All language subtitles for Les Sentinelles.S01E08 [_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,320
We can't wait for you to recover.
We're leaving you.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,600
Madame? You're a journalist?
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,000
- Yes.
- It's a dangerous job at present.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,840
- Should I take that as a threat?
- As a warning.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,560
And there won't be another.
6
00:00:23,720 --> 00:00:25,920
Dying with me in a German forest?
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,360
Not the end you hoped for.
8
00:00:27,520 --> 00:00:29,560
I'd imagined plenty of ways to die.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,640
But not this.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
Seize them.
11
00:00:36,480 --> 00:00:40,480
Did you know that the French
had another program known as Atlas?
12
00:00:40,640 --> 00:00:42,000
I was there.
13
00:00:42,160 --> 00:00:44,640
You and I are connected, Gabriel.
14
00:00:44,800 --> 00:00:46,720
We were both created by Mirreau.
15
00:01:21,440 --> 00:01:22,840
You're sure?
16
00:01:24,360 --> 00:01:26,320
Haven't you been hurt enough?
17
00:01:28,400 --> 00:01:30,400
I want to talk to him
one last time.
18
00:01:35,320 --> 00:01:36,440
Alright.
19
00:01:44,880 --> 00:01:46,840
Salomon, bring him in.
20
00:01:57,720 --> 00:01:59,120
Stay there.
21
00:02:11,720 --> 00:02:13,200
What's your real name?
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,480
Bastien.
23
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
I'm going to remember you
fondly, Bastien.
24
00:02:21,840 --> 00:02:23,160
I promise.
25
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
And you're going
to help me with that.
26
00:02:35,640 --> 00:02:36,920
Open the box.
27
00:02:49,360 --> 00:02:50,640
Pick up the gun.
28
00:02:55,000 --> 00:02:55,960
Please...
29
00:02:56,120 --> 00:02:57,960
- Isn't love beautiful?
- Stop it.
30
00:02:58,120 --> 00:03:00,000
So beautiful...
31
00:03:00,000 --> 00:03:00,240
So beautiful...
32
00:03:02,000 --> 00:03:04,360
Gisèle, I'm sorry.
33
00:03:14,640 --> 00:03:16,600
What matters most, in life?
34
00:03:25,480 --> 00:03:26,560
It's love.
35
00:04:25,880 --> 00:04:29,600
THE SENTINELS
36
00:04:43,880 --> 00:04:45,240
Do you know
37
00:04:45,400 --> 00:04:48,120
why so few of us
survived Project Atlas?
38
00:04:50,520 --> 00:04:51,600
Do you?
39
00:04:53,760 --> 00:04:57,400
Because our blood is different.
And so is yours.
40
00:04:59,920 --> 00:05:00,000
Your power comes
from an anomaly in your blood.
41
00:05:00,000 --> 00:05:02,360
Your power comes
from an anomaly in your blood.
42
00:05:02,520 --> 00:05:04,160
You were born with it.
43
00:05:10,520 --> 00:05:12,760
The serum is merely a trigger.
44
00:05:17,680 --> 00:05:21,320
I'm going to help you to increase
your powers tenfold, Gabriel.
45
00:05:21,480 --> 00:05:23,080
To become even stronger.
46
00:05:42,880 --> 00:05:44,520
This is going to hurt.
47
00:05:59,680 --> 00:06:00,000
Those whom you now serve
will soon betray you.
48
00:06:00,000 --> 00:06:03,160
Those whom you now serve
will soon betray you.
49
00:06:05,080 --> 00:06:07,720
When your army realizes
who you really are,
50
00:06:07,880 --> 00:06:09,360
they will try to kill you.
51
00:06:12,800 --> 00:06:15,520
You must fight by my side, Gabriel.
52
00:06:28,920 --> 00:06:29,680
Marthe?
53
00:06:30,200 --> 00:06:31,360
It's time.
54
00:06:31,640 --> 00:06:32,760
I'm coming.
55
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Pulse at 210.
56
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
215...
57
00:06:59,080 --> 00:07:00,000
Pulse at 220.
58
00:07:00,000 --> 00:07:00,240
Pulse at 220.
59
00:07:01,080 --> 00:07:02,720
Adrenalin, nine.
60
00:07:27,120 --> 00:07:28,240
Marthe!
61
00:07:29,000 --> 00:07:30,840
Wait a little longer.
62
00:08:01,680 --> 00:08:02,840
She's breathing.
63
00:08:06,160 --> 00:08:07,640
What now?
64
00:08:08,920 --> 00:08:10,320
We wait.
65
00:08:11,120 --> 00:08:12,800
It's out of our hands, now.
66
00:08:20,800 --> 00:08:23,960
NEXT OPERATION IN CASABLANCA
67
00:08:25,880 --> 00:08:26,960
Here.
68
00:08:27,120 --> 00:08:29,520
The year 1904. That's all of it.
69
00:08:29,680 --> 00:08:30,760
Thank you, Pascal.
70
00:08:33,840 --> 00:08:35,880
Mirror editorial, hello?
71
00:08:37,159 --> 00:08:38,320
Ferraud!
72
00:08:39,320 --> 00:08:40,720
It's for you.
73
00:08:48,000 --> 00:08:50,240
- Hello?
- Mrs. Ferraud? It's Texier.
74
00:08:52,400 --> 00:08:54,240
Meet me tonight at ten.
75
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
See you then.
76
00:09:06,680 --> 00:09:07,960
And now?
77
00:09:08,120 --> 00:09:10,560
I'm meeting an ex-employee
from the lab,
78
00:09:10,720 --> 00:09:11,920
who worked with Mirreau.
79
00:09:12,080 --> 00:09:13,320
Be careful.
80
00:09:13,480 --> 00:09:15,440
You've already been threatened once.
81
00:09:15,600 --> 00:09:16,960
If I'm scared, they win.
82
00:09:17,120 --> 00:09:19,840
If that threat was from the Army
we must take it seriously.
83
00:09:20,280 --> 00:09:23,520
But I still have some friends
at the Ministry, so...
84
00:09:23,680 --> 00:09:26,240
let me ask
a few questions myself.
85
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Maybe they can tell me more
about this Project Atlas.
86
00:09:33,560 --> 00:09:35,280
There's something else.
87
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
My husband is missing.
88
00:09:41,520 --> 00:09:43,680
They said he'd survive his injuries.
89
00:09:44,400 --> 00:09:46,560
Then suddenly they told me
he was dead.
90
00:09:47,560 --> 00:09:50,400
A nurse came to see me
and said that Mirreau...
91
00:09:51,200 --> 00:09:53,000
had coerced the doctor.
92
00:09:54,760 --> 00:09:56,520
You think your husband is still alive
93
00:09:56,960 --> 00:09:59,320
and Mirreau had something
to do with it?
94
00:10:01,320 --> 00:10:03,080
I'm considering it, yes.
95
00:10:21,000 --> 00:10:22,560
On your knees.
96
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Ferraud?
97
00:10:48,200 --> 00:10:49,080
Stand up.
98
00:10:49,840 --> 00:10:50,880
Now!
99
00:10:55,880 --> 00:10:57,040
Up!
100
00:11:02,080 --> 00:11:04,160
Your humanity is holding you back.
101
00:11:09,960 --> 00:11:12,520
It is stopping you
from attaining your potential.
102
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
You must give up
a part of yourself.
103
00:11:23,880 --> 00:11:25,960
Your morality is your weakness.
104
00:11:33,760 --> 00:11:35,240
Transform yourself.
105
00:11:36,800 --> 00:11:38,080
Kill him.
106
00:11:38,640 --> 00:11:39,760
Kill him.
107
00:11:43,000 --> 00:11:44,080
Ferraud?
108
00:11:46,200 --> 00:11:47,720
What's happening to you?
109
00:11:48,400 --> 00:11:49,480
Kill him!
110
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
It's me, Ferraud.
111
00:11:53,160 --> 00:11:55,000
Don't do this.
112
00:11:56,440 --> 00:11:57,400
What are you doing?
113
00:11:57,560 --> 00:11:58,840
Can you hear me?
114
00:12:00,000 --> 00:12:00,720
Kill him!
115
00:12:02,360 --> 00:12:03,280
Stop it!
116
00:12:05,320 --> 00:12:07,200
Stop! Don't do this!
117
00:12:07,600 --> 00:12:08,240
Kill him.
118
00:12:14,960 --> 00:12:16,160
Gabriel?
119
00:12:34,280 --> 00:12:35,000
Ferraud!
120
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Ferraud. It's Djib.
121
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
Come back.
122
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
Come back.
123
00:12:55,400 --> 00:12:57,240
You are not ready.
124
00:12:59,040 --> 00:13:00,000
I'm not like you.
125
00:13:00,000 --> 00:13:00,160
I'm not like you.
126
00:13:02,160 --> 00:13:03,400
Not yet.
127
00:13:31,240 --> 00:13:32,640
- What are you doing?
- Stop!
128
00:13:32,800 --> 00:13:33,440
You're not allowed...
129
00:13:40,880 --> 00:13:42,080
- Stop!
- No.
130
00:13:42,840 --> 00:13:43,480
Don't shoot.
131
00:13:48,680 --> 00:13:49,800
Aria.
132
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
It's me, Marthe.
133
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
Don't be afraid.
134
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
He has an urgent message
from Berlin.
135
00:14:18,640 --> 00:14:20,400
I'm taking him to the Lieutenant.
136
00:14:38,000 --> 00:14:39,120
Fine.
137
00:14:42,440 --> 00:14:43,680
Soldier?
138
00:14:44,400 --> 00:14:46,120
I don't have long.
139
00:14:46,280 --> 00:14:48,920
General Von Emmich
is waiting for me at the border.
140
00:14:49,120 --> 00:14:52,040
Can you prepare my vehicle
so I can leave promptly?
141
00:14:52,200 --> 00:14:53,680
- Yes, sir.
- I won't be long.
142
00:14:57,520 --> 00:15:00,000
In fact, this will be
even quicker than I thought.
143
00:15:00,000 --> 00:15:00,320
In fact, this will be
even quicker than I thought.
144
00:15:30,680 --> 00:15:31,800
Ferraud?
145
00:15:36,200 --> 00:15:39,160
Ferraud, look at me.
It's De Clermont.
146
00:15:39,640 --> 00:15:41,400
Look. You see?
147
00:15:42,320 --> 00:15:43,480
Are you okay?
148
00:15:45,120 --> 00:15:46,440
Can you walk?
149
00:15:47,240 --> 00:15:48,000
Here.
150
00:15:48,880 --> 00:15:50,440
I'll put it on for you.
151
00:15:53,040 --> 00:15:53,800
Okay?
152
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
Let's find Mazauric
and get out of here.
153
00:16:19,960 --> 00:16:21,720
Do you want to live?
154
00:16:25,880 --> 00:16:28,280
The French prisoner, Mazauric.
Where is he?
155
00:16:29,560 --> 00:16:30,720
Go on!
156
00:16:34,920 --> 00:16:36,280
This way?
157
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Intruders!
158
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
What is it?
159
00:16:52,080 --> 00:16:54,160
Alarm! Intruders!
160
00:17:32,480 --> 00:17:33,920
Fire at will!
161
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Five on the left!
162
00:17:59,040 --> 00:18:00,000
Come on!
163
00:18:00,960 --> 00:18:02,600
Go down. I'll cover you.
164
00:18:18,080 --> 00:18:19,440
Grenade!
165
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
This way, Professor.
166
00:18:27,640 --> 00:18:28,720
Djib!
167
00:18:37,840 --> 00:18:39,120
Keep moving.
168
00:18:41,240 --> 00:18:42,520
Cover us, Ferraud!
169
00:18:47,280 --> 00:18:48,680
Almost there!
170
00:18:56,760 --> 00:18:57,960
I'm out!
171
00:19:12,880 --> 00:19:13,960
Take the wheel.
172
00:19:18,040 --> 00:19:19,240
Ferraud!
173
00:19:24,640 --> 00:19:25,600
What are you doing?
174
00:19:49,640 --> 00:19:51,240
What's wrong?
175
00:20:12,920 --> 00:20:14,160
Madame.
176
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
How is your protégé?
177
00:20:20,360 --> 00:20:22,160
She'll need time to recover.
178
00:20:24,080 --> 00:20:26,720
The first heartbreak
is always painful.
179
00:20:30,400 --> 00:20:32,720
You seem to speak from experience.
180
00:20:34,160 --> 00:20:37,360
Since I was 12, men of all ages
have paid me compliments.
181
00:20:38,760 --> 00:20:42,440
I soon learned what that meant
and why I shouldn't trust them.
182
00:20:45,040 --> 00:20:48,240
I wish we had taken time
to know each other better.
183
00:20:48,400 --> 00:20:49,840
You intrigue me.
184
00:20:50,920 --> 00:20:52,800
You wouldn't like my story.
185
00:20:54,920 --> 00:20:58,440
The men who were after Gisèle,
have you questioned them?
186
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
No.
187
00:21:03,560 --> 00:21:04,920
Was that your hope?
188
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
It was.
189
00:21:07,120 --> 00:21:09,600
You seem to know
more about them than I do.
190
00:21:11,360 --> 00:21:14,840
I know only that Gisèle's talents
are currently in high demand.
191
00:21:15,920 --> 00:21:18,760
I think they were
the British Secret Service.
192
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
In any case,
your help has been invaluable,
193
00:21:23,560 --> 00:21:24,760
and...
194
00:21:25,480 --> 00:21:27,240
I'll be sure to remember that.
195
00:21:30,120 --> 00:21:31,280
Actually,
196
00:21:31,800 --> 00:21:33,400
I have one final request.
197
00:22:14,560 --> 00:22:15,920
Thank you, De Clermont.
198
00:22:32,760 --> 00:22:33,920
Gabriel...
199
00:22:40,680 --> 00:22:41,880
Gabriel.
200
00:22:43,120 --> 00:22:43,960
Ferraud?
201
00:22:48,240 --> 00:22:49,680
He's here.
202
00:22:58,920 --> 00:23:00,000
Let's split up.
203
00:23:00,000 --> 00:23:00,240
Let's split up.
204
00:23:01,480 --> 00:23:02,440
I'll stay with you.
205
00:23:04,320 --> 00:23:05,360
Take him back.
206
00:23:06,240 --> 00:23:07,520
That's your mission.
207
00:23:09,480 --> 00:23:10,680
Sergeant.
208
00:23:11,600 --> 00:23:12,720
Ferraud.
209
00:23:16,560 --> 00:23:17,800
Gentlemen...
210
00:23:19,560 --> 00:23:20,920
Thank you.
211
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
It's me.
212
00:23:30,320 --> 00:23:31,720
It's me he's after.
213
00:24:39,600 --> 00:24:41,880
If you refuse to join our alliance,
214
00:24:42,040 --> 00:24:43,280
then you shall die
215
00:24:43,920 --> 00:24:45,600
and so shall he.
216
00:25:42,800 --> 00:25:44,320
You are powerless against me.
217
00:25:44,800 --> 00:25:45,680
Shut up!
218
00:25:45,840 --> 00:25:48,280
There is no use in resisting.
219
00:25:51,600 --> 00:25:52,640
Stop it!
220
00:26:00,440 --> 00:26:01,520
Ferraud!
221
00:26:07,160 --> 00:26:08,680
You're too weak for this world.
222
00:26:11,760 --> 00:26:14,200
I'll help you leave it.
223
00:26:20,080 --> 00:26:21,480
You're coming with me!
224
00:26:30,240 --> 00:26:32,000
Ferraud! My arm!
225
00:26:47,360 --> 00:26:48,520
Ferraud!
226
00:27:21,520 --> 00:27:22,480
Stop!
227
00:27:25,920 --> 00:27:27,080
Stop.
228
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
You were right.
229
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
I am like you.
230
00:27:48,440 --> 00:27:49,560
Only stronger.
231
00:28:24,640 --> 00:28:26,440
I cannot die.
232
00:29:09,280 --> 00:29:10,680
Congratulations.
233
00:29:10,840 --> 00:29:12,880
Miss Sainte-Rose has huge potential.
234
00:29:13,800 --> 00:29:15,880
Her awakening was a challenge.
235
00:29:16,320 --> 00:29:18,520
It's a great success, Marthe.
236
00:29:19,520 --> 00:29:22,800
We discovered a hormone
that increases Dyxenal tolerance.
237
00:29:23,440 --> 00:29:26,240
Aria has high quantities
of that hormone.
238
00:29:27,520 --> 00:29:29,600
So I was lucky.
239
00:29:30,800 --> 00:29:33,880
Our discipline has
very little to do with luck.
240
00:29:34,040 --> 00:29:36,760
You should learn
to accept a compliment, Marthe.
241
00:29:38,560 --> 00:29:39,680
Thank you.
242
00:29:41,480 --> 00:29:44,120
And I should learn
to trust you more.
243
00:29:45,640 --> 00:29:46,880
Colonel?
244
00:29:47,360 --> 00:29:49,200
If you want to trust me...
245
00:29:51,240 --> 00:29:54,200
To progress in my research,
I'll need total access
246
00:29:54,360 --> 00:29:56,240
to the clinical trial records.
247
00:29:56,920 --> 00:29:59,360
I checked. Not all the archives
are accessible.
248
00:29:59,520 --> 00:30:00,000
Certain files are...
249
00:30:00,000 --> 00:30:00,920
Certain files are...
250
00:30:01,080 --> 00:30:02,400
Project Atlas.
251
00:30:03,360 --> 00:30:04,640
I need to know.
252
00:30:14,320 --> 00:30:15,880
Once you know,
253
00:30:16,040 --> 00:30:17,880
there's no going back.
254
00:30:19,760 --> 00:30:20,960
I'm ready.
255
00:30:23,520 --> 00:30:24,640
Very well.
256
00:30:25,720 --> 00:30:26,840
Please.
257
00:30:32,720 --> 00:30:34,600
When you joined the program,
you knew
258
00:30:34,760 --> 00:30:36,800
your conscience
would be put to the test.
259
00:30:39,880 --> 00:30:43,160
We had to sacrifice a lot of soldiers
in the name of our country.
260
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
Not all those soldiers
were volunteers.
261
00:30:47,800 --> 00:30:49,840
There were over 300 of them.
262
00:30:50,840 --> 00:30:52,640
How could they have been?
263
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
It was just the start.
264
00:30:56,160 --> 00:30:57,440
We were finding our way.
265
00:30:57,600 --> 00:30:59,840
But you knew they would die?
266
00:31:00,000 --> 00:31:01,280
It was likely.
267
00:31:01,440 --> 00:31:05,120
Like an officer who knows that
most of his men won't survive battle.
268
00:31:05,280 --> 00:31:08,120
Marthe, there can be no success
without failure.
269
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
Colonel.
270
00:31:31,480 --> 00:31:32,840
Yes, Etienne?
271
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
They've done it.
272
00:31:35,880 --> 00:31:37,160
They've rescued Mazauric
273
00:31:38,360 --> 00:31:40,000
and are back behind our lines.
274
00:31:41,920 --> 00:31:44,040
If Mazauric is back,
275
00:31:45,240 --> 00:31:47,520
then there's hope for all of us.
276
00:31:51,040 --> 00:31:52,360
What is it?
277
00:31:56,040 --> 00:31:57,000
Ferraud's wife.
278
00:31:59,120 --> 00:32:00,000
She's meeting Texier tonight.
279
00:32:00,000 --> 00:32:01,320
She's meeting Texier tonight.
280
00:32:03,240 --> 00:32:06,040
- Texier? One of our staff?
- Yes.
281
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
A lab assistant who should
have been fired last year.
282
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
A man who likes to gamble
283
00:32:11,240 --> 00:32:12,560
and talk.
284
00:32:13,040 --> 00:32:14,880
If she's meeting him...
285
00:32:15,480 --> 00:32:17,960
- She already knows too much.
- I'm afraid so.
286
00:32:36,480 --> 00:32:38,080
It's a hell of a challenge.
287
00:32:38,240 --> 00:32:40,320
- And you like a challenge?
- Yes.
288
00:32:41,000 --> 00:32:44,600
I've been telling the Colonel about
the Lazarus protocol for two years.
289
00:32:46,880 --> 00:32:48,640
88...
290
00:32:51,760 --> 00:32:52,960
This will work.
291
00:32:54,120 --> 00:32:55,320
Where's the machine?
292
00:33:03,400 --> 00:33:05,440
So, you didn't go mad after all?
293
00:33:06,720 --> 00:33:08,120
Apparently not.
294
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
You know what that means?
295
00:33:13,200 --> 00:33:15,360
Maybe there's something
I can still save.
296
00:33:16,520 --> 00:33:18,000
You'll see them again.
297
00:33:20,280 --> 00:33:22,240
Your abilities are incredible.
298
00:33:22,880 --> 00:33:24,960
You're indispensable to the program.
299
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
I'm not sure about that.
300
00:33:28,880 --> 00:33:30,560
They won't be able to refuse.
301
00:33:31,160 --> 00:33:33,280
You'll be able
to see your family again.
302
00:33:33,440 --> 00:33:35,000
You really believe that?
303
00:33:36,680 --> 00:33:38,240
Not really.
304
00:33:39,320 --> 00:33:40,080
Gentlemen.
305
00:33:40,880 --> 00:33:43,400
General Joffre has asked
to greet you in person.
306
00:33:47,240 --> 00:33:48,320
Go see them.
307
00:33:48,880 --> 00:33:50,480
Leave the boring stuff to us.
308
00:34:02,640 --> 00:34:03,840
At ease.
309
00:34:06,320 --> 00:34:07,280
General,
310
00:34:07,440 --> 00:34:09,320
this is soldier De Clermont.
311
00:34:10,159 --> 00:34:13,280
Despite serious injury,
he came to the aid of his comrades.
312
00:34:13,719 --> 00:34:16,719
Without you, Mazauric would still
be with the Germans
313
00:34:16,880 --> 00:34:19,400
and the war would, no doubt,
have been lost.
314
00:34:19,920 --> 00:34:21,480
I knew your father.
315
00:34:21,639 --> 00:34:23,920
The De Clermonts have
bravery in their blood.
316
00:34:24,360 --> 00:34:26,080
Thank you, sir.
317
00:34:26,520 --> 00:34:28,159
I try to follow his example.
318
00:34:28,960 --> 00:34:30,440
You're very alike.
319
00:34:30,600 --> 00:34:33,800
Before long, you too
will be celebrated by patriots.
320
00:34:34,400 --> 00:34:36,760
General,
this is Sergeant Emile Bazac,
321
00:34:36,920 --> 00:34:38,199
also known as Djibouti.
322
00:34:38,360 --> 00:34:40,440
- Sergeant.
- Sir.
323
00:34:41,520 --> 00:34:43,159
I only see two of your men.
324
00:34:43,679 --> 00:34:45,520
Where is soldier Ferraud?
325
00:34:47,440 --> 00:34:49,159
I have no idea, sir.
326
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
Miss Fontanay.
327
00:35:32,840 --> 00:35:34,240
You wanted to see me?
328
00:35:35,760 --> 00:35:38,680
I want to help you put a stop
to Colonel Mirreau.
329
00:35:41,400 --> 00:35:44,600
Colonel Mirreau could be
a dangerous man.
330
00:35:46,320 --> 00:35:48,200
I'm tired of being afraid.
331
00:35:49,400 --> 00:35:52,160
If I help you bring him down,
I need assurances.
332
00:35:54,440 --> 00:35:55,520
What kind?
333
00:39:13,440 --> 00:39:14,480
Irène?
334
00:39:20,720 --> 00:39:21,720
Irène!
335
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
Put pressure on it.
336
00:39:25,200 --> 00:39:26,720
Stay with me.
337
00:39:29,000 --> 00:39:29,760
Stay.
338
00:39:31,440 --> 00:39:33,560
I'm here, I'm here...
339
00:40:19,800 --> 00:40:21,720
Translation: David Buchanan
340
00:40:22,000 --> 00:40:23,480
Subtitling TITRAFILM
21606