Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,340 --> 00:00:30,019
♪My heart shattered,
withered into pieces♪
2
00:00:30,020 --> 00:00:34,819
♪Yet I still can't find a trace of you♪
3
00:00:34,820 --> 00:00:38,699
♪Like a whale drowning in the cracks
of the deep sea♪
4
00:00:38,700 --> 00:00:44,339
♪Thinking of you,
I lose myself completely♪
5
00:00:44,340 --> 00:00:49,139
♪My heart shattered,
withered into pieces♪
6
00:00:49,140 --> 00:00:53,939
♪Humbly, I still long to search for you♪
7
00:00:53,940 --> 00:00:57,859
♪Screaming as I fall
into the darkest abyss♪
8
00:00:57,860 --> 00:01:02,419
♪Echoing back is only the tide
of loneliness♪
9
00:01:02,420 --> 00:01:04,719
♪Overestimating myself♪
10
00:01:04,720 --> 00:01:09,579
=Marry Him in Her Place=
11
00:01:09,580 --> 00:01:11,407
=Episode 19=
12
00:01:38,912 --> 00:01:40,552
Lin Yun.
13
00:01:46,792 --> 00:01:47,912
Lin Yun.
14
00:01:48,592 --> 00:01:49,712
Lin Yun.
15
00:02:01,512 --> 00:02:02,592
Lin Yun.
16
00:02:03,712 --> 00:02:05,232
Lin Yun, wake up.
17
00:02:05,392 --> 00:02:07,672
Lin Yun, wake up! Lin Yun!
18
00:02:08,992 --> 00:02:11,592
Lin Yun, wake up.
19
00:02:12,592 --> 00:02:14,770
Lin Yun.
20
00:02:16,112 --> 00:02:17,631
Lin Yun.
21
00:02:17,632 --> 00:02:20,672
Wake up, Lin Yun.
22
00:02:21,337 --> 00:02:22,497
Lin Yun.
23
00:02:57,472 --> 00:02:59,952
Brother, I toast to you.
24
00:03:04,887 --> 00:03:06,072
I'll remember
25
00:03:07,392 --> 00:03:08,432
this kindness.
26
00:03:09,700 --> 00:03:11,020
When I'm gone, I'll repay you.
27
00:03:15,192 --> 00:03:17,672
I fear that after I send
Liang Yi away tonight,
28
00:03:18,752 --> 00:03:20,432
you and I will meet again soon.
29
00:03:21,512 --> 00:03:24,512
That day, none of us made it out.
30
00:03:25,392 --> 00:03:27,407
Plus this bullet wound of mine.
31
00:03:28,432 --> 00:03:29,432
But,
32
00:03:30,992 --> 00:03:32,311
even if it costs me my life,
33
00:03:32,312 --> 00:03:34,472
I will get her out safely.
34
00:03:46,272 --> 00:03:48,832
The sunlight is really warm.
35
00:04:13,275 --> 00:04:14,411
You should wear more outside.
36
00:04:14,412 --> 00:04:16,011
Your injury hasn't healed yet.
37
00:04:16,012 --> 00:04:18,212
I know my own body. It's fine.
38
00:04:23,250 --> 00:04:24,289
What porridge is this?
39
00:04:24,290 --> 00:04:25,570
Longevity porridge.
40
00:04:39,525 --> 00:04:40,644
It's sweet.
41
00:04:40,645 --> 00:04:42,324
When I got sick as a child,
42
00:04:42,325 --> 00:04:44,484
my father always made
sweet porridge for me.
43
00:04:44,485 --> 00:04:47,391
Maybe eating something sweet
makes you feel better,
44
00:04:47,392 --> 00:04:50,032
so your body feels less uncomfortable.
45
00:04:50,612 --> 00:04:52,412
I see.
46
00:05:00,752 --> 00:05:01,872
It really does feel better.
47
00:05:19,192 --> 00:05:20,712
Don't worry.
48
00:05:21,112 --> 00:05:22,992
We will definitely escape.
49
00:05:23,512 --> 00:05:24,592
Trust me.
50
00:05:25,312 --> 00:05:26,512
Okay.
51
00:06:37,192 --> 00:06:38,591
Where did you go?
52
00:06:38,592 --> 00:06:40,111
We should get moving.
53
00:06:40,112 --> 00:06:41,672
Hurry and change your clothes.
54
00:06:46,672 --> 00:06:48,592
Don't worry. It'll be fine.
55
00:06:55,872 --> 00:06:57,672
Song Ming's men will arrive soon.
56
00:06:59,272 --> 00:07:00,392
We take the back door.
57
00:07:05,392 --> 00:07:06,711
What's wrong?
58
00:07:06,712 --> 00:07:08,592
I was the one who notified Song Ming.
59
00:07:09,512 --> 00:07:10,832
Why?
60
00:07:11,987 --> 00:07:13,786
Song Ming is hunting you,
61
00:07:13,787 --> 00:07:15,824
and he cut off all of
the Liang family's business.
62
00:07:15,825 --> 00:07:19,031
The Liang family's foundation
was built by my father's hard work.
63
00:07:19,032 --> 00:07:20,792
He's gone now.
64
00:07:21,762 --> 00:07:23,922
I can't let the Liang family collapse.
65
00:07:24,512 --> 00:07:26,271
I made a deal with Song Ming.
66
00:07:26,272 --> 00:07:28,071
As long as I hand you over,
67
00:07:28,072 --> 00:07:30,592
both the Liang family and I
will be safe.
68
00:07:32,400 --> 00:07:33,680
I don't believe you.
69
00:07:37,352 --> 00:07:39,271
I'm sorry, Lin Yun.
70
00:07:39,272 --> 00:07:40,832
I had no choice.
71
00:07:48,552 --> 00:07:51,151
Do you know what you're saying?
72
00:07:51,152 --> 00:07:52,391
Of course I do.
73
00:07:52,392 --> 00:07:54,671
During this time on the run,
I thought it through.
74
00:07:54,672 --> 00:07:56,872
I was born a wealthy daughter.
75
00:07:57,632 --> 00:07:59,431
I can't live your wandering life,
76
00:07:59,432 --> 00:08:01,312
a life of fighting and bloodshed.
77
00:08:02,872 --> 00:08:04,872
Nor do I want to be a fugitive.
78
00:08:05,792 --> 00:08:08,111
You protected me all along,
79
00:08:08,112 --> 00:08:09,832
and I couldn't help feeling guilty.
80
00:08:10,032 --> 00:08:11,511
But thinking carefully,
81
00:08:11,512 --> 00:08:13,791
from the start we agreed,
it was just cooperation.
82
00:08:13,792 --> 00:08:15,991
A mutually beneficial relationship.
83
00:08:15,992 --> 00:08:18,791
What you did wasn't just for me.
84
00:08:18,792 --> 00:08:20,392
So why should I feel guilty?
85
00:08:22,752 --> 00:08:24,231
Some things,
86
00:08:24,232 --> 00:08:25,911
whoever takes them seriously
87
00:08:25,912 --> 00:08:26,751
loses.
88
00:08:26,752 --> 00:08:28,112
Enough.
89
00:08:28,392 --> 00:08:29,712
Stop talking!
90
00:08:31,462 --> 00:08:33,382
Did you ever
91
00:08:34,775 --> 00:08:37,575
even a little, truly care about me?
92
00:08:38,632 --> 00:08:40,112
I told you,
93
00:08:40,992 --> 00:08:42,591
it was sympathy,
94
00:08:42,592 --> 00:08:44,032
it was being moved,
95
00:08:46,552 --> 00:08:47,832
it was impulse.
96
00:08:48,712 --> 00:08:50,352
But now I'm calm.
97
00:08:51,272 --> 00:08:52,912
And my choice is
98
00:09:01,272 --> 00:09:02,552
to give you up.
99
00:09:36,592 --> 00:09:40,192
Liang Yi, you really kept your word.
100
00:09:52,312 --> 00:09:55,832
I hope you will keep your promise,
Mayor Song.
101
00:10:03,587 --> 00:10:05,147
Take him away.
102
00:10:12,152 --> 00:10:13,951
(Liang Yi.)
103
00:10:13,952 --> 00:10:16,152
(Just you wait.)
104
00:10:17,175 --> 00:10:19,549
♪The most foolish gambler♪
105
00:10:19,550 --> 00:10:25,224
♪Would treat love as prey,
caring nothing♪
106
00:10:25,225 --> 00:10:29,957
♪You pretend to be innocent,
yet the red wounds are vivid in my mind♪
107
00:10:31,775 --> 00:10:33,711
♪Such a hypocritical gift♪
108
00:10:33,712 --> 00:10:38,199
♪Victory is revealed too quickly♪
109
00:10:38,200 --> 00:10:41,661
♪I treated you as my salvation♪
110
00:10:41,662 --> 00:10:45,622
♪You treated me as a toy♪
111
00:10:45,900 --> 00:10:52,361
♪And we both fall
into endless loneliness♪
112
00:10:52,362 --> 00:10:54,095
♪Curtain call♪
113
00:10:59,312 --> 00:11:03,111
Mayor Song, you and your son
truly share the same cruel methods.
114
00:11:03,112 --> 00:11:04,471
Exactly alike.
115
00:11:04,472 --> 00:11:05,911
Lin Yun.
116
00:11:05,912 --> 00:11:08,551
I always thought you were a smart man.
117
00:11:08,552 --> 00:11:09,311
Didn't expect
118
00:11:09,312 --> 00:11:12,631
you'd be fooled completely by a woman.
119
00:11:12,632 --> 00:11:15,991
If you ask me,
you're worse off than Liang Yi.
120
00:11:15,992 --> 00:11:18,631
At least she knows what she's doing.
121
00:11:18,632 --> 00:11:21,151
You'd never imagine
122
00:11:21,152 --> 00:11:23,512
the one who sold you out
was Liang Yi, right?
123
00:11:30,472 --> 00:11:31,592
Come in.
124
00:11:37,952 --> 00:11:40,071
Finally, you're here.
125
00:11:40,072 --> 00:11:41,349
Where's Lin Yun?
126
00:11:41,350 --> 00:11:42,791
We didn't capture her.
127
00:11:42,792 --> 00:11:44,392
She came to us herself.
128
00:11:46,072 --> 00:11:47,631
Mayor Song.
129
00:11:47,632 --> 00:11:49,552
I'm here to negotiate a deal with you.
130
00:11:50,792 --> 00:11:52,871
You killed Zhichu.
131
00:11:52,872 --> 00:11:55,911
I only wanted you to be buried
with my son.
132
00:11:55,912 --> 00:11:58,151
But why not listen to my proposal first?
133
00:11:58,152 --> 00:11:59,711
If you're not interested,
134
00:11:59,712 --> 00:12:01,552
you can kill me afterward.
135
00:12:12,512 --> 00:12:13,431
Leave us.
136
00:12:13,432 --> 00:12:14,352
Yes.
137
00:12:19,032 --> 00:12:20,872
I can tell you where Lin Yun is.
138
00:12:22,432 --> 00:12:23,151
I warn you,
139
00:12:23,152 --> 00:12:24,871
don't play tricks.
140
00:12:24,872 --> 00:12:27,272
I've heard about you
and Lin Yun long ago.
141
00:12:27,832 --> 00:12:29,151
I'm serious.
142
00:12:29,152 --> 00:12:31,071
Song Zhichu was killed by Lin Yun.
143
00:12:31,072 --> 00:12:32,871
I don't want to die with him.
144
00:12:32,872 --> 00:12:34,632
Why should I believe you?
145
00:12:35,272 --> 00:12:38,192
Because my life is in your hands now.
146
00:12:49,752 --> 00:12:51,471
I suppose, Mayor Song,
147
00:12:51,472 --> 00:12:53,592
you already know who I am.
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
Liang Yi.
149
00:12:55,832 --> 00:12:59,551
Since that's clear, I'll speak plainly.
150
00:12:59,552 --> 00:13:01,351
Song Zhichu colluded
with my second uncle,
151
00:13:01,352 --> 00:13:02,751
secretly selling opium.
152
00:13:02,752 --> 00:13:04,951
He tricked me step by step
into marriage.
153
00:13:04,952 --> 00:13:07,071
On our wedding day, he killed my father.
154
00:13:07,072 --> 00:13:08,911
He disfigured me and dumped my body.
155
00:13:08,912 --> 00:13:11,911
Have you ever looked into these things,
Mayor Song?
156
00:13:11,912 --> 00:13:13,151
You're framing him.
157
00:13:13,152 --> 00:13:14,911
I saw it with my own eyes.
158
00:13:14,912 --> 00:13:16,672
I lived through it.
159
00:13:18,352 --> 00:13:21,672
Seems like you don't know
your own son very well.
160
00:13:22,375 --> 00:13:23,751
This is why
161
00:13:23,752 --> 00:13:26,871
I was desperately seeking revenge
on Song Zhichu before.
162
00:13:26,872 --> 00:13:29,751
Even if all of this is true,
163
00:13:29,752 --> 00:13:31,631
what good does telling me do?
164
00:13:31,632 --> 00:13:33,391
Zhichu is already dead.
165
00:13:33,392 --> 00:13:35,991
But if I expose all of this publicly,
166
00:13:35,992 --> 00:13:40,072
your incoming position
as provincial chairman might not last.
167
00:13:40,212 --> 00:13:42,111
If I kill you right now,
168
00:13:42,112 --> 00:13:43,912
no one will ever know.
169
00:13:46,432 --> 00:13:49,671
Did you think I'd come
to negotiate with you
170
00:13:49,672 --> 00:13:52,071
without preparing a backup plan?
171
00:13:52,072 --> 00:13:54,336
If anything happens to me
in the Song Residence today,
172
00:13:54,337 --> 00:13:56,951
I guarantee every newspaper
in Rong City tomorrow
173
00:13:56,952 --> 00:13:59,732
will publish Zhichu's crimes.
174
00:14:00,112 --> 00:14:01,872
Do you dare to gamble?
175
00:14:08,192 --> 00:14:09,912
As long as you agree to spare me,
176
00:14:10,592 --> 00:14:12,231
I guarantee
177
00:14:12,232 --> 00:14:14,551
I'll never mention the past again.
178
00:14:14,552 --> 00:14:17,191
All evidence will be destroyed.
179
00:14:17,192 --> 00:14:19,111
From now on, every year,
180
00:14:19,112 --> 00:14:21,232
30% of Liang family profits go to you.
181
00:14:21,752 --> 00:14:25,551
You're really willing
to hand over Lin Yun?
182
00:14:25,552 --> 00:14:27,632
Absolutely.
183
00:14:30,072 --> 00:14:34,674
(Using my life in exchange
for you and the Liang family,)
184
00:14:34,675 --> 00:14:37,515
(what a profitable deal indeed.)
185
00:14:40,592 --> 00:14:42,432
That's the end of the story.
186
00:14:43,032 --> 00:14:44,992
Time to send you on your way.
187
00:14:49,112 --> 00:14:50,752
Master Song.
188
00:14:51,872 --> 00:14:54,152
Do you still remember Lin Siniang?
189
00:15:07,662 --> 00:15:09,720
Boss, there's actually another way.
190
00:15:09,720 --> 00:15:11,751
Why don't you just acknowledge
Song Ming as your father for now? Maybe...
191
00:15:11,752 --> 00:15:12,792
Shut up!
192
00:15:13,307 --> 00:15:14,986
Never bring this up again.
193
00:15:14,987 --> 00:15:16,924
Especially not in front of Liang Yi.
194
00:15:16,925 --> 00:15:19,086
I will never acknowledge him
as my father.
195
00:15:19,087 --> 00:15:21,391
(Lin Yun, I'm sorry.)
196
00:15:21,392 --> 00:15:23,951
(With your temper,
even if it costs your life,)
197
00:15:23,952 --> 00:15:26,871
(you would never
call Song Ming "father".)
198
00:15:26,872 --> 00:15:30,471
(I can't watch you die because of me.)
199
00:15:30,472 --> 00:15:32,031
(Hate me.)
200
00:15:32,032 --> 00:15:33,151
(Only then,)
201
00:15:33,152 --> 00:15:36,811
(will you do whatever
it takes to survive.)
202
00:15:36,812 --> 00:15:39,831
♪Forgive all the sadness♪
203
00:15:39,832 --> 00:15:41,951
(Lin Yun,
have you ever thought about it?)
204
00:15:41,952 --> 00:15:44,511
(Once we leave Rong City,
where do you want to go?)
205
00:15:44,512 --> 00:15:45,831
(Wherever you want, we'll go.)
206
00:15:45,832 --> 00:15:48,671
I want to find a small village
with mountains and rivers.
207
00:15:48,672 --> 00:15:51,951
A mountain full of camellias.
And we'll raise a flock of chickens.
208
00:15:51,952 --> 00:15:53,120
You'll collect the eggs.
209
00:15:53,672 --> 00:15:54,499
Okay.
210
00:15:55,950 --> 00:15:58,324
♪You know it all♪
211
00:15:58,325 --> 00:16:01,386
♪Don't wait anymore, forget the past♪
212
00:16:01,387 --> 00:16:03,599
♪Remember to live well♪
213
00:16:03,600 --> 00:16:07,711
♪Hold back your tears
as you turn around♪
214
00:16:07,712 --> 00:16:09,724
♪You said you would still miss me♪
215
00:16:09,725 --> 00:16:12,757
♪Just not love me anymore♪
216
00:16:16,962 --> 00:16:21,502
♪Raise the big screen,
start your pretentious performance♪
217
00:16:22,622 --> 00:16:24,641
♪The most foolish gambler♪
218
00:16:24,642 --> 00:16:30,042
♪Would treat love as prey,
caring nothing♪
219
00:16:30,262 --> 00:16:36,382
♪You pretend to be innocent,
yet the red wounds are vivid in my mind♪
220
00:16:37,002 --> 00:16:38,961
♪Such a hypocritical gift♪
221
00:16:38,962 --> 00:16:43,062
♪Victory is revealed too quickly♪
222
00:16:43,182 --> 00:16:46,961
♪I treated you as my salvation♪
223
00:16:46,962 --> 00:16:50,922
♪You treated me as a toy♪
224
00:16:51,002 --> 00:16:57,582
♪And we both fall
into endless loneliness♪
225
00:16:57,662 --> 00:17:00,941
♪I loved too deeply♪
226
00:17:00,942 --> 00:17:04,981
♪Your methods are too cruel♪
227
00:17:04,982 --> 00:17:11,982
♪Once devotion is desecrated,
only waiting for your disgrace♪
228
00:17:12,142 --> 00:17:15,101
♪I treated you as my salvation♪
229
00:17:15,102 --> 00:17:19,142
♪You treated me as a toy♪
230
00:17:19,462 --> 00:17:26,161
♪And we both fall
into endless loneliness♪
231
00:17:26,162 --> 00:17:29,681
♪I loved too deeply♪
232
00:17:29,682 --> 00:17:33,562
♪Your methods are too cruel♪
233
00:17:33,882 --> 00:17:40,801
♪Once devotion is desecrated,
only waiting for your disgrace♪
234
00:17:40,802 --> 00:17:42,642
♪Curtain call♪
16206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.