Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,720
Od dawna w tej jednostce?
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,520
Dżibuti dwa lata, był pierwszy.
Ja pół roku.
3
00:00:13,600 --> 00:00:16,079
Mojego męża leczyli w Arras.
4
00:00:16,239 --> 00:00:19,160
Prosiłabym o przepustkę,
porozmawiam z lekarzem.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,120
Przykro mi, nie mogę.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
Zrobię wszystko,
by wykryć informatora Niemców.
7
00:00:25,120 --> 00:00:27,920
Przesłucham personel.
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,560
Zacznę od pana.
9
00:00:29,640 --> 00:00:32,119
Nie wiem, co spotkało
pani męża, ale...
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,240
Ale co?
11
00:00:33,320 --> 00:00:35,560
Doktor nie powiedział wszystkiego.
12
00:00:38,000 --> 00:00:39,080
Co tu się stało?
13
00:00:39,160 --> 00:00:41,600
To nie człowiek.
Wdarł mi się do mózgu.
14
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
On wszystkich zabił.
15
00:00:43,320 --> 00:00:47,280
Jesteś z rasy Tytanów.
Niebawem do mnie dołączysz.
16
00:01:03,000 --> 00:01:04,560
Uśmiech, panowie!
17
00:01:06,720 --> 00:01:11,160
Właśnie! Pomyślcie o bliskich,
jacy będą z was dumni!
18
00:01:13,120 --> 00:01:16,800
Bronicie Francji,
jesteście jej chlubą!
19
00:01:22,320 --> 00:01:24,200
Wdarł mi się do mózgu.
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,520
Rządzi mną jego głos.
21
00:01:28,200 --> 00:01:31,160
Z filmu nakręconego
przez naszą propagandę.
22
00:01:31,240 --> 00:01:32,720
Znaleźli go moi ludzie.
23
00:01:32,800 --> 00:01:34,520
Świadectwa się pokrywają.
24
00:01:34,600 --> 00:01:36,759
Ten żołnierz istnieje.
25
00:01:36,840 --> 00:01:39,160
Wiedzieliście o postępach Niemców?
26
00:01:39,440 --> 00:01:41,400
Wiedzieliśmy o ich badaniach,
27
00:01:41,479 --> 00:01:44,520
ale wedle informacji
znacznie ich wyprzedzaliśmy.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,520
Wygląda na to, że nadgonili.
29
00:01:46,600 --> 00:01:50,960
Na razie mają tylko jednego,
więc nie dopracowali procedury.
30
00:01:51,039 --> 00:01:53,440
A wasze postępy?
31
00:01:53,600 --> 00:01:57,240
Znów pracujemy.
Skompletowałem nowy zespół.
32
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
Włożyliśmy w program wielkie
pieniądze, zobowiązał się pan.
33
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
Włożyliśmy w program wielkie
pieniądze, zobowiązał się pan.
34
00:02:01,920 --> 00:02:05,120
Powtarzałem,
że to długa, niepewna droga.
35
00:02:05,360 --> 00:02:06,800
Drepczecie w miejscu,
36
00:02:06,880 --> 00:02:11,120
a artylerii i lotnictwu
brakuje środków na rozwój.
37
00:02:11,360 --> 00:02:14,400
Niemcy mają swój program,
nie zarzucajmy naszego!
38
00:02:14,680 --> 00:02:17,600
Co jeszcze wiemy o tym żołnierzu?
39
00:02:18,400 --> 00:02:19,720
Tyle ile ze słyszenia.
40
00:02:19,800 --> 00:02:22,360
Przedwczoraj zaatakował
kościół w Margival.
41
00:02:22,480 --> 00:02:26,280
Pół godziny później zwiad z 4.
namierzył go pod Goussainville.
42
00:02:26,360 --> 00:02:27,600
60 km dalej?
43
00:02:27,800 --> 00:02:30,560
- Głupstwa opowiadają!
- W tym rzecz.
44
00:02:30,640 --> 00:02:34,200
Te pogłoski nie mogą się szerzyć,
byłaby katastrofa.
45
00:02:35,320 --> 00:02:39,360
Nasze linie są zbyt słabe,
jesteśmy bliscy punktu krytycznego.
46
00:02:39,560 --> 00:02:42,720
Ten człowiek może sprawić,
że przegramy wojnę.
47
00:02:47,560 --> 00:02:49,560
Zatem należy go wyeliminować.
48
00:02:49,760 --> 00:02:52,680
Ostatnie zgłoszenie
mamy z lasu La Coudraye.
49
00:02:53,000 --> 00:02:55,600
Wysyłamy komando,
żeby go unieszkodliwić.
50
00:02:55,880 --> 00:02:56,960
Pańskich ludzi?
51
00:02:57,160 --> 00:03:00,000
- Wartownicy...
- ...go zgładzą, panie ministrze.
52
00:03:00,000 --> 00:03:00,600
- Wartownicy...
- ...go zgładzą, panie ministrze.
53
00:03:01,840 --> 00:03:05,080
- Prawda, pułkowniku?
- Proszę zdać się na mnie.
54
00:03:05,760 --> 00:03:07,720
Pojadą do La Coudraye.
55
00:03:12,440 --> 00:03:14,400
Występują
56
00:03:35,520 --> 00:03:37,840
Na podstawie komiksu
Les Sentinelles
57
00:03:38,280 --> 00:03:40,440
Muzyka
58
00:03:49,600 --> 00:03:51,560
Zdjęcia
59
00:04:03,320 --> 00:04:09,680
WARTOWNICY
60
00:04:11,680 --> 00:04:12,840
Scenariusz
61
00:04:12,920 --> 00:04:15,880
Doktor Roux otrzymał
rozkaz milczenia
62
00:04:15,960 --> 00:04:18,720
na temat pewnych zdarzeń z Arras.
63
00:04:20,760 --> 00:04:22,840
Co zrobiono mojemu mężowi?
64
00:04:23,000 --> 00:04:26,560
Wiem tylko, że pułkownik
naciskał na doktora.
65
00:04:26,640 --> 00:04:28,320
Jak to? Jaki pułkownik?
66
00:04:30,920 --> 00:04:31,960
Mirreau.
67
00:04:32,280 --> 00:04:33,480
Mirreau?
68
00:04:34,880 --> 00:04:37,120
Proszę chwilkę zaczekać.
69
00:04:43,240 --> 00:04:46,760
Reżyseria
70
00:04:48,720 --> 00:04:51,040
BAZA WARTOWNIKÓW
PIKARDIA
71
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
Dowództwo sprecyzowało
obszar działania tego Niemca.
72
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Dowództwo sprecyzowało
obszar działania tego Niemca.
73
00:05:03,440 --> 00:05:06,560
Zaatakował tu,
tu i prawdopodobnie tutaj.
74
00:05:06,640 --> 00:05:11,280
- Daleko do pierwszej linii fryców?
- Ostatnio byli 3 km od La Coudraye.
75
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
- Co to?
- Zakłady Pierrefeu.
76
00:05:13,240 --> 00:05:16,200
- Zamknięte od lat.
- Zapewne jego zaplecze.
77
00:05:16,640 --> 00:05:19,160
Najświeższe dane
ma pikieta z La Coudraye.
78
00:05:19,240 --> 00:05:21,040
Pancerz robi wrażenie.
79
00:05:21,280 --> 00:05:23,720
Widzicie broń?
Kaliber 12 mm.
80
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
- Wiedział pan, kapitanie?
- Nie.
81
00:05:30,240 --> 00:05:31,240
A Mirreau?
82
00:05:31,320 --> 00:05:34,000
Jesteśmy psami wojny,
nie dzieli się wiedzą.
83
00:05:34,680 --> 00:05:37,240
Tak czy siak,
drań wyrżnął masę ludzi,
84
00:05:37,320 --> 00:05:38,760
a zwiadowcy są bezradni.
85
00:05:38,840 --> 00:05:41,040
- Wsiadać!
- Wykończcie go.
86
00:05:41,120 --> 00:05:43,760
To będzie zaszczyt.
I przyjemność.
87
00:06:07,320 --> 00:06:10,760
- Masz współrzędne pikiety?
- Tak. Będzie ostrzał.
88
00:06:12,000 --> 00:06:13,480
Jazda!
89
00:06:55,240 --> 00:06:56,480
Można?
90
00:06:58,320 --> 00:06:59,600
Proszę.
91
00:07:02,760 --> 00:07:07,080
Raport z sekcji Grubera zdumiewa:
jakby zmiażdżono mu serce.
92
00:07:07,520 --> 00:07:09,960
Oby w jego zapiskach coś było.
93
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
Szukam też jego pośrednika...
94
00:07:13,960 --> 00:07:15,160
i znajdę go.
95
00:07:19,840 --> 00:07:21,960
Przeszkadzam w pracy?
96
00:07:23,040 --> 00:07:24,240
Przykro mi.
97
00:07:25,840 --> 00:07:28,280
Zadziwiające miejsce,
to laboratorium.
98
00:07:28,600 --> 00:07:30,440
Dla kogoś takiego jak ja.
99
00:07:33,280 --> 00:07:35,000
Zadziwia wiele osób.
100
00:07:36,920 --> 00:07:39,880
- Nasze techniki...
- Nie, nie to mnie dziwi.
101
00:07:41,000 --> 00:07:44,320
Pytałem o bilanse oraz
sprawozdania z działalności
102
00:07:45,280 --> 00:07:46,520
i ponoć ich nie ma.
103
00:07:46,600 --> 00:07:49,560
Nie ma to nic wspólnego
z przedmiotem śledztwa.
104
00:07:50,960 --> 00:07:55,000
Przesłuchując pańskich
współpracowników, odnoszę wrażenie,
105
00:07:56,159 --> 00:07:57,800
że boją się mówić.
106
00:07:59,360 --> 00:08:00,000
To tajny program.
107
00:08:00,000 --> 00:08:00,960
To tajny program.
108
00:08:01,320 --> 00:08:03,080
Przestrzegają instrukcji.
109
00:08:03,160 --> 00:08:05,320
A ja sądzę, że boją się pana.
110
00:08:06,120 --> 00:08:07,320
Mnie?
111
00:08:09,040 --> 00:08:10,240
Skądże.
112
00:08:11,800 --> 00:08:13,360
Wymyślam?
113
00:08:14,280 --> 00:08:15,840
Obawiam się, że tak.
114
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
Jeśli się nie mylę,
115
00:08:19,080 --> 00:08:22,080
program wdrożono już w 1905 roku.
116
00:08:22,880 --> 00:08:26,280
Na jakim etapie były
wówczas wasze eksperymenty?
117
00:08:27,720 --> 00:08:29,560
Nie muszę odpowiadać.
118
00:08:31,520 --> 00:08:33,600
Zajrzałem do waszych archiwów.
119
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
Brakuje całego tamtego roku.
120
00:08:39,360 --> 00:08:45,000
W ministerstwie powiedziano,
że był pan za granicą.
121
00:08:46,000 --> 00:08:48,080
Co pan sobie wyobraża?
122
00:08:48,560 --> 00:08:51,080
Że jestem kim? Złodziejem?
123
00:08:52,000 --> 00:08:53,360
Przemytnikiem?
124
00:08:54,800 --> 00:08:57,400
Nie jestem synem
senatora jak pan.
125
00:08:57,480 --> 00:08:59,120
Mój ojciec był węglarzem.
126
00:08:59,640 --> 00:09:00,000
To fach brudny, ciężki,
ale potrzebny.
127
00:09:00,000 --> 00:09:03,880
To fach brudny, ciężki,
ale potrzebny.
128
00:09:04,520 --> 00:09:08,640
Wykonuję swoją pracę,
jak on, bo ktoś musi to robić.
129
00:09:09,640 --> 00:09:12,560
Nie gonię za awansami
i odznaczeniami.
130
00:09:12,640 --> 00:09:16,160
Kieruję programem, który może
przyniesie nam zwycięstwo.
131
00:09:18,240 --> 00:09:21,360
A teraz proszę wyjść,
czekają na mnie.
132
00:09:31,880 --> 00:09:34,880
W sprawie Wartowników
jest za dużo niejasności.
133
00:09:36,120 --> 00:09:37,640
Zostaną rozwiane
134
00:09:38,680 --> 00:09:43,040
i wątpię, żeby wyszedł pan z tego
bez szwanku, panie pułkowniku.
135
00:10:10,000 --> 00:10:12,520
Taki stek to w Paryżu rarytas.
136
00:10:12,840 --> 00:10:14,400
Nie jestem głodna.
137
00:10:17,320 --> 00:10:18,760
Skosztuj wina.
138
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
Też niezłe.
139
00:10:29,480 --> 00:10:32,360
Pytałem, kiedy znów otworzą operę.
140
00:10:32,640 --> 00:10:34,240
Raczej nieprędko.
141
00:10:34,560 --> 00:10:37,360
Muszę cię tam zabrać.
142
00:10:38,240 --> 00:10:39,960
Zobaczysz, to wspaniałe.
143
00:10:40,440 --> 00:10:43,920
A latem, jeśli skończą
z tą przeklętą wojną,
144
00:10:44,240 --> 00:10:45,720
pojedziemy nad morze.
145
00:10:45,960 --> 00:10:47,480
Najwyższy czas.
146
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Kajasz się?
147
00:10:59,880 --> 00:11:00,000
Jeśli chodzi o tamtą prośbę...
148
00:11:00,000 --> 00:11:01,920
Jeśli chodzi o tamtą prośbę...
149
00:11:02,120 --> 00:11:04,480
- wolałbym...
- Nie było wyjścia?
150
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
Tak?
151
00:11:11,080 --> 00:11:13,160
Więc puśćmy to w niepamięć.
152
00:11:25,600 --> 00:11:29,480
Poznaj Damiena Berrarda,
ochotnika w programie.
153
00:11:29,840 --> 00:11:33,720
To mężny żołnierz.
Usunięto mu pocisk z prawego płuca.
154
00:11:34,800 --> 00:11:36,680
Postawi mnie pani na nogi?
155
00:11:40,720 --> 00:11:43,600
Panna Fontanay pokieruje iniekcją.
156
00:11:45,560 --> 00:11:48,920
Brak mi doświadczenia,
to profesor znał procedurę.
157
00:11:49,200 --> 00:11:50,920
Nie ja decydowałam o...
158
00:11:54,200 --> 00:11:55,560
O czym?
159
00:11:56,360 --> 00:11:57,720
O ofiarach?
160
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
Co w razie powikłań?
161
00:12:05,600 --> 00:12:08,240
Mazauric działał, nie tłumaczył.
162
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
Program jest zagrożony.
163
00:12:12,760 --> 00:12:15,920
Poparcie Joffre´a słabnie,
potrzebujemy wyników.
164
00:12:16,400 --> 00:12:19,880
Niemcy mają już superżołnierza,
depczą nam po piętach.
165
00:12:20,080 --> 00:12:21,680
Nie czas na słabość.
166
00:12:22,440 --> 00:12:23,960
Nie wiem, czy podołam.
167
00:12:24,280 --> 00:12:27,240
Myliłem się,
przyjmując panią do programu?
168
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
Ciąży pani
brzemię odpowiedzialności.
169
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
Ale sprosta pani zadaniu.
170
00:12:51,240 --> 00:12:54,000
Po wojnie chciałbym
pracować przy koniach,
171
00:12:54,200 --> 00:12:57,040
ale widząc ich dzisiejszą rzeź...
172
00:12:57,280 --> 00:12:59,560
One nic nie rozumieją, biedaki.
173
00:13:03,240 --> 00:13:06,000
Gdybym studiował, to weterynarię.
174
00:13:10,240 --> 00:13:11,520
Po co?
175
00:13:12,200 --> 00:13:14,640
Chcesz mieć ranczo?
Bawić się w kowboja?
176
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Tak, czemu nie?
177
00:13:40,600 --> 00:13:41,880
Jak spałaś?
178
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Dobrze.
179
00:13:44,520 --> 00:13:48,160
Ale wciąż myślę o tym,
co powiedziała ta pielęgniarka.
180
00:13:48,840 --> 00:13:50,720
Zaraz idę na dywanik.
181
00:13:52,240 --> 00:13:55,360
Redakcji nie spodobała się
moja wyprawa na front.
182
00:13:55,440 --> 00:13:57,200
Może to był zły pomysł.
183
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Spytać Soupleta, czy cię zatrudni?
184
00:14:00,000 --> 00:14:00,360
Spytać Soupleta, czy cię zatrudni?
185
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
Nie, poradzę sobie.
186
00:14:03,480 --> 00:14:04,640
Bez obawy.
187
00:14:04,960 --> 00:14:06,240
Nie boję się.
188
00:14:07,280 --> 00:14:08,840
No, może trochę.
189
00:14:09,920 --> 00:14:12,400
Tylko nie wyobrażaj sobie
Bóg wie co.
190
00:14:13,280 --> 00:14:15,000
Myśl o synku, to pomoże.
191
00:14:15,080 --> 00:14:17,520
Muszę wiedzieć,
co spotkało Gabriela.
192
00:14:19,400 --> 00:14:23,600
Przykro nie wiedzieć, jak umarł,
ale zajmij się sobą.
193
00:14:28,760 --> 00:14:32,600
Kiedy zmarł twój wuj,
myślałam, że się nie pozbieram.
194
00:14:33,880 --> 00:14:35,080
Ale potem...
195
00:14:36,480 --> 00:14:37,680
powoli...
196
00:14:38,880 --> 00:14:40,240
dzień po dniu...
197
00:14:40,960 --> 00:14:43,480
Ja nie chcę się z tego wyleczyć.
198
00:14:45,200 --> 00:14:46,720
Z tego się nie wyleczy.
199
00:14:47,840 --> 00:14:48,920
Nie martw się.
200
00:15:49,920 --> 00:15:51,800
Przygotować iniekcję.
201
00:16:03,920 --> 00:16:06,440
- Będzie boleć?
- Proszę się nie bać.
202
00:16:06,760 --> 00:16:07,960
Zagryźć.
203
00:16:14,080 --> 00:16:16,280
Trzynasty kwietnia,
godzina 16.15.
204
00:16:16,840 --> 00:16:17,880
Zaczynajcie.
205
00:16:19,200 --> 00:16:21,800
Początek procedury.
Zaczynajcie.
206
00:16:36,720 --> 00:16:38,280
Tętno: 150.
207
00:16:39,640 --> 00:16:40,800
160.
208
00:16:43,200 --> 00:16:44,680
Adrenalina: 8.
209
00:16:50,480 --> 00:16:51,600
180.
210
00:16:52,080 --> 00:16:54,320
- Dodać robuten?
- Tak.
211
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
220!
212
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Co robimy?
213
00:17:10,200 --> 00:17:11,280
Marthe?
214
00:17:47,960 --> 00:17:51,680
Zanotować: procedura 6-4B,
wynik niejednoznaczny.
215
00:18:08,600 --> 00:18:12,800
LAS LA COUDRAYE
216
00:18:35,280 --> 00:18:37,760
Bez nerwów,
gramy w jednej drużynie.
217
00:18:38,480 --> 00:18:39,840
Kto dowodzi?
218
00:18:40,520 --> 00:18:41,760
Ja.
219
00:18:43,440 --> 00:18:45,160
Porucznik Brunet zginął.
220
00:18:47,440 --> 00:18:48,720
Kapral Becker.
221
00:18:51,440 --> 00:18:54,040
- Który pułk?
- Wolni strzelcy.
222
00:18:59,160 --> 00:19:00,000
Czekacie na posiłki?
223
00:19:00,000 --> 00:19:00,600
Czekacie na posiłki?
224
00:19:01,680 --> 00:19:05,280
Od wczoraj nie ma łączności.
Wy coś wiecie?
225
00:19:09,800 --> 00:19:10,880
Wspaniale.
226
00:19:13,560 --> 00:19:16,600
Lepiej, żebyście lubili
fasolę z fasolą.
227
00:19:16,720 --> 00:19:19,280
- Przynajmniej gorąca.
- Nie odmówię.
228
00:19:21,520 --> 00:19:23,120
Nie odesłali go na tyły?
229
00:19:23,640 --> 00:19:26,600
Lekarz mówi, że pocisk
świsnął mu za blisko głowy.
230
00:19:26,680 --> 00:19:28,280
Samo się rozwiąże.
231
00:19:30,160 --> 00:19:33,040
- Jak długo macie tu zostać?
- Aż zdechniemy.
232
00:19:34,880 --> 00:19:38,600
Generał nas uprzedził:
kto się cofnie − pod ścianę.
233
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
Więc wiadomo.
234
00:19:42,160 --> 00:19:44,680
Musimy się dostać
do zakładów Pierrefeu.
235
00:19:44,760 --> 00:19:46,520
Ile to przez las?
236
00:19:50,560 --> 00:19:52,040
Pan tam nie idzie.
237
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Podobno siedzi tam demon.
238
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
Zabija wszystkich Francuzów,
walczy z Bogiem.
239
00:20:00,000 --> 00:20:01,360
Zabija wszystkich Francuzów,
walczy z Bogiem.
240
00:20:02,280 --> 00:20:05,560
Wymordował w środku mszy
wszystkich wiernych.
241
00:20:06,280 --> 00:20:08,960
Księdza, dzieci, starców.
242
00:20:09,240 --> 00:20:10,400
Widziałeś go?
243
00:20:10,560 --> 00:20:12,720
Mówią, że potrafi zabić wzrokiem.
244
00:20:13,000 --> 00:20:16,640
Ponoć w pojedynkę
zdobył cały fort pod Brejon.
245
00:20:17,040 --> 00:20:20,240
Z takim wojakiem fryce
będą szybko w Paryżu.
246
00:20:22,200 --> 00:20:24,840
Mówicie tak, jakbyśmy już przegrali.
247
00:20:26,120 --> 00:20:29,080
- Wierzysz, że można wygrać?
- Oczywiście.
248
00:20:30,200 --> 00:20:33,720
- Tamci jak się czują według ciebie?
- Są wyczerpani.
249
00:20:34,760 --> 00:20:35,960
Marzną.
250
00:20:37,600 --> 00:20:40,120
I oglądali śmierć
wielu towarzyszy.
251
00:20:40,800 --> 00:20:41,920
Jak my.
252
00:20:43,080 --> 00:20:44,200
Jak my.
253
00:20:44,520 --> 00:20:48,960
Tyle że oni są daleko od domu.
I już nie prą do przodu.
254
00:20:50,960 --> 00:20:54,320
Powiedziano im, że nas
rozdepczą w kilka tygodni.
255
00:20:55,960 --> 00:20:58,400
A my trwamy.
Trzymamy się.
256
00:21:00,080 --> 00:21:01,680
I w końcu ich odeprzemy.
257
00:21:01,760 --> 00:21:04,040
Wiecie, po co przyjechaliśmy?
258
00:21:05,160 --> 00:21:07,040
Zabić waszego demona.
259
00:21:09,000 --> 00:21:10,160
To wy...
260
00:21:11,360 --> 00:21:13,000
jesteście Wartownikami?
261
00:21:15,320 --> 00:21:19,280
Mówi się, że my też mamy
o wiele twardszych żołnierzy.
262
00:21:19,520 --> 00:21:20,800
Jak olbrzymy.
263
00:21:22,080 --> 00:21:23,960
Wyglądamy jak olbrzymy?
264
00:21:52,280 --> 00:21:55,360
To kwestia zasad.
Nie cieszy mnie to.
265
00:21:55,440 --> 00:21:58,520
- Rozumiem, panie Girardin.
- Niby rozumiesz.
266
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
- Ale szkoda.
- I to wielka.
267
00:22:00,000 --> 00:22:01,160
- Ale szkoda.
- I to wielka.
268
00:22:01,240 --> 00:22:03,800
Byłam tu korektorką cztery lata.
269
00:22:03,880 --> 00:22:06,600
Punktualną,
nie choruję i to moja pasja.
270
00:22:06,680 --> 00:22:11,680
Pasjonuje cię poprawianie
czasów i dostawianie akcentów?
271
00:22:12,040 --> 00:22:13,480
Lubię tę pracę.
272
00:22:13,600 --> 00:22:18,560
Trzeba było myśleć wcześniej.
Znalazłem już inną korektorkę.
273
00:22:21,960 --> 00:22:25,600
A dziennikarstwo?
Weźcie mnie na dziennikarkę.
274
00:22:25,960 --> 00:22:28,040
- Ciebie?
- Brakuje panu piór.
275
00:22:28,120 --> 00:22:31,680
Descombela i Rosiera powołano,
za tydzień wezmą Marchanda.
276
00:22:32,600 --> 00:22:35,520
Mam cię nie zwalniać,
tylko awansować?
277
00:22:35,640 --> 00:22:38,920
To wyjątkowa sytuacja,
a wie pan, że umiem pisać.
278
00:22:39,000 --> 00:22:40,840
To za mało.
279
00:22:41,240 --> 00:22:43,400
Tu potrzebny jest tupet.
280
00:22:44,840 --> 00:22:46,680
A nawet trochę cwaniactwa.
281
00:22:47,440 --> 00:22:52,440
Ukradłam przepustkę, żeby się
dostać na front. Nie wystarczy?
282
00:23:41,680 --> 00:23:42,800
W porządku?
283
00:23:45,080 --> 00:23:46,320
Spokojnie.
284
00:23:47,560 --> 00:23:49,720
Nawet ja nie mogłem zasnąć.
285
00:23:52,440 --> 00:23:53,480
Co to?
286
00:23:56,560 --> 00:23:58,120
Medalik, talizman.
287
00:24:01,920 --> 00:24:03,360
Babcia mi dała.
288
00:24:05,080 --> 00:24:06,240
Była uzdrowicielką.
289
00:24:07,480 --> 00:24:10,400
Kiedyś nie wierzyłem
w te jej bzdury.
290
00:24:11,240 --> 00:24:13,920
Teraz wiem, że bez niego
już bym nie żył.
291
00:24:15,760 --> 00:24:16,840
Czysto.
292
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Więc oddaję.
293
00:24:18,200 --> 00:24:20,280
Dobra, chłopaki, ruszamy.
294
00:24:23,120 --> 00:24:24,680
Mordować starców...
295
00:24:25,360 --> 00:24:26,480
dzieciaki...
296
00:24:28,360 --> 00:24:29,920
Dlaczego on to robi?
297
00:24:31,800 --> 00:24:35,160
Chce nas przestraszyć.
Wkraść się do naszych mózgów.
298
00:24:36,080 --> 00:24:38,320
Nie robi to na tobie wrażenia?
299
00:24:38,400 --> 00:24:42,080
Dorastałem w miejscu,
gdzie lepiej ukrywać uczucia.
300
00:24:43,760 --> 00:24:46,560
Jeśli w poprawczaku
okazujesz strach,
301
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
prosisz się o kłopoty.
302
00:24:52,480 --> 00:24:55,720
Trzymasz strach pod korcem?
303
00:24:57,040 --> 00:24:58,920
Z czasem się nauczyłem.
304
00:25:00,440 --> 00:25:02,320
Świetnie ci to wychodzi.
305
00:25:05,000 --> 00:25:08,880
A ta moc wdzierania się
do mózgu − myślisz, że to możliwe?
306
00:25:13,600 --> 00:25:14,600
Nie wiem.
307
00:25:15,280 --> 00:25:17,360
Jest taki jak ja.
308
00:25:18,000 --> 00:25:19,600
Uważasz, że to możliwe.
309
00:25:21,120 --> 00:25:22,800
Pamiętajcie, kim jesteśmy.
310
00:25:23,640 --> 00:25:25,600
Jesteś z nami czy nie?
311
00:25:27,880 --> 00:25:29,240
Weź się w garść.
312
00:25:30,240 --> 00:25:31,840
Nie myśl o tych głupotach.
313
00:25:34,840 --> 00:25:36,200
Już niedaleko.
314
00:25:37,520 --> 00:25:38,960
Przygotować się.
315
00:25:55,760 --> 00:25:58,200
Policja przetrząsa
bary na przedmieściach.
316
00:25:58,480 --> 00:26:00,000
Pytają o Grubera.
317
00:26:00,000 --> 00:26:00,120
Pytają o Grubera.
318
00:26:02,000 --> 00:26:06,080
Siedzieli godzinę u Ferrazziego,
teraz są "Pod Strzelcem".
319
00:26:06,520 --> 00:26:07,840
Gruber jednak sypnął?
320
00:26:07,960 --> 00:26:09,600
Masz dowód, że nie.
321
00:26:09,760 --> 00:26:12,240
Co wiedzą?
Barów są dziesiątki.
322
00:26:12,320 --> 00:26:15,720
- Jesteś zbyt pewny siebie.
- Przestańcie się trząść.
323
00:26:15,880 --> 00:26:19,480
Przekażemy Niemcom
wiadomość i zrywamy współpracę.
324
00:26:20,240 --> 00:26:21,320
Znikaj.
325
00:26:27,920 --> 00:26:30,920
- Nie patrz jak łasica.
- Mam cię gdzieś.
326
00:26:32,520 --> 00:26:34,160
Gisele, chodź!
327
00:26:37,680 --> 00:26:39,720
- Mam mało czasu.
- Mam papiery.
328
00:26:46,640 --> 00:26:48,120
Państwo Deslauriers?
329
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
Nowożeńcy,
najbardziej wiarygodne, nie?
330
00:26:57,200 --> 00:27:00,000
- Zabije cię, jeśli nas odnajdzie.
- Nie odnajdzie, przysięgam.
331
00:27:00,000 --> 00:27:01,040
- Zabije cię, jeśli nas odnajdzie.
- Nie odnajdzie, przysięgam.
332
00:27:01,640 --> 00:27:04,920
Popłyniemy do Londynu,
a potem za Atlantyk.
333
00:27:05,280 --> 00:27:07,720
Znajdę pracę, wystarczy zapytać.
334
00:27:09,400 --> 00:27:11,440
- Kiedy wyjeżdżamy?
- Wkrótce.
335
00:27:11,560 --> 00:27:15,240
Dam znać, jak kupię bilety.
Bądź gotowa w ciągu godziny.
336
00:27:16,400 --> 00:27:19,040
Możesz zabrać jedną walizeczkę.
337
00:27:21,320 --> 00:27:22,960
I tak nic nie jest moje.
338
00:27:26,200 --> 00:27:27,880
- Muszę iść.
- Pędź.
339
00:27:50,640 --> 00:27:53,240
O tylu rzeczach muszę milczeć...
340
00:27:53,720 --> 00:27:55,160
tyle ukrywać...
341
00:27:57,920 --> 00:27:59,640
Coraz mi trudniej.
342
00:28:00,240 --> 00:28:02,880
Wspomnij słowa Łukasza, dziecko.
343
00:28:03,000 --> 00:28:07,480
"Nie ma nic ukrytego,
co by nie wyszło na jaw".
344
00:28:09,040 --> 00:28:10,520
Nie ja decyduję.
345
00:28:17,560 --> 00:28:19,120
Czasem myślę, że...
346
00:28:20,240 --> 00:28:21,720
powinnam to rzucić.
347
00:28:22,440 --> 00:28:25,800
- Niekiedy...
- Kontynuowaliście eksperymenty?
348
00:28:32,760 --> 00:28:34,440
Były kolejne ofiary.
349
00:28:34,720 --> 00:28:38,240
Nie wolno nam
odbierać życia bliźnim.
350
00:28:38,720 --> 00:28:40,520
To święte przykazanie.
351
00:28:40,600 --> 00:28:42,400
Mamy dobre zamiary.
352
00:28:42,560 --> 00:28:45,360
A ja pamiętam zamiary
błyskotliwej studentki,
353
00:28:45,440 --> 00:28:49,720
od niedawna w Paryżu, przekonanej,
że nauka ocali ludzkość.
354
00:28:51,600 --> 00:28:54,760
Spójrz, do czego zmusza cię
owo przekonanie.
355
00:28:54,920 --> 00:28:56,280
Nie sypiam...
356
00:28:57,800 --> 00:28:59,560
jestem zagubiona...
357
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
A jednak trwasz w tym.
358
00:29:04,280 --> 00:29:07,240
Na co dziś liczysz, Marthe?
Na rozgrzeszenie?
359
00:29:08,840 --> 00:29:10,800
Na Boże miłosierdzie.
360
00:29:14,080 --> 00:29:18,760
ZAKŁADY PIERREFEU
361
00:29:58,560 --> 00:29:59,800
Psiakrew...
362
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
Ferraud!
363
00:30:58,280 --> 00:30:59,600
De Clermont.
364
00:31:08,400 --> 00:31:09,960
Chłopaki, serum!
365
00:31:16,120 --> 00:31:19,920
De Clermont, Ferraud, osłaniajcie!
Idziemy z Armandem od środka.
366
00:31:20,000 --> 00:31:21,720
Weźmiemy go w kleszcze.
367
00:32:22,600 --> 00:32:24,800
Dżib?!
Oberwałeś?!
368
00:32:28,120 --> 00:32:29,920
To przez diksenal.
369
00:32:30,120 --> 00:32:31,160
Zostaw mnie.
370
00:32:31,520 --> 00:32:32,640
Poradzę sobie.
371
00:32:32,720 --> 00:32:34,640
Będzie dobrze.
Dołącz do reszty.
372
00:32:34,720 --> 00:32:37,480
- Chodź.
- Dołącz do nich! No już!
373
00:34:05,880 --> 00:34:07,200
Nie ruszaj się.
374
00:34:08,560 --> 00:34:10,280
Zajmiemy się tobą.
375
00:34:13,960 --> 00:34:15,199
Będzie dobrze.
376
00:34:15,960 --> 00:34:17,280
Będzie, jasne?
377
00:34:46,320 --> 00:34:47,520
Padnij!
378
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
Żyjesz?
379
00:35:39,320 --> 00:35:40,440
Tak.
380
00:36:08,400 --> 00:36:09,960
Za tobą!
381
00:38:03,680 --> 00:38:05,800
Musisz wybrać stronę.
382
00:38:33,160 --> 00:38:35,200
Panie Boże, zgrzeszyłam.
383
00:38:36,960 --> 00:38:39,200
Ilekroć zwracałam się ku złu,
384
00:38:39,320 --> 00:38:41,920
wracałam na ścieżkę dawnego życia.
385
00:38:55,720 --> 00:39:00,000
Pomóż mi porzucić złe uczynki,
bym odnalazła drogę do prawdy.
386
00:39:00,000 --> 00:39:00,880
Pomóż mi porzucić złe uczynki,
bym odnalazła drogę do prawdy.
387
00:39:03,880 --> 00:39:05,640
Nie igraj ze mną,
388
00:39:06,560 --> 00:39:08,480
okaż mi miłosierdzie.
389
00:39:11,800 --> 00:39:13,440
A jeśli znów zgrzeszę,
390
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
skieruj na mnie swój
słuszny, ogromny gniew.
391
00:39:21,000 --> 00:39:22,240
Amen.
392
00:39:26,040 --> 00:39:27,440
W porządku, Dżib?
393
00:39:28,040 --> 00:39:30,360
Tak.
Jestem przy tobie.
394
00:39:31,240 --> 00:39:32,640
Cieszę się.
395
00:39:34,280 --> 00:39:35,960
Będzie dobrze, mały.
396
00:39:39,200 --> 00:39:41,120
Wyliżesz się.
397
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
Wyciągniemy cię stąd.
398
00:39:44,920 --> 00:39:46,080
Nic nie widzę.
399
00:39:46,160 --> 00:39:47,960
Patrz na mnie!
400
00:39:48,160 --> 00:39:51,520
- Nie chcę umierać.
- Nie umrzesz, jesteś Wartownikiem!
401
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
Armand!
402
00:40:00,280 --> 00:40:01,720
Nie rób mi tego...
403
00:40:10,360 --> 00:40:11,600
Szlag!
404
00:40:42,200 --> 00:40:45,920
Fragment Ewangelii wg św. Łukasza
za Biblią Tysiąclecia
405
00:40:46,280 --> 00:40:50,560
Wersja polska: Canal+
Tekst: Grzegorz Schiller
28632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.