All language subtitles for Les Sentinelles.S01E03 [_[pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:10,760
Co ja tu robi臋?
2
00:00:10,840 --> 00:00:12,560
Uratujemy ci nog臋.
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,079
Twoja wydolno艣膰 wzro艣nie
ponad wszelkie wyobra偶enie.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,040
- A potem?
- Do艂膮czysz do Wartownik贸w.
5
00:00:19,160 --> 00:00:22,400
- Chc臋 si臋 widzie膰 z bliskimi.
- 呕ona wie, 偶e umar艂e艣...
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,000
wskutek odniesionych ran.
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,600
Nadzoruj臋 Wartownik贸w.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,200
To sier偶ant D偶ibuti.
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,360
Jeste艣 zielony.
R贸b, co ka偶臋.
10
00:00:29,440 --> 00:00:31,760
Czekamy na rozkaz.
Nie odetchniesz.
11
00:00:32,280 --> 00:00:37,440
Ewakuuj膮 szefa komanda, Grubera.
Musimy pozna膰 jego informatora.
12
00:00:37,520 --> 00:00:39,720
Atak na laboratorium
mia艂 by膰 cichy.
13
00:00:39,800 --> 00:00:43,640
Pan podaje informacje,
my wykorzystujemy je jak chcemy.
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,320
Krew Ferrauda
nie eliminuje diksenalu.
15
00:00:46,680 --> 00:00:49,120
- Doskonale!
- Nie, to anomalia.
16
00:01:08,480 --> 00:01:10,200
Boj膮 si臋.
17
00:01:10,360 --> 00:01:14,440
Dlatego lubi膮 by膰 w kupie,
jak robactwo.
18
00:01:15,320 --> 00:01:18,920
Ju偶 nie 偶yj膮,
tylko jeszcze o tym nie wiedz膮.
19
00:01:33,560 --> 00:01:35,200
U艣miech, panowie!
20
00:01:36,039 --> 00:01:39,920
W艂a艣nie! Pomy艣lcie o bliskich,
jacy b臋d膮 z was dumni!
21
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
Bronicie Francji,
jeste艣cie jej chlub膮!
22
00:01:48,080 --> 00:01:49,280
Kry膰 si臋!
23
00:02:13,640 --> 00:02:15,080
De Clermont?
24
00:02:15,560 --> 00:02:17,560
Co tu napisali?
25
00:02:44,560 --> 00:02:46,800
Wyst臋puj膮
26
00:03:07,600 --> 00:03:10,040
Na podstawie komiksu
"Les Sentinelles"
27
00:03:10,320 --> 00:03:12,640
Muzyka
28
00:03:21,680 --> 00:03:23,960
Zdj臋cia
29
00:03:35,120 --> 00:03:41,960
WARTOWNICY
30
00:03:44,840 --> 00:03:48,480
Scenariusz
31
00:03:52,360 --> 00:03:55,079
Re偶yseria
32
00:03:58,040 --> 00:03:59,560
Jest przytomny?
33
00:04:00,200 --> 00:04:01,280
Jeszcze nie.
34
00:04:01,720 --> 00:04:03,960
M贸wi艂am: potrzebuje czasu.
35
00:04:04,800 --> 00:04:09,080
Chc臋 z nim rozmawia膰 pierwszy.
Prosz臋 mnie od razu wo艂a膰.
36
00:04:09,160 --> 00:04:12,240
- Kpt. Bonnefond kaza艂 siebie.
- To co?
37
00:04:14,240 --> 00:04:18,440
Je艣li nie dowiem si臋 pierwszy,
wy艣l臋 pani膮 na front.
38
00:04:18,880 --> 00:04:20,279
Czy to jasne?
39
00:04:56,120 --> 00:04:59,280
BAZA WARTOWNIK脫W
PIKARDIA
40
00:05:08,320 --> 00:05:09,720
Panie sier偶ancie?
41
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
Czekam.
42
00:05:11,680 --> 00:05:12,840
Zaraz przyjd臋.
43
00:05:38,840 --> 00:05:40,120
15 koma 10.
44
00:05:41,400 --> 00:05:42,720
Nie najlepiej.
45
00:05:45,120 --> 00:05:47,480
Przyda si臋 pr贸ba wysi艂kowa.
46
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
Prosz臋 si臋 nie k艂opota膰.
Ostatnio s艂abo sypiam i tyle.
47
00:05:52,360 --> 00:05:54,240
Chodzi nie tylko o sen.
48
00:05:55,080 --> 00:05:56,400
Nic mi nie jest.
49
00:05:56,920 --> 00:05:58,000
Naprawd臋.
50
00:06:00,600 --> 00:06:02,480
Wyniki m贸wi膮 co innego.
51
00:06:02,920 --> 00:06:06,040
Dawki diksenalu
obci膮偶aj膮 mi臋sie艅 sercowy.
52
00:06:06,120 --> 00:06:08,000
Z czasem mog膮 go os艂abi膰.
53
00:06:08,200 --> 00:06:10,920
M臋czy si臋 pan przy wysi艂ku?
54
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
Nie.
55
00:06:14,160 --> 00:06:16,320
Prosz臋 nie k艂ama膰, widz臋.
56
00:06:16,400 --> 00:06:17,480
Mo偶e...
57
00:06:18,440 --> 00:06:22,040
nie jestem taki jak kiedy艣,
ale jeszcze si臋 przydam.
58
00:06:22,680 --> 00:06:24,360
Do ko艅ca wojny daleko.
59
00:06:25,440 --> 00:06:27,840
Dajcie mi robi膰 to, co potrafi臋.
60
00:06:30,440 --> 00:06:32,240
Niech pan si臋 ubierze.
61
00:06:34,840 --> 00:06:36,560
Dzi臋kuj臋, pani doktor.
62
00:06:46,000 --> 00:06:47,360
Teraz ty.
63
00:06:55,960 --> 00:06:58,440
- Co si臋 dzieje?
- Ty mi powiedz.
64
00:06:59,560 --> 00:07:00,000
Odbi艂o ci na tym lotnisku.
65
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
Odbi艂o ci na tym lotnisku.
66
00:07:03,320 --> 00:07:04,480
Mog臋 odej艣膰?
67
00:07:04,720 --> 00:07:07,840
Gdyby艣 go zabi艂,
wszystko by艣 spapra艂.
68
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Ale nie zabi艂em.
69
00:07:21,120 --> 00:07:24,080
Armand,
spr贸buj przeczyta膰 ten artyku艂.
70
00:07:26,920 --> 00:07:28,040
I co?
71
00:07:30,080 --> 00:07:31,200
Zdolny.
72
00:07:31,440 --> 00:07:32,880
Za to Ferraud...
73
00:07:33,560 --> 00:07:35,560
Fizycznie wszystko dobrze.
74
00:07:36,240 --> 00:07:40,200
Ale doniesiono mi, co si臋 z panem
sta艂o wczoraj. Wyja艣ni to pan?
75
00:07:44,360 --> 00:07:45,520
S艂ysz臋 g艂osy.
76
00:07:48,480 --> 00:07:50,080
I widz臋 rzeczy...
77
00:07:51,400 --> 00:07:52,560
kt贸rych nie ma.
78
00:07:52,800 --> 00:07:54,200
Przez to serum!
79
00:07:54,280 --> 00:07:57,520
- Ono nie wywo艂uje omam贸w.
- M贸wi臋, 偶e tak!
80
00:08:02,840 --> 00:08:04,480
Mog膮 by膰 inne czynniki.
81
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
To znaczy?
82
00:08:11,360 --> 00:08:14,520
Sprawdzi艂am przesz艂o艣膰
pa艅skiej rodziny.
83
00:08:15,880 --> 00:08:17,080
Spraw臋 ojca.
84
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
Mia艂 pan siedem lat,
gdy pana od niego zabrali?
85
00:08:41,720 --> 00:08:43,480
Wi臋cej go nie widzia艂em.
86
00:08:50,320 --> 00:08:51,440
Nie 偶yje, tak?
87
00:09:02,000 --> 00:09:03,040
I dobrze.
88
00:09:05,400 --> 00:09:07,440
By艂 wobec pana brutalny?
89
00:09:07,720 --> 00:09:10,000
Zat艂uk艂 matk臋 go艂ymi pi臋艣ciami.
90
00:09:13,120 --> 00:09:14,760
Nie ma tego w aktach?
91
00:09:16,320 --> 00:09:17,640
By艂 pan przy tym?
92
00:09:27,880 --> 00:09:30,200
Nadal przepe艂nia pana gniew.
93
00:09:30,280 --> 00:09:33,080
To mo偶e prowadzi膰
do utraty samokontroli.
94
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
Co pani sugeruje?
95
00:09:39,640 --> 00:09:41,440
呕e staj臋 si臋 taki jak on?
96
00:09:57,120 --> 00:10:00,000
KLUB PRZEKL臉TYCH
PARYSKIE PRZEDMIE艢CIE
97
00:10:00,000 --> 00:10:01,800
KLUB PRZEKL臉TYCH
PARYSKIE PRZEDMIE艢CIE
98
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
Salomon m贸wi, 偶e Louis odszed艂.
99
00:10:09,720 --> 00:10:11,360
Znalaz艂 co艣 lepszego.
100
00:10:12,640 --> 00:10:14,040
Odprawi艂e艣 go?
101
00:10:14,400 --> 00:10:15,480
Tak?
102
00:10:16,200 --> 00:10:18,080
Bo mu si臋 podobam?
103
00:10:26,080 --> 00:10:28,880
Sp贸藕nia艂 si臋
i by艂 niemi艂y dla go艣ci.
104
00:10:28,960 --> 00:10:30,240
I gapi艂 si臋 na mnie?
105
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Z pewno艣ci膮 mu to nie pomog艂o.
106
00:10:33,200 --> 00:10:34,320
W czym rzecz?
107
00:10:34,760 --> 00:10:37,560
Ka偶demu, kto mi si臋 spodoba,
poka偶esz drzwi?
108
00:10:38,120 --> 00:10:41,120
Nie pozwol臋 ci臋 skrzywdzi膰.
Jeste艣 tu u siebie.
109
00:10:41,200 --> 00:10:43,000
- Mog臋 ci臋 chroni膰.
- Nie.
110
00:10:44,360 --> 00:10:47,520
Boisz si臋, 偶e uciekn臋
i w kasie za艣wieci dno.
111
00:10:52,280 --> 00:10:54,680
O wszystkim chcesz
za mnie decydowa膰?
112
00:10:56,480 --> 00:10:58,480
Wydaj mnie za Salomona.
113
00:10:59,360 --> 00:11:00,000
Praktycznie.
114
00:11:00,000 --> 00:11:00,640
Praktycznie.
115
00:11:27,280 --> 00:11:29,680
- Sprawdzasz poziom insuliny?
- Tak.
116
00:11:30,280 --> 00:11:31,760
Nic konkretnego.
117
00:11:34,320 --> 00:11:36,960
Wyniki Ferrauda nic nie wnosz膮.
118
00:11:38,280 --> 00:11:42,480
- Przyjrz臋 si臋 jeszcze miozynom.
- Ju偶 je badali艣my.
119
00:11:57,920 --> 00:11:59,280
Tak!
120
00:12:08,480 --> 00:12:11,160
Jak si臋 maj膮 nasi Wartownicy?
121
00:12:11,240 --> 00:12:15,840
- Stan sier偶anta si臋 pogarsza.
- Jest twardszy, ni偶 pani my艣li.
122
00:12:16,800 --> 00:12:17,920
A Ferraud?
123
00:12:19,000 --> 00:12:20,280
Poziom 1 koma 10.
124
00:12:20,880 --> 00:12:25,200
Wygl膮da na to, 偶e jego organizm
magazynuje coraz wi臋cej diksenalu.
125
00:12:25,840 --> 00:12:28,440
- Parametry 偶yciowe?
- Doskona艂e.
126
00:12:29,720 --> 00:12:30,840
Dobrze.
127
00:12:32,200 --> 00:12:33,560
Co艣 jeszcze?
128
00:12:34,280 --> 00:12:35,840
Uskar偶a si臋 na zwidy.
129
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
Zaburzenia psychiczne.
130
00:12:40,760 --> 00:12:43,920
- Przypisuje je dzia艂aniu serum.
- Niemo偶liwe.
131
00:12:44,320 --> 00:12:45,840
Tak mu powiedzia艂am.
132
00:12:47,760 --> 00:12:51,280
- Czy nim do艂膮czy艂am, ktokolwiek...
- Nie.
133
00:12:51,840 --> 00:12:52,960
Nigdy.
134
00:12:57,520 --> 00:13:00,000
- Mazauric wspomina艂...
- Zna艂 swoje miejsce.
135
00:13:00,000 --> 00:13:00,720
- Mazauric wspomina艂...
- Zna艂 swoje miejsce.
136
00:13:02,040 --> 00:13:03,400
Zalecam to samo.
137
00:13:04,560 --> 00:13:05,720
Dobrze...
138
00:13:21,160 --> 00:13:24,560
SZPITAL WOJSKOWY
ARRAS
139
00:13:56,800 --> 00:14:00,000
Jestem 偶on膮 Gabriela Ferrauda,
leczyli艣cie go, pami臋ta pan?
140
00:14:00,000 --> 00:14:01,240
Jestem 偶on膮 Gabriela Ferrauda,
leczyli艣cie go, pami臋ta pan?
141
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
Pami臋tam.
Nic tu po pani.
142
00:14:03,360 --> 00:14:06,480
- Nie mog臋 si臋 dodzwoni膰.
- Nie mam czasu.
143
00:14:07,040 --> 00:14:08,240
Co tutaj?
144
00:14:08,440 --> 00:14:10,720
Przyciskaj!
Dajcie morfin臋!
145
00:14:11,520 --> 00:14:14,120
Chc臋 tylko wiedzie膰,
co spotka艂o m臋偶a.
146
00:14:15,000 --> 00:14:16,480
Dobrze go pami臋tam.
147
00:14:17,280 --> 00:14:19,440
Zapewniam, nie cierpia艂.
148
00:14:23,000 --> 00:14:25,280
Powiedzia艂 mi pan, 偶e b臋dzie 偶y艂.
149
00:14:25,640 --> 00:14:27,880
Jego stan si臋 pogorszy艂.
150
00:14:28,240 --> 00:14:30,120
Byli艣my bezsilni.
Przykro mi.
151
00:14:30,600 --> 00:14:32,680
- Chc臋 zobaczy膰 cia艂o.
- Za p贸藕no!
152
00:14:32,800 --> 00:14:35,680
Widzi to pani?
Czy mamy czas ich grzeba膰?
153
00:14:36,000 --> 00:14:38,160
Tempo!
Ewakuowa膰 rannych!
154
00:14:49,640 --> 00:14:52,440
Nie patrz tak, nie mia艂em wyj艣cia.
155
00:15:13,520 --> 00:15:14,680
Ferraud?
156
00:15:18,880 --> 00:15:20,160
Gdzie ci臋 ranili?
157
00:15:20,600 --> 00:15:23,240
W Notre-Dame-de-Lorette,
pod Arras.
158
00:15:24,560 --> 00:15:26,920
- A ciebie?
- W Septsarges.
159
00:15:29,120 --> 00:15:31,760
Wylaz艂em w nocy na maxima.
160
00:15:33,240 --> 00:15:35,480
Jedna w brzuch, trzy w d艂o艅.
161
00:15:35,840 --> 00:15:37,320
Nie wida膰, nie?
162
00:15:38,240 --> 00:15:39,480
Jak nowa.
163
00:15:41,120 --> 00:15:44,320
Po czterech dniach
z plutonu zosta艂o nas dw贸ch.
164
00:15:44,520 --> 00:15:45,920
Ja i kapitan.
165
00:15:46,600 --> 00:15:49,200
Kapitan... Brossard.
166
00:15:50,320 --> 00:15:51,480
Niezbyt bystry.
167
00:15:52,160 --> 00:15:56,000
Rzuca艂 si臋 z wrzaskiem do ataku,
wymachuj膮c pistolecikiem.
168
00:15:58,200 --> 00:15:59,960
W ko艅cu oberwa艂.
169
00:16:03,240 --> 00:16:07,000
Podziwiam tych kapitan贸w,
wyskakuj膮cych z okopu jako pierwsi.
170
00:16:07,120 --> 00:16:11,560
Nie wiem, czy by艂bym do tego
zdolny bez pancerza i serum.
171
00:16:16,120 --> 00:16:18,520
Zapomnijcie o mi艂o艣ci do ojczyzny.
172
00:16:19,080 --> 00:16:22,080
- Mam niespodziank臋.
- Niespodziank臋 Armanda.
173
00:16:29,920 --> 00:16:32,560
Mi艂o, 偶e wraca pan
do 偶ycia, panie Gruber.
174
00:16:34,120 --> 00:16:38,480
Przykro mi widzie膰 pana w takim
stanie, ale moich ludzi czasem
175
00:16:38,800 --> 00:16:40,040
ponosz膮 emocje.
176
00:16:40,520 --> 00:16:42,200
Pu艂kownik Mirreau.
177
00:16:42,320 --> 00:16:44,640
To zaszczyt wreszcie pana pozna膰.
178
00:16:47,080 --> 00:16:50,720
Nie zabi艂 mnie pan,
zawi贸d艂 pan zwierzchnik贸w.
179
00:16:50,800 --> 00:16:53,800
Ale reszta akcji by艂a udana, prawda?
180
00:16:54,520 --> 00:16:55,680
Udana?
181
00:16:56,280 --> 00:16:58,920
Mordowanie cywili?
182
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
- Naukowc贸w?
- Tw贸rc贸w broni,
183
00:17:00,000 --> 00:17:01,400
- Naukowc贸w?
- Tw贸rc贸w broni,
184
00:17:01,800 --> 00:17:05,800
kt贸ra zabija moich rodak贸w.
Bez ob艂udy, pu艂kowniku.
185
00:17:07,280 --> 00:17:09,560
Ma pan du偶o krwi na r臋kach.
186
00:17:12,800 --> 00:17:16,680
Na jakim etapie s膮 z serum bojowym?
Kto zast膮pi艂 Strellera?
187
00:17:17,800 --> 00:17:19,920
Wasi szpiedzy jeszcze nie wiedz膮?
188
00:17:21,000 --> 00:17:22,280
Zaryzykuj臋.
189
00:17:23,119 --> 00:17:28,400
Maximilian Neuer,
36 lat, absolwent Heidelbergu.
190
00:17:29,560 --> 00:17:31,840
Wci膮偶 pan zaskakuje, pu艂kowniku.
191
00:17:31,920 --> 00:17:35,680
Moja zwierzchno艣膰 s膮dzi,
偶e drepczecie w miejscu.
192
00:17:36,360 --> 00:17:38,040
Ja mam w膮tpliwo艣ci.
193
00:17:39,400 --> 00:17:43,440
Spytam zatem jeszcze raz:
na jakim etapie s膮 wasze badania?
194
00:17:45,120 --> 00:17:49,600
Moja wiedza naukowa
jest niestety bardzo ograniczona.
195
00:17:49,680 --> 00:17:51,640
Szpiedzy zawsze co艣 wiedz膮.
196
00:17:53,680 --> 00:17:57,040
Wiem jedno: wy nic nie wiecie.
197
00:19:26,760 --> 00:19:31,160
Etienne opanowa艂 do perfekcji
sztuk臋 bezpiecznego zadawania b贸lu.
198
00:19:35,920 --> 00:19:38,440
呕a艂uj臋, 偶e tego nie unikniemy.
199
00:19:41,840 --> 00:19:43,320
B贸l?
200
00:19:45,360 --> 00:19:48,880
W naszym fachu uczymy si臋 go kocha膰.
201
00:19:49,520 --> 00:19:53,280
Ale wszystko, co kochamy,
w ko艅cu nas nu偶y.
202
00:19:53,760 --> 00:19:55,040
Nieprawda偶?
203
00:19:57,880 --> 00:19:59,560
Niech pan odpowie.
204
00:20:02,680 --> 00:20:04,920
Pan si臋 boi, pu艂kowniku.
205
00:20:07,960 --> 00:20:12,480
L臋k to pot臋偶ny wr贸g.
206
00:20:14,600 --> 00:20:18,720
Mo偶na liczy膰 na to,
偶e nie dosi臋gnie nas pocisk
207
00:20:20,240 --> 00:20:23,440
czy nieprzyjacielski sztylet,
ale strach?
208
00:20:26,720 --> 00:20:29,840
Przed nim si臋 nie ucieknie,
209
00:20:30,520 --> 00:20:32,040
nie st艂umi si臋 go.
210
00:20:32,560 --> 00:20:34,480
On jest w panu, w 艣rodku,
211
00:20:35,640 --> 00:20:37,280
niczym czarne serce.
212
00:20:39,840 --> 00:20:42,360
Zadaje mi pan pytania, pu艂kowniku.
213
00:20:45,040 --> 00:20:47,440
Ale zna ju偶 pan odpowiedzi.
214
00:20:48,080 --> 00:20:52,520
Wie pan, co si臋 dzieje.
215
00:20:53,040 --> 00:20:55,840
Prosz臋 si臋 zda膰 na sw贸j instynkt.
216
00:20:56,560 --> 00:20:58,720
Niech pan jedzie na front.
217
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
Zobaczy pan,
jak materializuje si臋 wasza kl臋ska.
218
00:21:06,800 --> 00:21:10,040
- Co mam zobaczy膰? Gdzie?
- Na froncie.
219
00:21:11,840 --> 00:21:14,760
- Nie przeszkadza膰.
- Kapitan Bonnefond.
220
00:21:14,840 --> 00:21:16,000
Niech zaczeka.
221
00:21:16,200 --> 00:21:18,280
Jed藕cie na front.
222
00:21:20,400 --> 00:21:23,240
Gruber podlega bezpiecze艅stwu,
to m贸j wi臋zie艅.
223
00:21:24,600 --> 00:21:27,120
- Mam pytania.
- Zada je pan p贸藕niej.
224
00:21:27,240 --> 00:21:31,560
I przedstawi zezwolenie z podpisem
patrona, genera艂a Joffre麓a.
225
00:21:51,400 --> 00:21:55,200
Sprawd藕, czy na froncie by艂y
dziwne zgony i zagini臋cia.
226
00:21:55,320 --> 00:21:57,320
- Dyskretnie.
- Dobrze.
227
00:21:57,480 --> 00:21:59,400
Jak najpr臋dzej.
228
00:22:18,840 --> 00:22:20,040
Gruber.
229
00:22:20,680 --> 00:22:22,960
- Co "Gruber"?
- Schwytali go.
230
00:22:24,480 --> 00:22:27,440
- Kiedy?
- Wczoraj wieczorem. Za Marn膮.
231
00:22:28,360 --> 00:22:31,200
- Id藕 po dziewczyn臋.
- Zaraz ma pokaz.
232
00:22:31,360 --> 00:22:32,480
Id藕!
233
00:22:33,320 --> 00:22:37,240
Ciekaw by艂em spotkania z panem.
Szukam pana od dawna.
234
00:22:37,800 --> 00:22:40,240
Pa艅skie zapiski
bardzo si臋 przydadz膮.
235
00:22:43,160 --> 00:22:46,560
W innych okoliczno艣ciach
mogliby艣my si臋 przyja藕ni膰.
236
00:22:47,960 --> 00:22:51,520
Prze艣wietlaj膮c pana, poj膮艂em,
偶e pan kocha swoj膮 prac臋.
237
00:22:51,840 --> 00:22:53,920
Bardziej ni偶 siebie.
238
00:22:54,480 --> 00:22:55,560
Szanuj臋 to.
239
00:22:55,880 --> 00:22:56,880
Bardzo.
240
00:23:02,160 --> 00:23:03,800
Jeste艣 mi potrzebna.
241
00:23:04,160 --> 00:23:06,840
Je偶eli Niemiec sypnie,
czeka nas gilotyna.
242
00:23:07,760 --> 00:23:09,320
Musisz go znale藕膰.
243
00:23:09,400 --> 00:23:12,160
Sprowadzi艂em ten aparat z USA.
244
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
Bardzo nas tam wyprzedzaj膮.
245
00:23:14,680 --> 00:23:16,440
Lampa Sandersona.
246
00:23:17,880 --> 00:23:20,600
Od nazwiska wynalazcy,
jak pan si臋 domy艣la.
247
00:23:20,680 --> 00:23:22,000
S艂ysza艂em o niej.
248
00:23:22,600 --> 00:23:23,680
Oczywi艣cie.
249
00:23:25,360 --> 00:23:27,560
Nie ma chwili do stracenia.
250
00:23:31,720 --> 00:23:35,320
Nie m贸wi臋, 偶e nie b臋dzie b贸lu,
ale to dzia艂a szybciej.
251
00:23:35,440 --> 00:23:40,880
Tortury zawsze skutkuj膮,
ale wymagaj膮 czasu.
252
00:23:41,840 --> 00:23:43,320
Zgodzi si臋 pan?
253
00:23:46,160 --> 00:23:47,880
Skup si臋 na zdj臋ciu.
254
00:23:52,840 --> 00:23:54,160
Co widzisz?
255
00:23:56,120 --> 00:23:57,200
Jest za daleko.
256
00:23:59,920 --> 00:24:00,000
Mam kilka pyta艅,
wa偶niejszych i mniej wa偶nych.
257
00:24:00,000 --> 00:24:04,080
Mam kilka pyta艅,
wa偶niejszych i mniej wa偶nych.
258
00:24:04,880 --> 00:24:09,080
Po pierwsze: kto wam
pom贸g艂 wej艣膰 do laboratorium?
259
00:24:09,240 --> 00:24:12,200
Gisele, prosz臋.
Potrzebuj臋 ci臋.
260
00:24:13,360 --> 00:24:16,000
Szukaj bicia jego serca, zapachu...
261
00:24:18,240 --> 00:24:20,640
- Skup si臋 na oczach.
- Nie dam rady.
262
00:24:26,320 --> 00:24:28,120
Nieco pana wyr臋cz臋.
263
00:24:28,200 --> 00:24:33,240
Ten cz艂owiek to zdrajca,
Francuz, pracownik laboratorium.
264
00:24:34,160 --> 00:24:39,360
Je艣li jest pan dok艂adny, jak s膮dz臋,
zadba艂 pan o to, by nie prze偶y艂.
265
00:24:39,440 --> 00:24:42,920
Nic ju偶 nie znaczy.
Niech pan wyjawi jego to偶samo艣膰.
266
00:24:45,520 --> 00:24:46,560
No ju偶!
267
00:24:47,680 --> 00:24:49,640
Wejd藕 w jego umys艂!
268
00:24:55,000 --> 00:24:58,920
Kto wam pom贸g艂 wej艣膰
do laboratorium, Gruber?!
269
00:24:59,160 --> 00:25:00,000
Kim jest kret?!
270
00:25:00,000 --> 00:25:00,600
Kim jest kret?!
271
00:25:00,960 --> 00:25:02,160
Jego nazwisko?!
272
00:25:03,000 --> 00:25:07,160
- Nie znam!
- Oszcz臋d藕 sobie zb臋dnych cierpie艅!
273
00:25:07,280 --> 00:25:09,240
Podaj jego nazwisko!
274
00:25:10,440 --> 00:25:12,600
Nie znam go!
275
00:25:12,760 --> 00:25:17,360
Nie mieli艣my...
bezpo艣redniego kontaktu!
276
00:25:17,440 --> 00:25:20,280
Zatem by艂 po艣rednik.
Tak, Gruber?
277
00:25:20,840 --> 00:25:23,440
Zgadza si臋?!
By艂 po艣rednik?!
278
00:25:23,520 --> 00:25:24,920
Ucisz go!
279
00:25:26,320 --> 00:25:28,720
- Tak, Gruber?
- Tak!
280
00:25:29,520 --> 00:25:31,320
Ju偶 blisko, panie Gruber.
281
00:25:32,440 --> 00:25:33,840
Jak on si臋 nazywa?
282
00:25:33,920 --> 00:25:35,400
Nie daj mu m贸wi膰!
283
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Nikt nie zna jego nazwiska.
284
00:25:38,080 --> 00:25:40,120
Prowadzi bar na przedmie艣ciu.
285
00:25:40,200 --> 00:25:42,280
Zabij go, nie ma wyj艣cia.
286
00:25:44,040 --> 00:25:45,320
Podaje si臋 za...
287
00:25:45,400 --> 00:25:47,120
- Zabij go!
- Powiedz!
288
00:25:47,320 --> 00:25:49,120
- Ka偶e sobie m贸wi膰...
- M贸w.
289
00:25:49,200 --> 00:25:50,960
Zabij go!
290
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
Zabij!
291
00:25:54,480 --> 00:25:55,880
Powiedz to!
292
00:26:45,720 --> 00:26:46,880
Wyjd藕.
293
00:27:41,360 --> 00:27:42,680
Co z tob膮?
294
00:27:43,400 --> 00:27:45,360
Zabawa nie w twoim gu艣cie?
295
00:27:46,200 --> 00:27:49,680
Na pocz膮tku traci si臋
czasem samokontrol臋.
296
00:27:50,040 --> 00:27:51,120
Opanujesz to.
297
00:27:53,160 --> 00:27:54,720
Wiesz, kim jeste艣?
298
00:28:00,680 --> 00:28:02,680
Nie wiem, czy chc臋 wiedzie膰.
299
00:28:03,000 --> 00:28:05,240
Boisz si臋 grzeba膰 g艂臋biej?
300
00:28:06,480 --> 00:28:10,680
Robi艂em g艂upie rzeczy,
zanim pozna艂em swoj膮 偶on臋.
301
00:28:12,800 --> 00:28:14,920
Wyprowadzi艂a ci臋 na prost膮?
302
00:28:18,200 --> 00:28:21,760
Po pierwsze, pokaza艂a,
偶e nie ma wytyczonych szlak贸w.
303
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
A ty?
304
00:28:25,240 --> 00:28:28,840
Dlaczego z twoim pochodzeniem
305
00:28:29,160 --> 00:28:30,880
nie jeste艣 oficerem?
306
00:28:32,880 --> 00:28:34,280
Powiedzmy...
307
00:28:35,880 --> 00:28:38,120
偶e mam swoje demony, jak ty.
308
00:28:40,000 --> 00:28:43,320
Nasza czcigodna
instytucja je pot臋pia.
309
00:28:48,800 --> 00:28:49,840
To ja.
310
00:28:50,840 --> 00:28:53,880
Obowi膮zek wzywa,
musz臋 si臋 dosta膰 do rezerwy.
311
00:28:54,920 --> 00:28:57,480
Wykorzysta艂e艣 tygodniowy przydzia艂.
312
00:28:58,120 --> 00:29:00,000
Pojutrze mo偶emy nie 偶y膰.
313
00:29:00,000 --> 00:29:00,760
Pojutrze mo偶emy nie 偶y膰.
314
00:29:01,240 --> 00:29:04,800
Potrzebuj臋 teraz,
nie za tydzie艅, p贸ki 偶yj臋.
315
00:29:05,640 --> 00:29:07,440
- No!
- Dobrze.
316
00:29:18,880 --> 00:29:20,040
Dzi臋kuj臋.
317
00:29:21,320 --> 00:29:23,080
Osady diksenalu.
318
00:29:23,280 --> 00:29:25,160
Palimy je, s膮 s艂absze.
319
00:29:25,240 --> 00:29:26,680
Przy wa偶nych okazjach.
320
00:29:26,760 --> 00:29:30,520
Jestem najrozs膮dniejszy,
wi臋c zawiaduj臋 zapasem.
321
00:29:33,160 --> 00:29:35,000
Zata艅czysz, przystojniaku?
322
00:29:38,840 --> 00:29:41,760
Pani wybaczy,
oszcz臋dzam si臋 dla wybranki.
323
00:29:42,040 --> 00:29:44,520
Nie dowie si臋.
324
00:29:48,120 --> 00:29:52,760
A ty, 艣liczny, oszcz臋dzasz
si臋 czy ta艅czysz?
325
00:29:53,160 --> 00:29:54,160
Przepraszam.
326
00:31:10,280 --> 00:31:12,000
Te偶 chcia艂em odetchn膮膰.
327
00:31:12,560 --> 00:31:15,880
- 艢ledzisz mnie?
- 呕eby艣 nie zrobi艂 g艂upstwa.
328
00:31:16,080 --> 00:31:19,440
- Nikt mnie nie rozdzieli z rodzin膮.
- Rozumiem.
329
00:31:19,800 --> 00:31:23,000
Nie jestem ojcem.
Nie wyobra偶am sobie, jak cierpisz.
330
00:31:24,120 --> 00:31:27,320
Ale nie stawia艂bym si臋 pu艂kownikowi.
331
00:31:29,280 --> 00:31:30,560
Lucien?
332
00:31:31,840 --> 00:31:35,040
Musz臋 ci co艣 powiedzie膰...
333
00:31:36,680 --> 00:31:38,160
o twoim tacie.
334
00:31:44,520 --> 00:31:49,080
Mirreau zrobi wszystko, by chroni膰
sw贸j program. Po艣wi臋ci艂 mu 偶ycie.
335
00:31:51,560 --> 00:31:53,640
Odradzam ci niesubordynacj臋.
336
00:31:54,840 --> 00:31:56,120
On jest gro藕ny.
337
00:31:56,720 --> 00:32:00,000
Zaufaj mi: niewiedza to ich
najpewniejsze zabezpieczenie.
338
00:32:00,000 --> 00:32:00,760
Zaufaj mi: niewiedza to ich
najpewniejsze zabezpieczenie.
339
00:32:01,440 --> 00:32:04,080
Po zwyci臋stwie do nich wr贸cisz.
340
00:32:04,440 --> 00:32:05,600
Chod藕.
341
00:33:00,800 --> 00:33:02,720
On ci臋 kocha jak c贸rk臋.
342
00:33:02,920 --> 00:33:05,880
Zadr臋cza si臋 my艣l膮,
偶e ci臋 dzi艣 o to poprosi艂.
343
00:33:08,920 --> 00:33:11,040
Zn贸w poprosi, je艣li na tym zyska.
344
00:33:11,440 --> 00:33:12,640
Nie.
345
00:33:13,840 --> 00:33:16,640
Czy偶by, Ko艂atko?
346
00:33:20,320 --> 00:33:23,600
Zmusi膰 ci臋,
偶eby艣 powiedzia艂a, co my艣lisz?
347
00:33:27,400 --> 00:33:28,680
Przesta艅, Gisele.
348
00:33:29,600 --> 00:33:30,760
Prosz臋 ci臋!
349
00:33:34,560 --> 00:33:35,760
Przesta艅...
350
00:33:51,320 --> 00:33:52,720
Gruber nie k艂ama艂.
351
00:33:52,800 --> 00:33:55,920
Ca艂y oddzia艂 ze sto pi膮tego
nie daje znaku 偶ycia.
352
00:33:57,120 --> 00:33:59,200
Zawiadom Wartownik贸w.
Tylko ich.
353
00:33:59,280 --> 00:34:00,000
Tak jest.
354
00:34:00,000 --> 00:34:00,400
Tak jest.
355
00:34:01,480 --> 00:34:04,800
D偶ib, zbierz ludzi.
Macie nowe zadanie.
356
00:34:38,960 --> 00:34:41,679
Dlaczego wysy艂aj膮 nas?
Jeste艣my ratownikami?
357
00:34:41,760 --> 00:34:43,080
Rozkaz Mirreau.
358
00:34:43,239 --> 00:34:46,679
- To dow贸dztwo nic nie wie?
- Zamknij si臋, Cazal.
359
00:35:11,680 --> 00:35:13,000
Co to ma by膰?
360
00:35:15,960 --> 00:35:18,560
Nie czuj臋 sytuacji.
Nie ga艣 silnika.
361
00:35:21,560 --> 00:35:22,880
Szykowa膰 si臋.
362
00:35:24,240 --> 00:35:26,880
A tobie niech nie odbije.
363
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
D偶ib?
364
00:36:44,320 --> 00:36:45,680
Co tu si臋 sta艂o?
365
00:36:48,920 --> 00:36:50,000
Ferraud?
366
00:37:00,200 --> 00:37:01,800
Ferraud, w porz膮dku?
367
00:37:05,280 --> 00:37:06,760
Wszystko gra?!
368
00:37:07,760 --> 00:37:08,880
Tak.
369
00:37:26,640 --> 00:37:29,680
- Uwa偶aj, mog膮 tu jeszcze by膰.
- Jasne.
370
00:37:47,160 --> 00:37:48,600
Co to?!
371
00:37:56,400 --> 00:37:58,760
- Wytrzymasz?
- Idziemy dalej.
372
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Istna jatka...
373
00:38:10,040 --> 00:38:11,920
To nie robota wojska.
374
00:38:58,760 --> 00:39:00,000
- Nie strzela膰!
- Nie b贸j si臋.
375
00:39:00,000 --> 00:39:00,720
- Nie strzela膰!
- Nie b贸j si臋.
376
00:39:02,200 --> 00:39:04,640
Jeste艣my Francuzami,
nic ci nie zrobimy.
377
00:39:08,160 --> 00:39:09,480
Spokojnie.
378
00:39:10,240 --> 00:39:11,560
Co tu si臋 sta艂o?
379
00:39:13,840 --> 00:39:15,960
Przem贸wi艂 do mnie.
380
00:39:16,760 --> 00:39:18,480
Wdar艂 mi si臋 do m贸zgu.
381
00:39:18,920 --> 00:39:20,840
Rz膮dzi mn膮 jego g艂os.
382
00:39:21,240 --> 00:39:23,160
Kapitan do niego strzeli艂.
383
00:39:23,840 --> 00:39:25,080
Dwa razy.
384
00:39:25,360 --> 00:39:26,560
A on nic.
385
00:39:26,720 --> 00:39:27,880
Nic!
386
00:39:29,880 --> 00:39:32,760
To on wszystkich zabi艂.
387
00:39:33,080 --> 00:39:35,880
- Jeden cz艂owiek?
- To nie cz艂owiek.
388
00:39:36,680 --> 00:39:38,280
Nie by艂 cz艂owiekiem.
389
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
By艂 jak wy.
390
00:39:40,800 --> 00:39:42,000
Jak to "jak my"?
391
00:39:42,360 --> 00:39:44,760
Z metalu.
392
00:40:00,280 --> 00:40:01,760
Gabrielu...
393
00:40:05,400 --> 00:40:07,440
Inna droga jest ci pisana.
394
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
Jeste艣 z rasy Tytan贸w.
395
00:40:10,960 --> 00:40:13,520
Niebawem do mnie do艂膮czysz.
396
00:40:34,360 --> 00:40:35,920
- Pani Ferraud?
- Tak?
397
00:40:36,000 --> 00:40:39,720
Jestem piel臋gniark膮.
Pracuj臋 z doktorem Roux w Arras.
398
00:40:40,000 --> 00:40:42,720
- Pami臋tam.
- Odes艂ano mnie na ty艂y.
399
00:40:44,440 --> 00:40:47,040
Nie wiem, co spotka艂o
pani m臋偶a, ale...
400
00:40:47,120 --> 00:40:48,280
Ale co?
401
00:40:49,760 --> 00:40:52,720
Doktor nie powiedzia艂
pani wszystkiego.
402
00:41:00,800 --> 00:41:04,440
Wersja polska: CANAL+
Tekst: Grzegorz Schiller
27770