All language subtitles for Golden Pouch e69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:07,400 To be honest, 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,400 I never liked her from the beginning. 3 00:00:10,700 --> 00:00:12,030 Do you mean that? 4 00:00:14,630 --> 00:00:16,800 How dare you talk about her that way? 5 00:00:17,430 --> 00:00:18,930 Do you know who Seol Hwa is? 6 00:00:20,700 --> 00:00:21,730 She is... 7 00:00:28,100 --> 00:00:29,160 Never mind. 8 00:00:30,730 --> 00:00:31,760 Forget about it. 9 00:00:34,130 --> 00:00:35,930 You shouldn't be like this. 10 00:00:37,960 --> 00:00:41,299 Everyone else can talk behind Seol Hwa's back, 11 00:00:41,300 --> 00:00:42,600 but not you. 12 00:00:46,260 --> 00:00:49,100 I understand she is your precious daughter. 13 00:00:49,760 --> 00:00:51,730 But it's not like I didn't say the truth. 14 00:00:52,900 --> 00:00:56,300 This will be looked down upon by everyone, not just our family. 15 00:00:58,200 --> 00:00:59,560 And you are the reason why. 16 00:01:00,330 --> 00:01:01,330 You. 17 00:01:03,930 --> 00:01:05,700 How can you say that? 18 00:01:05,900 --> 00:01:06,930 Do you think... 19 00:01:07,830 --> 00:01:10,030 I want to say these harsh things? 20 00:01:11,860 --> 00:01:13,700 If we did not get caught up... 21 00:01:15,430 --> 00:01:16,860 in a relationship like this, 22 00:01:18,270 --> 00:01:20,859 I would have never said a bad word to her. 23 00:01:20,860 --> 00:01:21,960 Don't ever... 24 00:01:23,930 --> 00:01:25,230 even say her name again. 25 00:01:26,060 --> 00:01:27,360 You don't have the right to. 26 00:01:28,260 --> 00:01:30,300 - Jeong Do. - She's my daughter. 27 00:01:31,430 --> 00:01:33,300 Don't hurt my daughter again. 28 00:01:34,900 --> 00:01:36,130 Don't ever... 29 00:01:38,900 --> 00:01:40,030 meet her again. 30 00:01:50,660 --> 00:01:51,760 My goodness. 31 00:01:52,330 --> 00:01:55,230 I don't have the right to say her name? 32 00:01:58,630 --> 00:02:02,500 Fine, she's his daughter, but he knows my situation. 33 00:02:03,860 --> 00:02:05,660 He can't do this to me. 34 00:02:20,230 --> 00:02:21,460 She's her mother. 35 00:02:22,560 --> 00:02:24,320 But she doesn't even recognize her daughter. 36 00:02:25,600 --> 00:02:28,530 She doesn't realize the baby she abandoned has grown up so much. 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,800 How can she say such mean things? 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 Dad. 39 00:02:52,500 --> 00:02:54,060 Seol Hwa. 40 00:02:54,800 --> 00:02:56,230 Dad, are you here to see me? 41 00:02:56,730 --> 00:03:00,299 I'm doing a delivery. Sorry I had to pass by your school. 42 00:03:00,300 --> 00:03:03,159 Why are you apologizing? I'm glad to see you. 43 00:03:03,160 --> 00:03:04,630 Why would you be glad? Go now. 44 00:03:04,730 --> 00:03:07,599 I want to go with you. Where is this going? 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,836 You shouldn't. I've been working, so I look like a mess. 46 00:03:09,860 --> 00:03:11,260 Your friends might see me. 47 00:03:12,130 --> 00:03:14,830 Why can't they see you? I'll introduce you to them. 48 00:03:15,500 --> 00:03:17,900 - Wouldn't that be embarrassing? - You're silly. 49 00:03:18,060 --> 00:03:21,676 Why would it be? You're the best man in the world. 50 00:03:21,700 --> 00:03:22,760 Really? 51 00:03:23,460 --> 00:03:26,330 - You're lying. - I mean it. 52 00:03:26,560 --> 00:03:29,130 Once you get a boyfriend, he'll be the best man in the world. 53 00:03:29,260 --> 00:03:30,330 That's not true. 54 00:03:30,530 --> 00:03:34,629 I'll probably never get a boyfriend because no one is as good as you. 55 00:03:34,630 --> 00:03:36,130 I don't believe that. 56 00:03:36,230 --> 00:03:37,730 I mean it. 57 00:03:38,560 --> 00:03:42,830 Dad, I'm so happy you're my dad. 58 00:03:43,660 --> 00:03:44,830 I'm so lucky. 59 00:03:50,260 --> 00:03:51,300 Right. 60 00:03:53,730 --> 00:03:55,260 Seol Hwa is my daughter. 61 00:03:57,460 --> 00:03:59,700 Nan Seol, you're not her mom. 62 00:04:01,700 --> 00:04:03,400 Seol Hwa will always be... 63 00:04:04,630 --> 00:04:05,800 my daughter. 64 00:04:16,470 --> 00:04:18,300 Did something bad happen? 65 00:04:18,760 --> 00:04:20,430 Honey. 66 00:04:20,730 --> 00:04:22,060 Why are you so startled? 67 00:04:23,860 --> 00:04:26,230 You didn't tell me you were coming. 68 00:04:26,360 --> 00:04:28,760 - When did you come? - A while ago. 69 00:04:28,900 --> 00:04:32,630 I met someone outside and thought I'd stop by. 70 00:04:34,060 --> 00:04:37,130 Where have you been? Your secretary didn't know where you were. 71 00:04:37,660 --> 00:04:39,660 I met someone. 72 00:04:42,600 --> 00:04:44,700 It was a business meeting. 73 00:04:46,660 --> 00:04:51,030 I wouldn't think you'd meet Mr. Geum for business. 74 00:04:55,130 --> 00:04:56,130 Honey. 75 00:05:03,560 --> 00:05:04,970 I saw you on my way here. 76 00:05:05,800 --> 00:05:07,900 At first, I thought I was mistaken. 77 00:05:08,630 --> 00:05:11,330 You two have no reason to meet. 78 00:05:12,300 --> 00:05:13,430 What was it about? 79 00:05:14,470 --> 00:05:17,160 Why did you lie to me? 80 00:05:19,130 --> 00:05:20,130 The thing is... 81 00:05:24,600 --> 00:05:25,860 I'm sorry. 82 00:05:26,230 --> 00:05:28,400 I didn't want you to know. 83 00:05:29,900 --> 00:05:34,430 His youngest daughter recently modeled for my company. 84 00:05:34,560 --> 00:05:36,760 He came to see me regarding the shooting. 85 00:05:38,730 --> 00:05:40,300 So we had a little talk. 86 00:05:42,230 --> 00:05:43,600 It turns out that... 87 00:05:44,660 --> 00:05:46,060 Seol Hwa has... 88 00:05:47,300 --> 00:05:49,730 a little backstory. 89 00:05:51,400 --> 00:05:52,429 What do you mean? 90 00:05:52,430 --> 00:05:54,630 I found out through her little sister. 91 00:05:55,030 --> 00:05:59,430 Seol Hwa has a different mother from her sisters. 92 00:06:02,260 --> 00:06:04,500 - Is she a love child? - Yes. 93 00:06:06,500 --> 00:06:11,400 As her father was here, I told him we should end things here. 94 00:06:13,300 --> 00:06:17,730 I was going to keep it to myself so Joon Sang wouldn't get hurt. 95 00:06:18,960 --> 00:06:20,500 Is Joon Sang aware of it? 96 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 Yes. 97 00:06:23,260 --> 00:06:26,460 You're very disappointed, right? 98 00:06:28,900 --> 00:06:31,599 Why does the girl Joon Sang likes have to be such a girl? 99 00:06:31,600 --> 00:06:33,300 That sure is a bad sign. 100 00:06:33,730 --> 00:06:36,130 You should have told me about it. 101 00:06:36,230 --> 00:06:39,430 I was worried you'd get me wrong... 102 00:06:39,730 --> 00:06:42,230 if I said anything more about Joon Sang. 103 00:06:44,900 --> 00:06:46,130 All right. 104 00:06:47,800 --> 00:06:50,030 Let's keep it to ourselves for now. 105 00:06:51,030 --> 00:06:53,030 Let's not tell Mother yet. 106 00:06:58,930 --> 00:07:01,276 Apart from the production team we met today, 107 00:07:01,300 --> 00:07:03,760 contact some outside producers as well. 108 00:07:04,230 --> 00:07:06,830 If you need anything, ask Mr. Hwang for help. 109 00:07:06,960 --> 00:07:08,060 Okay. 110 00:07:11,060 --> 00:07:13,160 - What about the proposal? - It'll be ready before the meeting. 111 00:07:13,260 --> 00:07:14,660 You work faster than I expected. 112 00:07:15,860 --> 00:07:19,360 Is it because Seok Hoon helps you at home too? 113 00:07:19,930 --> 00:07:22,960 You live and work with the guy you like. 114 00:07:24,260 --> 00:07:25,460 That must be nice. 115 00:07:25,560 --> 00:07:28,229 Please don't talk that way about my brother and me. 116 00:07:28,230 --> 00:07:30,030 You still say he's your brother. 117 00:07:31,460 --> 00:07:33,729 Does he think of you as his sister as well? 118 00:07:33,730 --> 00:07:36,729 We're at work. I don't want to discuss that with you now. 119 00:07:36,730 --> 00:07:39,400 Can you be honest with me outside of work then? 120 00:07:40,030 --> 00:07:42,060 Between Seok Hoon and Joon Sang, 121 00:07:42,730 --> 00:07:45,230 can you tell me which is the one you really like? 122 00:07:51,600 --> 00:07:53,860 Hello. Is everything going well? 123 00:07:54,030 --> 00:07:57,260 Yes, Dr. Han is a big help. 124 00:07:57,360 --> 00:07:59,400 I'd like to see the outcome as soon as possible. 125 00:08:05,260 --> 00:08:07,030 You can go back to work. 126 00:08:10,130 --> 00:08:11,230 That's strange. 127 00:08:11,960 --> 00:08:15,030 He doesn't look at Seol Hwa the way he used to. 128 00:08:15,160 --> 00:08:16,460 Is something not going well? 129 00:08:17,300 --> 00:08:18,330 Hello? 130 00:08:18,760 --> 00:08:21,430 It's me. Did you visit Ms. Mo? 131 00:08:23,130 --> 00:08:25,106 I said I can take care of it myself. 132 00:08:25,130 --> 00:08:28,960 No, you can't. Make sure to get on good terms with her. 133 00:08:30,030 --> 00:08:32,630 Fine, I'll visit her. Don't worry. 134 00:08:35,570 --> 00:08:38,730 I will. I'm busy. Bye. 135 00:08:43,930 --> 00:08:46,460 Right. I can't let you... 136 00:08:46,700 --> 00:08:50,230 become family with them and have a good life. 137 00:08:52,930 --> 00:08:55,330 Why won't she listen to me? 138 00:08:55,570 --> 00:08:57,600 She needs to get on good terms with Ms. Mo... 139 00:08:57,700 --> 00:08:59,660 for my dream to have its effect. 140 00:08:59,760 --> 00:09:00,830 What dream? 141 00:09:01,530 --> 00:09:02,570 What? 142 00:09:04,130 --> 00:09:07,530 I had a dream where a dragon... 143 00:09:07,930 --> 00:09:10,830 rushed into my arms. 144 00:09:12,330 --> 00:09:15,576 Forget it. A dream loses its effect if you talk about it. 145 00:09:15,600 --> 00:09:17,230 You must have dreamed about a dragon. 146 00:09:17,570 --> 00:09:20,030 If it came into your arms, will Min Kyu come back? 147 00:09:20,160 --> 00:09:22,630 That's not it. 148 00:09:23,360 --> 00:09:24,960 Min Kyu is no dragon. 149 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 My goodness. 150 00:09:26,261 --> 00:09:30,259 He failed all my dreams and hopes. He's not even a snake. 151 00:09:30,260 --> 00:09:31,330 You're right. 152 00:09:31,570 --> 00:09:34,136 He's still your son, but you don't even worry about him anymore. 153 00:09:34,160 --> 00:09:36,576 Hey. His phone isn't even off, 154 00:09:36,600 --> 00:09:39,460 but he avoids my calls. What am I supposed to do? 155 00:09:41,230 --> 00:09:43,230 He must feel too sorry to come back home. 156 00:09:43,700 --> 00:09:45,700 He'll come back when he's gone through enough. 157 00:09:46,300 --> 00:09:49,759 I should pay more attention to Min Hee right now. 158 00:09:49,760 --> 00:09:52,959 Do you give different priorities to each of your children? 159 00:09:52,960 --> 00:09:56,430 Hey, children are investments. 160 00:09:57,230 --> 00:10:00,400 Focus on running the business well. 161 00:10:00,500 --> 00:10:02,859 Of course. Don't worry. You can rely on me. 162 00:10:02,860 --> 00:10:03,900 All right. 163 00:10:04,960 --> 00:10:09,230 I've never trusted any of my employees more than I do you. 164 00:10:09,730 --> 00:10:11,160 Right. I almost forgot. 165 00:10:12,630 --> 00:10:14,630 I should head out. Get the car ready. 166 00:10:16,300 --> 00:10:18,530 Oh, my. You didn't have to do this. 167 00:10:19,030 --> 00:10:22,460 You brought so much food last time too. 168 00:10:22,630 --> 00:10:25,800 I was passing by and thought I'd just drop it here. 169 00:10:26,700 --> 00:10:30,130 That's not true. I meant to come here. 170 00:10:30,630 --> 00:10:34,630 I wanted to see you using the kimchi as an excuse. 171 00:10:36,230 --> 00:10:39,130 Your daughter is honest just like you. 172 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 That's right. 173 00:10:40,700 --> 00:10:42,900 Seol Hwa is like that. 174 00:10:43,030 --> 00:10:45,260 She takes after me. 175 00:10:47,430 --> 00:10:51,046 It looks so tasty. Should I have a taste? 176 00:10:51,070 --> 00:10:53,430 Of course. Just a second. 177 00:10:59,130 --> 00:11:01,130 All right. Here you go. 178 00:11:05,330 --> 00:11:06,500 What do you think? 179 00:11:07,330 --> 00:11:09,130 It doesn't have the bitter taste. 180 00:11:09,860 --> 00:11:11,800 At the same time, it doesn't taste bland. 181 00:11:12,730 --> 00:11:13,776 Right? 182 00:11:13,800 --> 00:11:16,559 If you put a lot of salt at once, time might be saved, 183 00:11:16,560 --> 00:11:18,230 but the kimchi will turn out stiff. 184 00:11:18,330 --> 00:11:20,799 You should sock it in lightly salted water for about a week. 185 00:11:20,800 --> 00:11:22,160 That way, it'll be less bitter. 186 00:11:23,130 --> 00:11:26,260 My goodness, it takes so much effort. Thank you. 187 00:11:27,230 --> 00:11:29,530 My daughter-in-law will love this. 188 00:11:29,900 --> 00:11:32,130 Does she like this too? 189 00:11:32,530 --> 00:11:33,800 She loves it, 190 00:11:33,900 --> 00:11:36,776 but she hasn't the time to make it herself. 191 00:11:36,800 --> 00:11:40,200 I see. This is Seol Hwa's favorite too. 192 00:11:40,300 --> 00:11:41,630 Really? 193 00:11:41,830 --> 00:11:45,560 Yes. I make this every year because she likes this. 194 00:11:47,100 --> 00:11:51,300 I will bring some every year when I make some for us. 195 00:11:51,800 --> 00:11:52,830 Thank you. 196 00:11:53,930 --> 00:11:56,030 Since you're such a good cook, 197 00:11:56,130 --> 00:11:58,930 Seol Hwa must be a good cook too. 198 00:12:00,660 --> 00:12:03,630 Well, that's a bit... Yes. 199 00:12:03,800 --> 00:12:06,776 Let's go outside. I have a few things to say. 200 00:12:06,800 --> 00:12:08,130 - Yes, ma'am. - Sure. 201 00:12:10,430 --> 00:12:13,660 What? It doesn't seem like she knows. 202 00:12:14,200 --> 00:12:16,930 She keeps on saying how Seol Hwa is like me. 203 00:12:19,360 --> 00:12:22,930 I hope Seol Hwa behaved well while she was here. 204 00:12:23,560 --> 00:12:25,660 She's bright and honest. 205 00:12:26,200 --> 00:12:29,529 She also knew how to respect her elders unlike kids these days. 206 00:12:29,530 --> 00:12:30,829 She was excellent. 207 00:12:30,830 --> 00:12:34,430 Really? That's a relief. I was worried. 208 00:12:35,000 --> 00:12:37,200 Ms. Eun, you have a visitor. 209 00:12:37,430 --> 00:12:39,660 Who is it? I'm not expecting anyone. 210 00:12:40,230 --> 00:12:41,230 Hello. 211 00:12:42,030 --> 00:12:43,630 I'm here, Ms. Eun. 212 00:12:46,130 --> 00:12:48,660 - Why are you here? - What are you doing here? 213 00:12:49,430 --> 00:12:52,199 Are you two acquainted? 214 00:12:52,200 --> 00:12:53,230 Sorry? 215 00:12:54,100 --> 00:12:55,100 Yes. 216 00:12:56,030 --> 00:12:58,830 Yes, we are very well-acquainted, ma'am. 217 00:12:58,930 --> 00:13:01,029 What happened was our son and her daughter... 218 00:13:01,030 --> 00:13:02,260 That's not it. 219 00:13:03,260 --> 00:13:06,530 My son and their daughter went to school together. 220 00:13:06,730 --> 00:13:09,030 That's why we are well-acquainted. Isn't that so? 221 00:13:12,230 --> 00:13:15,200 You two share a long history. 222 00:13:16,630 --> 00:13:21,530 I heard your son worked for Dr. Han, Madam Sa. 223 00:13:21,630 --> 00:13:22,730 Yes. 224 00:13:23,900 --> 00:13:27,006 I heard about the medical malpractice. 225 00:13:27,030 --> 00:13:28,430 Oh, right. 226 00:13:28,730 --> 00:13:31,560 I can't believe the hospital made such a mistake. 227 00:13:32,030 --> 00:13:34,360 I heard Dr. Han went through a lot. 228 00:13:34,630 --> 00:13:37,330 What's with her? She won't usually say nice things. 229 00:13:37,430 --> 00:13:40,099 And why is she hiding that her daughter and my son dated? 230 00:13:40,100 --> 00:13:41,160 My goodness. 231 00:13:41,930 --> 00:13:44,460 Have you been practicing calligraphy? 232 00:13:44,660 --> 00:13:46,560 These are all written in Chinese characters. 233 00:13:46,830 --> 00:13:50,430 My goodness, this poem is absolutely beautiful. 234 00:13:50,560 --> 00:13:52,300 It really touches my heart. 235 00:13:52,730 --> 00:13:55,629 I love it, Ms. Eun. 236 00:13:55,630 --> 00:13:56,630 Pardon? 237 00:13:58,560 --> 00:14:02,200 What is it? What kind of a poem touches your heart so much? 238 00:14:03,000 --> 00:14:06,299 Wait, aren't these Chinese characters for Seol Hwa's name? 239 00:14:06,300 --> 00:14:08,360 Geum, Seol, Hwa. 240 00:14:09,660 --> 00:14:11,629 I went to a fortune teller... 241 00:14:11,630 --> 00:14:14,200 to check Seol Hwa and Joon Sang's compatibility. 242 00:14:14,630 --> 00:14:16,430 My goodness. Compatibility? 243 00:14:17,730 --> 00:14:20,160 Did you just call this a poem? 244 00:14:21,430 --> 00:14:24,630 I meant that their compatibility is beautiful like a poem. 245 00:14:24,730 --> 00:14:25,830 You are so ignorant. 246 00:14:26,300 --> 00:14:28,560 Why did you check their compatibility? 247 00:14:29,330 --> 00:14:31,930 Because I heard that they are dating. 248 00:14:32,330 --> 00:14:36,260 Ms. Eun, I didn't know. I came because I was worried. 249 00:14:36,930 --> 00:14:39,330 How is it? 250 00:14:39,630 --> 00:14:40,730 It's good. 251 00:14:41,730 --> 00:14:45,300 It said that your daughter loves and cherishes my grandson. 252 00:14:46,100 --> 00:14:50,330 It said they are perfect. I was very glad. 253 00:14:51,530 --> 00:14:55,300 My goodness, that fortune teller must be a good one. 254 00:14:55,630 --> 00:14:57,630 Seol Hwa is like that. 255 00:14:57,730 --> 00:15:00,830 She always brings good luck to those around her. 256 00:15:00,930 --> 00:15:04,430 She has an extremely nice and kind heart to begin with. 257 00:15:05,930 --> 00:15:09,660 Ms. Eun, people shouldn't trust those things in this generation. 258 00:15:10,900 --> 00:15:13,929 Didn't you just say this touched your heart? 259 00:15:13,930 --> 00:15:16,300 I guess that's true. 260 00:15:17,030 --> 00:15:18,060 My goodness. 261 00:15:18,330 --> 00:15:21,000 I am about to cry. 262 00:15:21,260 --> 00:15:23,300 I saw how she treated Joon Sang, 263 00:15:24,230 --> 00:15:26,530 and I don't think this is completely off. 264 00:15:27,360 --> 00:15:31,629 I really loved how your daughter was so considerate of him. 265 00:15:31,630 --> 00:15:33,530 I see. 266 00:15:34,430 --> 00:15:37,629 She will treat him even better if they get married. 267 00:15:37,630 --> 00:15:39,630 My goodness, get married? 268 00:15:41,430 --> 00:15:42,530 This is sad. 269 00:15:43,560 --> 00:15:44,930 I mean, the poem. 270 00:15:46,060 --> 00:15:48,000 The poem is sad, Ms. Eun. 271 00:15:52,630 --> 00:15:54,929 Hey, what are you laughing at? 272 00:15:54,930 --> 00:15:58,330 Didn't you come here to brag about your daughter? 273 00:15:59,000 --> 00:16:02,929 I knew it when you tried to stop me from mentioning their marriage. 274 00:16:02,930 --> 00:16:04,229 You were about to cry back there. 275 00:16:04,230 --> 00:16:07,300 You don't have to be concerned about me crying. 276 00:16:07,800 --> 00:16:10,460 Don't you dare mention anything about Min Hee to them. 277 00:16:10,730 --> 00:16:13,000 - I won't let it pass. - Do you know who I am? 278 00:16:13,330 --> 00:16:16,260 I will be an in-law with them. 279 00:16:16,430 --> 00:16:18,976 - What did you say? - I was going to tell them, 280 00:16:19,000 --> 00:16:22,430 but I thought I should be classy and let you off this time. 281 00:16:22,530 --> 00:16:24,829 But if you do anything, I might end up telling them. 282 00:16:24,830 --> 00:16:27,536 What? Are you trying to hold this against her? 283 00:16:27,560 --> 00:16:30,999 Oh, so your daughter's past is something that works against her. 284 00:16:31,000 --> 00:16:32,299 You... Are you serious? 285 00:16:32,300 --> 00:16:36,030 I am still appalled by what you and your daughter did. 286 00:16:36,130 --> 00:16:39,030 So you'd better behave. I won't sit around anymore. 287 00:16:39,730 --> 00:16:43,030 Do you think a dumpling store's daughter can marry a rich family? 288 00:16:43,260 --> 00:16:44,299 Your family is broke. 289 00:16:44,300 --> 00:16:47,200 You don't get married with money. You marry with love. 290 00:16:47,730 --> 00:16:50,560 Their son really loves Seol Hwa. 291 00:16:51,100 --> 00:16:53,300 Are you jealous? I'm leaving. 292 00:16:54,200 --> 00:16:55,230 Be good. 293 00:16:57,200 --> 00:16:58,300 Is she serious? 294 00:16:58,930 --> 00:17:02,130 What did that gold digger do... 295 00:17:02,460 --> 00:17:04,506 to capture their grandmother's heart? 296 00:17:04,530 --> 00:17:06,730 Hello, flower delivery. 297 00:17:07,300 --> 00:17:08,430 It's for Ms. Geum Seol Hwa. 298 00:17:09,830 --> 00:17:10,930 - Me? - Yes. 299 00:17:11,530 --> 00:17:12,830 That's pretty. 300 00:17:12,930 --> 00:17:15,730 That's huge. It's very pretty. 301 00:17:16,430 --> 00:17:18,530 Who is it? It's not me, of course. 302 00:17:18,930 --> 00:17:20,000 Who is it? 303 00:17:20,300 --> 00:17:23,830 Who is it? Tell me. I'm very curious. 304 00:17:24,230 --> 00:17:25,300 Ms. Shin. 305 00:17:26,300 --> 00:17:28,429 There's a card here. Let me open it. 306 00:17:28,430 --> 00:17:29,530 Ms. Shin. 307 00:17:33,830 --> 00:17:37,930 "I hope your heart will also be filled with flowers." 308 00:17:38,330 --> 00:17:39,800 "From Yoon Joon Sang." 309 00:17:41,060 --> 00:17:44,000 What? Yoon Joon Sang is... 310 00:17:45,430 --> 00:17:48,000 Isn't he the chairman's son? Are you two dating? 311 00:17:53,830 --> 00:17:55,100 No, it's nothing. 312 00:17:55,730 --> 00:17:57,230 Why are you hiding it? 313 00:17:57,560 --> 00:17:59,230 They are in a very special relationship. 314 00:18:00,030 --> 00:18:01,030 Right? 315 00:18:01,930 --> 00:18:04,300 I thought so since I saw them during the interview. 316 00:18:04,660 --> 00:18:08,530 He stopped everyone saying, "Ms. Geum will come." 317 00:18:08,830 --> 00:18:12,530 I knew something was up since that time. 318 00:18:13,830 --> 00:18:15,830 You looked very close to the chairman too. 319 00:18:16,230 --> 00:18:18,200 Are you two getting married? 320 00:18:23,130 --> 00:18:25,200 Take the call. It's him. 321 00:18:32,730 --> 00:18:35,430 Joon Sang, I'm in a meeting. 322 00:18:38,130 --> 00:18:40,300 Okay. I'll call back later. 323 00:18:47,530 --> 00:18:49,430 Is she still angry? 324 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Sit. 325 00:19:05,030 --> 00:19:06,830 I heard about Ms. Geum... 326 00:19:07,270 --> 00:19:09,030 from your mother. 327 00:19:09,930 --> 00:19:12,429 I should have told you. I guess I'm late. 328 00:19:12,430 --> 00:19:13,530 Joon Sang. 329 00:19:14,930 --> 00:19:17,060 I don't mind that she's from a regular family. 330 00:19:18,730 --> 00:19:20,630 But this problem is different. 331 00:19:21,200 --> 00:19:24,429 Father, don't say that. That's a prejudice. 332 00:19:24,430 --> 00:19:26,000 Even if you say that, 333 00:19:27,270 --> 00:19:28,660 this won't work. 334 00:19:28,930 --> 00:19:31,529 It's about your life. I can't help it. 335 00:19:31,530 --> 00:19:34,530 Having a family history doesn't mean she is weird in any way. 336 00:19:35,060 --> 00:19:37,800 Seol Hwa was loved dearly as she grew up. 337 00:19:38,100 --> 00:19:41,036 She is a warm, loving person who knows how to love others. 338 00:19:41,060 --> 00:19:44,830 Think about your position and how others will see you. 339 00:19:45,830 --> 00:19:47,100 I am. 340 00:19:48,060 --> 00:19:50,660 But I can't give up on her. 341 00:19:53,200 --> 00:19:54,630 My goodness. 342 00:19:57,430 --> 00:19:59,300 You two are very alike. 343 00:20:01,060 --> 00:20:03,230 Your mother is very worried about you. 344 00:20:04,230 --> 00:20:07,300 She even met with Ms. Geum's father... 345 00:20:07,530 --> 00:20:09,830 to talk to him without Grandma or my knowing. 346 00:20:10,900 --> 00:20:13,359 Did she meet Mr. Geum? 347 00:20:13,360 --> 00:20:16,100 Yes. I don't know what will happen, 348 00:20:17,030 --> 00:20:19,130 but I thought you should know... 349 00:20:19,460 --> 00:20:21,660 that they know. 350 00:20:26,130 --> 00:20:27,130 Ms. Geum. 351 00:20:27,530 --> 00:20:30,730 A program targeted only for social media users is too limited. 352 00:20:31,430 --> 00:20:32,630 Do it over. 353 00:20:34,030 --> 00:20:37,730 You're right. Ms. Bae, what you said is correct. 354 00:20:38,530 --> 00:20:41,529 But it's all about communication. Please look it over. 355 00:20:41,530 --> 00:20:44,276 To build trust and a sense of connectedness... 356 00:20:44,300 --> 00:20:48,806 with our viewers, I think real-time communication is the most effective. 357 00:20:48,830 --> 00:20:51,730 That doesn't seem to be pertinent to Channel P's brand. 358 00:20:51,830 --> 00:20:53,230 Why do you think so? 359 00:20:53,730 --> 00:20:55,130 I think it can help. 360 00:20:55,730 --> 00:20:58,629 Her program allows the viewers to have answers quickly, 361 00:20:58,630 --> 00:21:02,076 and it goes with their need to know about whatever they suffer with. 362 00:21:02,100 --> 00:21:05,930 I think this can give a younger image to our brand. 363 00:21:06,460 --> 00:21:08,270 That's true too. 364 00:21:12,100 --> 00:21:14,930 Dr. Han. You seem like you are here to take Ms. Geum's side, 365 00:21:15,300 --> 00:21:16,929 not as a medical consultant. 366 00:21:16,930 --> 00:21:18,610 You should look over her program proposal. 367 00:21:18,930 --> 00:21:21,030 Then you wouldn't say that. 368 00:21:22,500 --> 00:21:26,830 Dr. Han likes it as well. Why don't we move forward? 369 00:21:27,700 --> 00:21:30,800 Can't we wrap up the meeting and go out for dinner? 370 00:21:30,930 --> 00:21:33,030 We're a new team. 371 00:21:33,200 --> 00:21:34,930 - That sounds great. - I'd love to. 372 00:21:35,060 --> 00:21:37,230 Dr. Han, are you coming as well? 373 00:21:37,660 --> 00:21:41,630 Seok Hoon... I mean, Dr. Han doesn't like to drink. 374 00:21:42,030 --> 00:21:44,300 It's okay. I'll come with you. 375 00:21:45,860 --> 00:21:48,806 Are we going to drink with Dr. Han? That'll be fun. 376 00:21:48,830 --> 00:21:51,400 What drinks do you like? Hard liquor? Soju? 377 00:21:52,860 --> 00:21:55,230 You can't drink a lot. Will you be okay? 378 00:21:56,200 --> 00:21:57,500 I'll be fine. Let's go. 379 00:22:00,130 --> 00:22:03,130 Honey, today was a good day. 380 00:22:03,300 --> 00:22:04,400 What are you talking about? 381 00:22:04,560 --> 00:22:06,230 I went to Joon Sang's house. 382 00:22:07,130 --> 00:22:08,660 Why did you go there? 383 00:22:09,030 --> 00:22:10,760 Don't you take me seriously? 384 00:22:11,430 --> 00:22:12,960 Why do you yell at me? 385 00:22:13,330 --> 00:22:16,376 I told them to break up. Why would you go there? 386 00:22:16,400 --> 00:22:18,806 They love each other. Why would you oppose? 387 00:22:18,830 --> 00:22:22,530 Since his mother insulted Seol Hwa, I went there as Seol Hwa's mom. 388 00:22:22,930 --> 00:22:26,606 Do you want me to stay quiet, knowing Seol Hwa was insulted? 389 00:22:26,630 --> 00:22:27,730 I'm her mom. 390 00:22:29,700 --> 00:22:32,330 Also, his grandmother doesn't know about it yet. 391 00:22:32,430 --> 00:22:34,230 She loves Seol Hwa. 392 00:22:34,560 --> 00:22:35,830 She even looked into their compatibility. 393 00:22:36,060 --> 00:22:37,830 My goodness. 394 00:22:38,230 --> 00:22:40,960 Choo Ja, please stop. I beg you. 395 00:22:41,430 --> 00:22:43,200 They can't be together. 396 00:22:43,300 --> 00:22:46,130 Honey, you like Joon Sang. 397 00:22:46,300 --> 00:22:48,630 Is there any other reason? 398 00:22:49,700 --> 00:22:50,759 No, there isn't. 399 00:22:50,760 --> 00:22:53,030 You shouldn't oppose it with no specific reason. 400 00:22:53,130 --> 00:22:56,959 When the waves are high, just let yourself float around. 401 00:22:56,960 --> 00:22:58,230 Do you understand? 402 00:23:02,330 --> 00:23:03,600 She's late today too. 403 00:23:04,430 --> 00:23:05,600 Is she having a date? 404 00:23:11,760 --> 00:23:13,700 I can't tell her the truth. 405 00:23:15,560 --> 00:23:17,660 How should I break them up? 406 00:23:18,130 --> 00:23:20,930 - Cheers. - Cheers. 407 00:23:21,030 --> 00:23:22,990 - Let's drink the night away. - That sounds good. 408 00:23:26,700 --> 00:23:29,429 You should finish your first glass. Don't put it down yet, Dr. Han. 409 00:23:29,430 --> 00:23:31,430 - She's right. - I'll drink it. 410 00:23:36,030 --> 00:23:37,930 - Nice. - Seol Hwa. 411 00:23:38,060 --> 00:23:39,400 He can't drink. 412 00:23:40,660 --> 00:23:41,930 I'll finish mine too. 413 00:23:45,930 --> 00:23:48,400 Ms. Geum, please finish mine too. 414 00:23:50,830 --> 00:23:52,799 Be careful. She can't drink a lot. 415 00:23:52,800 --> 00:23:55,630 It's okay. I seem to be on fire today. 416 00:23:57,430 --> 00:23:59,830 You're right. You're on fire. 417 00:24:00,130 --> 00:24:01,960 Let me pour you one. 418 00:24:02,430 --> 00:24:04,600 I'll fill it to the brim. 419 00:24:05,230 --> 00:24:07,800 All right. Thank you for caring about me so much. 420 00:24:08,030 --> 00:24:09,930 Please always care about me. 421 00:24:10,960 --> 00:24:12,930 Let me drink on behalf of her. 422 00:24:13,330 --> 00:24:14,929 Don't worry. 423 00:24:14,930 --> 00:24:16,606 - Ms. Geum. - Yes? 424 00:24:16,630 --> 00:24:18,800 Here's my love. 425 00:24:35,830 --> 00:24:38,030 Mother met Seol Hwa's father? 426 00:24:39,660 --> 00:24:40,660 Why? 427 00:24:47,800 --> 00:24:48,830 Hi, Ji Sang. 428 00:24:49,130 --> 00:24:52,500 Seol Hwa drank too much at our team dinner. 429 00:24:52,630 --> 00:24:54,430 I think you should come and pick her up. 430 00:24:54,760 --> 00:24:57,576 - Cheers. - Cheers! 431 00:24:57,600 --> 00:24:59,106 Let's drink! 432 00:24:59,130 --> 00:25:00,930 It's been a long time. 433 00:25:06,230 --> 00:25:08,636 - Bottoms up! - Drink! 434 00:25:08,660 --> 00:25:10,860 - Finish it! - Bottoms up! 435 00:25:11,700 --> 00:25:14,960 - Cheers. - Cheers. 436 00:25:18,130 --> 00:25:19,430 You should stop. 437 00:25:20,230 --> 00:25:21,799 It's okay. I'll drink it. 438 00:25:21,800 --> 00:25:23,230 Stop. You're drunk. 439 00:25:24,130 --> 00:25:25,500 No, I'm not. 440 00:25:31,530 --> 00:25:32,560 Wait. 441 00:25:33,130 --> 00:25:35,560 Why do you talk in such a casual way to each other? 442 00:25:36,700 --> 00:25:39,700 Do you know each other well? 443 00:25:41,930 --> 00:25:44,630 Yes, he's my brother. 444 00:25:48,030 --> 00:25:50,830 Brother, my foot. Your last names are different. 445 00:25:54,700 --> 00:25:56,500 Let me pour you one more. 446 00:26:15,700 --> 00:26:16,800 Are you happy now? 447 00:26:19,230 --> 00:26:20,330 Let's go. 448 00:26:25,230 --> 00:26:27,500 What is this? Dr. Han! 449 00:26:27,930 --> 00:26:30,676 Drink this one too. 450 00:26:30,700 --> 00:26:32,829 - I'll drink it. - Stop it. 451 00:26:32,830 --> 00:26:34,530 - Let's drink. - I'll pour you one. 452 00:26:40,660 --> 00:26:41,830 Seol Hwa. 453 00:26:42,860 --> 00:26:45,530 - Joon Sang is on his way. - I'll take her home. 454 00:26:45,660 --> 00:26:47,430 He's almost here. 455 00:26:47,530 --> 00:26:50,600 You can go with him. Go with your brother. 456 00:26:50,930 --> 00:26:52,730 I'll go with my sister. 457 00:26:54,760 --> 00:26:55,800 Dr. Han. 458 00:26:57,660 --> 00:27:01,130 What's with him? I told him Joon Sang is on his way. 459 00:27:06,330 --> 00:27:07,500 Who are you? 460 00:27:12,030 --> 00:27:13,330 It's you. 461 00:27:14,760 --> 00:27:16,430 Why did you drink... 462 00:27:22,500 --> 00:27:23,600 Taxi. 463 00:27:24,760 --> 00:27:27,030 Be careful. Here we go. 464 00:28:01,330 --> 00:28:02,630 You're a step behind. 465 00:28:03,630 --> 00:28:05,760 Or maybe... 466 00:28:05,860 --> 00:28:08,600 you haven't even taken the first step yet. 467 00:28:09,030 --> 00:28:10,430 What are you talking about? 468 00:28:11,230 --> 00:28:12,530 You just saw it yourself. 469 00:28:13,230 --> 00:28:14,930 Are you just pretending not to notice it? 470 00:28:15,700 --> 00:28:18,700 Seol Hwa couldn't take her eyes off of him during the meeting. 471 00:28:19,860 --> 00:28:23,060 Are you sure she likes you? 472 00:28:39,130 --> 00:28:40,300 Seok Hoon. 473 00:28:43,700 --> 00:28:45,300 You're my brother. 474 00:28:49,230 --> 00:28:51,200 Why did you drink so much? 475 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 Because I didn't want to see you. 476 00:28:58,560 --> 00:29:01,430 You were looking at me. 477 00:29:03,530 --> 00:29:05,860 That made me look at you. 478 00:29:08,200 --> 00:29:10,130 When you drink, you get drunk. 479 00:29:10,860 --> 00:29:13,130 When you're drunk, your eyes close. 480 00:29:13,830 --> 00:29:15,130 Then I don't have to see you. 481 00:29:22,800 --> 00:29:26,830 I'll pretend I have no idea to the end. 482 00:29:28,930 --> 00:29:30,660 About both your feelings... 483 00:29:31,560 --> 00:29:32,800 and mine. 484 00:29:35,130 --> 00:29:36,530 So... 485 00:29:39,730 --> 00:29:42,030 don't look at me. 486 00:30:05,030 --> 00:30:06,030 (Golden Pocket) 487 00:30:06,400 --> 00:30:08,129 What are you doing now? 488 00:30:08,130 --> 00:30:09,199 I like Seol Hwa. 489 00:30:09,200 --> 00:30:11,129 Can I stop being her brother? 490 00:30:11,130 --> 00:30:12,200 You jerk. 491 00:30:12,700 --> 00:30:14,660 Are you seeing anyone? 492 00:30:14,760 --> 00:30:17,400 I can't let Seol Hwa be family with them. 493 00:30:17,500 --> 00:30:19,600 Can't you give me some time, 494 00:30:19,700 --> 00:30:21,300 - Mother? - Take your hands off of me. 35407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.