:54:21,111
- Sebuah kesalahan?
- Ya.
938
01:54:22,237 --> 01:54:23,655
Kesalahan apa yang telah kamu buat?
939
01:54:25,657 --> 01:54:28,785
Untuk berbicara dengan Anda di sini
dan menerima undangan perdamaian ini,
940
01:54:29,661 --> 01:54:31,371
Saya belum menindaklanjuti kemenangan saya.
941
01:54:32,831 --> 01:54:36,084
Saya bisa saja mengambil seluruh bahasa Rusia
dan tahanan tentara Austria.
942
01:54:39,004 --> 01:54:40,005
Ya.
943
01:54:40,714 --> 01:54:42,716
Tapi bagaimanapun juga, air mata akan berkurang.
944
01:54:44,259 --> 01:54:48,597
Dan aku tahu kamu akan mengingatnya
sikap kebaikan ini. Ya?
945
01:54:50,015 --> 01:54:51,642
Terima kasih.
946
01:54:55,687 --> 01:54:56,688
Roti panggang?
947
01:55:05,822 --> 01:55:12,287
Untuk persahabatan, kedamaian yang mulia
dan kepentingan terbaik Eropa.
948
01:55:18,544 --> 01:55:20,503
MM. merah anggur.
949
01:55:41,817 --> 01:55:44,278
Tunggu.
950
01:55:44,279 --> 01:55:45,444
Hei, wah, wah!
951
01:55:45,445 --> 01:55:47,489
Wah, kami tidak bilang guk.
952
01:55:47,490 --> 01:55:50,700
Oke.
953
01:55:50,701 --> 01:55:53,870
Itu anakku. Attaboy.
954
01:55:53,871 --> 01:55:56,790
Kemarilah. Kemarilah.
Duduk, duduk, duduk.
955
01:56:11,180 --> 01:56:14,266
Inilah saatnya untuk mengungkap misteri ini,
Kaisar.
956
01:56:14,808 --> 01:56:17,603
Saya ingin tahu apakah itu Anda atau Joséphine.
957
01:56:18,187 --> 01:56:24,985
Dan untuk itu, kami akan melakukan
percobaan yang sangat praktis.
958
01:56:27,821 --> 01:56:30,991
Di ujung lorong... Ambil ini...
959
01:56:31,867 --> 01:56:35,829
Menunggumu, menanggalkan pakaian,
siap menerima,
960
01:56:36,788 --> 01:56:41,251
berusia 18 tahun
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
961
01:56:44,421 --> 01:56:46,590
Dia berambut coklat dengan mata coklat.
962
01:56:47,174 --> 01:56:49,342
Dan objeknya, ya,
963
01:56:49,343 --> 01:56:54,681
tugas yang hampir tidak menyenangkan adalah melihat
jika kamu bisa menjadi ayah dari seorang anak.
964
01:56:56,058 --> 01:56:58,060
- Dan kemudian kita akan mendapat jawabannya...
- Hmm.
965
01:56:58,061 --> 01:56:59,894
...untuk pertanyaan yang mengganggu ini
966
01:56:59,895 --> 01:57:05,025
tentang siapa yang menjaga siapa dari ahli waris
ke tahta Perancis.
967
01:57:10,531 --> 01:57:11,657
Bagaimana kalau kita pergi?
968
01:57:12,282 --> 01:57:13,617
Bolehkah saya minta yang lain?
969
01:58:13,468 --> 01:58:15,094
Gadis itu sedang hamil.
970
01:58:15,095 --> 01:58:17,389
Anda membuatnya hamil.
971
01:58:19,057 --> 01:58:20,600
Mm-hmm.
972
01:58:30,444 --> 01:58:32,070
Uh, aku tahu aku tidak melihatnya.
973
01:58:39,286 --> 01:58:41,455
Kapan kamu akan memaksa kita bercerai?
974
01:58:43,165 --> 01:58:44,958
Oh, bukankah itu luar biasa?
975
01:58:46,793 --> 01:58:50,839
Dari satu-satunya wanita yang pernah kucintai
dan mengingat semua yang telah saya taklukkan.
976
01:58:50,840 --> 01:58:56,887
Aku terlalu lelah untuk menunggu
bagimu untuk memberitahuku apa yang aku tahu akan terjadi.
977
01:58:59,306 --> 01:59:00,557
Jika Anda bersikeras.
978
01:59:03,519 --> 01:59:06,021
Saya akan memudahkan Anda.
979
01:59:10,567 --> 01:59:14,988
Aku tahu
kamu akan mempunyai anak haram.
980
01:59:20,202 --> 01:59:23,997
Jika saya berhasil melahirkan anak laki-laki
bahwa aku akan memanggil anakku sendiri,
981
01:59:24,915 --> 01:59:28,877
Saya ingin Anda sebagai saksi
untuk berpura-pura mengurung permaisuri.
982
01:59:31,088 --> 01:59:32,296
Yang Mulia,
983
01:59:32,297 --> 01:59:35,843
Anda meminta saya untuk berbohong tentang statusnya
dari ibu ahli warismu.
984
01:59:37,553 --> 01:59:39,555
Itu cara lain untuk menjelaskannya, ya.
985
01:59:41,807 --> 01:59:47,563
Kaisar......itu adalah kehormatanku
dan tugasku, tentu saja,
986
01:59:47,564 --> 01:59:49,564
untuk melakukan apa yang Anda minta dari saya.
987
01:59:49,565 --> 01:59:53,527
Tapi kalau ditanya, saya tidak bisa menampungnya
apa yang aku tahu sebagai kebenaran.
988
01:59:54,570 --> 01:59:56,571
Dan walaupun itu menyakitkan,
989
01:59:56,572 --> 02:00:01,159
kenyataannya adalah permaisuri itu
tidak lagi mampu melahirkanmu seorang anak.
990
02:00:12,504 --> 02:00:15,299
Joséphine-ku yang baik.
991
02:00:16,758 --> 02:00:17,759
Hmm?
992
02:00:19,553 --> 02:00:21,180
Kamu tahu betapa aku mencintaimu.
993
02:00:24,141 --> 02:00:27,519
Itu adalah kamu, bagi kamu sendiri,
994
02:00:28,729 --> 02:00:32,316
bahwa aku berhutang beberapa saat
kebahagiaan yang kukenal di dunia ini.
995
02:00:32,317 --> 02:00:33,442
Hmm.
996
02:00:36,278 --> 02:00:40,032
Takdirku lebih kuat dari keinginanku.
997
02:00:42,117 --> 02:00:48,123
Dan kasih sayangku harus menyerah
untuk kepentingan rakyatku.
998
02:01:08,769 --> 02:01:11,063
“Tiga juta franc per tahun.
999
02:01:11,855 --> 02:01:13,982
Malmaison dan pendapatannya.
1000
02:01:14,691 --> 02:01:16,860
Istana Élysée di Paris.
1001
02:01:17,528 --> 02:01:19,112
Pangkat permaisuri.
1002
02:01:19,113 --> 02:01:20,697
Judul "Yang Mulia"
1003
02:01:21,198 --> 02:01:23,533
dan hak untuk menggunakan
lambang kekaisaran
1004
02:01:23,534 --> 02:01:25,869
dan agar keretamu ditarik
dengan delapan kuda."
1005
02:01:29,289 --> 02:01:32,375
“Utang Anda saat ini sebesar dua juta franc
1006
02:01:32,376 --> 02:01:35,337
harus dibayar sebagai uang muka
terhadap semua pendapatan masa depan."
1007
02:01:40,300 --> 02:01:43,720
Keputusan kekaisaran
untuk putusnya perkawinan
1008
02:01:44,888 --> 02:01:48,600
antara Kaisar Napoleon
dan Permaisuri Joséphine.
1009
02:01:57,234 --> 02:02:02,531
“Umatku menginginkan takhta ini,
dimana takdir telah menempatkanku,
1010
02:02:03,073 --> 02:02:04,741
akan diberikan kepada anak-anakku.
1011
02:02:06,493 --> 02:02:10,664
Namun, saya sudah kehilangan harapan
memiliki anak dari pernikahanku
1012
02:02:10,665 --> 02:02:13,417
untuk istriku tercinta, Permaisuri Joséphine.
1013
02:02:14,418 --> 02:02:18,505
Saya kemudian dituntun untuk mendengarkan
hanya untuk kebaikan negara
1014
02:02:18,506 --> 02:02:22,009
dan menginginkan pembubaran
bertahun-tahun dalam hidupku."
1015
02:02:29,057 --> 02:02:33,770
Anda telah menghiasi hidup saya selama 15 tahun.
1016
02:02:36,023 --> 02:02:41,445
Kenangan yang mana
akan tetap selamanya terpatri di hatiku.
1017
02:02:57,794 --> 02:03:02,174
“Pernikahan kami menjadi kendala
demi kemakmuran Perancis."
1018
02:03:04,301 --> 02:03:08,804
“Dia telah dirampas
suatu hari akan diperintah
1019
02:03:08,805 --> 02:03:12,726
oleh keturunannya
dari pria yang dibawa kepada kita oleh takdir
1020
02:03:12,727 --> 02:03:15,270
untuk memperbaiki kejahatan revolusi yang mengerikan
1021
02:03:15,896 --> 02:03:19,274
dan memulihkan iman, takhta
dan tatanan sosial."
1022
02:03:25,239 --> 02:03:26,614
Maaf.
1023
02:03:28,492 --> 02:03:31,140
- Kaisar. Tunggu.
- Pergi. Tidak, dengarkan, dengarkan. Baiklah?
1024
02:03:31,141 --> 02:03:33,789
Ini untuk negaramu.
Itu dia, oke?
1025
02:03:33,790 --> 02:03:35,499
Sekarang katakan itu.
1026
02:03:36,959 --> 02:03:38,168
Katakan itu.
1027
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
“Pernikahan kami menjadi kendala
demi kemakmuran Perancis.
1028
02:03:49,930 --> 02:03:52,474
Menyetujui pembubaran
pernikahan kita,
1029
02:03:53,100 --> 02:03:55,561
sebagaimana mestinya, tidak mengubah perasaanku.
1030
02:04:01,775 --> 02:04:08,115
Kaisar akan ada dalam diriku
a-selalu menjadi... sahabatnya yang paling sejati."
1031
02:04:42,232 --> 02:04:43,317
Kaisar,
1032
02:04:44,151 --> 02:04:47,321
kamu baru saja mengucapkan kata itu
yang memisahkan kita selamanya.
1033
02:04:49,156 --> 02:04:52,325
{\an8}Ambisi Anda yang salah selalu terjadi
1034
02:04:52,326 --> 02:04:56,622
{\an8}dan akan terus menjadi pemandu
dari semua tindakanmu.
1035
02:04:57,497 --> 02:04:58,707
Meskipun demikian,
1036
02:04:59,499 --> 02:05:02,961
Anda tidak akan pernah meragukan ketulusannya
harapanku untuk kebahagiaanmu.
1037
02:05:04,213 --> 02:05:07,799
Semoga setidaknya itu mampu untukku
sedikit penghiburan atas penderitaanku.
1038
02:05:08,926 --> 02:05:11,470
- Milikmu, Joséphine.
- Terima kasih.
1039
02:05:12,137 --> 02:05:14,473
- Selamat pagi, Nyonya.
- Terima kasih. Siapa namamu?
1040
02:05:14,474 --> 02:05:16,725
- Fleur.
- Fleur. Kesenangan.
1041
02:06:19,288 --> 02:06:20,289
Aku merindukanmu.
1042
02:06:25,752 --> 02:06:27,754
Kehidupan pernikahan sangat menyenangkan sekarang.
1043
02:06:32,551 --> 02:06:35,137
Anda telah menunjukkan keberanian yang luar biasa sejauh ini.
1044
02:06:37,389 --> 02:06:38,974
Anda harus mempertahankannya.
1045
02:06:40,392 --> 02:06:43,312
Jangan izinkan diri Anda sendiri
jatuh ke dalam kesedihan.
1046
02:06:48,859 --> 02:06:50,569
Kamu terlihat paling baik saat kamu bahagia.
1047
02:06:55,407 --> 02:06:56,992
Tolong jaga kesehatan Anda.
1048
02:06:57,993 --> 02:06:59,369
Ini sangat berharga bagi saya.
1049
02:07:00,704 --> 02:07:02,039
Maukah kamu menulis surat padaku besok?
1050
02:07:02,831 --> 02:07:03,957
Mm-hmm.
1051
02:07:06,418 --> 02:07:07,544
Dan keesokan harinya?
1052
02:07:08,253 --> 02:07:09,254
Ya.
1053
02:07:10,339 --> 02:07:11,465
Dan sehari setelahnya?
1054
02:07:12,799 --> 02:07:13,800
Mm-hmm.
1055
02:07:15,302 --> 02:07:17,137
- Dan lusanya?
- Ya.
1056
02:07:20,557 --> 02:07:21,558
Bagus.
1057
02:07:31,818 --> 02:07:35,405
{\an8}Pernah, duta besar Inggris
menantang alasanku berperang.
1058
02:07:36,281 --> 02:07:39,785
{\an8}Dia berkata,
"Kamu orang Prancis, kamu berjuang hanya demi uang,
1059
02:07:39,786 --> 02:07:42,037
sementara kami orang Inggris, kami berjuang demi kehormatan."
1060
02:07:43,205 --> 02:07:46,875
saya menjawab,
"Setiap orang berjuang untuk kekurangannya."
1061
02:07:50,170 --> 02:07:53,257
Ini bukan... Ini bukan ceritamu.
Ini tidak pernah terjadi padamu, bukan?
1062
02:07:53,258 --> 02:07:54,298
Tentu saja benar.
1063
02:07:54,299 --> 02:07:55,758
- Tentu saja.
- Apa maksudmu?
1064
02:07:55,759 --> 02:07:57,928
Kami memiliki pepatah yang sama
dengan rakyatku dan Turki.
1065
02:07:57,929 --> 02:07:59,220
Apakah kamu?
1066
02:07:59,221 --> 02:08:01,389
Orang Inggris kurang mendapat kehormatan.
Kita bisa menyetujui hal itu.
1067
02:08:01,390 --> 02:08:04,226
Dengar, ada...
1068
02:08:05,060 --> 02:08:09,982
Saya pikir tidak ada yang bisa kita sepakati
lebih dari kebencian kami terhadap Inggris.
1069
02:08:13,318 --> 02:08:17,822
Saya hanya ingin mengatakan bahwa sebenarnya...
1070
02:08:17,823 --> 02:08:21,410
Itu akan menjadi kesenangan mutlak bagi saya
dan kehormatan jika aku bisa memanggilmu saudaraku.
1071
02:08:25,205 --> 02:08:27,207
Ada cara bagimu untuk memanggilku saudara.
1072
02:08:29,751 --> 02:08:34,798
Tadi malam, saat makan malam, saya...
1073
02:08:34,799 --> 02:08:37,217
...terpesona oleh adikmu.
1074
02:08:38,677 --> 02:08:40,178
Apakah dia diajak bicara?
1075
02:08:40,179 --> 02:08:41,679
Ah. Sayangnya, ya.
1076
02:08:41,680 --> 02:08:45,475
Dia akan menikah
kepada Duke of Oldenburg, saya khawatir.
1077
02:08:46,185 --> 02:08:48,874
Uh, dan bagaimana dengan adik perempuannya? Anna?
1078
02:08:48,875 --> 02:08:51,565
Apakah ada tawaran resmi untuk Anna?
1079
02:08:58,614 --> 02:09:02,159
Uh, begitulah, An-Anna,
dia berumur 15 tahun.
1080
02:09:03,368 --> 02:09:04,911
Itu adalah detailnya.
1081
02:09:07,956 --> 02:09:12,544
Persahabatan kita dibangun
ketidakpercayaan kami terhadap Inggris.
1082
02:09:13,253 --> 02:09:17,633
Saat kita mempertahankan Blokade Kontinental,
kami mencekik mereka dari perdagangan,
1083
02:09:17,634 --> 02:09:19,947
dan kami memperjuangkan hak kami yang paling suci.
1084
02:09:19,948 --> 02:09:22,262
Itulah yang penting di antara kami.
1085
02:09:22,930 --> 02:09:23,931
Saya baru saja berpikir.
1086
02:09:24,598 --> 02:09:25,890
- TIDAK.
- Tidak, katakan saja.
1087
02:09:25,891 --> 02:09:27,601
- Haruskah aku memberitahumu?
- Silakan.
1088
02:09:28,852 --> 02:09:31,605
Bayangkan sebuah tentara. 50.000 orang.
1089
02:09:32,105 --> 02:09:35,128
Rusia, Prancis,
bahkan mungkin orang Austria,
1090
02:09:35,129 --> 02:09:38,153
berbaris melalui Konstantinopel
ke Asia
1091
02:09:38,154 --> 02:09:39,904
hanya perlu mencapai sungai Eufrat
1092
02:09:39,905 --> 02:09:42,449
membuat Inggris gemetar
dan bawa dia berlutut
1093
02:09:42,450 --> 02:09:44,159
sebelum benua.
1094
02:09:47,454 --> 02:09:48,622
Sungguh luar biasa.
1095
02:09:49,831 --> 02:09:50,832
Roti panggang.
1096
02:09:57,673 --> 02:09:59,174
- Untukmu.
- Kepada kami.
1097
02:10:00,384 --> 02:10:05,305
Yang Mulia, Kaisar Napoleon,
ingin membuat penawaran resmi ke Austria
1098
02:10:05,306 --> 02:10:07,599
dan kepada Yang Mulia, Raja Francis,
1099
02:10:08,809 --> 02:10:12,104
untuk tangan
dari istri agung, Marie-Louise.
1100
02:10:13,772 --> 02:10:14,898
Putri sulungnya.
1101
02:10:16,233 --> 02:10:17,442
TIDAK.
1102
02:10:18,485 --> 02:10:21,280
Eh, persatuan ini akan menyatukan
Austria dan Perancis
1103
02:10:21,281 --> 02:10:23,490
dalam ikatan perkawinan yang tidak dapat dipatahkan.
1104
02:10:25,284 --> 02:10:27,286
Apakah ini lelucon?
1105
02:10:29,663 --> 02:10:36,420
Mungkin menurutku itu lucu...
tapi Yang Mulia tidak.
1106
02:10:54,313 --> 02:10:55,981
Apakah perjalanan Anda menyenangkan?
1107
02:10:55,982 --> 02:10:57,608
Sungguh luar biasa. Terima kasih.
1108
02:11:03,780 --> 02:11:05,199
Kamu cukup mungil.
1109
02:11:06,241 --> 02:11:07,451
Saya tidak terbiasa dengan hal itu.
1110
02:11:11,330 --> 02:11:12,623
Bagaimana penampilanku di matamu?
1111
02:11:14,249 --> 02:11:16,001
Apakah saya mirip dengan potret saya?
1112
02:11:16,585 --> 02:11:20,923
Oh ya.
Dan bahkan lebih tampan dan kuat.
1113
02:11:22,216 --> 02:11:25,719
Dan kamu bahkan lebih tampan,
lebih cantik.
1114
02:11:26,470 --> 02:11:29,765
Saya harap Anda senang dengan pilihan Anda.
1115
02:11:31,433 --> 02:11:34,603
Saya juga berharap demikian.
Apakah Anda ingin melihat kamar tidurnya?
1116
02:11:34,604 --> 02:11:36,980
Ya terima kasih.
1117
02:11:49,451 --> 02:11:51,578
Yang Mulia, putra Anda.
1118
02:12:11,077 --> 02:12:12,776
Halo.
1119
02:12:16,395 --> 02:12:17,938
Api!
1120
02:12:17,939 --> 02:12:20,941
Oh.
1121
02:12:25,864 --> 02:12:27,155
Raja kecilku.
1122
02:12:32,160 --> 02:12:34,663
Hah, hahaha, hahaha!
1123
02:12:40,502 --> 02:12:41,628
Memegang.
1124
02:13:39,978 --> 02:13:41,730
Oh, anak manis.
1125
02:13:52,282 --> 02:13:57,955
Suatu hari, kamu akan mengerti
apa yang telah aku korbankan untukmu.
1126
02:14:07,422 --> 02:14:11,468
Apa yang baik untuk Napoleon
1127
02:14:11,469 --> 02:14:13,345
tidak baik untuk Rusia.
1128
02:14:14,346 --> 02:14:17,057
Dan jika ini tidak baik bagi Rusia,
1129
02:14:18,225 --> 02:14:22,271
itu tidak baik bagi Yang Mulia.
1130
02:14:24,273 --> 02:14:29,486
Ini adalah perdagangan kayu dengan Inggris
itulah yang membuat Rusia hebat.
1131
02:14:30,821 --> 02:14:35,492
Ayahmu membuat kesalahan serius.
1132
02:14:35,993 --> 02:14:38,579
Dia menempatkan dirinya di atas Rusia.
1133
02:14:42,416 --> 02:14:48,046
Saya tidak ingin bertemu Yang Mulia
1134
02:14:48,755 --> 02:14:53,093
menjadi tidak populer di kalangan orang-orang Rusia.
1135
02:14:57,014 --> 02:14:58,557
Saya bukan ayah saya.
1136
02:15:01,101 --> 02:15:07,024
Jangan membuat kesalahan yang disesalkan itu
berpikir bahwa aku... lagi.
1137
02:15:08,025 --> 02:15:13,739
Rusia akan kembali menyesuaikan diri dengan hal tersebut
bahasa Inggris. Saya tidak takut pada Napoleon.
1138
02:15:15,699 --> 02:15:18,577
Josephine sayang, aku sedih hari ini.
1139
02:15:19,119 --> 02:15:22,956
Tsar Alexander telah berbalik melawanku
dan memaksaku untuk menginvasi Rusia.
1140
02:15:23,916 --> 02:15:26,335
{\an8}Dia memutuskan untuk membuka
pelabuhannya ke Inggris
1141
02:15:26,919 --> 02:15:28,754
{\an8}sambil mengenakan pajak kepada Prancis.
1142
02:15:30,088 --> 02:15:33,634
{\an8}Aku harus menghapus kesedihanku
dan memulai perjalanan ke Moskow.
1143
02:15:34,927 --> 02:15:37,803
{\an8}Saya telah meyakinkan para pemimpin Eropa
resolusi ini,
1144
02:15:37,804 --> 02:15:42,392
dan aku memerintahkan pasukan gabungan
Perancis, Austria, Italia,
1145
02:15:42,393 --> 02:15:44,186
Jerman dan Polandia.
1146
02:15:44,770 --> 02:15:47,438
Saya tidak melihat apa pun selain kesuksesan di masa depan saya.
1147
02:15:47,439 --> 02:15:50,400
Pertahankan dialog Anda. Stabil.
1148
02:15:52,736 --> 02:15:54,570
Ke depan.
1149
02:15:54,571 --> 02:15:56,406
Pertahankan langkahmu.
1150
02:16:02,120 --> 02:16:03,747
Berlindung!
1151
02:16:03,748 --> 02:16:04,867
Turun!
1152
02:16:11,296 --> 02:16:13,527
Turun! Turun!
1153
02:16:22,933 --> 02:16:26,270
Hah, hahaha! Hah!
1154
02:16:26,271 --> 02:16:28,397
Kejar mereka! Kejar mereka!
1155
02:16:46,748 --> 02:16:48,000
Wah, wah.
1156
02:16:50,794 --> 02:16:52,713
Wah.
1157
02:17:09,605 --> 02:17:13,275
- Kembali! Mundur kembali. Mundur.
- Mundur!
1158
02:18:20,675 --> 02:18:22,593
{\an8}Josephine sayangku.
1159
02:18:24,179 --> 02:18:27,432
Aku menulis surat padamu karena aku baru saja menang
pertarungan hebat hari ini.
1160
02:18:29,058 --> 02:18:31,352
Besok kami akan melanjutkan kemajuan kami.
1161
02:18:32,062 --> 02:18:34,438
Moskow kini hanya berjarak 200 mil.
1162
02:18:34,439 --> 02:18:37,985
Dan aku selalu memikirkanmu.
Semua milikmu.
1163
02:19:17,733 --> 02:19:18,901
Menyebar.
1164
02:19:19,567 --> 02:19:21,068
Cari gedung-gedung.
1165
02:19:24,573 --> 02:19:25,574
Cari di mana-mana.
1166
02:19:27,659 --> 02:19:29,494
Hampir sampai. Hampir sampai.
1167
02:19:36,752 --> 02:19:39,338
Terima kasih tuan.
1168
02:19:45,010 --> 02:19:47,930
- Terima kasih, Laksamana.
- Anda adalah pemberani Austerlitz.
1169
02:20:52,870 --> 02:20:54,496
Kamu ada di mana?
1170
02:21:07,593 --> 02:21:09,887
300.000 jiwa tinggal di kota ini.
1171
02:21:11,763 --> 02:21:13,140
Dan mereka semua baru saja pergi?
1172
02:21:32,326 --> 02:21:35,516
Anak kecil.
1173
02:21:35,517 --> 02:21:38,707
Pspspsps.
1174
02:21:40,459 --> 02:21:42,002
Kamu ada di mana?
1175
02:21:46,465 --> 02:21:48,091
Jangan takut.
1176
02:21:48,926 --> 02:21:51,136
Aku hanya akan memberimu sedikit pukulan.
1177
02:22:22,000 --> 02:22:23,502
Itu tidak terlalu sportif, bukan?
1178
02:22:25,379 --> 02:22:27,256
Demi kehormatannya dan Rusia, bukan kehormatanku.
1179
02:22:32,678 --> 02:22:34,638
Ada martabat yang bisa didapat dalam kekalahan.
1180
02:23:18,307 --> 02:23:19,308
Siapa yang melakukan ini?
1181
02:23:20,726 --> 02:23:21,727
Mereka melakukannya.
1182
02:23:23,228 --> 02:23:26,440
Tidak, mereka tidak melakukannya. Bersikaplah bijaksana.
1183
02:23:29,359 --> 02:23:32,487
Siapa yang menyalakan api ini?
1184
02:23:32,488 --> 02:23:35,991
Yang Mulia, mereka melakukannya.
1185
02:23:41,622 --> 02:23:44,583
Dia lebih suka membakar kotanya sendiri
daripada bernegosiasi dengan saya.
1186
02:23:45,375 --> 02:23:47,419
Saya tidak berpikir dia punya keberanian.
1187
02:23:52,883 --> 02:23:58,430
Baiklah, kita akan pergi ke Saint Petersburg
dan suruh dia membakarnya juga.
1188
02:24:00,307 --> 02:24:03,852
Kita telah membiarkan terlalu banyak waktu berlalu begitu saja.
1189
02:24:05,562 --> 02:24:08,941
Kami akan berbaris
memasuki musim dingin Rusia
1190
02:24:09,900 --> 02:24:13,946
dengan kuda yang tidak dibesarkan
untuk cuaca ini.
1191
02:24:15,489 --> 02:24:18,742
Jika kita kembali ke Polandia,
kita bisa menunggu sampai bulan-bulan musim dingin.
1192
02:24:21,328 --> 02:24:22,453
Hmm?
1193
02:24:34,258 --> 02:24:37,761
Napoleon, suratmu
adalah balsem yang menenangkan hatiku.
1194
02:24:38,679 --> 02:24:39,972
Aku mengkhawatirkanmu.
1195
02:24:40,722 --> 02:24:42,891
Ingatlah bahwa hanya aku yang mengetahui kesehatanmu...
1196
02:24:42,892 --> 02:24:44,434
...ketakutanmu.
1197
02:24:45,227 --> 02:24:48,772
Aku berterima kasih dengan lembut
karena aku akan selalu mencintaimu.
1198
02:24:49,314 --> 02:24:50,357
Josephine.
1199
02:25:09,459 --> 02:25:13,213
Penyakit penunggang kuda,
Yang Mulia. Tumpukan.
1200
02:25:19,553 --> 02:25:20,845
Jadikan lebih baik.
1201
02:25:20,846 --> 02:25:22,347
Sesuai keinginan Anda, Yang Mulia.
1202
02:25:37,696 --> 02:25:39,281
Temanku, Joséphine.
1203
02:25:40,449 --> 02:25:41,617
"Teman."
1204
02:25:42,701 --> 02:25:44,870
Aneh rasanya menulis kata itu padamu.
1205
02:25:46,121 --> 02:25:48,123
Kamu selalu lebih dari itu.
1206
02:25:56,215 --> 02:26:01,011
Meskipun diatur dengan hati-hati,
telah terjadi gangguan pasokan.
1207
02:26:02,596 --> 02:26:07,392
Kami menderita penyakit,
desersi dan kelaparan.
1208
02:26:09,436 --> 02:26:11,041
Kami menang.
1209
02:26:22,783 --> 02:26:26,119
- Kami atau Cossack?
- Kita.
1210
02:26:29,331 --> 02:26:33,961
Josephine.
Keberuntungan telah meninggalkanku.
1211
02:26:35,170 --> 02:26:37,464
{\an8}Saya tahu itu benar
nasib apa yang menimpaku.
1212
02:26:38,549 --> 02:26:40,717
{\an8}Kata-katamu terngiang-ngiang di kepalaku.
1213
02:26:42,386 --> 02:26:44,388
Aku bukan apa-apa tanpamu.
1214
02:26:44,930 --> 02:26:46,515
Saya tidak percaya diri.
1215
02:26:47,933 --> 02:26:49,560
Aku takut dan aku sendirian.
1216
02:26:50,853 --> 02:26:53,188
Orang-orangku tidak menatapku seperti kamu.
1217
02:26:57,150 --> 02:27:01,488
Aku tahu aku akan pulang ke rumah untuk menjalani penghakiman
raja-raja Eropa ini.
1218
02:27:02,489 --> 02:27:05,242
Dan mereka tidak akan menghakimiku
saat mereka menilai diri mereka sendiri.
1219
02:27:06,076 --> 02:27:07,451
Mereka akan menghukumku
1220
02:27:07,452 --> 02:27:10,247
dengan standar yang mereka inginkan
tidak pernah berlaku satu sama lain.
1221
02:27:11,498 --> 02:27:14,543
Kuharap kau bisa menempatkanku di atas lututmu
dan jaga aku.
1222
02:27:14,544 --> 02:27:17,024
Lindungi kuda-kuda itu
dan di bawah naungan.
1223
02:27:17,025 --> 02:27:19,506
Dengan cara ini,
Yang Mulia. Di sini.
1224
02:27:31,435 --> 02:27:33,687
Cepat masuk ke dalam gudang!
1225
02:27:36,273 --> 02:27:37,356
Semuanya, masuk!
1226
02:27:37,357 --> 02:27:40,380
- Biarkan kami masuk!
- Kita akan membeku di sini. Biarkan kami masuk!
1227
02:27:40,381 --> 02:27:43,405
- Blokir pintunya!
- Kamu harus mencari tempat lain.
1228
02:27:43,989 --> 02:27:45,740
Buka pintunya!
1229
02:27:45,741 --> 02:27:47,242
Kita akan mati kedinginan.
1230
02:27:47,743 --> 02:27:49,953
Buka pintunya!
1231
02:27:52,207 --> 02:27:53,624
Minggir!
1232
02:27:56,585 --> 02:27:58,670
Kita akan mati di sini!
1233
02:28:10,098 --> 02:28:11,682
Keagungan?
1234
02:28:14,645 --> 02:28:15,771
Ya?
1235
02:28:16,563 --> 02:28:18,690
Ini waktunya untukmu
untuk meninggalkan kesengsaraan ini
1236
02:28:20,150 --> 02:28:21,652
dan kembali ke Paris.
1237
02:28:22,903 --> 02:28:24,196
Saya telah menemukan caranya.
1238
02:28:25,781 --> 02:28:27,574
Ada kereta luncur di belakang gedung ini.
1239
02:28:30,452 --> 02:28:33,080
Dengan dua kuda,
kita bisa mencapai Warsawa dalam seminggu.
1240
02:28:36,166 --> 02:28:37,459
Paris segera setelahnya.
1241
02:28:41,505 --> 02:28:43,882
Itu satu-satunya cara kami
untuk membuat Anda kembali hidup, Yang Mulia.
1242
02:28:47,678 --> 02:28:50,180
Silakan.
1243
02:29:12,995 --> 02:29:16,373
- Api! Api! Api!
- Api! Api!
1244
02:29:17,583 --> 02:29:18,792
Itu menyebar!
1245
02:29:21,336 --> 02:29:23,630
Hei, bangun!
Bangun! Bangun!
1246
02:29:23,631 --> 02:29:25,716
- Api!
- Api!
1247
02:29:40,564 --> 02:29:43,567
- Padamkan!
- Api! Api!
1248
02:30:13,096 --> 02:30:15,057
Ini adalah kembalinya kemenangan.
1249
02:30:17,100 --> 02:30:18,268
Sayalah pemenangnya.
1250
02:30:20,270 --> 02:30:22,356
Alexander meninggalkan kotanya.
1251
02:30:23,857 --> 02:30:28,237
Dan meskipun dia kurang kehormatan
dan gagal menandatangani perjanjian damai,
1252
02:30:29,655 --> 02:30:32,324
kehadiranku di rumah
akan menjadi bukti bagi umat-Ku
1253
02:30:32,824 --> 02:30:34,826
mereka tidak punya siapa pun yang perlu ditakuti di dunia.
1254
02:30:36,787 --> 02:30:38,747
Mereka takut pada Anda, Yang Mulia.
1255
02:30:39,540 --> 02:30:41,291
Mereka tidak takut pada siapa pun kecuali Anda.
1256
02:30:48,799 --> 02:30:50,968
Apa menurutmu aku seburuk ini...
1257
02:30:52,803 --> 02:30:55,472
orang yang buruk... orang dengan temperamen buruk?
1258
02:30:56,890 --> 02:30:58,934
- TIDAK.
- Tentu saja tidak.
1259
02:31:02,062 --> 02:31:04,857
Anda bukan orang bodoh. Atau mungkin memang begitu.
1260
02:31:05,440 --> 02:31:06,900
Saya harap Anda dimakan oleh Cossack.
1261
02:31:19,872 --> 02:31:20,955
Berhenti!
1262
02:31:20,956 --> 02:31:22,416
Wah, wah.
1263
02:31:40,976 --> 02:31:42,102
Dimana kita?
1264
02:31:42,603 --> 02:31:44,229
Borodino, Yang Mulia.
1265
02:31:50,444 --> 02:31:53,155
Aku mendengar muskrat
gelisah di Paris
1266
02:31:53,156 --> 02:31:55,490
pada gagasan kembalinya kaisar.
1267
02:31:57,826 --> 02:32:01,455
Pengecut, Tsar Alexander,
sekarang tahu apa yang mampu saya lakukan.
1268
02:32:01,955 --> 02:32:05,209
Siapa lagi yang bisa menggerakkan setengah juta orang
di mana pun di Eropa?
1269
02:32:06,126 --> 02:32:10,047
Sekarang seorang anak petani mengetahui hal itu
dia bisa menjadi marshal kekaisaran.
1270
02:32:10,048 --> 02:32:12,382
Seorang menteri. Seorang kardinal.
1271
02:32:18,388 --> 02:32:21,642
Saat saya bergerak, dunia bergerak maju.
1272
02:32:30,943 --> 02:32:34,863
Dari 600.000 orang yang Anda kirim ke Rusia,
1273
02:32:34,864 --> 02:32:37,823
hanya 40.000 yang kembali.
1274
02:32:37,824 --> 02:32:43,539
Oleh karena itu, kamu telah diasingkan
dengan tegas.
1275
02:32:45,332 --> 02:32:50,295
Koalisi sekutu Austria, Prusia,
Rusia dan Inggris,
1276
02:32:52,089 --> 02:32:54,383
dan dengan persetujuan
dari Dewan Perancis,
1277
02:32:55,592 --> 02:32:59,346
memberi Anda kedaulatan
dari pulau Elba.
1278
02:33:01,098 --> 02:33:04,184
Pendapatan dua juta franc
dari dana Perancis,
1279
02:33:05,185 --> 02:33:08,605
pensiun untuk keluarga Bonaparte
dan Permaisuri Marie-Louise.
1280
02:33:09,773 --> 02:33:14,987
Ini juga mengatur Permaisuri Joséphine
untuk mempertahankan semua propertinya
1281
02:33:16,488 --> 02:33:20,325
dan pendapatan tahunan yang dialokasikan
sebesar satu juta franc.
1282
02:33:49,438 --> 02:33:51,023
Saya terlalu mencintai Prancis.
1283
02:33:56,278 --> 02:33:58,530
Yang saya inginkan hanyalah kemuliaannya.
1284
02:34:01,325 --> 02:34:03,285
Aku tidak akan pernah membawa kemalangan padanya.
1285
02:34:05,787 --> 02:34:07,956
Mereka ingin saya turun tahta.
1286
02:34:09,082 --> 02:34:10,626
Baiklah, aku akan turun tahta.
1287
02:35:00,717 --> 02:35:01,760
Bagus.
1288
02:35:07,349 --> 02:35:08,642
Anggur.
1289
02:36:07,576 --> 02:36:08,577
Yang Mulia.
1290
02:36:10,329 --> 02:36:11,330
Permaisuri.
1291
02:36:26,386 --> 02:36:27,387
Di Sini.
1292
02:36:32,267 --> 02:36:34,895
Joséphine, Joséphine. Hmm?
1293
02:36:35,646 --> 02:36:37,147
saya terpesona.
1294
02:36:39,233 --> 02:36:42,444
Tetapi...
1295
02:36:44,780 --> 02:36:49,034
...kamu tidak perlu mengunci diri
hanya karena dia tidak ada di sini.
1296
02:36:50,786 --> 02:36:53,163
Saya tahu seperti apa rasanya
untuk diremehkan.
1297
02:36:54,790 --> 02:37:00,796
Tapi matamu, pesonamu dan semangatmu,
1298
02:37:02,005 --> 02:37:03,215
itu ada di sana.
1299
02:37:04,049 --> 02:37:07,594
Itu milik Anda, dan Anda dapat menggunakannya.
1300
02:37:38,292 --> 02:37:39,585
Wah, hari apa ini?
1301
02:37:41,128 --> 02:37:42,170
Selasa.
1302
02:37:42,171 --> 02:37:43,213
tanggal 11?
1303
02:37:43,964 --> 02:37:45,089
Ya.
1304
02:37:45,090 --> 02:37:47,509
Wah, tahukah kamu
siapa Tsar Alexander?
1305
02:37:49,219 --> 02:37:51,012
TIDAK.
1306
02:37:51,013 --> 02:37:52,639
Tapi kamu tahu siapa aku?
1307
02:37:55,851 --> 02:37:56,852
Ya.
1308
02:38:10,199 --> 02:38:11,200
Itu dia.
1309
02:38:15,662 --> 02:38:17,079
Ugh.
1310
02:38:17,080 --> 02:38:19,916
Anda tahu, hal itu tidak memberi saya kegembiraan yang besar
1311
02:38:19,917 --> 02:38:23,170
untuk duduk bersama anakku
dan membuatnya murung dan cemberut.
1312
02:38:37,100 --> 02:38:40,312
Anda tidak dimaksudkan untuk mati
di pulau ini, anakku.
1313
02:38:45,234 --> 02:38:47,778
Istri saya menghibur
Kaisar Rusia...
1314
02:38:50,781 --> 02:38:51,781
di rumah saya.
1315
02:39:16,849 --> 02:39:18,183
Josephine yang terhormat,
1316
02:39:18,934 --> 02:39:22,020
Kamu milikku. Anda akan selalu begitu.
1317
02:39:23,564 --> 02:39:26,108
Aku tidak tahan lagi.
1318
02:39:26,109 --> 02:39:28,443
Sudah 300 hari di atas batu ini,
1319
02:39:29,111 --> 02:39:32,489
dan aku siap pulang
dan merebut kembali milikku:
1320
02:39:33,115 --> 02:39:34,908
kamu dan Perancis.
1321
02:39:53,093 --> 02:39:54,844
Aku akan naik kapalmu.
1322
02:39:54,845 --> 02:39:57,806
Jika Anda tidak memprovokasi saya,
kamu tidak perlu takut padaku.
1323
02:40:16,867 --> 02:40:18,076
Napoleon,
1324
02:40:19,036 --> 02:40:23,248
Aku adalah bunga yang membuka kelopaknya
dan tersenyum pada sinar matahari,
1325
02:40:24,374 --> 02:40:27,710
tidak sadar bahwa badai sudah dekat
yang akan merendahkanku
1326
02:40:27,711 --> 02:40:31,048
dan menebarkan dedaunan ke langit.
1327
02:40:31,049 --> 02:40:33,133
Ayo cepat, temanku.
1328
02:41:01,703 --> 02:41:05,123
Jika Anda mau membuka mulut, silakan.
1329
02:41:10,379 --> 02:41:11,380
Terima kasih.
1330
02:41:16,301 --> 02:41:17,511
Terima kasih.
1331
02:41:18,303 --> 02:41:21,640
Nah, dadamu sesak.
Tenggorokanmu terbakar.
1332
02:41:22,808 --> 02:41:24,643
Saran saya adalah tetap di tempat tidur.
1333
02:41:25,477 --> 02:41:28,438
Tapi Napoleon akan datang.
1334
02:41:28,981 --> 02:41:31,733
Itu tidak bijaksana
untuk menerima pengunjung.
1335
02:41:31,734 --> 02:41:33,443
Tapi Napoleon akan datang.
1336
02:41:33,444 --> 02:41:34,611
Saya mengerti.
1337
02:41:54,173 --> 02:41:56,133
Jaga agar dia tetap nyaman.
1338
02:42:15,944 --> 02:42:16,987
Wah, wah!
1339
02:42:24,036 --> 02:42:25,120
Yang Mulia.
1340
02:42:29,958 --> 02:42:31,250
Anda mungkin berbicara.
1341
02:42:31,251 --> 02:42:34,504
Bonaparte, Yang Mulia. Dia telah kembali.
1342
02:42:34,505 --> 02:42:36,548
Sebuah kapal mendarat di pantai
di Antibes pagi ini,
1343
02:42:36,549 --> 02:42:37,590
dan mereka sedang berbaris.
1344
02:42:37,591 --> 02:42:40,719
Napoleon Bonaparte sedang berbaris
menuju Paris.
1345
02:42:44,015 --> 02:42:45,389
Lagi.
1346
02:42:45,390 --> 02:42:46,475
Yang Mulia.
1347
02:43:19,883 --> 02:43:20,883
Sore, Kolonel.
1348
02:43:21,802 --> 02:43:23,011
Yang Mulia.
1349
02:43:23,595 --> 02:43:24,679
Jenderal Marchand,
1350
02:43:24,680 --> 02:43:27,349
untuk membela pemerintahan kerajaan
Raja Louis XVIII,
1351
02:43:28,141 --> 02:43:31,186
memintamu menyerahkan senjatamu
dan hentikan perjalananmu
1352
02:43:31,895 --> 02:43:34,565
agar kamu dapat ditangkap
dan kembali ke pulaumu.
1353
02:43:35,607 --> 02:43:39,486
Maukah Anda memberi tahu jenderal tentang hal itu
Saya ingin datang dan berbicara dengannya?
1354
02:43:41,196 --> 02:43:43,198
Saya tidak berperang dengan Tentara Kelima saya sendiri.
1355
02:43:44,992 --> 02:43:45,993
Pak.
1356
02:43:55,043 --> 02:43:56,503
Dia ingin berbicara.
1357
02:43:58,005 --> 02:43:59,006
Bersiaplah!
1358
02:44:02,759 --> 02:44:03,969
Hadiah.
1359
02:44:14,980 --> 02:44:19,943
Prajurit Resimen Kelima,
apakah kamu mengenaliku?
1360
02:44:23,739 --> 02:44:25,866
Apakah Anda mengenali saya, prajurit?
1361
02:44:27,784 --> 02:44:29,369
Ya, Kaisar!
1362
02:44:35,584 --> 02:44:36,793
Aku merindukanmu.
1363
02:44:39,546 --> 02:44:41,548
Aku melankolis untuk rumahku...
1364
02:44:43,842 --> 02:44:46,011
dan untuk kemenangan kita bersama.
1365
02:44:49,223 --> 02:44:50,724
Saya ingin pulang.
1366
02:44:52,184 --> 02:44:53,477
Maukah kamu bergabung denganku?
1367
02:44:55,229 --> 02:44:56,979
Hidup Kaisar!
1368
02:44:56,980 --> 02:45:03,980
- Hidup Kaisar!
- Hidup Kaisar!
1369
02:45:44,403 --> 02:45:45,529
Yang Mulia.
1370
02:45:49,533 --> 02:45:51,118
Terima kasih.
1371
02:46:19,563 --> 02:46:24,484
Pada tanggal 26 Mei, Dr. Corvisart dipanggil
1372
02:46:25,777 --> 02:46:30,949
dan mendapati dadanya sesak
dan tenggorokannya meradang.
1373
02:46:33,327 --> 02:46:35,829
Penyakitnya adalah difteri.
1374
02:46:38,916 --> 02:46:44,796
Pada tanggal 29 Mei, sakramen terakhir diberikan,
dan dia meninggal.
1375
02:46:49,426 --> 02:46:51,303
Dan tidak ada yang berpikir untuk memberitahuku?
1376
02:47:01,605 --> 02:47:02,606
Hortense.
1377
02:47:05,526 --> 02:47:08,278
Apakah kamu menyalahkan...
1378
02:47:08,279 --> 02:47:09,571
Apakah kamu menyalahkanku?
1379
02:47:11,865 --> 02:47:13,408
Saya tidak menyalahkan Anda.
1380
02:47:13,409 --> 02:47:14,493
Tentu saja tidak.
1381
02:47:17,371 --> 02:47:22,251
Aku tidak akan menanggung beban itu
tanggung jawab...
1382
02:47:22,252 --> 02:47:24,253
...atas kemalangan ibumu.
1383
02:47:25,379 --> 02:47:27,463
Saya ingin surat yang saya tulis untuknya.
1384
02:47:27,464 --> 02:47:31,593
Maaf, saya tidak memilikinya.
Mereka dicuri oleh pelayannya.
1385
02:47:34,304 --> 02:47:35,597
Di mana dia menyimpannya?
1386
02:47:37,975 --> 02:47:40,477
Di lemari di kamar tidurnya,
di samping tempat tidurnya.
1387
02:47:44,106 --> 02:47:45,524
Apa yang dia lakukan dengan mereka?
1388
02:47:47,943 --> 02:47:49,528
Pelayannya menjualnya.
1389
02:47:55,951 --> 02:47:57,911
Saya minta maaf.
1390
02:48:00,873 --> 02:48:01,874
aku memaafkanmu.
1391
02:48:44,082 --> 02:48:47,627
{\an8}Napoleon Bonaparte telah hancur
1392
02:48:47,628 --> 02:48:51,173
{\an8}satu-satunya judul
yang menjadi sandaran keberadaannya.
1393
02:48:52,591 --> 02:48:55,009
{\an8}Perkumpulan sekutu ini
1394
02:48:55,010 --> 02:48:59,473
{\an8}akan terbentuk di sepanjang perbatasan Perancis
dan Belgia sebagai tentara.
1395
02:48:59,474 --> 02:49:02,226
70.000 tentara dari Inggris,
1396
02:49:03,560 --> 02:49:06,146
120.000 tentara dari Prusia.
1397
02:49:08,232 --> 02:49:12,194
Hama ini telah hilang
peternakan di Eropa
1398
02:49:13,070 --> 02:49:15,239
sementara para petani mendengkur.
1399
02:49:15,822 --> 02:49:18,033
Kita seharusnya sudah melakukan pukulan ini sejak lama.
1400
02:49:19,117 --> 02:49:23,455
Dia telah menyandera dunia
dengan egoismenya,
1401
02:49:23,456 --> 02:49:26,854
rasa laparnya yang tak terpuaskan akan kekuasaan,
1402
02:49:26,855 --> 02:49:30,254
dan kurangnya sopan santun yang sederhana.
1403
02:49:31,213 --> 02:49:33,674
Kita semua akan tidur lagi tanpa dia.
1404
02:49:34,842 --> 02:49:39,972
Saya yakin saya berbicara mewakili kita semua ketika saya mengatakannya
itulah satu-satunya penyesalan yang kita semua alami
1405
02:49:40,681 --> 02:49:44,101
adalah kita membiarkan hama ini
untuk hidup sama sekali.
1406
02:49:45,269 --> 02:49:48,897
250.000 orang dengan pengkhianat.
1407
02:49:50,107 --> 02:49:56,071
25.000 laki-laki, 125.000 laki-laki
1408
02:49:56,072 --> 02:49:58,824
dan 100.000 orang...
1409
02:50:02,327 --> 02:50:05,664
melawan 125.000 orang kita.
1410
02:50:08,125 --> 02:50:09,710
Ini adalah pertarungan di darat.
1411
02:50:11,378 --> 02:50:14,381
Inilah yang tidak diketahui Inggris
bagaimana melakukan itu, saya tahu.
1412
02:50:16,675 --> 02:50:20,762
Serang dengan cepat
melawan Wellington dan Blücher.
1413
02:50:21,555 --> 02:50:23,140
Kalahkan mereka secara terpisah.
1414
02:50:24,183 --> 02:50:27,853
Larang mereka menyatukan kekuatan di sini.
1415
02:51:11,021 --> 02:51:12,230
Pagi.
1416
02:51:12,231 --> 02:51:14,315
Pagi.
1417
02:51:14,316 --> 02:51:15,859
Prusia maju.
1418
02:51:16,944 --> 02:51:18,445
Kita harus memulai serangan.
1419
02:51:19,154 --> 02:51:21,240
Kita harus menunggu sampai tanah mengering.
1420
02:51:23,742 --> 02:51:27,037
Blucher tidak akan pernah sampai tepat waktu.
Aku akan makan di Wellington saat makan siang.
1421
02:51:49,852 --> 02:51:53,063
Saya tidak pernah basah jika saya bisa membantu.
1422
02:52:58,754 --> 02:53:00,130
Apa yang harus kukatakan pada laki-laki itu?
1423
02:53:02,174 --> 02:53:03,884
Suruh mereka menghentikan hujan.
1424
02:53:06,887 --> 02:53:11,225
- Ayo!
- Dalam formasi!
1425
02:53:12,684 --> 02:53:15,354
Sekarang waktumu, teman-teman. Sekarang waktumu.
1426
02:53:16,688 --> 02:53:18,315
Sekarang, dengarkan baik-baik.
1427
02:53:19,775 --> 02:53:24,696
Kesabaran adalah perintah hari ini.
Kesabaran akan memenangkan hari itu.
1428
02:53:25,447 --> 02:53:27,699
Kita harus mempertahankan pendirian ini.
1429
02:53:28,408 --> 02:53:30,263
Biarkan mereka mendatangi kita.
1430
02:53:30,264 --> 02:53:32,120
Sabas!
1431
02:53:37,459 --> 02:53:38,710
Ayo, teman-teman. Berlangsung.
1432
02:53:40,879 --> 02:53:41,880
Wah.
1433
02:53:42,673 --> 02:53:43,881
Selamat pagi, Jenderal Blucher.
1434
02:53:43,882 --> 02:53:46,593
- Selamat pagi.
- Perkiraan waktu tiba, Pak?
1435
02:53:46,594 --> 02:53:49,012
- Petugas?
- Sekitar lima jam.
1436
02:53:49,013 --> 02:53:50,681
Sekitar lima jam.
1437
02:54:07,239 --> 02:54:08,615
Ayo, teman-teman. Ayo, teman-teman.
1438
02:54:21,170 --> 02:54:22,462
Oh, itu dia.
1439
02:54:23,380 --> 02:54:29,052
Dia tampaknya...
...hanya tidur.
1440
02:54:30,512 --> 02:54:35,934
Satu hal yang tidak bisa kamu tolak, temanku,
adalah serangan frontal.
1441
02:54:38,854 --> 02:54:41,857
Mari kita lihat bagaimana hal ini secara umum
dapat menyerang posisi kita.
1442
02:54:44,860 --> 02:54:49,698
Pak. Aku sedang mengincar Kaisar.
Apakah saya punya izin untuk memecat?
1443
02:54:49,699 --> 02:54:50,908
Tentu saja tidak.
1444
02:54:51,408 --> 02:54:53,702
Jenderal yang memimpin pasukan
mempunyai hal-hal yang lebih baik untuk dilakukan dengan waktu mereka
1445
02:54:53,703 --> 02:54:54,827
daripada saling menembak.
1446
02:54:54,828 --> 02:54:57,372
Tahan tembakanmu, penembak,
pada rasa sakit karena kematian.
1447
02:54:57,373 --> 02:54:59,248
Ayo, teman-teman. Ayo, ayo.
1448
02:54:59,249 --> 02:55:01,126
Seorang pelari datang!
1449
02:55:02,628 --> 02:55:04,296
Blücher, 11 sampai 12 mil, Pak.
1450
02:55:05,130 --> 02:55:06,965
Perhatian, ikuti saya.
1451
02:55:07,466 --> 02:55:10,010
- Blücher pada jarak 11 sampai 12 mil, Pak.
- Yesus Kristus.
1452
02:55:10,011 --> 02:55:12,179
- Saya ingin laporan setiap jam.
- Ya, tuan.
1453
02:55:14,973 --> 02:55:18,644
Pelari datang. Beri jalan.
1454
02:55:18,645 --> 02:55:21,647
Oh. Oh.
1455
02:55:23,232 --> 02:55:26,151
Prusia di pinggir jalan, 12 mil.
1456
02:55:32,407 --> 02:55:36,286
Pasukan Prusia telah terlihat
di jalan, tuan. Dua belas mil.
1457
02:55:39,915 --> 02:55:41,124
Siapkan meriamnya.
1458
02:55:44,753 --> 02:55:46,420
Siapkan meriamnya!
1459
02:55:49,028 --> 02:55:51,635
Berlangsung! Bergerak!
1460
02:56:01,061 --> 02:56:03,647
Siap! Meriam sudah siap!
1461
02:56:03,648 --> 02:56:05,606
Meriam sudah siap!
1462
02:56:05,607 --> 02:56:07,401
Hujan sudah berhenti, Pak.
1463
02:56:16,326 --> 02:56:18,036
Bersiaplah untuk menembak!
1464
02:56:27,671 --> 02:56:30,257
- Api!
- Api!
1465
02:56:36,263 --> 02:56:37,806
Berlindung!
1466
02:56:40,601 --> 02:56:43,853
Langsung ke posisinya. Stabil.
1467
02:56:43,854 --> 02:56:47,107
Bersiaplah untuk kemajuan. Bersiap.
1468
02:56:48,442 --> 02:56:49,902
Bersiaplah untuk kemajuan.
1469
02:56:49,903 --> 02:56:52,070
Sesuaikan kembali ke 195!
1470
02:56:52,071 --> 02:56:54,197
Sesuaikan 195!
1471
02:56:54,198 --> 02:56:56,950
Ketinggian 195.
1472
02:56:59,995 --> 02:57:01,121
Disesuaikan!
1473
02:57:03,081 --> 02:57:05,333
Bersiaplah untuk menembak! Api!
1474
02:57:05,334 --> 02:57:07,586
Api!
1475
02:57:12,591 --> 02:57:15,802
Tundukkan kepalamu. Ketujuh, ambil alih.
1476
02:57:24,603 --> 02:57:27,564
- Minggir!
- Tunggu sebentar, teman-teman!
1477
02:57:31,610 --> 02:57:35,112
Infanteri, maju!
1478
02:57:35,113 --> 02:57:37,574
Meninggalkan kompi!
1479
02:57:37,575 --> 02:57:41,494
Dan berbaris!
1480
02:57:41,495 --> 02:57:43,664
Dapatkan formasi. Sekarang!
1481
02:57:45,666 --> 02:57:46,792
Jauhkan mereka!
1482
02:57:48,043 --> 02:57:49,044
Bergabung!
1483
02:57:58,428 --> 02:58:02,516
Gelombang kedua, maju! Di atas, kawan!
1484
02:58:03,517 --> 02:58:04,935
Tahan!
1485
02:58:04,936 --> 02:58:06,979
Meriam!
1486
02:58:07,688 --> 02:58:09,481
Api!
1487
02:58:12,901 --> 02:58:14,444
Bersiap.
1488
02:58:15,529 --> 02:58:16,780
Tahan cepat.
1489
02:58:17,573 --> 02:58:18,991
Api!
1490
02:58:28,333 --> 02:58:30,460
Anda yang di sana, ambil meriam itu.
1491
02:58:40,596 --> 02:58:41,638
Api!
1492
02:58:48,520 --> 02:58:50,314
Isi celahnya!
1493
02:58:52,149 --> 02:58:53,567
Pertahankan garisnya!
1494
02:59:01,074 --> 02:59:03,096
Skirmishers, terus maju!
1495
02:59:03,097 --> 02:59:05,120
Dapatkan formasi.
1496
02:59:05,121 --> 02:59:06,955
Tembak sesuka hati.
1497
02:59:12,252 --> 02:59:14,588
Jauhkan mereka kembali, teman-teman. Api.
1498
02:59:17,674 --> 02:59:20,928
Ayo, lanjutkan. Jangan biarkan mereka berkumpul!
1499
02:59:25,182 --> 02:59:27,893
... posisi menyerang.
1500
02:59:27,894 --> 02:59:30,437
Bangunlah, teman-teman. Berlangsung. Ayo, teman-teman.
1501
02:59:32,022 --> 02:59:33,357
Wah, wah.
1502
02:59:35,901 --> 02:59:38,820
Prusia, pinggir jalan, lima mil.
1503
02:59:40,531 --> 02:59:42,157
Lima mil, mungkin kurang.
1504
02:59:44,159 --> 02:59:45,827
Kita harus bertindak sebelum Blücher tiba.
1505
02:59:46,495 --> 02:59:47,496
Keluar.
1506
02:59:50,332 --> 02:59:51,333
Keluar!
1507
03:00:02,261 --> 03:00:05,013
Kavaleri!
1508
03:00:06,306 --> 03:00:08,099
Mengenakan biaya!
1509
03:00:15,107 --> 03:00:16,607
Bersiaplah untuk menerima kavaleri.
1510
03:00:16,608 --> 03:00:19,152
Bersiaplah untuk menerima kavaleri.
1511
03:00:27,828 --> 03:00:32,207
Kita harus mempertahankan pendirian kita.
Berdiri teguh sampai orang terakhir.
1512
03:00:32,208 --> 03:00:34,543
Kita tidak boleh dikalahkan!
1513
03:00:35,335 --> 03:00:37,587
Atau apa yang akan mereka katakan di Inggris?
1514
03:00:37,588 --> 03:00:40,841
- Tahan garisnya.
- Jaga agar tetap rapat.
1515
03:00:45,179 --> 03:00:48,682
Stabil, teman-teman. Tetap dalam formasi.
1516
03:00:52,102 --> 03:00:54,479
Hidup Kaisar!
1517
03:00:56,815 --> 03:00:58,734
Teman, hentikan!
1518
03:00:59,401 --> 03:01:02,779
Bentuk persegi! Bentuk persegi!
1519
03:01:18,420 --> 03:01:21,006
Hidup Kaisar!
1520
03:01:24,092 --> 03:01:27,763
Satu bagian, api.
Dua bagian, api.
1521
03:01:44,154 --> 03:01:47,073
Apa yang harus kita lakukan, Pak?
Kita tidak bisa menerobos.
1522
03:01:47,074 --> 03:01:49,634
Biarkan mereka tetap berjalan.
Bawa mereka kembali ke alun-alun.
1523
03:01:52,329 --> 03:01:53,914
Tunjukkan pada mereka baja Inggris Anda.
1524
03:02:05,592 --> 03:02:07,553
Hadiahkan senjata!
1525
03:02:11,265 --> 03:02:12,599
Bahu, tahan!
1526
03:02:17,187 --> 03:02:18,939
Mereka di sini, orang Prusia.
1527
03:02:21,817 --> 03:02:23,694
Yang pertama bangkit, Kaisar.
1528
03:02:49,720 --> 03:02:51,805
Kita perlu menemukan jalan keluarnya!
1529
03:02:54,641 --> 03:02:56,761
Hancurkan kotaknya. Hancurkan kotaknya!
1530
03:03:07,279 --> 03:03:08,572
Isi daya bayonet.
1531
03:03:09,448 --> 03:03:11,283
Serang bayonet!
1532
03:03:13,368 --> 03:03:17,915
Kaisarmu bersamamu.
Anda adalah pemberani Austerlitz.
1533
03:03:18,790 --> 03:03:20,334
Jangan pernah menyerah.
1534
03:03:21,168 --> 03:03:23,670
Untuk tanah air dan kemuliaan!
1535
03:03:30,552 --> 03:03:33,305
Bahu-membahu!
Bentuk garis!
1536
03:03:33,306 --> 03:03:35,057
Bahu ke bahu.
1537
03:03:42,022 --> 03:03:43,315
Infanteri, maju.
1538
03:03:43,815 --> 03:03:49,655
Batalyon dan infanteri! Maju!
1539
03:03:55,327 --> 03:03:56,703
Pertahankan garisnya!
1540
03:03:58,997 --> 03:04:01,208
Bujang, tembak!
1541
03:04:05,128 --> 03:04:07,214
Baris kedua, tembak.
1542
03:04:11,134 --> 03:04:12,511
Bersiaplah untuk mengisi daya!
1543
03:04:14,930 --> 03:04:16,306
Mengenakan biaya!
1544
03:04:23,063 --> 03:04:24,857
Berlangsung! Hancurkan mereka!
1545
03:04:27,276 --> 03:04:29,444
Maju! Maju!
1546
03:04:41,707 --> 03:04:42,916
Kavaleri maju, Pak?
1547
03:04:44,168 --> 03:04:45,460
Kavaleri maju.
1548
03:04:46,587 --> 03:04:50,299
Mempersiapkan counter. Mempersiapkan counter.
1549
03:04:51,633 --> 03:04:53,801
Dukungan penuh.
1550
03:05:28,253 --> 03:05:32,049
Tidak. Dia tidak bisa menahan diri.
1551
03:05:33,300 --> 03:05:35,010
Pak, Blucher.
1552
03:05:41,725 --> 03:05:42,726
Bersyukur.
1553
03:05:43,227 --> 03:05:48,190
Yang Mulia! Yang Mulia!
1554
03:05:49,525 --> 03:05:52,402
Mari lihat bagaimana seorang marshal Perancis meninggal!
1555
03:05:52,403 --> 03:05:54,341
Ya! Hah!
1556
03:06:21,265 --> 03:06:23,559
Ya! Ya!
1557
03:06:58,010 --> 03:07:02,472
Pertarungan itu milikku.
Perang akan berakhir.
1558
03:07:10,022 --> 03:07:11,940
Perwira senior, di dek!
1559
03:07:14,484 --> 03:07:16,361
Selamat siang, selamat siang, selamat siang.
1560
03:07:19,615 --> 03:07:24,328
Saya orang pertama yang mengakuinya
ketika saya melakukan kesalahan. Tapi saya tidak pernah melakukannya.
1561
03:07:25,078 --> 03:07:26,955
Karena itu geometri.
1562
03:07:28,373 --> 03:07:30,751
Saya hanya tahu
tepatnya di mana menempatkan meriam.
1563
03:07:32,294 --> 03:07:37,007
Tapi tragisnya saya tidak bisa mentransfer
pengetahuan ini kepada marshal saya.
1564
03:07:38,091 --> 03:07:41,303
Itu mungkin saja
apa yang paling sulit dalam hidup.
1565
03:07:43,263 --> 03:07:44,932
Menerima kegagalan orang lain.
1566
03:07:46,016 --> 03:07:47,267
Anda tidak boleh melakukan itu.
1567
03:07:49,728 --> 03:07:51,063
Mendorong kehebatan.
1568
03:07:56,401 --> 03:07:58,612
Jaga kepalamu, tuan.
1569
03:08:00,447 --> 03:08:02,199
Jaga kepalamu, tuan.
1570
03:08:09,331 --> 03:08:12,417
- Apa yang mereka lakukan di sana?
- Pak, itu taruna. Mereka memujanya.
1571
03:08:12,418 --> 03:08:13,584
Baiklah, keluarkan mereka.
1572
03:08:13,585 --> 03:08:15,587
Kosongkan ruangan. Eh, cepat.
1573
03:08:31,979 --> 03:08:34,022
- Yang Mulia...
- Selamat pagi, Jenderal.
1574
03:08:34,023 --> 03:08:35,399
Anak-anak ini menyenangkan.
1575
03:08:37,317 --> 03:08:38,610
Bolehkah saya duduk?
1576
03:08:38,611 --> 03:08:39,694
Silakan.
1577
03:08:39,695 --> 03:08:42,281
Dan sarapan ini.
1578
03:08:43,282 --> 03:08:47,661
Sekarang saya tahu mengapa Anda melakukannya
angkatan laut yang sukses. Terima kasih.
1579
03:08:53,542 --> 03:08:55,919
Saya belum pernah berkunjung
pedesaan Inggris.
1580
03:08:55,920 --> 03:08:57,880
Saya membayangkan saya akan menyukai Cotswolds...
1581
03:09:01,341 --> 03:09:04,428
perbukitan lembut, cahaya lembut.
1582
03:09:06,388 --> 03:09:10,767
Eh, tuanku sayang,
itu hanya berdasarkan pendapat yang sempit
1583
03:09:10,768 --> 03:09:13,061
bahwa kamu telah terhindar dari nasib itu
karena ditembak.
1584
03:09:14,229 --> 03:09:17,064
Secara politis, saya khawatir hal itu tidak mungkin
1585
03:09:17,065 --> 03:09:20,569
untuk pemerintah Inggris
untuk mengizinkanmu tinggal di Inggris.
1586
03:09:22,654 --> 03:09:25,699
Anda diizinkan tiga petugas
dan 12 pelayan
1587
03:09:25,700 --> 03:09:27,993
untuk menemanimu ke pengasingan.
1588
03:09:28,827 --> 03:09:32,496
Pengasingan akan dilakukan di pulau itu
dari Saint Helena
1589
03:09:32,497 --> 03:09:37,169
di bawah pengawasan ketat
Gubernur Hudson Lowe dan keluarganya.
1590
03:09:39,505 --> 03:09:40,506
Santo...
1591
03:09:41,715 --> 03:09:45,134
Helena. Itu adalah pulau kecil.
1592
03:09:45,135 --> 03:09:47,596
Lebih tepatnya seperti batu.
1593
03:09:48,639 --> 03:09:51,391
Seribu mil
dari daratan Afrika.
1594
03:09:52,142 --> 03:09:56,647
Saya diberitahu itu sangat cantik, tenang.
Anda akan punya waktu untuk merenung.
1595
03:09:58,357 --> 03:10:00,525
Korespondensi Anda akan dipantau,
1596
03:10:00,526 --> 03:10:04,154
kehadiran Anda diverifikasi dua kali sehari
oleh petugas yang tertib.
1597
03:10:08,158 --> 03:10:09,201
Jadi begitu.
1598
03:10:11,453 --> 03:10:13,497
Jika saya mendarat di tanah Inggris,
1599
03:10:14,081 --> 03:10:17,084
Saya akan diizinkan, menurut hukum Anda,
untuk berdiri di sini untuk diadili.
1600
03:10:17,085 --> 03:10:19,211
Anda menyangkal hal itu kepada saya.
1601
03:10:31,431 --> 03:10:34,268
Kita juga tidak boleh lupa
bahwa aku hanyalah seorang laki-laki.
1602
03:10:37,020 --> 03:10:38,730
Anda lupa, Pak.
1603
03:10:40,607 --> 03:10:42,484
Anda mengira Anda adalah dewa.
1604
03:10:45,821 --> 03:10:47,573
Aku tidak pernah mengatakan hal seperti itu.
1605
03:10:57,165 --> 03:11:00,419
Perbaiki garis tali-temali itu.
Gambarlah layarnya.
1606
03:11:02,004 --> 03:11:03,338
Pergi ke bawah dek!
1607
03:11:12,472 --> 03:11:16,810
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
Aku benci melihatmu sendirian.
1608
03:11:18,187 --> 03:11:22,983
Maukah kamu datang padaku? Akankah saya memaafkanmu?
1609
03:11:24,651 --> 03:11:27,070
Kaisarku yang manis dan keras kepala.
1610
03:11:28,155 --> 03:11:30,741
Aku melepaskanmu dan membiarkanmu hancur.
1611
03:11:32,075 --> 03:11:34,681
Lain kali, aku akan menjadi Kaisar,
1612
03:11:34,682 --> 03:11:37,289
dan kamu akan melakukan apa yang aku katakan.
1613
03:11:44,546 --> 03:11:47,257
Yah, kamu benar.
1614
03:11:48,675 --> 03:11:51,220
Setiap malam aku memohon untuk bertemu denganmu dalam mimpiku.
1615
03:11:52,137 --> 03:11:55,432
Dan ketika aku melakukannya, kamu menolakku.
1616
03:12:20,624 --> 03:12:22,125
Presisi!
1617
03:12:25,128 --> 03:12:26,380
Presisi.
1618
03:12:27,339 --> 03:12:29,716
Memperlambat.
1619
03:12:33,428 --> 03:12:35,347
Pertama, Anda saling memberi hormat.
1620
03:12:40,143 --> 03:12:41,562
Dan jatuh seperti ini.
1621
03:12:42,312 --> 03:12:43,355
En garde.
1622
03:12:44,523 --> 03:12:45,649
Kaki kiri kembali.
1623
03:12:46,483 --> 03:12:47,484
Ya.
1624
03:12:48,277 --> 03:12:49,945
Kemudian Anda akan melakukan dua serangan.
1625
03:12:50,571 --> 03:12:53,282
Perdana dan kedua.
1626
03:12:53,283 --> 03:12:54,532
Oke?
1627
03:12:54,533 --> 03:12:55,700
Tahan ini.
1628
03:12:55,701 --> 03:12:56,869
Sangat bagus.
1629
03:13:12,593 --> 03:13:14,011
Cara ini lebih menyenangkan.
1630
03:13:23,270 --> 03:13:25,230
Girls, apa ibu kota Perancis?
1631
03:13:27,774 --> 03:13:28,775
Paris.
1632
03:13:29,484 --> 03:13:30,485
Dan Rusia?
1633
03:13:31,195 --> 03:13:33,447
Petersburg. Dan Moskow sebelumnya.
1634
03:13:35,407 --> 03:13:39,828
Moskow.
Dan siapa yang membakar Moskow hingga rata dengan tanah?
1635
03:13:44,249 --> 03:13:45,250
Saya tidak tahu, Pak.
1636
03:13:46,710 --> 03:13:47,711
Ya.
1637
03:13:48,504 --> 03:13:52,341
Saya yakin, Pak, Rusia yang membakarnya
untuk menyingkirkan Perancis.
1638
03:13:52,841 --> 03:13:53,842
Siapa yang memberitahumu hal itu?
1639
03:13:54,635 --> 03:13:56,094
Itu sudah menjadi rahasia umum, Pak.
1640
03:14:00,099 --> 03:14:02,476
Pergi. Pergi bermain.
1641
03:14:04,061 --> 03:14:05,062
En garde.
1642
03:14:08,357 --> 03:14:10,943
Boleh kuberitahu padamu
apa yang aku tunggu untukmu?
1643
03:14:13,111 --> 03:14:17,324
Itu adalah rahasia.
Dan saya akan menunjukkannya ketika Anda tiba.
1644
03:14:20,911 --> 03:14:26,250
Datanglah padaku, Napoleon.
Dan mari kita coba lagi.
127218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.