All language subtitles for Les Sentinelles.S01E07 [_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,720 Znalazł pan coś o pułkowniku Mirreau? 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,880 Przestałem szukać. Za duże ryzyko. 3 00:00:14,960 --> 00:00:19,280 Żona Ferrauda chce pisać o naszych działaniach, zajmę się tym. 4 00:00:19,360 --> 00:00:22,360 Szukamy informacji o programie "Wartownicy". 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 Nie pracuję już dla Niemców. Zbyt niebezpieczne. 6 00:00:25,600 --> 00:00:29,720 A jeśli pomożemy w odnalezieniu pańskiej pupilki, Gisele? 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,720 Proszę o informacje o tym człowieku. 8 00:00:32,800 --> 00:00:36,480 Ciało było zwęglone. Pośpieszono się z identyfikacją. 9 00:00:36,560 --> 00:00:40,120 - Co zamierzacie? - Pozostają Wartownicy. 10 00:00:40,200 --> 00:00:44,240 Macie dwa dni, potem Mazaurica wywiozą. 11 00:00:44,320 --> 00:00:46,840 Wolałbym wam oszczędzić takich misji. 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Samobójczych? 13 00:01:13,120 --> 00:01:17,160 FORT KARNY WOLXHEIM NIEMCY 14 00:01:17,560 --> 00:01:22,600 Laboratorium jest zbyt prymitywne, nie wytworzy się w nim diksenalu. 15 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Wiem, profesorze. Dlatego jutro pana przewieziemy. 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,240 Przedtem kogoś panu przedstawię. 17 00:01:39,240 --> 00:01:40,520 Profesorze? 18 00:01:51,960 --> 00:01:53,320 Panie komendancie? 19 00:02:03,160 --> 00:02:06,440 Kolejny raz potrzebujemy pańskiej pomocy. 20 00:02:06,520 --> 00:02:11,039 To francuski uczony kierujący programem "Wartownicy". 21 00:02:11,120 --> 00:02:14,040 Zgodził się nam pomóc i potrzebuje próbek. 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Do czego? 23 00:02:17,280 --> 00:02:20,280 Jeżeli profesor ustali, co czyni pana tak... 24 00:02:20,960 --> 00:02:22,320 wyjątkowym, 25 00:02:22,760 --> 00:02:25,680 będzie mógł stworzyć panu całą armię. 26 00:02:26,600 --> 00:02:30,440 Profesor wie, dlaczego jestem wyjątkowy. 27 00:02:44,320 --> 00:02:46,520 Występują 28 00:03:07,360 --> 00:03:09,800 Na podstawie komiksu "Les Sentinelles" 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,400 Muzyka 30 00:03:21,360 --> 00:03:23,720 Zdjęcia 31 00:03:35,000 --> 00:03:41,760 WARTOWNICY 32 00:03:44,960 --> 00:03:48,520 Scenariusz 33 00:03:49,120 --> 00:03:51,720 DROGA DO FORTU WOLXHEIM NIEMCY 34 00:03:52,240 --> 00:03:56,720 Reżyseria 35 00:03:57,840 --> 00:04:00,000 Panowie, szykujcie się. Przed nami Niemcy. 36 00:04:00,000 --> 00:04:00,960 Panowie, szykujcie się. Przed nami Niemcy. 37 00:04:24,120 --> 00:04:25,520 Stać! 38 00:04:26,680 --> 00:04:28,240 Kontrola dokumentów. 39 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Przepustka. 40 00:04:41,720 --> 00:04:44,360 - Dokąd jedziecie? - Nie wiem. 41 00:04:44,800 --> 00:04:46,040 Do Hollenburga. 42 00:04:46,120 --> 00:04:49,560 Z benzyną dla 8. dywizji generała Luettwitza. 43 00:04:51,480 --> 00:04:53,640 Przepustka nieważna. 44 00:04:55,200 --> 00:04:57,400 - Jak to? - Nieaktualna. 45 00:04:58,480 --> 00:05:00,000 Proszę wyłączyć silnik. 46 00:05:00,000 --> 00:05:00,320 Proszę wyłączyć silnik. 47 00:05:10,960 --> 00:05:12,280 O co chodzi? 48 00:05:13,520 --> 00:05:16,080 Przeterminowana przepustka. 49 00:05:18,600 --> 00:05:20,200 - Co wiezie? - Benzynę. 50 00:05:27,280 --> 00:05:28,520 Coś nie tak? 51 00:05:29,400 --> 00:05:30,760 Proszę wysiąść. 52 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 - Jakiś problem? - Rekwizycja. 53 00:05:36,600 --> 00:05:38,520 Zabieram dwa kanistry. 54 00:05:41,760 --> 00:05:43,440 Bardzo mi przykro, ale... 55 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 nie mogę na to pozwolić. 56 00:05:48,120 --> 00:05:49,159 Słucham? 57 00:05:49,480 --> 00:05:51,159 Mam dostarczyć paliwo. 58 00:05:52,040 --> 00:05:55,920 - Jeśli części zabraknie... - Wyjaśni pan zwierzchności. 59 00:05:56,520 --> 00:05:57,960 To rozkaz! 60 00:06:02,560 --> 00:06:04,640 - Wyładować! - Na rozkaz. 61 00:06:22,160 --> 00:06:23,440 De Clermont? 62 00:06:25,720 --> 00:06:27,080 Ferraud, pomóż! 63 00:06:33,880 --> 00:06:34,920 Henri? 64 00:06:36,000 --> 00:06:37,320 Chyba mam trop. 65 00:06:48,320 --> 00:06:50,560 Są wieści od naszych żołnierzy? 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,280 Jeszcze nie. 67 00:06:53,760 --> 00:06:56,280 Powinni już być w pobliżu fortu. 68 00:06:56,360 --> 00:06:58,520 Zbyt wcześnie na niepokój. 69 00:06:58,840 --> 00:07:00,000 Nie dowiemy się niczego przed jutrzejszym popołudniem. 70 00:07:00,000 --> 00:07:02,040 Nie dowiemy się niczego przed jutrzejszym popołudniem. 71 00:07:02,560 --> 00:07:03,800 W najlepszym razie. 72 00:07:06,560 --> 00:07:09,040 Przywiozą Mazaurica, to pewne. 73 00:07:11,560 --> 00:07:13,080 List od żony? 74 00:07:15,920 --> 00:07:17,560 Są teraz w Nicei. 75 00:07:26,880 --> 00:07:28,400 Chciałem powiedzieć... 76 00:07:29,960 --> 00:07:32,280 że jeśli ta misja się nie powiedzie, 77 00:07:32,640 --> 00:07:36,120 program będzie zapewne kontynuowany. 78 00:07:37,000 --> 00:07:40,440 Ale wątpię, żeby Joffre nadal nam ufał. 79 00:07:43,280 --> 00:07:47,240 Upewniłem się, że czeka na pana miejsce w bazie w Tulonie. 80 00:07:49,680 --> 00:07:51,600 Będzie pan bliżej rodziny. 81 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 A pan? 82 00:07:57,680 --> 00:08:00,000 Zmierzę się ze swoimi sędziami. 83 00:08:00,000 --> 00:08:02,680 Zmierzę się ze swoimi sędziami. 84 00:08:05,080 --> 00:08:07,840 Uda im się, pułkowniku, jestem pewien. 85 00:08:13,920 --> 00:08:16,480 Tymczasem program ma iść pełną parą. 86 00:08:17,080 --> 00:08:20,400 Jeszcze dziś przywieźcie następnego kandydata. 87 00:08:22,040 --> 00:08:23,480 Co z nadzorem? 88 00:08:27,560 --> 00:08:28,800 Kontynuować. 89 00:08:32,120 --> 00:08:35,200 Wiadomości z frontu! 90 00:08:57,920 --> 00:09:00,000 - Znalazł pan coś? - Tak, narażałem się. Przesadnie. 91 00:09:00,000 --> 00:09:01,800 - Znalazł pan coś? - Tak, narażałem się. Przesadnie. 92 00:09:01,960 --> 00:09:03,760 Widzimy się ostatni raz. 93 00:09:04,000 --> 00:09:05,960 Akta wojskowe Mirreau. 94 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 Gabriel Ferraud. 95 00:09:18,920 --> 00:09:23,440 Rozpoznał go inspektor z 20. Parę lat temu - gang z Menilmontant. 96 00:09:23,880 --> 00:09:27,080 - Syn Paula Charpentiera. - Tego karciarza? 97 00:09:27,840 --> 00:09:32,400 I pijaka lejącego pasem żonę i dzieci. 98 00:09:32,760 --> 00:09:37,120 Pewnego wieczoru kompletnie mu odbiło i zastrzelili go policjanci. 99 00:09:37,680 --> 00:09:40,560 Znałam go, u Ferrazziego. Oskubywał wszystkich. 100 00:09:40,640 --> 00:09:41,760 Kantował? 101 00:09:41,840 --> 00:09:44,600 Przechwalał się, że kontroluje umysły rywali. 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 - Czyli kantował. - Z pewnością, komisarzu. 103 00:09:49,320 --> 00:09:52,640 - A co z tym czarcim nasieniem? - Niejasna sprawa. 104 00:09:52,840 --> 00:09:55,560 Wyniósł się, słuch o nim zaginął, 105 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 przycichł. 106 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 - Ma adres? Jest żonaty? - Mogę się dowiedzieć. 107 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 - Ma adres? Jest żonaty? - Mogę się dowiedzieć. 108 00:10:01,680 --> 00:10:04,000 Ale będziemy kwita? 109 00:10:04,320 --> 00:10:05,600 Zobaczy się. 110 00:10:12,080 --> 00:10:13,640 Jedź, psiakrew! 111 00:10:14,400 --> 00:10:17,240 Nie odpływaj. Będzie dobrze, trzymaj się. 112 00:10:17,560 --> 00:10:18,800 Mów do mnie. 113 00:10:20,040 --> 00:10:21,120 Mów! 114 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 Ferraud, gazu, do cholery! 115 00:10:30,560 --> 00:10:31,760 Wytrzymaj. 116 00:10:33,080 --> 00:10:35,200 Zostań ze mną. Szlag! 117 00:10:35,960 --> 00:10:37,440 Otwórz usta! 118 00:10:39,160 --> 00:10:40,280 Wypij to! 119 00:10:40,960 --> 00:10:43,440 Tak. Spokojnie, będzie dobrze. 120 00:10:46,160 --> 00:10:47,640 - Sierżancie? - Tak? 121 00:10:53,280 --> 00:10:54,520 Spróbujmy. 122 00:10:59,240 --> 00:11:00,000 Ja go wezmę. 123 00:11:00,000 --> 00:11:00,440 Ja go wezmę. 124 00:11:00,880 --> 00:11:03,000 De Clermont, spójrz na mnie! 125 00:11:25,840 --> 00:11:27,000 Jesteś sama? 126 00:11:27,200 --> 00:11:29,000 - Czego chcecie?! - Usiądź. 127 00:11:30,160 --> 00:11:31,320 Siadaj! 128 00:11:33,200 --> 00:11:34,560 Dobrze... 129 00:11:37,280 --> 00:11:39,080 Sprawdź, czy nikogo nie ma. 130 00:11:39,240 --> 00:11:41,480 Zaraz wracam, zostań z nami. 131 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 Co z tobą?! 132 00:12:55,120 --> 00:12:56,320 Nic. 133 00:13:06,800 --> 00:13:08,200 Daj mu serum. 134 00:13:10,160 --> 00:13:11,760 De Clermont! 135 00:13:12,800 --> 00:13:13,880 Otwórz usta! 136 00:13:15,960 --> 00:13:17,480 Połknij. 137 00:13:25,600 --> 00:13:27,720 Wytrzymaj. 138 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 Ja to zrobię. 139 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 Nie ruszaj się! 140 00:13:37,800 --> 00:13:39,120 Znam się. 141 00:13:48,040 --> 00:13:49,360 Będzie żył. 142 00:13:52,400 --> 00:13:53,680 Nie! 143 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 Przytrzymajcie go. 144 00:13:56,680 --> 00:13:57,920 Trzymaj nogi! 145 00:13:59,040 --> 00:14:00,000 Trzeba to odkazić. Więcej ręczników! 146 00:14:00,000 --> 00:14:01,680 Trzeba to odkazić. Więcej ręczników! 147 00:14:27,760 --> 00:14:29,240 Wyżyje. 148 00:14:30,200 --> 00:14:32,160 Wszystko będzie dobrze. 149 00:14:32,680 --> 00:14:34,280 Wyliżesz się. 150 00:14:34,840 --> 00:14:37,000 Musisz tylko odpoczywać. 151 00:14:39,080 --> 00:14:41,040 Tym razem musi się powieść. 152 00:14:41,120 --> 00:14:43,480 To analiza hormonów Dżibutiego? 153 00:14:44,080 --> 00:14:45,520 Aktualna. 154 00:14:48,440 --> 00:14:51,200 Zmieniając eluent, uzyskamy drugą ekstrakcję. 155 00:14:51,320 --> 00:14:53,920 To szansa na identyfikację tego hormonu. 156 00:14:54,000 --> 00:14:56,040 Najlepsza, czas ucieka. 157 00:14:57,760 --> 00:14:59,200 Panie pułkowniku. 158 00:14:59,560 --> 00:15:00,000 Przyjechała. 159 00:15:00,000 --> 00:15:00,760 Przyjechała. 160 00:15:10,200 --> 00:15:11,920 Aria Sainte-Rose. 161 00:15:13,080 --> 00:15:17,400 Z Bordeaux, wyrok śmierci za zabójstwo. 162 00:15:17,960 --> 00:15:19,840 Nie jesteśmy jeszcze gotowi. 163 00:15:20,200 --> 00:15:21,720 Nie ma wyboru. 164 00:15:21,960 --> 00:15:24,640 Porwanie Mazaurica zmusza nas do pośpiechu. 165 00:15:27,080 --> 00:15:28,640 To ochotniczka? 166 00:15:29,640 --> 00:15:30,880 Jeszcze nie. 167 00:15:42,680 --> 00:15:44,120 Dziękuję, Etienne. 168 00:15:46,720 --> 00:15:48,040 Proszę usiąść. 169 00:15:51,040 --> 00:15:52,280 Po co tu jestem? 170 00:15:56,920 --> 00:15:59,320 Czeka panią egzekucja. 171 00:15:59,960 --> 00:16:00,000 Damy pani szansę. 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,080 Damy pani szansę. 173 00:16:02,280 --> 00:16:05,240 Jeśli pani dołączy, zyska pani prawo do życia. 174 00:16:05,320 --> 00:16:06,800 Co mam zrobić? 175 00:16:08,800 --> 00:16:13,840 Chcemy sprawdzić pani reakcję na specyfik, który tu wytwarzamy. 176 00:16:14,360 --> 00:16:20,080 Serum, podane dożylnie, znacząco zwiększy pani potencjał fizyczny. 177 00:16:20,480 --> 00:16:21,960 To armia? 178 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 Tak. 179 00:16:23,760 --> 00:16:25,320 Wojskowe laboratorium. 180 00:16:27,080 --> 00:16:28,480 To niebezpieczne? 181 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 Może pani nie wytrzymać. 182 00:16:36,600 --> 00:16:37,680 I? 183 00:16:39,520 --> 00:16:41,040 I to panią zabije. 184 00:16:44,440 --> 00:16:46,880 - Pani decyduje. - O czym? 185 00:16:47,520 --> 00:16:52,120 Kat w Bordeaux albo wasz produkt? To twój wybór? 186 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 - Naprawdę mam szansę przeżyć? - Tak. 187 00:17:00,000 --> 00:17:00,800 - Naprawdę mam szansę przeżyć? - Tak. 188 00:17:06,960 --> 00:17:08,359 A jeśli się uda? 189 00:17:09,200 --> 00:17:11,079 Będzie pani mocniejsza. 190 00:17:12,680 --> 00:17:14,440 Silniejsza od mężczyzn. 191 00:17:21,200 --> 00:17:23,839 Są podejrzane zaginięcia w rejonie Atlasu. 192 00:17:23,920 --> 00:17:25,440 W tym Charpentiera, 193 00:17:25,920 --> 00:17:29,720 który zaginął w 1904 z całą kompanią: 400 ludzi. 194 00:17:30,280 --> 00:17:34,480 Ani jednego trupa czy ocalałego. Jakby pochłonęła ich pustynia! 195 00:17:35,520 --> 00:17:36,880 Pisano o tym? 196 00:17:37,320 --> 00:17:38,880 My nie, pamiętałbym. 197 00:17:39,160 --> 00:17:41,880 Kogo ciekawi karny batalion z Maroka? 198 00:17:45,320 --> 00:17:46,520 Dalej. 199 00:17:47,960 --> 00:17:51,160 Kto w owym czasie spędza rok na tej pustyni? 200 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 Pułkownik Mirreau. 201 00:17:53,320 --> 00:17:57,080 Oficjalnie - nadzoruje wykopaliska. 202 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 - W co nie wierzysz? - Nieistotne, w co wierzę. 203 00:18:00,000 --> 00:18:01,600 - W co nie wierzysz? - Nieistotne, w co wierzę. 204 00:18:01,840 --> 00:18:05,720 Mirreau jest w 1904 w Maroku, tam, gdzie zniknął Charpentier. 205 00:18:05,960 --> 00:18:09,120 Tenże Mirreau zjawia się w 1906 roku w kostnicy 206 00:18:09,200 --> 00:18:11,520 i uniemożliwia zbadanie jego zwłok. 207 00:18:12,080 --> 00:18:13,600 Co ich łączy? 208 00:18:15,040 --> 00:18:16,200 Nie wiem. 209 00:18:16,560 --> 00:18:19,480 Wiem, że ten żołnierz nie mógł umrzeć dwa razy. 210 00:18:19,560 --> 00:18:23,280 A co z pozostałymi zaginionymi? 211 00:18:24,000 --> 00:18:25,520 Pewnie wie to Mirreau. 212 00:18:27,720 --> 00:18:30,040 Ale jest chroniony, nietykalny. 213 00:18:32,600 --> 00:18:36,880 Nie, to jeszcze za wątłe na rzetelny artykuł. 214 00:18:37,280 --> 00:18:41,400 Jeden na czterystu − może dezercja albo błąd administracji. 215 00:18:42,200 --> 00:18:43,720 Za duże ryzyko. 216 00:18:44,000 --> 00:18:46,440 Wierzę w twoją intuicję... 217 00:18:47,800 --> 00:18:50,040 ale potrzebujemy więcej materiału. 218 00:19:06,560 --> 00:19:07,880 De Clermont? 219 00:19:09,800 --> 00:19:12,400 - Słyszysz mnie? - Słyszę, sierżancie. 220 00:19:14,320 --> 00:19:16,760 Nie możemy czekać, aż się pozbierasz. 221 00:19:17,440 --> 00:19:18,800 Zostawimy cię. 222 00:19:22,280 --> 00:19:24,400 Przykro mi, że zawiodłem. 223 00:19:29,480 --> 00:19:32,480 Jak tylko będziesz w stanie, znikaj stąd. 224 00:19:32,840 --> 00:19:35,960 Rozwiąż je i pędź do naszych linii. 225 00:19:41,080 --> 00:19:43,560 Z tym wszystko się uda, szeregowy. 226 00:19:46,200 --> 00:19:47,680 Będzie dobrze, Emile. 227 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Idziemy, Ferraud. 228 00:20:00,000 --> 00:20:00,560 Idziemy, Ferraud. 229 00:20:40,040 --> 00:20:42,840 Ferraud, urodzony jako Gabriel Charpentier, 230 00:20:42,920 --> 00:20:45,400 drobny przestępca, który się ustatkował. 231 00:20:46,600 --> 00:20:50,320 Szczegóły w kopiach rejestru skazanych i książeczki rodzinnej. 232 00:20:51,120 --> 00:20:53,400 Przed wojną urodził mu się syn. 233 00:20:54,480 --> 00:20:55,760 Doskonale. 234 00:20:56,760 --> 00:20:58,680 Czego od niego chcecie? 235 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Jest pan zbyt ciekawy. 236 00:21:00,000 --> 00:21:00,720 Jest pan zbyt ciekawy. 237 00:21:02,320 --> 00:21:03,720 Co z Gisele? 238 00:21:04,400 --> 00:21:07,200 Liczę, że znajdę ją w najbliższych godzinach. 239 00:21:07,920 --> 00:21:09,240 Dam znać. 240 00:21:10,800 --> 00:21:13,560 Być może moi wrogowie są także pańskimi. 241 00:21:17,200 --> 00:21:20,480 Niech pan będzie gotowy. Wkrótce się odezwę. 242 00:21:43,240 --> 00:21:44,440 Proszę pani? 243 00:21:48,040 --> 00:21:49,840 Jest pani dziennikarką. 244 00:21:51,360 --> 00:21:52,560 Tak. 245 00:21:53,080 --> 00:21:55,600 Rzadkość wśród pań, winszuję. 246 00:21:56,000 --> 00:21:57,520 To wymaga odwagi. 247 00:21:58,520 --> 00:22:00,000 Niebezpieczne zajęcie, zwłaszcza w tych czasach. 248 00:22:00,000 --> 00:22:01,360 Niebezpieczne zajęcie, zwłaszcza w tych czasach. 249 00:22:05,720 --> 00:22:07,760 Mam to traktować jako groźbę? 250 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 Jako ostrzeżenie. 251 00:22:11,040 --> 00:22:13,200 Ale my ostrzegamy jedynie raz. 252 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 Wy, czyli? 253 00:22:52,680 --> 00:22:54,120 52 kilogramy. 254 00:22:55,440 --> 00:22:57,760 Źrenice normalne. Spojrzeć w górę. 255 00:23:00,920 --> 00:23:02,320 172 centymetry. 256 00:23:04,040 --> 00:23:05,400 Żuchwa: 15 cm. 257 00:23:06,120 --> 00:23:07,480 Twarzą do mnie. 258 00:23:23,520 --> 00:23:25,280 Pani jest ze wsi? 259 00:23:26,960 --> 00:23:28,040 Tak. 260 00:23:31,280 --> 00:23:32,440 Ja też. 261 00:23:35,560 --> 00:23:36,800 Wkłuję się. 262 00:23:41,840 --> 00:23:43,400 Ma pani rodzeństwo? 263 00:23:44,800 --> 00:23:46,000 Nie wiem. 264 00:23:48,600 --> 00:23:49,840 A rodziców? 265 00:23:51,960 --> 00:23:54,680 Matkę. Ojciec zmarł dwa lata temu. 266 00:23:59,360 --> 00:24:00,000 Proszę coś powiedzieć o człowieku, którego pani zabiła. 267 00:24:00,000 --> 00:24:03,040 Proszę coś powiedzieć o człowieku, którego pani zabiła. 268 00:24:06,840 --> 00:24:09,560 Potrzebujemy informacji o pacjentach. 269 00:24:09,640 --> 00:24:11,120 Żeby lepiej was poznać. 270 00:24:11,200 --> 00:24:13,520 Zabiłam, więc wiesz, jaka jestem? 271 00:24:14,600 --> 00:24:17,760 - Sama mi powiedz. - Ściągnij akta z więzienia. 272 00:24:19,200 --> 00:24:20,360 Czytałam. 273 00:24:20,920 --> 00:24:22,120 Niewiele tego. 274 00:24:22,680 --> 00:24:25,440 Mężczyzna, 45 lat, dzierżawca. 275 00:24:28,960 --> 00:24:31,440 - Pchnięcie nożem w gardło. - I co? 276 00:24:36,960 --> 00:24:38,200 Znałaś go? 277 00:24:39,800 --> 00:24:41,160 Właściwie nie. 278 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 Zrobił ci coś. 279 00:24:50,800 --> 00:24:52,960 Pogadamy, kiedy nie umrę? 280 00:25:04,280 --> 00:25:05,960 Dwie godziny marszu. 281 00:25:08,320 --> 00:25:09,600 A potem? 282 00:25:10,200 --> 00:25:12,440 Zabieramy Mazaurica i w nogi. 283 00:26:17,680 --> 00:26:21,360 - W porządku, sierżancie? - Zżera mnie przeklęty diksenal. 284 00:26:24,560 --> 00:26:25,960 Przystaniemy? 285 00:26:31,720 --> 00:26:33,160 Nie, trzeba iść. 286 00:26:56,360 --> 00:27:00,000 Zostałem żołnierzem jako szesnastolatek. 287 00:27:00,000 --> 00:27:00,800 Zostałem żołnierzem jako szesnastolatek. 288 00:27:02,800 --> 00:27:04,560 Chciałem uciec z domu, 289 00:27:05,560 --> 00:27:08,400 ale nie miałem dokąd i byłem bez grosza. 290 00:27:12,120 --> 00:27:14,320 Wojsko było dla mnie idealne. 291 00:27:15,680 --> 00:27:16,800 Jesz... 292 00:27:18,000 --> 00:27:19,040 walczysz... 293 00:27:20,040 --> 00:27:21,120 śpisz. 294 00:27:21,440 --> 00:27:23,560 Bez zbędnego główkowania. 295 00:27:31,240 --> 00:27:35,760 Nie wiedziałem jednego: że jestem stworzony do wojaczki. 296 00:27:39,200 --> 00:27:40,280 Jak ty. 297 00:27:43,160 --> 00:27:45,760 - Nie wiem. - Wiesz. 298 00:27:47,360 --> 00:27:50,320 Widziałeś w okopach. Co tam masz? 299 00:27:50,520 --> 00:27:53,960 Jeden na dziesięciu jest naprawdę w stanie walczyć. 300 00:27:54,840 --> 00:27:58,880 Nie potępiam ich, ale tak jest, to nie zabójcy. 301 00:28:01,920 --> 00:28:03,040 My tak. 302 00:28:04,800 --> 00:28:09,480 Więc nawet jeśli serum wypala mi bebechy, dojdę do końca. 303 00:28:14,400 --> 00:28:17,080 Nie rozumiem, co się ze mną dzieje. 304 00:28:23,720 --> 00:28:25,680 Ten ich żołnierz jakby... 305 00:28:28,320 --> 00:28:31,440 - Co? - Jakby wdzierał mi się do umysłu. 306 00:28:33,120 --> 00:28:35,640 Normalne, przemawia przez ciebie strach. 307 00:28:38,560 --> 00:28:40,640 To tylko żołnierz, jak my. 308 00:28:44,320 --> 00:28:47,200 Jeśli wyjdziemy stąd żywi, skończę u wariatów. 309 00:28:47,280 --> 00:28:48,880 Nie martw się, Ferraud. 310 00:28:49,600 --> 00:28:53,120 Masz większe szanse zdechnąć niż trafić do obłąkanych. 311 00:28:54,400 --> 00:28:57,760 Cóż, śmierć u mojego boku w niemieckim forcie 312 00:28:58,240 --> 00:29:00,000 to pewnie nie to, na co liczyłeś. 313 00:29:00,000 --> 00:29:00,440 to pewnie nie to, na co liczyłeś. 314 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 Wyobrażałem sobie różne paskudne finały, 315 00:29:05,000 --> 00:29:07,360 - ale nie taki. - Ja też. 316 00:29:11,040 --> 00:29:13,560 Wyobrażałem sobie śmierć, sam nie wiem... 317 00:29:15,440 --> 00:29:16,680 chlubniejszą? 318 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 Wasz superżołnierz oszalał. 319 00:29:38,040 --> 00:29:40,840 To barbarzyńca, zagrożenie dla ludzkości. 320 00:29:42,160 --> 00:29:45,720 Potworności, których się dopuszcza, to wasza wina. 321 00:29:45,800 --> 00:29:48,800 Kontynuowaliśmy tylko pańskie badania. 322 00:29:49,480 --> 00:29:50,920 Niepotrzebnie. 323 00:29:52,440 --> 00:29:55,840 Pan zamierza mi prawić morały? 324 00:29:56,280 --> 00:29:58,840 My uczyliśmy się na swoich błędach. 325 00:29:59,280 --> 00:30:00,000 Wy zamierzacie je kopiować i powielać tę aberrację. 326 00:30:00,000 --> 00:30:03,840 Wy zamierzacie je kopiować i powielać tę aberrację. 327 00:30:05,440 --> 00:30:08,280 Nasz superżołnierz to zło konieczne. 328 00:30:11,240 --> 00:30:15,160 Gdy będziemy mieć takich setkę, wojna skończy się w parę dni. 329 00:30:18,320 --> 00:30:20,000 Stworzycie potwory. 330 00:30:20,720 --> 00:30:23,440 Ale będziemy umieli je wyeliminować. 331 00:30:24,520 --> 00:30:25,960 A jeśli się wam nie uda? 332 00:30:27,360 --> 00:30:28,640 Uda się. 333 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Prosimy o coś bardzo trudnego. 334 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Prosimy o coś bardzo trudnego. 335 00:31:02,240 --> 00:31:04,680 Mazauric też ponosił porażki. 336 00:31:05,240 --> 00:31:07,320 Ale uda się pani, jak jemu. 337 00:31:08,360 --> 00:31:12,720 Pułkownik tego nie powie, ale obawia się, że zamkną program. 338 00:31:15,000 --> 00:31:16,760 On pana przysłał? 339 00:31:19,680 --> 00:31:21,320 Co pan sprawdza? 340 00:31:22,520 --> 00:31:23,800 Moją lojalność? 341 00:31:25,560 --> 00:31:28,720 Chcę móc mu powiedzieć, że sprosta pani zadaniu. 342 00:31:29,080 --> 00:31:31,840 Jutrzejsza operacja musi się udać! 343 00:31:33,040 --> 00:31:35,880 Od tego zależy pani praca tutaj. 344 00:32:30,320 --> 00:32:31,520 Przepraszam. 345 00:32:32,640 --> 00:32:34,880 - Chodzi o Gisele. - Co tam? 346 00:32:36,360 --> 00:32:37,720 Ci Niemcy... 347 00:32:39,080 --> 00:32:40,440 odnaleźli ją. 348 00:34:12,760 --> 00:34:13,880 Dotarliśmy. 349 00:34:18,639 --> 00:34:20,440 Bez improwizacji, Ferraud. 350 00:34:20,880 --> 00:34:23,400 Znajdujemy go i zabieramy do Francji. 351 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 Idę za tobą. 352 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 Pusto. 353 00:34:55,239 --> 00:34:56,280 Góra? 354 00:34:58,960 --> 00:35:00,000 Nic. 355 00:35:00,000 --> 00:35:00,160 Nic. 356 00:35:00,680 --> 00:35:01,760 Idziemy. 357 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 Podejrzany spokój. 358 00:35:18,720 --> 00:35:19,760 Co robimy? 359 00:35:20,040 --> 00:35:22,080 Ryzykujemy, nie ma wyjścia. 360 00:35:56,720 --> 00:35:59,040 Nareszcie się spotykamy. 361 00:36:02,720 --> 00:36:03,840 Brać ich. 362 00:36:11,280 --> 00:36:13,640 - Pożałujesz tego. - Idź. 363 00:36:27,000 --> 00:36:29,120 - Co oni mi zrobią? - Nie wiem. 364 00:36:29,480 --> 00:36:31,520 Ale bardzo ich interesujesz. 365 00:36:31,640 --> 00:36:33,520 - Ty się boisz. - Cicho. 366 00:36:34,640 --> 00:36:36,000 Pora się pożegnać. 367 00:36:43,760 --> 00:36:44,920 Dobry wieczór. 368 00:36:50,320 --> 00:36:52,080 Jest niebezpieczna. 369 00:36:56,640 --> 00:36:57,880 Doskonale. 370 00:36:58,400 --> 00:37:00,000 - Chodźmy. - A dopłata? 371 00:37:00,000 --> 00:37:00,200 - Chodźmy. - A dopłata? 372 00:37:01,840 --> 00:37:03,200 Oczywiście. 373 00:37:07,520 --> 00:37:09,240 Poprowadzę panią. 374 00:37:12,400 --> 00:37:13,760 Nie ruszać się! 375 00:37:14,680 --> 00:37:17,160 - Ta mała idzie ze mną. - Baron? 376 00:37:17,680 --> 00:37:19,120 Nie ruszaj się. Ty też. 377 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Ktoś ty? 378 00:37:20,680 --> 00:37:21,880 Kto cię wysłał? 379 00:37:21,960 --> 00:37:23,520 Pogadamy sobie. 380 00:37:23,600 --> 00:37:24,760 Uważaj! 381 00:37:25,520 --> 00:37:27,120 Baronie, uważaj! 382 00:37:27,200 --> 00:37:29,080 - Dziewczyna! - Jest ze mną. 383 00:37:30,240 --> 00:37:31,320 Nie bój się. 384 00:37:31,560 --> 00:37:32,680 Tutaj. 385 00:37:34,160 --> 00:37:36,040 Baronie, chodź. 386 00:37:50,280 --> 00:37:51,920 Nie, czekaj... 387 00:37:56,760 --> 00:37:58,960 - Co to za ludzie? - Nie wiem! 388 00:37:59,080 --> 00:38:00,000 - Pracujesz z nimi! - Nie wiedziałem, kto to. 389 00:38:00,000 --> 00:38:02,360 - Pracujesz z nimi! - Nie wiedziałem, kto to. 390 00:38:02,520 --> 00:38:05,640 - Jak ich poznałeś? - Zagadnął mnie pod więzieniem. 391 00:38:05,720 --> 00:38:07,480 - Kto? Ten gość? - Tak. 392 00:38:07,920 --> 00:38:10,960 Miałem się u pana zatrudnić i uwieść Gisele. 393 00:38:11,160 --> 00:38:13,440 - Dokąd ją zabierał? - Nie mówił. 394 00:38:13,520 --> 00:38:16,440 - Jakieś nazwisko, adres? - Nic mi nie mówił! 395 00:38:16,520 --> 00:38:18,760 Nic nie wiem, przysięgam! 396 00:38:21,280 --> 00:38:23,400 - Więc jesteś zbędny. - Nie! 397 00:38:24,360 --> 00:38:25,680 Nie zabijaj go. 398 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 Proszę. 399 00:39:03,120 --> 00:39:04,440 Otworzyć. 400 00:39:04,760 --> 00:39:06,960 Wedle rozkazu, panie komendancie. 401 00:39:19,200 --> 00:39:24,040 Wiedziałeś, że Francuzi mieli jeszcze jeden program: "Atlas"? 402 00:39:25,640 --> 00:39:27,360 Uczestniczyłem w nim. 403 00:39:28,960 --> 00:39:31,480 Coś nas łączy, Gabrielu. 404 00:39:35,760 --> 00:39:38,840 I mnie, i ciebie stworzył Mirreau. 405 00:39:58,920 --> 00:40:00,000 Wersja polska: CANAL+ Tekst: Grzegorz Schiller 406 00:40:00,000 --> 00:40:02,560 Wersja polska: CANAL+ Tekst: Grzegorz Schiller 27695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.