All language subtitles for Les Sentinelles.S01E05 [_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,080 Kim jesteście? 2 00:00:10,160 --> 00:00:13,280 Profesor Mazauric, a to Berthier, mój zastępca. 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,360 Niemieckie komando w bloku B! 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,440 - Mordują wszystkich! - Mazauric. 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,600 Wybili prawie cały zespół. 6 00:00:19,880 --> 00:00:22,400 - Co się stało? - To nie człowiek. 7 00:00:22,480 --> 00:00:26,160 Świadectwa się pokrywają, ministrze. Ten żołnierz istnieje. 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,520 Należy go wyeliminować. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,280 - Nie idźcie tam. - To demon. 10 00:00:30,360 --> 00:00:33,560 - Mamy go zabić. - Jesteście Wartownikami? 11 00:00:34,000 --> 00:00:38,240 - Co zrobiono mojemu mężowi? - Pułkownik Mirreau naciskał. 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,680 Mogę być dziennikarką. 13 00:00:42,160 --> 00:00:43,320 Armand! 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,320 Szlag! 15 00:01:54,680 --> 00:01:55,880 Z Bogiem. 16 00:02:02,920 --> 00:02:04,960 Napiszecie do jego rodziców? 17 00:02:07,800 --> 00:02:09,440 Dopiero po wojnie. 18 00:02:10,199 --> 00:02:11,520 Znasz zasadę. 19 00:02:13,880 --> 00:02:15,440 Głupiejesz, Etienne. 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,600 A ty miękniesz. 21 00:02:19,920 --> 00:02:23,240 To nie pierwszy towarzysz broni, którego chowasz. 22 00:02:25,760 --> 00:02:27,280 On to co innego. 23 00:02:36,480 --> 00:02:38,400 Mówimy tak za każdym razem. 24 00:02:55,880 --> 00:02:57,960 Występują 25 00:03:18,880 --> 00:03:21,320 Na podstawie komiksu "Les Sentinelles" 26 00:03:21,640 --> 00:03:23,920 Muzyka 27 00:03:33,040 --> 00:03:35,200 Zdjęcia 28 00:03:46,360 --> 00:03:53,120 WARTOWNICY 29 00:03:55,760 --> 00:03:57,840 Handel morfiną już mieliśmy. 30 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 Ale to studenci medycyny i hrabina. 31 00:04:00,000 --> 00:04:01,320 Ale to studenci medycyny i hrabina. 32 00:04:01,600 --> 00:04:04,240 Handlująca arystokracja to jest coś. 33 00:04:04,320 --> 00:04:05,800 Co jeszcze mamy? 34 00:04:06,360 --> 00:04:09,880 Mitomana produkującego się w kawiarni. 35 00:04:10,440 --> 00:04:14,200 Jednoręki, nakupił sobie medali i zarabia. 36 00:04:14,920 --> 00:04:16,040 Gnojek. 37 00:04:16,279 --> 00:04:17,839 Ma wielbicielki. 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,880 Podpisuje pocztówki ze sobą w mundurze. 39 00:04:21,640 --> 00:04:24,080 Irene, pójdziesz z nim? 40 00:04:26,640 --> 00:04:29,880 To twój debiut, potrzebujesz przyzwoitki. 41 00:04:30,520 --> 00:04:32,600 A jeśli coś zaproponuję? 42 00:04:33,120 --> 00:04:35,360 Co? O modzie? 43 00:04:36,120 --> 00:04:37,200 Nie. 44 00:04:37,440 --> 00:04:38,840 O wojsku. 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,280 Nikt się teraz nie zapuszcza na ten obszar. 46 00:04:45,760 --> 00:04:48,400 Może my powinniśmy? 47 00:04:56,080 --> 00:04:57,120 Z czym? 48 00:04:58,640 --> 00:05:00,000 Teraz nie mogę powiedzieć. 49 00:05:00,000 --> 00:05:00,320 Teraz nie mogę powiedzieć. 50 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 Zaraz. 51 00:05:02,720 --> 00:05:05,920 Dziś zaczynasz i już się bawisz w chowanego? 52 00:05:07,360 --> 00:05:10,280 Proszę o dwie doby. Nie zawiedzie się pan. 53 00:05:13,680 --> 00:05:15,120 Masz dobę. 54 00:05:15,720 --> 00:05:18,000 Powiesz mi jutro o tej porze. 55 00:05:24,720 --> 00:05:28,000 Reżyseria 56 00:05:29,840 --> 00:05:31,560 - Panie generale. - Krótko. 57 00:05:31,640 --> 00:05:34,040 Co wiadomo o niemieckim superżołnierzu? 58 00:05:35,120 --> 00:05:36,840 Jest bardzo mocny. 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Mocniejszy od Wartowników? 60 00:05:39,920 --> 00:05:42,680 Mówią, że ma nieziemską wytrzymałość. 61 00:05:43,320 --> 00:05:46,040 I niezwykłe zdolności psychiczne. 62 00:05:48,600 --> 00:05:52,280 Ponoć wdziera się do umysłu przeciwnika, by nad nim zapanować. 63 00:05:53,080 --> 00:05:54,440 To możliwe? 64 00:05:55,120 --> 00:06:00,000 Część Atlasów posiadła podobne możliwości, ale nie wytrzymali. 65 00:06:00,000 --> 00:06:00,280 Część Atlasów posiadła podobne możliwości, ale nie wytrzymali. 66 00:06:02,400 --> 00:06:05,400 O tym na razie ani mru mru. Ta misja to klęska. 67 00:06:05,480 --> 00:06:07,600 Krytycy zmiażdżą program. 68 00:06:08,560 --> 00:06:11,440 A słyszę, że kapitan Bonnefond nadal węszy. 69 00:06:12,680 --> 00:06:14,280 Trzeba go odsunąć. 70 00:06:15,280 --> 00:06:17,960 Zaczął przeglądać archiwa ministerstwa. 71 00:06:19,120 --> 00:06:20,640 Znajdzie coś? 72 00:06:21,120 --> 00:06:24,760 Zabrałem całą dokumentację Atlasa, ale zna pan armię. 73 00:06:26,200 --> 00:06:28,960 Zobaczę, co da się zrobić, ale ma poparcie. 74 00:06:29,560 --> 00:06:34,080 A pan niech mi szybko da dobry powód, żeby utrzymać moje zaufanie. 75 00:06:35,840 --> 00:06:37,120 Panie generale. 76 00:06:47,159 --> 00:06:48,280 Baronie? 77 00:06:49,080 --> 00:06:51,400 Nie ma Gisele. 78 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Co? 79 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 Zabrała swoje rzeczy i znikła. 80 00:07:00,880 --> 00:07:02,080 Gdzie ona jest?! 81 00:07:02,520 --> 00:07:03,600 Gdzie?! 82 00:07:04,320 --> 00:07:07,080 Nie mogła odejść ot tak, niemożliwe! 83 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 Gdzie jest?! 84 00:07:09,800 --> 00:07:11,960 Idź po nią! Szukajcie! 85 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 Pasożyty! 86 00:07:22,600 --> 00:07:25,400 Kryjówka nie najpiękniejsza, ale pewna. 87 00:07:25,480 --> 00:07:26,920 Tu nas nie znajdą. 88 00:07:40,600 --> 00:07:41,720 Uroczo. 89 00:07:44,480 --> 00:07:47,080 - Wyjeżdżamy za dwa dni. - Dwa dni? 90 00:07:48,880 --> 00:07:52,360 - Nie było wcześniejszych biletów? - Nie, niestety. 91 00:07:53,960 --> 00:07:55,640 Ale tymczasem... 92 00:07:56,560 --> 00:07:58,560 Uczcimy moją wolność? 93 00:08:03,560 --> 00:08:04,760 Dziękuję. 94 00:08:18,480 --> 00:08:20,200 Odpraw jakiś rytuał. 95 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Wyglądasz na ministranta. 96 00:08:31,480 --> 00:08:33,679 Porzuciłem religię, sierżancie. 97 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 Wszystko zapomniałem. 98 00:08:36,679 --> 00:08:38,320 Też nic nie pamiętam. 99 00:08:40,200 --> 00:08:42,480 Niech nam wystarczy alkohol. 100 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 Towarzyszu... 101 00:08:57,160 --> 00:08:59,280 - Za Armanda. - Za Armanda. 102 00:09:01,560 --> 00:09:03,160 Twoje zdrowie, mały. 103 00:09:26,760 --> 00:09:28,560 Przeczytałem twój raport. 104 00:09:29,920 --> 00:09:32,280 Dzięki, że nic nie powiedziałeś. 105 00:09:33,840 --> 00:09:35,840 Ferraud też będzie milczał. 106 00:09:42,040 --> 00:09:44,600 Nigdy sobie tego nie wybaczę. 107 00:09:47,440 --> 00:09:49,560 Armand leży w grobie. 108 00:09:50,520 --> 00:09:52,240 Z nami będzie tak samo. 109 00:09:54,680 --> 00:09:56,720 Wszyscy skończymy w piachu. 110 00:09:57,280 --> 00:09:58,560 Zapomniani. 111 00:09:59,800 --> 00:10:00,000 Dla tych na górze tym jesteśmy: numerami identyfikacyjnymi. 112 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Dla tych na górze tym jesteśmy: numerami identyfikacyjnymi. 113 00:10:06,320 --> 00:10:08,200 Zgodziliśmy się na to. 114 00:10:10,200 --> 00:10:12,560 Łatwo się godzisz, co, de Clermont? 115 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 Łatwo ci milczeć. 116 00:10:46,560 --> 00:10:48,000 Pomszczę go. 117 00:10:49,560 --> 00:10:51,800 Przetrząsnę każdy okop, 118 00:10:53,120 --> 00:10:55,240 każdą szwabską dziurę, 119 00:10:56,840 --> 00:11:00,000 przemierzę całe Niemcy, jeśli będzie trzeba... 120 00:11:00,000 --> 00:11:00,280 przemierzę całe Niemcy, jeśli będzie trzeba... 121 00:11:01,240 --> 00:11:03,440 Znajdę im tego wojaka... 122 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 i go zarżnę. 123 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Straszne, mówię ci. 124 00:12:54,400 --> 00:12:56,320 Spójrz mi w oczy. 125 00:12:56,680 --> 00:12:58,600 Nie ma drugiego takiego. 126 00:12:59,240 --> 00:13:00,000 A widziałem już wielu na polach bitew. 127 00:13:00,000 --> 00:13:02,560 A widziałem już wielu na polach bitew. 128 00:14:03,120 --> 00:14:04,960 Nie przepadam za waszą gazetą. 129 00:14:07,000 --> 00:14:08,360 Ale się spotykamy. 130 00:14:09,920 --> 00:14:11,360 Jak mnie pani znalazła? 131 00:14:12,440 --> 00:14:13,680 Popytałam. 132 00:14:14,480 --> 00:14:18,040 Jedyny dziennikarz, który interesował się płk. Mirreau. 133 00:14:18,120 --> 00:14:20,040 Raczej on mną. 134 00:14:20,800 --> 00:14:23,920 Ledwo liznąłem tę sprawę, a już miałem wypadek. 135 00:14:24,000 --> 00:14:25,720 Potrąciła mnie dorożka. 136 00:14:26,640 --> 00:14:29,200 Skąd pan wie, że to robota Mirreau? 137 00:14:30,840 --> 00:14:33,160 Co pani chce o nim wiedzieć? 138 00:14:35,400 --> 00:14:38,560 - Co ukrywa. - Tak daleko nie zaszedłem. 139 00:14:39,960 --> 00:14:41,440 Opowie pan? 140 00:14:44,280 --> 00:14:48,560 10 lat temu zajmowałem się sensacyjkami w 19. i 20. dzielnicy. 141 00:14:49,280 --> 00:14:52,320 Pewnej nocy jakiś jegomość rzuca się na ludzi. 142 00:14:52,400 --> 00:14:54,200 Przygodnych, bez powodu. 143 00:14:55,880 --> 00:14:59,240 Oczy nabiegłe krwią. Morduje każdego, kogo spotka. 144 00:14:59,320 --> 00:15:00,000 Rzeź. 145 00:15:00,000 --> 00:15:00,560 Rzeź. 146 00:15:02,040 --> 00:15:03,760 Zabijają go policjanci. 147 00:15:04,080 --> 00:15:07,240 Jatki w takich miejscach to mój chleb. 148 00:15:07,600 --> 00:15:12,320 Sprawdzam temat pod artykuł, ale ciało znikło z kostnicy. 149 00:15:13,080 --> 00:15:17,280 Przyjechał po nie wojskowy, oficer, zanim denata zidentyfikowano. 150 00:15:17,400 --> 00:15:19,560 Pułkownik Mirreau? 151 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 Jaką dokładnie pełni funkcję w armii? 152 00:15:26,600 --> 00:15:29,400 Wiem, że studiował medycynę. 153 00:15:30,280 --> 00:15:34,720 Później kierowano go za granicę i do kilku ambasad. 154 00:15:34,840 --> 00:15:37,760 Od 1905 roku przydział nieznany. 155 00:15:38,400 --> 00:15:40,040 - Może go zwolnili. - Nie. 156 00:15:40,120 --> 00:15:43,120 Zakonspirowali, objęli tajemnicą. 157 00:15:45,960 --> 00:15:49,120 Zebrał pan świadectwa świadków? 158 00:15:50,200 --> 00:15:52,040 Jednego naocznego, kobiety. 159 00:15:52,120 --> 00:15:57,280 Prostytutki, trochę zawianej, więc naczelny by tego nie puścił. 160 00:15:57,880 --> 00:16:00,000 A po wypadku... dałem sobie spokój. 161 00:16:00,000 --> 00:16:01,720 A po wypadku... dałem sobie spokój. 162 00:16:03,520 --> 00:16:05,480 Poda mi pan jej nazwisko? 163 00:16:07,440 --> 00:16:09,560 To niebezpieczne, panienko. 164 00:16:33,400 --> 00:16:35,160 Jestem żołnierzykiem. 165 00:16:36,040 --> 00:16:37,920 Nie umiem nic innego. 166 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 Robię, co mi każą. 167 00:16:42,880 --> 00:16:44,680 Idę, gdzie mnie wysyłają. 168 00:16:46,080 --> 00:16:47,680 Dość wypiłeś, Emile. 169 00:16:49,920 --> 00:16:51,280 A ty? 170 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Na pewno masz plany. 171 00:16:54,120 --> 00:16:55,160 Musisz. 172 00:16:55,480 --> 00:16:59,440 Z twoimi inżynierskimi dyplomami przebudujesz nam kraj. 173 00:16:59,520 --> 00:17:00,000 Ale ja? Co ja mam? 174 00:17:00,000 --> 00:17:01,440 Ale ja? Co ja mam? 175 00:17:01,680 --> 00:17:03,400 - Co?! - Chodź. 176 00:17:05,160 --> 00:17:08,440 Idziemy spać, jesteś wykończony. 177 00:17:12,960 --> 00:17:14,400 Na co się gapisz? 178 00:17:14,880 --> 00:17:17,640 Powiem ci: wszyscy zginiemy. 179 00:17:19,520 --> 00:17:21,760 Zakopią nas. 180 00:17:22,240 --> 00:17:25,040 Pozbawionych głów przez wcielonego szatana. 181 00:17:25,119 --> 00:17:26,480 Mówię ci. 182 00:17:27,079 --> 00:17:29,360 Wszyscy zdechniemy! 183 00:17:37,840 --> 00:17:40,040 Kładź się, potem zobaczymy. 184 00:18:31,480 --> 00:18:32,720 Tak? 185 00:18:35,760 --> 00:18:37,440 Ja po jedną teczkę. 186 00:18:38,320 --> 00:18:39,840 Proszę wejść. 187 00:18:44,120 --> 00:18:46,360 To notes znaleziony przy Gruberze? 188 00:18:50,920 --> 00:18:56,800 Podobała mi się pedanteria Grubera. 189 00:19:00,400 --> 00:19:03,320 Zamiłowanie do dobrze wykonanej pracy. 190 00:19:06,200 --> 00:19:10,160 Ale ze skrupulantami jest kłopot − zostawiają ślady. 191 00:19:12,680 --> 00:19:14,480 Nie mogą się powstrzymać. 192 00:19:16,680 --> 00:19:18,240 Robią, co mówią, 193 00:19:19,800 --> 00:19:21,960 ale, nieszczęściem dla siebie, 194 00:19:22,840 --> 00:19:24,600 mówią też, co robią. 195 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 Wszystkie zapiski starannie zaszyfrowane. 196 00:19:32,000 --> 00:19:36,320 Jego metoda szyfrowania dała mi zdrowo w kość. 197 00:19:37,680 --> 00:19:41,520 W tej dziedzinie niemieckie wykształcenie nie ma konkurencji. 198 00:19:42,520 --> 00:19:45,080 Ostatnia notka mówi o dostawie sprzętu. 199 00:19:45,440 --> 00:19:49,120 "Materiallieferung", w związku z atakiem na laboratorium. 200 00:19:54,320 --> 00:19:56,240 Niczego wtedy nie ukradli? 201 00:19:57,840 --> 00:19:59,920 W wieczór śmierci Mazaurica? 202 00:20:01,400 --> 00:20:03,680 Nie brakuje czegoś? 203 00:20:06,120 --> 00:20:07,400 Diksenalu? 204 00:20:08,120 --> 00:20:09,200 Nie. 205 00:20:10,160 --> 00:20:12,240 Nie znikła żadna próbka. 206 00:20:14,440 --> 00:20:15,800 Ciekawe... 207 00:20:19,680 --> 00:20:24,360 Przecież procedura wytwarzania serum powinna ich interesować. 208 00:21:11,520 --> 00:21:12,960 Szmat czasu, co? 209 00:21:14,480 --> 00:21:17,520 Mam nadzieję, że wojna pana nie męczy, komisarzu? 210 00:21:20,280 --> 00:21:23,360 - Czego się pan napije? - Niczego, śpieszę się. 211 00:21:24,120 --> 00:21:26,280 Jak zawsze, gdy pan przychodzi. 212 00:21:28,840 --> 00:21:31,720 Wszystkie dane, które panu podał, 213 00:21:32,560 --> 00:21:34,080 są fałszywe. 214 00:21:34,960 --> 00:21:38,240 Louis Duval nigdy nie mieszkał pod wskazanym adresem. 215 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 Ani w jedenastce, ani w okolicach. 216 00:21:41,600 --> 00:21:43,680 - Jest pan pewien? - Całkowicie. 217 00:21:44,000 --> 00:21:45,760 I nie figuruje w kartotece. 218 00:21:48,400 --> 00:21:52,320 Cóż to, baronie, dajemy się okpiwać smarkaczom? 219 00:21:59,760 --> 00:22:00,000 Pójdę już. 220 00:22:00,000 --> 00:22:00,920 Pójdę już. 221 00:22:16,440 --> 00:22:18,200 I co z tym Louisem? 222 00:22:20,600 --> 00:22:22,720 Pracuje u ciebie trzy miesiące, 223 00:22:23,240 --> 00:22:25,160 nie ukrywa twarzy. 224 00:22:26,240 --> 00:22:28,280 Wie, że nie jesteś mięczakiem. 225 00:22:28,360 --> 00:22:30,440 Musi być bardzo pewny swego. 226 00:22:31,520 --> 00:22:34,840 Potwierdzają to fałszywe papiery. 227 00:22:36,040 --> 00:22:37,840 Starannie to przygotowano. 228 00:22:40,320 --> 00:22:43,480 Dziewczyna wpadła w pułapkę, to pewne. 229 00:22:55,720 --> 00:22:56,880 Dopijmy. 230 00:23:08,880 --> 00:23:11,040 Nie możemy tu zostać, znajdzie nas. 231 00:23:11,120 --> 00:23:12,240 Wiem. 232 00:23:13,040 --> 00:23:14,120 Oho! 233 00:23:14,640 --> 00:23:16,320 Położymy się, tak? 234 00:23:17,480 --> 00:23:18,520 Pomału. 235 00:23:19,120 --> 00:23:21,160 Zaczekaj. 236 00:23:21,760 --> 00:23:23,520 Kręci mi się w głowie. 237 00:23:28,240 --> 00:23:29,360 Chodźmy. 238 00:23:30,800 --> 00:23:31,960 Powoli. 239 00:23:36,200 --> 00:23:37,640 Zaraz przyjdę. 240 00:23:38,520 --> 00:23:39,680 Chwileczkę. 241 00:23:50,560 --> 00:23:52,120 Co robisz? 242 00:24:04,560 --> 00:24:05,680 Masz. 243 00:24:06,160 --> 00:24:08,080 Woda, dobrze ci zrobi. 244 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 Synku... 245 00:27:51,120 --> 00:27:52,480 Jesteś śliczny... 246 00:27:57,000 --> 00:27:58,640 Kocham cię, wiesz? 247 00:28:02,240 --> 00:28:03,760 I tęsknię za tobą. 248 00:28:07,960 --> 00:28:09,400 Tęsknię... 249 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 To ty? 250 00:28:56,240 --> 00:28:57,400 Tak. 251 00:28:58,360 --> 00:29:00,000 - Nie chciałam cię budzić. - To nic. 252 00:29:00,000 --> 00:29:00,840 - Nie chciałam cię budzić. - To nic. 253 00:29:02,040 --> 00:29:03,440 Jak poszło? 254 00:29:03,880 --> 00:29:05,000 Dobrze. 255 00:29:05,080 --> 00:29:08,600 - Odgrzeję ci zupę. - Nie, wychodzę. 256 00:29:08,760 --> 00:29:11,160 Wezmę tylko na taksówkę. 257 00:29:11,360 --> 00:29:14,680 - Dokąd? - Na rozmowę do artykułu. 258 00:29:14,920 --> 00:29:17,440 - Ta kobieta pracuje w kawiarni. - Gdzie? 259 00:29:17,560 --> 00:29:19,000 W Clignancourt. 260 00:29:19,080 --> 00:29:21,720 I jedziesz tam sama?! 261 00:29:22,760 --> 00:29:24,480 Tak, ale nie bój się. 262 00:29:28,840 --> 00:29:30,360 Wiem, co robię. 263 00:29:30,520 --> 00:29:32,080 Wracaj do łóżka. 264 00:30:11,080 --> 00:30:12,840 Teraz do Clignancourt. 265 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 Tak, proszę pani. 266 00:31:25,200 --> 00:31:28,000 - Niech pani na siebie uważa. - Dziękuję. 267 00:31:33,520 --> 00:31:37,520 CLIGNANCOURT PÓŁNOC PARYŻA 268 00:32:31,600 --> 00:32:32,720 Co? 269 00:32:33,640 --> 00:32:36,600 Kogo mam upolować? Leje jak z cebra! 270 00:32:38,360 --> 00:32:40,600 Ładniutka jesteś, ale cuchniesz. 271 00:32:41,160 --> 00:32:43,760 Jesteś zwykłą dziwką. 272 00:33:19,040 --> 00:33:20,480 Wybacz, stary. 273 00:33:40,520 --> 00:33:43,000 Przepraszam? Szukam Roxane. 274 00:33:43,080 --> 00:33:44,240 Roxane? 275 00:33:45,080 --> 00:33:47,440 Tam, ta chuda. 276 00:33:50,880 --> 00:33:53,880 Roxane? Możemy porozmawiać? 277 00:33:54,960 --> 00:33:56,280 Porozmawiać? 278 00:33:56,760 --> 00:33:58,360 Chce rozmawiać! 279 00:33:58,680 --> 00:34:00,000 O zdarzeniu w okolicy, 10 lat temu. 280 00:34:00,000 --> 00:34:01,880 O zdarzeniu w okolicy, 10 lat temu. 281 00:34:02,080 --> 00:34:04,560 Złych wspomnień wolę nie pamiętać. 282 00:34:04,760 --> 00:34:07,480 Ja też, ale niektóre trudno zapomnieć. 283 00:34:07,560 --> 00:34:09,159 Prawda. Męczą człowieka. 284 00:34:09,400 --> 00:34:10,719 Co chcesz wiedzieć? 285 00:34:12,400 --> 00:34:14,360 Podobno widziałaś zabójcę. 286 00:34:14,440 --> 00:34:16,440 Podobno to zwidy. 287 00:34:16,520 --> 00:34:19,199 Nikt mi nie uwierzył, nawet dziennikarz. 288 00:34:19,440 --> 00:34:20,960 Ja cię wysłucham. 289 00:34:21,320 --> 00:34:23,320 Ty też z jakiejś gazety? 290 00:34:41,840 --> 00:34:45,120 Widziałam z okna, jak roznosi w puch dwóch gości. 291 00:34:45,400 --> 00:34:47,560 Nie byli cherlakami, ale on... 292 00:34:47,679 --> 00:34:50,920 Ta jego siła, prędkość! Istna bestia! 293 00:34:53,560 --> 00:34:55,480 Opiszesz mi go? 294 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 Czterdziestolatek. 295 00:34:58,600 --> 00:35:00,000 Charakterystyczny. Pewnie Cygan. 296 00:35:00,000 --> 00:35:00,960 Charakterystyczny. Pewnie Cygan. 297 00:35:01,280 --> 00:35:05,040 Najważniejsze: miał wytatuowane całe ramię! 298 00:35:05,520 --> 00:35:08,920 - Pomyślałam, że to legionista. - Dlaczego? 299 00:35:09,960 --> 00:35:14,200 Mam paru klientów z podobnymi tatuażami, z Legii Cudzoziemskiej. 300 00:35:14,320 --> 00:35:16,320 Witaj, piękna. Można prosić? 301 00:35:16,920 --> 00:35:20,000 - Nie tańczę, przepraszam. - Nie tańczy! 302 00:35:20,440 --> 00:35:21,800 Nalegaj! 303 00:35:22,600 --> 00:35:24,880 Widywałaś go w dzielnicy? 304 00:35:25,240 --> 00:35:29,080 - Nie odrzuca się zaproszenia. - Głuchy jesteś?! 305 00:35:31,880 --> 00:35:33,120 Dziękuję. 306 00:35:37,080 --> 00:35:38,280 Nie wychodź. 307 00:35:38,400 --> 00:35:39,600 Wracam do domu. 308 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 Nie podobam ci się? 309 00:35:42,920 --> 00:35:45,800 - Udajesz skromnisię? - Proszę mnie puścić! 310 00:35:46,760 --> 00:35:49,760 - No! - Nie dotarło? Ona nie tańczy. 311 00:35:50,720 --> 00:35:52,960 - A ty coś za jeden? - Zmiataj! 312 00:35:54,000 --> 00:35:55,680 Zmiataj, powiedziałem. 313 00:36:05,480 --> 00:36:06,680 Dziękuję. 314 00:36:11,120 --> 00:36:12,480 Chwileczkę. 315 00:36:13,080 --> 00:36:15,640 Postawię panu, żeby podziękować. 316 00:36:20,560 --> 00:36:22,240 Gdzie pana ranili? 317 00:36:23,640 --> 00:36:25,600 Znaczy, w którym miejscu. 318 00:36:26,200 --> 00:36:27,720 Pod Sarrebourgiem. 319 00:36:30,520 --> 00:36:33,160 Przynajmniej ma pan to za sobą. 320 00:36:36,400 --> 00:36:37,720 Proszę zaczekać! 321 00:37:27,280 --> 00:37:28,360 Patrzcie. 322 00:37:28,440 --> 00:37:29,640 No proszę. 323 00:37:32,040 --> 00:37:33,760 Znów się spotykamy. 324 00:37:35,520 --> 00:37:36,840 Pamiętasz mnie? 325 00:37:36,920 --> 00:37:37,960 Pamięta. 326 00:37:41,640 --> 00:37:42,680 Stój! 327 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 Już nie jesteś taki chojrak. 328 00:37:46,760 --> 00:37:50,560 Patrz na mnie, jak do ciebie mówię! Zgrywałeś twardziela? 329 00:37:55,840 --> 00:37:57,200 Podnieście go. 330 00:37:58,840 --> 00:38:00,000 Chodź tu. 331 00:38:00,000 --> 00:38:01,080 Chodź tu. 332 00:38:01,480 --> 00:38:03,760 Pokaż swoją gębę. 333 00:38:05,440 --> 00:38:06,960 No właśnie. 334 00:38:07,560 --> 00:38:09,200 Gabrielu... 335 00:38:11,000 --> 00:38:12,280 Przytrzymajcie go. 336 00:38:20,360 --> 00:38:21,800 Ty sukinsynu! 337 00:38:29,360 --> 00:38:31,200 Wykończcie go, chłopaki! 338 00:40:09,040 --> 00:40:10,400 Co pan robi? 339 00:40:12,000 --> 00:40:15,160 Dziękuję, że pan tak szybko przyjechał, mam nowinę. 340 00:40:15,240 --> 00:40:16,320 Dobrą... 341 00:40:16,800 --> 00:40:18,080 a zarazem złą. 342 00:40:18,880 --> 00:40:20,120 Słucham. 343 00:40:20,200 --> 00:40:23,280 Zarządziłem ekshumację ciała profesora Mazaurica. 344 00:40:23,360 --> 00:40:24,840 Przykro mi, musiałem. 345 00:40:27,200 --> 00:40:28,760 To nie ten nieboszczyk. 346 00:40:31,560 --> 00:40:33,000 Proszę? 347 00:40:33,280 --> 00:40:35,920 To nie jest profesor Mazauric. 348 00:40:36,480 --> 00:40:38,560 Sądząc po stanie uzębienia, 349 00:40:38,640 --> 00:40:42,720 powiedziałbym, że to jakiś biedak zwieziony z ulicy. 350 00:40:44,280 --> 00:40:48,360 A to wiedzie mnie do konkluzji, że Mazauric żyje. 351 00:40:50,040 --> 00:40:51,400 Żyje? 352 00:40:52,240 --> 00:40:54,360 To po niego przyszli Niemcy. 353 00:40:56,520 --> 00:40:58,320 Jeżeli jest u nich... 354 00:40:59,440 --> 00:41:00,000 ich program nabierze błyskawicznie rozpędu. 355 00:41:00,000 --> 00:41:02,720 ich program nabierze błyskawicznie rozpędu. 356 00:41:04,120 --> 00:41:07,680 Na front wyleje się fala superwojowników... 357 00:41:10,920 --> 00:41:13,760 i unicestwi nasze wojska w parę dni. 358 00:41:22,040 --> 00:41:25,680 Wersja polska: CANAL+ Tekst: Grzegorz Schiller 24143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.