Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,080
Kim jesteście?
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Profesor Mazauric,
a to Berthier, mój zastępca.
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,360
Niemieckie komando w bloku B!
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,440
- Mordują wszystkich!
- Mazauric.
5
00:00:17,520 --> 00:00:19,600
Wybili prawie cały zespół.
6
00:00:19,880 --> 00:00:22,400
- Co się stało?
- To nie człowiek.
7
00:00:22,480 --> 00:00:26,160
Świadectwa się pokrywają, ministrze.
Ten żołnierz istnieje.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,520
Należy go wyeliminować.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,280
- Nie idźcie tam.
- To demon.
10
00:00:30,360 --> 00:00:33,560
- Mamy go zabić.
- Jesteście Wartownikami?
11
00:00:34,000 --> 00:00:38,240
- Co zrobiono mojemu mężowi?
- Pułkownik Mirreau naciskał.
12
00:00:38,320 --> 00:00:39,680
Mogę być dziennikarką.
13
00:00:42,160 --> 00:00:43,320
Armand!
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,320
Szlag!
15
00:01:54,680 --> 00:01:55,880
Z Bogiem.
16
00:02:02,920 --> 00:02:04,960
Napiszecie do jego rodziców?
17
00:02:07,800 --> 00:02:09,440
Dopiero po wojnie.
18
00:02:10,199 --> 00:02:11,520
Znasz zasadę.
19
00:02:13,880 --> 00:02:15,440
Głupiejesz, Etienne.
20
00:02:17,240 --> 00:02:18,600
A ty miękniesz.
21
00:02:19,920 --> 00:02:23,240
To nie pierwszy towarzysz
broni, którego chowasz.
22
00:02:25,760 --> 00:02:27,280
On to co innego.
23
00:02:36,480 --> 00:02:38,400
Mówimy tak za każdym razem.
24
00:02:55,880 --> 00:02:57,960
Występują
25
00:03:18,880 --> 00:03:21,320
Na podstawie komiksu
"Les Sentinelles"
26
00:03:21,640 --> 00:03:23,920
Muzyka
27
00:03:33,040 --> 00:03:35,200
Zdjęcia
28
00:03:46,360 --> 00:03:53,120
WARTOWNICY
29
00:03:55,760 --> 00:03:57,840
Handel morfiną już mieliśmy.
30
00:03:58,200 --> 00:04:00,000
Ale to studenci medycyny i hrabina.
31
00:04:00,000 --> 00:04:01,320
Ale to studenci medycyny i hrabina.
32
00:04:01,600 --> 00:04:04,240
Handlująca arystokracja to jest coś.
33
00:04:04,320 --> 00:04:05,800
Co jeszcze mamy?
34
00:04:06,360 --> 00:04:09,880
Mitomana
produkującego się w kawiarni.
35
00:04:10,440 --> 00:04:14,200
Jednoręki, nakupił sobie medali
i zarabia.
36
00:04:14,920 --> 00:04:16,040
Gnojek.
37
00:04:16,279 --> 00:04:17,839
Ma wielbicielki.
38
00:04:18,000 --> 00:04:20,880
Podpisuje pocztówki
ze sobą w mundurze.
39
00:04:21,640 --> 00:04:24,080
Irene, pójdziesz z nim?
40
00:04:26,640 --> 00:04:29,880
To twój debiut,
potrzebujesz przyzwoitki.
41
00:04:30,520 --> 00:04:32,600
A jeśli coś zaproponuję?
42
00:04:33,120 --> 00:04:35,360
Co? O modzie?
43
00:04:36,120 --> 00:04:37,200
Nie.
44
00:04:37,440 --> 00:04:38,840
O wojsku.
45
00:04:42,240 --> 00:04:45,280
Nikt się teraz
nie zapuszcza na ten obszar.
46
00:04:45,760 --> 00:04:48,400
Może my powinniśmy?
47
00:04:56,080 --> 00:04:57,120
Z czym?
48
00:04:58,640 --> 00:05:00,000
Teraz nie mogę powiedzieć.
49
00:05:00,000 --> 00:05:00,320
Teraz nie mogę powiedzieć.
50
00:05:01,360 --> 00:05:02,520
Zaraz.
51
00:05:02,720 --> 00:05:05,920
Dziś zaczynasz
i już się bawisz w chowanego?
52
00:05:07,360 --> 00:05:10,280
Proszę o dwie doby.
Nie zawiedzie się pan.
53
00:05:13,680 --> 00:05:15,120
Masz dobę.
54
00:05:15,720 --> 00:05:18,000
Powiesz mi jutro o tej porze.
55
00:05:24,720 --> 00:05:28,000
Reżyseria
56
00:05:29,840 --> 00:05:31,560
- Panie generale.
- Krótko.
57
00:05:31,640 --> 00:05:34,040
Co wiadomo
o niemieckim superżołnierzu?
58
00:05:35,120 --> 00:05:36,840
Jest bardzo mocny.
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,640
Mocniejszy od Wartowników?
60
00:05:39,920 --> 00:05:42,680
Mówią, że ma
nieziemską wytrzymałość.
61
00:05:43,320 --> 00:05:46,040
I niezwykłe zdolności psychiczne.
62
00:05:48,600 --> 00:05:52,280
Ponoć wdziera się do umysłu
przeciwnika, by nad nim zapanować.
63
00:05:53,080 --> 00:05:54,440
To możliwe?
64
00:05:55,120 --> 00:06:00,000
Część Atlasów posiadła podobne
możliwości, ale nie wytrzymali.
65
00:06:00,000 --> 00:06:00,280
Część Atlasów posiadła podobne
możliwości, ale nie wytrzymali.
66
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
O tym na razie ani mru mru.
Ta misja to klęska.
67
00:06:05,480 --> 00:06:07,600
Krytycy zmiażdżą program.
68
00:06:08,560 --> 00:06:11,440
A słyszę, że kapitan
Bonnefond nadal węszy.
69
00:06:12,680 --> 00:06:14,280
Trzeba go odsunąć.
70
00:06:15,280 --> 00:06:17,960
Zaczął przeglądać
archiwa ministerstwa.
71
00:06:19,120 --> 00:06:20,640
Znajdzie coś?
72
00:06:21,120 --> 00:06:24,760
Zabrałem całą dokumentację
Atlasa, ale zna pan armię.
73
00:06:26,200 --> 00:06:28,960
Zobaczę, co da się zrobić,
ale ma poparcie.
74
00:06:29,560 --> 00:06:34,080
A pan niech mi szybko da dobry
powód, żeby utrzymać moje zaufanie.
75
00:06:35,840 --> 00:06:37,120
Panie generale.
76
00:06:47,159 --> 00:06:48,280
Baronie?
77
00:06:49,080 --> 00:06:51,400
Nie ma Gisele.
78
00:06:53,280 --> 00:06:54,280
Co?
79
00:06:54,760 --> 00:06:56,880
Zabrała swoje rzeczy i znikła.
80
00:07:00,880 --> 00:07:02,080
Gdzie ona jest?!
81
00:07:02,520 --> 00:07:03,600
Gdzie?!
82
00:07:04,320 --> 00:07:07,080
Nie mogła odejść ot tak,
niemożliwe!
83
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
Gdzie jest?!
84
00:07:09,800 --> 00:07:11,960
Idź po nią!
Szukajcie!
85
00:07:13,080 --> 00:07:14,680
Pasożyty!
86
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
Kryjówka nie najpiękniejsza,
ale pewna.
87
00:07:25,480 --> 00:07:26,920
Tu nas nie znajdą.
88
00:07:40,600 --> 00:07:41,720
Uroczo.
89
00:07:44,480 --> 00:07:47,080
- Wyjeżdżamy za dwa dni.
- Dwa dni?
90
00:07:48,880 --> 00:07:52,360
- Nie było wcześniejszych biletów?
- Nie, niestety.
91
00:07:53,960 --> 00:07:55,640
Ale tymczasem...
92
00:07:56,560 --> 00:07:58,560
Uczcimy moją wolność?
93
00:08:03,560 --> 00:08:04,760
Dziękuję.
94
00:08:18,480 --> 00:08:20,200
Odpraw jakiś rytuał.
95
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
Wyglądasz na ministranta.
96
00:08:31,480 --> 00:08:33,679
Porzuciłem religię, sierżancie.
97
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
Wszystko zapomniałem.
98
00:08:36,679 --> 00:08:38,320
Też nic nie pamiętam.
99
00:08:40,200 --> 00:08:42,480
Niech nam wystarczy alkohol.
100
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
Towarzyszu...
101
00:08:57,160 --> 00:08:59,280
- Za Armanda.
- Za Armanda.
102
00:09:01,560 --> 00:09:03,160
Twoje zdrowie, mały.
103
00:09:26,760 --> 00:09:28,560
Przeczytałem twój raport.
104
00:09:29,920 --> 00:09:32,280
Dzięki, że nic nie powiedziałeś.
105
00:09:33,840 --> 00:09:35,840
Ferraud też będzie milczał.
106
00:09:42,040 --> 00:09:44,600
Nigdy sobie tego nie wybaczę.
107
00:09:47,440 --> 00:09:49,560
Armand leży w grobie.
108
00:09:50,520 --> 00:09:52,240
Z nami będzie tak samo.
109
00:09:54,680 --> 00:09:56,720
Wszyscy skończymy w piachu.
110
00:09:57,280 --> 00:09:58,560
Zapomniani.
111
00:09:59,800 --> 00:10:00,000
Dla tych na górze tym jesteśmy:
numerami identyfikacyjnymi.
112
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Dla tych na górze tym jesteśmy:
numerami identyfikacyjnymi.
113
00:10:06,320 --> 00:10:08,200
Zgodziliśmy się na to.
114
00:10:10,200 --> 00:10:12,560
Łatwo się godzisz, co, de Clermont?
115
00:10:14,120 --> 00:10:16,200
Łatwo ci milczeć.
116
00:10:46,560 --> 00:10:48,000
Pomszczę go.
117
00:10:49,560 --> 00:10:51,800
Przetrząsnę każdy okop,
118
00:10:53,120 --> 00:10:55,240
każdą szwabską dziurę,
119
00:10:56,840 --> 00:11:00,000
przemierzę całe Niemcy,
jeśli będzie trzeba...
120
00:11:00,000 --> 00:11:00,280
przemierzę całe Niemcy,
jeśli będzie trzeba...
121
00:11:01,240 --> 00:11:03,440
Znajdę im tego wojaka...
122
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
i go zarżnę.
123
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Straszne, mówię ci.
124
00:12:54,400 --> 00:12:56,320
Spójrz mi w oczy.
125
00:12:56,680 --> 00:12:58,600
Nie ma drugiego takiego.
126
00:12:59,240 --> 00:13:00,000
A widziałem już wielu
na polach bitew.
127
00:13:00,000 --> 00:13:02,560
A widziałem już wielu
na polach bitew.
128
00:14:03,120 --> 00:14:04,960
Nie przepadam za waszą gazetą.
129
00:14:07,000 --> 00:14:08,360
Ale się spotykamy.
130
00:14:09,920 --> 00:14:11,360
Jak mnie pani znalazła?
131
00:14:12,440 --> 00:14:13,680
Popytałam.
132
00:14:14,480 --> 00:14:18,040
Jedyny dziennikarz, który
interesował się płk. Mirreau.
133
00:14:18,120 --> 00:14:20,040
Raczej on mną.
134
00:14:20,800 --> 00:14:23,920
Ledwo liznąłem tę sprawę,
a już miałem wypadek.
135
00:14:24,000 --> 00:14:25,720
Potrąciła mnie dorożka.
136
00:14:26,640 --> 00:14:29,200
Skąd pan wie,
że to robota Mirreau?
137
00:14:30,840 --> 00:14:33,160
Co pani chce o nim wiedzieć?
138
00:14:35,400 --> 00:14:38,560
- Co ukrywa.
- Tak daleko nie zaszedłem.
139
00:14:39,960 --> 00:14:41,440
Opowie pan?
140
00:14:44,280 --> 00:14:48,560
10 lat temu zajmowałem się
sensacyjkami w 19. i 20. dzielnicy.
141
00:14:49,280 --> 00:14:52,320
Pewnej nocy jakiś jegomość
rzuca się na ludzi.
142
00:14:52,400 --> 00:14:54,200
Przygodnych, bez powodu.
143
00:14:55,880 --> 00:14:59,240
Oczy nabiegłe krwią.
Morduje każdego, kogo spotka.
144
00:14:59,320 --> 00:15:00,000
Rzeź.
145
00:15:00,000 --> 00:15:00,560
Rzeź.
146
00:15:02,040 --> 00:15:03,760
Zabijają go policjanci.
147
00:15:04,080 --> 00:15:07,240
Jatki w takich miejscach
to mój chleb.
148
00:15:07,600 --> 00:15:12,320
Sprawdzam temat pod artykuł,
ale ciało znikło z kostnicy.
149
00:15:13,080 --> 00:15:17,280
Przyjechał po nie wojskowy, oficer,
zanim denata zidentyfikowano.
150
00:15:17,400 --> 00:15:19,560
Pułkownik Mirreau?
151
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
Jaką dokładnie
pełni funkcję w armii?
152
00:15:26,600 --> 00:15:29,400
Wiem, że studiował medycynę.
153
00:15:30,280 --> 00:15:34,720
Później kierowano go za granicę
i do kilku ambasad.
154
00:15:34,840 --> 00:15:37,760
Od 1905 roku przydział nieznany.
155
00:15:38,400 --> 00:15:40,040
- Może go zwolnili.
- Nie.
156
00:15:40,120 --> 00:15:43,120
Zakonspirowali, objęli tajemnicą.
157
00:15:45,960 --> 00:15:49,120
Zebrał pan świadectwa świadków?
158
00:15:50,200 --> 00:15:52,040
Jednego naocznego, kobiety.
159
00:15:52,120 --> 00:15:57,280
Prostytutki, trochę zawianej,
więc naczelny by tego nie puścił.
160
00:15:57,880 --> 00:16:00,000
A po wypadku... dałem sobie spokój.
161
00:16:00,000 --> 00:16:01,720
A po wypadku... dałem sobie spokój.
162
00:16:03,520 --> 00:16:05,480
Poda mi pan jej nazwisko?
163
00:16:07,440 --> 00:16:09,560
To niebezpieczne, panienko.
164
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
Jestem żołnierzykiem.
165
00:16:36,040 --> 00:16:37,920
Nie umiem nic innego.
166
00:16:39,960 --> 00:16:41,760
Robię, co mi każą.
167
00:16:42,880 --> 00:16:44,680
Idę, gdzie mnie wysyłają.
168
00:16:46,080 --> 00:16:47,680
Dość wypiłeś, Emile.
169
00:16:49,920 --> 00:16:51,280
A ty?
170
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Na pewno masz plany.
171
00:16:54,120 --> 00:16:55,160
Musisz.
172
00:16:55,480 --> 00:16:59,440
Z twoimi inżynierskimi
dyplomami przebudujesz nam kraj.
173
00:16:59,520 --> 00:17:00,000
Ale ja? Co ja mam?
174
00:17:00,000 --> 00:17:01,440
Ale ja? Co ja mam?
175
00:17:01,680 --> 00:17:03,400
- Co?!
- Chodź.
176
00:17:05,160 --> 00:17:08,440
Idziemy spać, jesteś wykończony.
177
00:17:12,960 --> 00:17:14,400
Na co się gapisz?
178
00:17:14,880 --> 00:17:17,640
Powiem ci: wszyscy zginiemy.
179
00:17:19,520 --> 00:17:21,760
Zakopią nas.
180
00:17:22,240 --> 00:17:25,040
Pozbawionych głów
przez wcielonego szatana.
181
00:17:25,119 --> 00:17:26,480
Mówię ci.
182
00:17:27,079 --> 00:17:29,360
Wszyscy zdechniemy!
183
00:17:37,840 --> 00:17:40,040
Kładź się, potem zobaczymy.
184
00:18:31,480 --> 00:18:32,720
Tak?
185
00:18:35,760 --> 00:18:37,440
Ja po jedną teczkę.
186
00:18:38,320 --> 00:18:39,840
Proszę wejść.
187
00:18:44,120 --> 00:18:46,360
To notes znaleziony
przy Gruberze?
188
00:18:50,920 --> 00:18:56,800
Podobała mi się pedanteria Grubera.
189
00:19:00,400 --> 00:19:03,320
Zamiłowanie
do dobrze wykonanej pracy.
190
00:19:06,200 --> 00:19:10,160
Ale ze skrupulantami
jest kłopot − zostawiają ślady.
191
00:19:12,680 --> 00:19:14,480
Nie mogą się powstrzymać.
192
00:19:16,680 --> 00:19:18,240
Robią, co mówią,
193
00:19:19,800 --> 00:19:21,960
ale, nieszczęściem dla siebie,
194
00:19:22,840 --> 00:19:24,600
mówią też, co robią.
195
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
Wszystkie zapiski
starannie zaszyfrowane.
196
00:19:32,000 --> 00:19:36,320
Jego metoda szyfrowania
dała mi zdrowo w kość.
197
00:19:37,680 --> 00:19:41,520
W tej dziedzinie niemieckie
wykształcenie nie ma konkurencji.
198
00:19:42,520 --> 00:19:45,080
Ostatnia notka mówi
o dostawie sprzętu.
199
00:19:45,440 --> 00:19:49,120
"Materiallieferung", w związku
z atakiem na laboratorium.
200
00:19:54,320 --> 00:19:56,240
Niczego wtedy nie ukradli?
201
00:19:57,840 --> 00:19:59,920
W wieczór śmierci Mazaurica?
202
00:20:01,400 --> 00:20:03,680
Nie brakuje czegoś?
203
00:20:06,120 --> 00:20:07,400
Diksenalu?
204
00:20:08,120 --> 00:20:09,200
Nie.
205
00:20:10,160 --> 00:20:12,240
Nie znikła żadna próbka.
206
00:20:14,440 --> 00:20:15,800
Ciekawe...
207
00:20:19,680 --> 00:20:24,360
Przecież procedura wytwarzania
serum powinna ich interesować.
208
00:21:11,520 --> 00:21:12,960
Szmat czasu, co?
209
00:21:14,480 --> 00:21:17,520
Mam nadzieję, że wojna
pana nie męczy, komisarzu?
210
00:21:20,280 --> 00:21:23,360
- Czego się pan napije?
- Niczego, śpieszę się.
211
00:21:24,120 --> 00:21:26,280
Jak zawsze, gdy pan przychodzi.
212
00:21:28,840 --> 00:21:31,720
Wszystkie dane, które panu podał,
213
00:21:32,560 --> 00:21:34,080
są fałszywe.
214
00:21:34,960 --> 00:21:38,240
Louis Duval nigdy
nie mieszkał pod wskazanym adresem.
215
00:21:38,640 --> 00:21:41,200
Ani w jedenastce, ani w okolicach.
216
00:21:41,600 --> 00:21:43,680
- Jest pan pewien?
- Całkowicie.
217
00:21:44,000 --> 00:21:45,760
I nie figuruje w kartotece.
218
00:21:48,400 --> 00:21:52,320
Cóż to, baronie, dajemy
się okpiwać smarkaczom?
219
00:21:59,760 --> 00:22:00,000
Pójdę już.
220
00:22:00,000 --> 00:22:00,920
Pójdę już.
221
00:22:16,440 --> 00:22:18,200
I co z tym Louisem?
222
00:22:20,600 --> 00:22:22,720
Pracuje u ciebie trzy miesiące,
223
00:22:23,240 --> 00:22:25,160
nie ukrywa twarzy.
224
00:22:26,240 --> 00:22:28,280
Wie, że nie jesteś mięczakiem.
225
00:22:28,360 --> 00:22:30,440
Musi być bardzo pewny swego.
226
00:22:31,520 --> 00:22:34,840
Potwierdzają to fałszywe papiery.
227
00:22:36,040 --> 00:22:37,840
Starannie to przygotowano.
228
00:22:40,320 --> 00:22:43,480
Dziewczyna wpadła w pułapkę,
to pewne.
229
00:22:55,720 --> 00:22:56,880
Dopijmy.
230
00:23:08,880 --> 00:23:11,040
Nie możemy tu zostać,
znajdzie nas.
231
00:23:11,120 --> 00:23:12,240
Wiem.
232
00:23:13,040 --> 00:23:14,120
Oho!
233
00:23:14,640 --> 00:23:16,320
Położymy się, tak?
234
00:23:17,480 --> 00:23:18,520
Pomału.
235
00:23:19,120 --> 00:23:21,160
Zaczekaj.
236
00:23:21,760 --> 00:23:23,520
Kręci mi się w głowie.
237
00:23:28,240 --> 00:23:29,360
Chodźmy.
238
00:23:30,800 --> 00:23:31,960
Powoli.
239
00:23:36,200 --> 00:23:37,640
Zaraz przyjdę.
240
00:23:38,520 --> 00:23:39,680
Chwileczkę.
241
00:23:50,560 --> 00:23:52,120
Co robisz?
242
00:24:04,560 --> 00:24:05,680
Masz.
243
00:24:06,160 --> 00:24:08,080
Woda, dobrze ci zrobi.
244
00:27:41,640 --> 00:27:43,040
Synku...
245
00:27:51,120 --> 00:27:52,480
Jesteś śliczny...
246
00:27:57,000 --> 00:27:58,640
Kocham cię, wiesz?
247
00:28:02,240 --> 00:28:03,760
I tęsknię za tobą.
248
00:28:07,960 --> 00:28:09,400
Tęsknię...
249
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
To ty?
250
00:28:56,240 --> 00:28:57,400
Tak.
251
00:28:58,360 --> 00:29:00,000
- Nie chciałam cię budzić.
- To nic.
252
00:29:00,000 --> 00:29:00,840
- Nie chciałam cię budzić.
- To nic.
253
00:29:02,040 --> 00:29:03,440
Jak poszło?
254
00:29:03,880 --> 00:29:05,000
Dobrze.
255
00:29:05,080 --> 00:29:08,600
- Odgrzeję ci zupę.
- Nie, wychodzę.
256
00:29:08,760 --> 00:29:11,160
Wezmę tylko na taksówkę.
257
00:29:11,360 --> 00:29:14,680
- Dokąd?
- Na rozmowę do artykułu.
258
00:29:14,920 --> 00:29:17,440
- Ta kobieta pracuje w kawiarni.
- Gdzie?
259
00:29:17,560 --> 00:29:19,000
W Clignancourt.
260
00:29:19,080 --> 00:29:21,720
I jedziesz tam sama?!
261
00:29:22,760 --> 00:29:24,480
Tak, ale nie bój się.
262
00:29:28,840 --> 00:29:30,360
Wiem, co robię.
263
00:29:30,520 --> 00:29:32,080
Wracaj do łóżka.
264
00:30:11,080 --> 00:30:12,840
Teraz do Clignancourt.
265
00:30:13,480 --> 00:30:14,920
Tak, proszę pani.
266
00:31:25,200 --> 00:31:28,000
- Niech pani na siebie uważa.
- Dziękuję.
267
00:31:33,520 --> 00:31:37,520
CLIGNANCOURT
PÓŁNOC PARYŻA
268
00:32:31,600 --> 00:32:32,720
Co?
269
00:32:33,640 --> 00:32:36,600
Kogo mam upolować?
Leje jak z cebra!
270
00:32:38,360 --> 00:32:40,600
Ładniutka jesteś, ale cuchniesz.
271
00:32:41,160 --> 00:32:43,760
Jesteś zwykłą dziwką.
272
00:33:19,040 --> 00:33:20,480
Wybacz, stary.
273
00:33:40,520 --> 00:33:43,000
Przepraszam?
Szukam Roxane.
274
00:33:43,080 --> 00:33:44,240
Roxane?
275
00:33:45,080 --> 00:33:47,440
Tam, ta chuda.
276
00:33:50,880 --> 00:33:53,880
Roxane?
Możemy porozmawiać?
277
00:33:54,960 --> 00:33:56,280
Porozmawiać?
278
00:33:56,760 --> 00:33:58,360
Chce rozmawiać!
279
00:33:58,680 --> 00:34:00,000
O zdarzeniu w okolicy,
10 lat temu.
280
00:34:00,000 --> 00:34:01,880
O zdarzeniu w okolicy,
10 lat temu.
281
00:34:02,080 --> 00:34:04,560
Złych wspomnień wolę nie pamiętać.
282
00:34:04,760 --> 00:34:07,480
Ja też,
ale niektóre trudno zapomnieć.
283
00:34:07,560 --> 00:34:09,159
Prawda.
Męczą człowieka.
284
00:34:09,400 --> 00:34:10,719
Co chcesz wiedzieć?
285
00:34:12,400 --> 00:34:14,360
Podobno widziałaś zabójcę.
286
00:34:14,440 --> 00:34:16,440
Podobno to zwidy.
287
00:34:16,520 --> 00:34:19,199
Nikt mi nie uwierzył,
nawet dziennikarz.
288
00:34:19,440 --> 00:34:20,960
Ja cię wysłucham.
289
00:34:21,320 --> 00:34:23,320
Ty też z jakiejś gazety?
290
00:34:41,840 --> 00:34:45,120
Widziałam z okna,
jak roznosi w puch dwóch gości.
291
00:34:45,400 --> 00:34:47,560
Nie byli cherlakami, ale on...
292
00:34:47,679 --> 00:34:50,920
Ta jego siła, prędkość!
Istna bestia!
293
00:34:53,560 --> 00:34:55,480
Opiszesz mi go?
294
00:34:56,520 --> 00:34:57,880
Czterdziestolatek.
295
00:34:58,600 --> 00:35:00,000
Charakterystyczny.
Pewnie Cygan.
296
00:35:00,000 --> 00:35:00,960
Charakterystyczny.
Pewnie Cygan.
297
00:35:01,280 --> 00:35:05,040
Najważniejsze:
miał wytatuowane całe ramię!
298
00:35:05,520 --> 00:35:08,920
- Pomyślałam, że to legionista.
- Dlaczego?
299
00:35:09,960 --> 00:35:14,200
Mam paru klientów z podobnymi
tatuażami, z Legii Cudzoziemskiej.
300
00:35:14,320 --> 00:35:16,320
Witaj, piękna. Można prosić?
301
00:35:16,920 --> 00:35:20,000
- Nie tańczę, przepraszam.
- Nie tańczy!
302
00:35:20,440 --> 00:35:21,800
Nalegaj!
303
00:35:22,600 --> 00:35:24,880
Widywałaś go w dzielnicy?
304
00:35:25,240 --> 00:35:29,080
- Nie odrzuca się zaproszenia.
- Głuchy jesteś?!
305
00:35:31,880 --> 00:35:33,120
Dziękuję.
306
00:35:37,080 --> 00:35:38,280
Nie wychodź.
307
00:35:38,400 --> 00:35:39,600
Wracam do domu.
308
00:35:40,920 --> 00:35:42,320
Nie podobam ci się?
309
00:35:42,920 --> 00:35:45,800
- Udajesz skromnisię?
- Proszę mnie puścić!
310
00:35:46,760 --> 00:35:49,760
- No!
- Nie dotarło? Ona nie tańczy.
311
00:35:50,720 --> 00:35:52,960
- A ty coś za jeden?
- Zmiataj!
312
00:35:54,000 --> 00:35:55,680
Zmiataj, powiedziałem.
313
00:36:05,480 --> 00:36:06,680
Dziękuję.
314
00:36:11,120 --> 00:36:12,480
Chwileczkę.
315
00:36:13,080 --> 00:36:15,640
Postawię panu, żeby podziękować.
316
00:36:20,560 --> 00:36:22,240
Gdzie pana ranili?
317
00:36:23,640 --> 00:36:25,600
Znaczy, w którym miejscu.
318
00:36:26,200 --> 00:36:27,720
Pod Sarrebourgiem.
319
00:36:30,520 --> 00:36:33,160
Przynajmniej ma pan to za sobą.
320
00:36:36,400 --> 00:36:37,720
Proszę zaczekać!
321
00:37:27,280 --> 00:37:28,360
Patrzcie.
322
00:37:28,440 --> 00:37:29,640
No proszę.
323
00:37:32,040 --> 00:37:33,760
Znów się spotykamy.
324
00:37:35,520 --> 00:37:36,840
Pamiętasz mnie?
325
00:37:36,920 --> 00:37:37,960
Pamięta.
326
00:37:41,640 --> 00:37:42,680
Stój!
327
00:37:44,040 --> 00:37:46,160
Już nie jesteś taki chojrak.
328
00:37:46,760 --> 00:37:50,560
Patrz na mnie, jak do ciebie mówię!
Zgrywałeś twardziela?
329
00:37:55,840 --> 00:37:57,200
Podnieście go.
330
00:37:58,840 --> 00:38:00,000
Chodź tu.
331
00:38:00,000 --> 00:38:01,080
Chodź tu.
332
00:38:01,480 --> 00:38:03,760
Pokaż swoją gębę.
333
00:38:05,440 --> 00:38:06,960
No właśnie.
334
00:38:07,560 --> 00:38:09,200
Gabrielu...
335
00:38:11,000 --> 00:38:12,280
Przytrzymajcie go.
336
00:38:20,360 --> 00:38:21,800
Ty sukinsynu!
337
00:38:29,360 --> 00:38:31,200
Wykończcie go, chłopaki!
338
00:40:09,040 --> 00:40:10,400
Co pan robi?
339
00:40:12,000 --> 00:40:15,160
Dziękuję, że pan tak szybko
przyjechał, mam nowinę.
340
00:40:15,240 --> 00:40:16,320
Dobrą...
341
00:40:16,800 --> 00:40:18,080
a zarazem złą.
342
00:40:18,880 --> 00:40:20,120
Słucham.
343
00:40:20,200 --> 00:40:23,280
Zarządziłem ekshumację
ciała profesora Mazaurica.
344
00:40:23,360 --> 00:40:24,840
Przykro mi, musiałem.
345
00:40:27,200 --> 00:40:28,760
To nie ten nieboszczyk.
346
00:40:31,560 --> 00:40:33,000
Proszę?
347
00:40:33,280 --> 00:40:35,920
To nie jest profesor Mazauric.
348
00:40:36,480 --> 00:40:38,560
Sądząc po stanie uzębienia,
349
00:40:38,640 --> 00:40:42,720
powiedziałbym, że to
jakiś biedak zwieziony z ulicy.
350
00:40:44,280 --> 00:40:48,360
A to wiedzie mnie do konkluzji,
że Mazauric żyje.
351
00:40:50,040 --> 00:40:51,400
Żyje?
352
00:40:52,240 --> 00:40:54,360
To po niego przyszli Niemcy.
353
00:40:56,520 --> 00:40:58,320
Jeżeli jest u nich...
354
00:40:59,440 --> 00:41:00,000
ich program
nabierze błyskawicznie rozpędu.
355
00:41:00,000 --> 00:41:02,720
ich program
nabierze błyskawicznie rozpędu.
356
00:41:04,120 --> 00:41:07,680
Na front wyleje się
fala superwojowników...
357
00:41:10,920 --> 00:41:13,760
i unicestwi nasze wojska w parę dni.
358
00:41:22,040 --> 00:41:25,680
Wersja polska: CANAL+
Tekst: Grzegorz Schiller
24143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.