All language subtitles for Golden Pouch e63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,113 --> 00:00:11,453 Seol Hwa. But why are you so good to me? 2 00:00:12,153 --> 00:00:13,513 Because we're family. 3 00:00:14,683 --> 00:00:16,383 And you're my only brother. 4 00:00:18,383 --> 00:00:19,613 See you. 5 00:00:29,653 --> 00:00:30,813 Not for me. 6 00:00:32,383 --> 00:00:33,383 Now, 7 00:00:35,823 --> 00:00:37,583 I don't want to be your brother. 8 00:00:58,083 --> 00:00:59,753 What do I do? 9 00:01:01,713 --> 00:01:03,253 I think I like you. 10 00:01:04,523 --> 00:01:05,613 What did you say? 11 00:01:08,483 --> 00:01:10,413 - That I'm glad. - About what? 12 00:01:10,523 --> 00:01:12,383 I don't remember anything, 13 00:01:13,213 --> 00:01:16,253 but I had one thing left. 14 00:01:16,453 --> 00:01:17,783 What is that? 15 00:01:19,313 --> 00:01:21,883 Go to work. Come home early. 16 00:01:22,953 --> 00:01:24,183 Okay. 17 00:01:37,553 --> 00:01:39,113 (Episode 63) 18 00:01:48,783 --> 00:01:50,953 - Can you check if that's cooked? - Yes, Sir. 19 00:01:55,553 --> 00:01:56,983 (Geum Seol Hwa) 20 00:02:00,953 --> 00:02:03,383 My goodness, this one smells really good, too. 21 00:02:05,183 --> 00:02:07,383 Let's visit each store to see how the new menu is received, 22 00:02:07,423 --> 00:02:08,883 and check how many of them are sold. 23 00:02:09,113 --> 00:02:10,483 - Okay, Sir. - Okay. 24 00:02:20,383 --> 00:02:22,083 He said it was important. 25 00:02:22,423 --> 00:02:23,953 Is he mad at me for cancelling? 26 00:02:28,653 --> 00:02:30,213 Why aren't you going to the office? 27 00:02:31,153 --> 00:02:33,053 I was on my way. 28 00:02:45,613 --> 00:02:48,483 How can I set this straight? 29 00:02:53,083 --> 00:02:56,583 Why isn't he coming back after giving me such a headache? 30 00:02:56,683 --> 00:02:58,013 Mom, I'm going to work. 31 00:02:58,883 --> 00:03:02,013 Hey, Min Kyu didn't call you either, did he? 32 00:03:02,913 --> 00:03:06,113 It's more important to set this straight than worrying about him. 33 00:03:06,353 --> 00:03:07,713 I know that. 34 00:03:08,583 --> 00:03:12,013 I'm just worried he might do something reckless. 35 00:03:14,753 --> 00:03:16,583 Mom, don't think that way. 36 00:03:17,053 --> 00:03:18,153 That won't happen. 37 00:03:19,083 --> 00:03:20,513 Of course it won't. 38 00:03:21,153 --> 00:03:25,453 Anyway, what do I do about the favor I asked to Madam Mo? 39 00:03:25,753 --> 00:03:27,053 What if she finds out? 40 00:03:29,153 --> 00:03:31,583 No, it's not a what-if-situation. She will find out. 41 00:03:31,913 --> 00:03:34,283 After Seok Hoon saved Ms. Eun, 42 00:03:34,613 --> 00:03:36,453 they have been in contact. 43 00:03:36,553 --> 00:03:39,013 Don't do anything before they say anything to you. 44 00:03:39,313 --> 00:03:41,613 If they ask, tell them you didn't know. 45 00:03:42,053 --> 00:03:45,782 Yes. I don't know anything. That's what I'll tell them. 46 00:03:45,783 --> 00:03:48,083 Why did you ask her for anything in the first place? 47 00:03:48,183 --> 00:03:50,083 I didn't know things would turn out like this. 48 00:03:50,983 --> 00:03:52,783 I wanted the best for you both. 49 00:03:52,913 --> 00:03:56,953 I just wanted the best for you and Min Kyu, that's all. 50 00:03:57,083 --> 00:03:59,183 Thanks for coming out, Dr. Han. 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 I didn't think you'd come. 52 00:04:02,513 --> 00:04:03,653 Say what you have to say. 53 00:04:05,183 --> 00:04:07,623 I told the hospital everything as I turned in my resignation. 54 00:04:07,953 --> 00:04:10,613 Everything including that I forged your chart. 55 00:04:15,083 --> 00:04:16,653 Let me ask you one thing. 56 00:04:17,783 --> 00:04:18,813 Did you do that... 57 00:04:19,613 --> 00:04:21,513 by yourself? 58 00:04:22,083 --> 00:04:24,513 - Pardon? - Does your family know? 59 00:04:25,083 --> 00:04:28,253 No. Never. That isn't the case. 60 00:04:29,183 --> 00:04:32,883 I did this by myself. Both my mom and Min Hee know nothing. Really. 61 00:04:32,983 --> 00:04:34,183 Please believe me, Dr. Han. 62 00:04:37,383 --> 00:04:38,383 Okay. 63 00:04:39,283 --> 00:04:40,653 I will believe that. 64 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 - Dr. Han. - I do not remember them, 65 00:04:43,753 --> 00:04:47,283 but I almost married her. And your mom is her mom. 66 00:04:47,613 --> 00:04:50,083 If the people who could've been my family... 67 00:04:50,353 --> 00:04:52,353 hid everything even though they knew about it, 68 00:04:53,513 --> 00:04:55,113 that would be the worst, wouldn't it be? 69 00:04:57,383 --> 00:04:58,383 I am sorry. 70 00:04:59,953 --> 00:05:01,682 I've done a horrible thing. I apologize. 71 00:05:01,683 --> 00:05:06,083 You should be apologizing to Patient Choi Jun Cheol's family. 72 00:05:06,383 --> 00:05:09,513 I came out here because I remember how you cried... 73 00:05:11,153 --> 00:05:12,883 in front of his wife. 74 00:05:13,913 --> 00:05:16,913 I remembered how you felt sorry and how you were tormented. 75 00:05:18,753 --> 00:05:20,983 I thought that was how you really felt. 76 00:05:21,413 --> 00:05:22,583 It was really bad. 77 00:05:23,913 --> 00:05:28,883 She told you to never smile and never be happy. 78 00:05:30,413 --> 00:05:33,713 I am the one who should hear that. I can't even call myself a human. 79 00:05:35,653 --> 00:05:38,153 I was about to meet Choi Jun Cheol's family. 80 00:05:38,353 --> 00:05:40,753 I will meet her and tell her everything is my fault. 81 00:05:41,353 --> 00:05:44,253 And I will repay you... 82 00:05:44,613 --> 00:05:47,183 for the compensation which you paid them. 83 00:05:49,353 --> 00:05:50,713 If you've got nothing more to say, 84 00:05:51,613 --> 00:05:52,713 let's go. 85 00:05:54,453 --> 00:05:55,513 Well. 86 00:05:58,413 --> 00:05:59,483 Is Doo Na... 87 00:06:03,353 --> 00:06:04,453 I'm sorry. 88 00:06:04,913 --> 00:06:08,213 You and Doo Na can figure out whatever is between you two. 89 00:06:09,483 --> 00:06:10,983 Don't mind me. 90 00:06:19,083 --> 00:06:20,083 Dr. Han. 91 00:06:24,813 --> 00:06:26,153 I'm back. 92 00:06:26,283 --> 00:06:28,653 You're home. Were you at the hospital? 93 00:06:29,613 --> 00:06:32,353 - No, I met someone. - Is that so? 94 00:06:32,753 --> 00:06:36,083 I thought you went there to straighten your records. 95 00:06:36,513 --> 00:06:38,153 I'm on that. 96 00:06:38,813 --> 00:06:42,253 This is great. I feel like a huge weight has been lifted. 97 00:06:43,513 --> 00:06:45,353 - Are you that glad? - Of course. 98 00:06:45,583 --> 00:06:49,013 I am glad that you did nothing wrong and you are spotless. 99 00:06:49,553 --> 00:06:50,983 Let's focus on your rehabilitation. 100 00:06:51,183 --> 00:06:53,513 You can become a doctor again or do whatever else. 101 00:06:53,653 --> 00:06:56,483 Do whatever you want. You have my full support. 102 00:06:57,983 --> 00:06:59,253 Do you want a hospital? 103 00:06:59,883 --> 00:07:01,253 - Father. - Why? 104 00:07:01,613 --> 00:07:02,953 Don't you think I can do it? 105 00:07:03,183 --> 00:07:07,253 You gave me a new dumpling shop. I can do that much as a father. 106 00:07:07,383 --> 00:07:10,083 Yes. If you build me one, I will take that. 107 00:07:10,383 --> 00:07:12,023 - You have to build me one, okay? - Okay. 108 00:07:16,313 --> 00:07:19,583 I will fill many people's stomach with these dumplings. 109 00:07:19,753 --> 00:07:22,083 You can find a job that can save lives. 110 00:07:22,413 --> 00:07:25,583 You can become that company's medical counsel. 111 00:07:25,713 --> 00:07:30,013 I've been thinking about that. So don't worry about me, Father. 112 00:07:30,213 --> 00:07:32,083 I am not worried. 113 00:07:32,483 --> 00:07:34,153 I'm just glad, that's all. 114 00:07:36,153 --> 00:07:38,253 He's not calling back. He must be angry. 115 00:07:39,413 --> 00:07:40,453 Who's angry at you? 116 00:07:40,853 --> 00:07:44,083 My goodness. You surprised me. 117 00:07:44,153 --> 00:07:46,853 I caught you talking to yourself as I walked in. 118 00:07:46,953 --> 00:07:48,083 Who's angry at you? 119 00:07:49,653 --> 00:07:50,783 Joon Sang. 120 00:07:51,153 --> 00:07:54,453 He said something was important, but I bailed on him. 121 00:07:55,413 --> 00:07:58,183 He won't even pick up his phone. He must be really angry. 122 00:07:59,013 --> 00:08:01,612 It must've been very important. I guess he's really angry. 123 00:08:01,613 --> 00:08:02,613 Right? 124 00:08:02,883 --> 00:08:05,583 Why didn't you keep your promise? Did something come up? 125 00:08:08,553 --> 00:08:12,653 Ji Sang, this is about that malpractice. 126 00:08:12,883 --> 00:08:14,983 - Seok Hoon didn't do it. - What? 127 00:08:16,353 --> 00:08:19,253 There was evidence on the clips we filmed. 128 00:08:19,483 --> 00:08:21,353 He gave the right prescription. 129 00:08:21,713 --> 00:08:23,583 Really? Then who did this? 130 00:08:23,753 --> 00:08:25,853 - Min Kyu. - Min Kyu is... 131 00:08:27,283 --> 00:08:30,183 Dr. Bae Min Kyu? Ms. Bae's older brother? 132 00:08:30,683 --> 00:08:32,613 - Yes. - Wow, this is unbelievable. 133 00:08:33,513 --> 00:08:36,253 Wait, then this means Ms. Bae knew. 134 00:08:36,713 --> 00:08:39,313 - What are you talking about? - I heard her talking on the phone. 135 00:08:39,413 --> 00:08:42,353 She rushed out talking about an evidence in a video clip. 136 00:08:42,453 --> 00:08:45,453 She even told them to bring it. Do you think she knew? 137 00:08:46,083 --> 00:08:47,153 No way. 138 00:08:53,183 --> 00:08:54,413 We need to talk. 139 00:08:56,083 --> 00:08:58,822 About what? If this is about work, let's do it in the office. 140 00:08:58,823 --> 00:08:59,913 It's about the malpractice. 141 00:09:00,953 --> 00:09:03,153 Did you know everything from the beginning? 142 00:09:04,253 --> 00:09:05,713 I have no idea what you are talking about. 143 00:09:05,823 --> 00:09:08,413 You told someone to bring the evidence over. 144 00:09:09,013 --> 00:09:10,323 What is this about? 145 00:09:11,183 --> 00:09:14,653 Excuse me, Ms. Geum. You must have much time to spare. 146 00:09:15,183 --> 00:09:17,583 We should be working instead of talking about this nonsense. 147 00:09:19,553 --> 00:09:22,613 Don't avoid me. Did you know everything all along? 148 00:09:22,823 --> 00:09:25,683 Or did you approach him later knowing everything? Tell me. 149 00:09:25,953 --> 00:09:27,083 I don't know what you're talking about. 150 00:09:27,153 --> 00:09:30,822 Also, why are you so interested in this? 151 00:09:30,823 --> 00:09:31,983 This is about my brother. 152 00:09:32,583 --> 00:09:34,463 Some people might think he's your real brother. 153 00:09:34,753 --> 00:09:37,582 Also, why is that so important? 154 00:09:37,583 --> 00:09:38,713 It is. 155 00:09:39,783 --> 00:09:42,823 If someone he almost married abandoned him knowing this, 156 00:09:43,083 --> 00:09:46,823 or if she tried to frame him again by destroying the evidence, 157 00:09:47,353 --> 00:09:48,712 it's too tragic for him. 158 00:09:48,713 --> 00:09:52,513 Whatever I did is between Seok Hoon and I. 159 00:09:53,283 --> 00:09:56,083 Also, I really had no idea. 160 00:09:56,253 --> 00:09:58,253 - I didn't know! - This is odd. 161 00:09:59,323 --> 00:10:01,653 Someone you liked was framed, 162 00:10:02,013 --> 00:10:04,383 and it was your brother who did this. 163 00:10:04,853 --> 00:10:07,783 Shouldn't you either be sorry or surprised? 164 00:10:08,053 --> 00:10:09,853 Why are you keep saying that you didn't know? 165 00:10:10,583 --> 00:10:12,413 You've seen him go through a tough time... 166 00:10:12,483 --> 00:10:14,783 after being framed for that malpractice. 167 00:10:17,013 --> 00:10:19,983 Seol Hwa, I am so sorry. 168 00:10:20,183 --> 00:10:23,213 I really have nothing more to say. 169 00:10:24,013 --> 00:10:26,613 Of course, you would want to come to me... 170 00:10:28,613 --> 00:10:29,683 and push me around. 171 00:10:31,613 --> 00:10:34,083 - What's with this sudden change? - I feel bad, that's all. 172 00:10:34,553 --> 00:10:38,153 But I really had no idea that it was my brother's doing. 173 00:10:39,483 --> 00:10:40,853 What is this about? 174 00:10:45,253 --> 00:10:46,253 Chairman. 175 00:10:47,783 --> 00:10:50,823 - Ms. Bae, come to my office. - Yes, Sir. 176 00:10:59,083 --> 00:11:00,513 What was that about? 177 00:11:00,853 --> 00:11:03,283 Producer Geum's brother is Han Seok Hoon. 178 00:11:03,853 --> 00:11:05,783 Was he framed for his malpractice? 179 00:11:06,513 --> 00:11:08,583 - I'm sorry. - I don't need your apology. 180 00:11:08,653 --> 00:11:10,783 I'm asking you for the truth. 181 00:11:11,783 --> 00:11:13,953 It seemed like your brother is a part of this. 182 00:11:14,013 --> 00:11:16,483 You're right, Chairman. 183 00:11:16,913 --> 00:11:20,983 My brother wrote down a wrong number on the charts. 184 00:11:22,313 --> 00:11:25,013 But all of us found out later that it was him. 185 00:11:25,053 --> 00:11:26,312 She said he was framed. 186 00:11:26,313 --> 00:11:28,513 No. That is not the truth. 187 00:11:28,953 --> 00:11:31,783 There were many misunderstandings. 188 00:11:33,683 --> 00:11:35,953 We were so shocked to hear about this later. 189 00:11:38,013 --> 00:11:39,953 I have nothing to say. 190 00:11:41,083 --> 00:11:44,783 You even made a recommendation for him. I am so sorry. 191 00:11:44,853 --> 00:11:47,153 How can he make such a mistake? 192 00:11:47,253 --> 00:11:50,313 But I guess I shouldn't nitpick at you about this. 193 00:11:50,353 --> 00:11:54,513 If it's what he's done wrong. It's on our entire family. 194 00:11:55,153 --> 00:11:57,083 - I understand. - Anyway, 195 00:11:57,813 --> 00:12:01,553 what you're saying is Dr. Han is blameless, right? 196 00:12:02,383 --> 00:12:03,383 Yes. 197 00:12:04,753 --> 00:12:07,013 Okay. You may leave. 198 00:12:19,353 --> 00:12:21,883 Darn you, Geum Seol Hwa. 199 00:12:22,753 --> 00:12:25,913 You had to ask me about that, and now Chairman Yoon knows. 200 00:12:27,013 --> 00:12:28,183 Darn it. 201 00:12:29,153 --> 00:12:32,883 This is all because of Min Kyu. He's embarrassing me so much. 202 00:12:35,813 --> 00:12:37,413 Are you serious? 203 00:12:37,953 --> 00:12:40,253 How can she ask us to do that... 204 00:12:40,413 --> 00:12:42,182 when her son made such a huge mistake? 205 00:12:42,183 --> 00:12:46,213 It looks like they found out later due to a mistake at the hospital. 206 00:12:46,783 --> 00:12:50,513 I'm sure that's the case. Madam Sa couldn't be that shameless. 207 00:12:50,783 --> 00:12:53,513 I knew something wasn't right. 208 00:12:54,213 --> 00:12:57,883 There was no way Dr. Han would commit a medical malpractice. 209 00:12:58,283 --> 00:13:03,153 Jae Rim, you can let Dr. Han take the position. 210 00:13:03,253 --> 00:13:07,353 Yes. I want to work with him if he says yes. 211 00:13:07,813 --> 00:13:10,783 Wouldn't it be a bit awkward? 212 00:13:10,913 --> 00:13:12,453 - What? - Why? 213 00:13:12,983 --> 00:13:15,653 She's Ms. Geum's brother. 214 00:13:15,813 --> 00:13:17,913 You gave him a restaurant, too. 215 00:13:18,013 --> 00:13:20,283 Imagine him working for our company, too. 216 00:13:20,953 --> 00:13:23,953 If things don't work out between Joon Sang and Seol Hwa, 217 00:13:24,053 --> 00:13:26,183 we might get in trouble. 218 00:13:27,153 --> 00:13:29,512 Why do you think things won't work out between them? 219 00:13:29,513 --> 00:13:32,413 I'm just saying because you never know. 220 00:13:32,483 --> 00:13:34,323 Especially about what will happen to a couple. 221 00:13:34,483 --> 00:13:38,283 You have a point there, but Dr. Han is special. 222 00:13:38,453 --> 00:13:41,213 He saved Mother's life twice. 223 00:13:41,713 --> 00:13:44,183 He has a career that would benefit us, too. 224 00:13:45,813 --> 00:13:49,083 You both have a point. 225 00:13:51,483 --> 00:13:53,353 But for some reason, 226 00:13:54,013 --> 00:13:55,983 Dr. Han doesn't feel like a stranger to me. 227 00:13:56,083 --> 00:14:00,883 At first, I was just touched that the family took him in... 228 00:14:01,153 --> 00:14:03,413 even though they were not related. 229 00:14:03,953 --> 00:14:05,593 Now, I want to help him in any way I can. 230 00:14:05,913 --> 00:14:08,053 All right. I understand. 231 00:14:08,753 --> 00:14:10,483 They're not related? 232 00:14:10,953 --> 00:14:13,813 Wasn't he their son who went missing as a kid and got adopted? 233 00:14:14,183 --> 00:14:16,083 You didn't know? 234 00:14:17,183 --> 00:14:19,583 After he lost his memory, 235 00:14:19,653 --> 00:14:22,083 he happened to live as their son. 236 00:14:29,483 --> 00:14:31,053 That's so strange. 237 00:14:31,783 --> 00:14:34,353 What kind of family is that? 238 00:14:36,283 --> 00:14:37,883 Boys are getting late. 239 00:14:39,713 --> 00:14:40,753 Honey. 240 00:14:43,483 --> 00:14:44,653 Does it... 241 00:14:45,713 --> 00:14:46,913 make sense to you? 242 00:14:47,583 --> 00:14:48,583 What do you mean? 243 00:14:49,313 --> 00:14:52,513 Mother is so fond of Dr. Han. 244 00:14:53,213 --> 00:14:56,783 The couple has only daughters, and they took in... 245 00:14:57,083 --> 00:14:59,953 a grown up man. Isn't that strange? 246 00:15:00,183 --> 00:15:03,883 I'm not sure. I've never thought so. 247 00:15:04,883 --> 00:15:07,383 They care so much about each other. 248 00:15:07,783 --> 00:15:11,512 I didn't know that kind of love was possible. I was touched. 249 00:15:11,513 --> 00:15:13,713 That's what baffles me. 250 00:15:13,983 --> 00:15:18,053 They might be nice people, but what will people say? 251 00:15:18,283 --> 00:15:20,713 Does what people say matter? 252 00:15:21,583 --> 00:15:26,653 I'm just a little concerned because Joon Sang likes their daughter. 253 00:15:27,553 --> 00:15:30,813 In any case, I just don't really like her. 254 00:15:31,453 --> 00:15:34,653 By the way, did you see her at work? 255 00:15:34,953 --> 00:15:36,853 Did she even apologize? 256 00:15:37,953 --> 00:15:41,883 I did see her, but we didn't get to have any conversation. 257 00:15:42,653 --> 00:15:47,483 Also, the dinner was cancelled because of Joon Sang, not her. 258 00:15:47,553 --> 00:15:51,913 In any case, she should apologize for not making it to the dinner. 259 00:15:52,183 --> 00:15:55,583 Will you let her get away like this? 260 00:15:57,283 --> 00:16:00,153 I already had a word with Joon Sang. 261 00:16:01,213 --> 00:16:04,413 So please let it go now. 262 00:16:04,883 --> 00:16:05,953 Okay? 263 00:16:33,313 --> 00:16:34,383 Seok Hoon. 264 00:16:38,753 --> 00:16:41,583 Why are you here again? I told you not to wait for me. 265 00:16:41,913 --> 00:16:43,083 I wasn't waiting for you. 266 00:16:44,313 --> 00:16:46,653 We run into each other so often these days. 267 00:16:48,653 --> 00:16:50,513 All right, I see. 268 00:16:59,183 --> 00:17:02,853 It seems like Min Hee was aware. 269 00:17:03,613 --> 00:17:05,783 She pretended to have no idea to the end. 270 00:17:06,383 --> 00:17:08,583 Seok Hoon will get hurt if he hears this. 271 00:17:35,453 --> 00:17:36,953 What are you thinking about? 272 00:17:37,753 --> 00:17:38,753 Sorry? 273 00:17:40,653 --> 00:17:44,353 It's nothing. I was just wondering if you're feeling better today. 274 00:17:44,883 --> 00:17:45,913 Me? 275 00:17:47,813 --> 00:17:49,023 - I'm not feeling very good. - Really? 276 00:17:49,253 --> 00:17:51,953 Then use a coupon. I'll do anything for you. 277 00:17:51,983 --> 00:17:53,912 I don't want to. I'll save it for later. 278 00:17:53,913 --> 00:17:55,653 What are you planning to do? 279 00:17:56,783 --> 00:17:57,953 Is there something... 280 00:17:58,953 --> 00:18:00,883 - you want to do now? - Sorry? 281 00:18:01,053 --> 00:18:03,083 Is there something you want to do? 282 00:18:04,613 --> 00:18:06,883 Not really. What about you? 283 00:18:08,023 --> 00:18:10,583 I'm asking you. 284 00:18:11,813 --> 00:18:13,023 I'm just not sure. 285 00:18:13,053 --> 00:18:15,313 You're not sure again? 286 00:18:15,713 --> 00:18:19,383 Whenever I ask you what you like or what you want, you're not sure. 287 00:18:20,083 --> 00:18:21,753 It's just that I like everything. 288 00:18:23,783 --> 00:18:25,783 Then what do you do when you're feeling depressed? 289 00:18:26,753 --> 00:18:27,813 Well... 290 00:18:28,853 --> 00:18:29,883 I know. 291 00:18:31,613 --> 00:18:32,653 Come. 292 00:18:33,683 --> 00:18:34,753 Hurry. 293 00:18:35,783 --> 00:18:37,283 It's here. Sit down. 294 00:18:38,353 --> 00:18:39,353 Here. 295 00:18:39,613 --> 00:18:42,023 Horror movies are the best when you're depressed. 296 00:18:42,083 --> 00:18:44,453 They empty your mind. 297 00:18:45,783 --> 00:18:48,483 Is this a horror movie? 298 00:18:48,983 --> 00:18:50,023 Yes. 299 00:18:50,813 --> 00:18:52,413 Why? You don't like horror movies? 300 00:18:52,953 --> 00:18:55,083 You seem scared. Let's go out then. 301 00:18:55,283 --> 00:18:57,153 No. I'm okay. 302 00:18:58,753 --> 00:19:00,913 Why would I be scared? 303 00:19:00,983 --> 00:19:02,952 I'm not scared. I love horror movies. 304 00:19:02,953 --> 00:19:04,523 Of course. You're a surgeon. 305 00:19:05,383 --> 00:19:09,313 You don't bat an eye at blood. You can't be scared of horror movies. 306 00:19:09,953 --> 00:19:11,953 Exactly. You made a good choice. 307 00:19:12,053 --> 00:19:14,683 When you're anxious or stressed out, 308 00:19:14,753 --> 00:19:16,453 fear can help. 309 00:19:16,653 --> 00:19:19,412 Fear gets excitatory neurotransmitters... 310 00:19:19,413 --> 00:19:21,713 such as adrenalin and dopamine flowing. 311 00:19:21,813 --> 00:19:24,453 It leads to pleasure and catharsis. 312 00:19:26,713 --> 00:19:29,413 All right. The movie's starting. Just watch. 313 00:19:30,653 --> 00:19:31,983 Okay. 314 00:20:10,353 --> 00:20:13,353 No, I wasn't startled. 315 00:20:13,983 --> 00:20:15,683 Someone pushed me. 316 00:20:20,253 --> 00:20:22,313 - I'm sorry. - I'm sorry. 317 00:20:23,753 --> 00:20:25,213 - What's with you? - It's nothing. 318 00:21:09,213 --> 00:21:10,653 I'm sorry. 319 00:21:13,253 --> 00:21:16,483 Tell me the truth. You don't like horror movies, do you? 320 00:21:16,853 --> 00:21:18,053 I do. 321 00:21:18,683 --> 00:21:20,483 I'm not as depressed anymore. 322 00:21:21,583 --> 00:21:23,483 Fine. Let's go home now. 323 00:21:23,813 --> 00:21:24,853 Wait. 324 00:21:26,653 --> 00:21:29,313 I'm not as depressed as before, but I'm still a bit depressed. 325 00:21:29,413 --> 00:21:30,983 What do you want to do? 326 00:21:34,383 --> 00:21:35,523 Let's get something to eat. 327 00:21:37,613 --> 00:21:39,153 - It's late. - Is it? 328 00:21:39,853 --> 00:21:42,953 Fine, let's go home. I'll just stay depressed. 329 00:21:43,383 --> 00:21:44,483 Fine. 330 00:21:45,153 --> 00:21:47,753 Don't be like that. Let's hurry. 331 00:21:48,353 --> 00:21:49,553 What do you want to eat? 332 00:21:52,653 --> 00:21:55,713 - What do you like? - I like everything. 333 00:21:56,453 --> 00:21:58,983 - Again? - I mean it. I like everything. 334 00:21:59,383 --> 00:22:02,382 No one likes everything. Why are you so indecisive? 335 00:22:02,383 --> 00:22:03,453 Fine. 336 00:22:04,053 --> 00:22:06,983 Do you want to try what I eat when I'm depressed? 337 00:22:07,483 --> 00:22:08,753 Enjoy. 338 00:22:11,883 --> 00:22:15,152 When you are stressed out exhausted, 339 00:22:15,153 --> 00:22:17,283 or have something to forget about, this helps a lot. 340 00:22:19,083 --> 00:22:20,153 Is this... 341 00:22:21,253 --> 00:22:22,253 chicken feet? 342 00:22:22,254 --> 00:22:25,483 Of course. What did you think? Would it be duck feet? 343 00:22:31,613 --> 00:22:33,413 It's boneless, so it's easy to eat. 344 00:22:33,513 --> 00:22:36,413 And it's so spicy that you can't think of anything. 345 00:22:37,213 --> 00:22:38,313 Try. 346 00:22:39,853 --> 00:22:42,383 All right, I will. 347 00:22:44,853 --> 00:22:47,483 Spicy food gives you an adrenaline rush. 348 00:22:47,753 --> 00:22:50,313 It's a good refreshment. 349 00:22:51,283 --> 00:22:53,723 This was a good choice, although I don't like the atmosphere. 350 00:22:55,013 --> 00:22:56,513 Do you want to go somewhere with a nice atmosphere? 351 00:22:56,783 --> 00:22:58,653 You should have told me. 352 00:22:59,013 --> 00:23:01,053 I want to give you what you need. 353 00:23:03,753 --> 00:23:04,813 Seol Hwa. 354 00:23:05,613 --> 00:23:07,153 - Yes? - What's your favorite color? 355 00:23:07,953 --> 00:23:09,082 Why so suddenly? 356 00:23:09,083 --> 00:23:11,383 Just answer me. What's your favorite color? 357 00:23:14,253 --> 00:23:15,413 I'm not sure. 358 00:23:16,353 --> 00:23:19,253 You're not even sure what color you like the most? 359 00:23:21,283 --> 00:23:24,812 Also, from now on, tell me what you need or want. 360 00:23:24,813 --> 00:23:26,883 I'll give it to you. 361 00:23:44,653 --> 00:23:46,913 - Seok Hoon. - Yes? 362 00:23:47,413 --> 00:23:49,053 I like the color white. 363 00:23:50,013 --> 00:23:51,453 My name means a flower in the snow. 364 00:23:52,113 --> 00:23:54,913 I like the color white because I like snow. 365 00:23:57,153 --> 00:23:58,213 All right. 366 00:24:02,483 --> 00:24:03,913 Gosh, I can't eat this. 367 00:24:09,013 --> 00:24:10,152 Mom, I'm home. 368 00:24:10,153 --> 00:24:12,383 You're back. Why are you two coming together? 369 00:24:12,653 --> 00:24:15,093 You said you were going somewhere. Were you meeting Seol Hwa? 370 00:24:15,153 --> 00:24:17,313 - Yes, at the bus stop. - We just ran into each other. 371 00:24:19,013 --> 00:24:21,652 You did? All right. It's late now. Go in. 372 00:24:21,653 --> 00:24:23,452 Seol Hwa, it's late. You must be tired. Let's go in. 373 00:24:23,453 --> 00:24:26,283 - I'll throw out the garbage. - Okay, thank you. 374 00:24:26,483 --> 00:24:28,683 Go to bed. Go in. 375 00:24:29,113 --> 00:24:31,713 Goodnight. Let's go in. 376 00:24:40,853 --> 00:24:41,883 What was that? 377 00:24:42,783 --> 00:24:44,813 He acted strangely today. 378 00:24:46,583 --> 00:24:48,313 Gosh, it's driving me crazy. 379 00:24:48,413 --> 00:24:50,353 Doo Na, what's wrong? 380 00:24:50,453 --> 00:24:51,713 This is so frustrating. 381 00:24:51,913 --> 00:24:54,883 Isn't Min Kyu such a jerk? 382 00:24:55,013 --> 00:24:56,013 Have you heard anything from him? 383 00:24:56,014 --> 00:24:58,813 If I did, I wouldn't call him a jerk. 384 00:24:58,983 --> 00:25:03,052 Doo Na, is he a jerk not because of the malpractice, 385 00:25:03,053 --> 00:25:05,313 but because he didn't call you? 386 00:25:06,353 --> 00:25:07,783 No, it's not like that. 387 00:25:08,983 --> 00:25:10,153 I was talking about both. 388 00:25:10,613 --> 00:25:14,983 Shouldn't he call me and explain himself? 389 00:25:16,453 --> 00:25:18,583 Gosh, forget it. 390 00:25:19,613 --> 00:25:21,693 What's the point of listening to him or meeting him? 391 00:25:21,913 --> 00:25:24,312 Seok Hoon covered up his fault for my sake. 392 00:25:24,313 --> 00:25:25,653 For your sake? 393 00:25:28,013 --> 00:25:29,013 Why? 394 00:25:31,013 --> 00:25:32,683 Well, the thing is... 395 00:25:33,953 --> 00:25:37,853 Never mind. It's for Mom and Dad's sake, too. 396 00:25:38,153 --> 00:25:42,453 It made me realize how much Seok Hoon cares about us. 397 00:25:42,953 --> 00:25:44,583 He's like a real brother. 398 00:25:49,553 --> 00:25:50,613 When stressed out, 399 00:25:51,413 --> 00:25:54,513 Seol Hwa watches horror movies... 400 00:25:54,753 --> 00:25:56,513 and eats spicy food. 401 00:25:56,913 --> 00:25:59,613 Her favorite color is white. 402 00:26:09,953 --> 00:26:10,953 Joon Sang. 403 00:26:11,983 --> 00:26:14,283 Where are you going all dressed up on a weekend? 404 00:26:14,453 --> 00:26:15,613 I have somewhere to go. 405 00:26:16,313 --> 00:26:18,793 I heard the dinner was cancelled because of Seol Hwa, not you. 406 00:26:19,213 --> 00:26:21,613 Did you hear Dr. Han was cleared of malpractice? 407 00:26:21,883 --> 00:26:23,803 That was why she couldn't make it to the dinner. 408 00:26:24,053 --> 00:26:25,913 I know. Don't tell Mother and Father. 409 00:26:27,013 --> 00:26:28,913 I know better than that. 410 00:26:29,353 --> 00:26:32,413 Also, she didn't seem to know Mom and Dad would be there. 411 00:26:33,913 --> 00:26:35,583 Have you talked to her? 412 00:26:35,983 --> 00:26:38,623 She was worried you might be angry. Why didn't you take her calls? 413 00:26:39,053 --> 00:26:40,783 - Are you playing hard to get? - That's not it. 414 00:26:40,883 --> 00:26:42,252 I had a reason. 415 00:26:42,253 --> 00:26:43,953 If you're playing hard to get, don't. 416 00:26:44,013 --> 00:26:47,113 Seol Hwa is slow-witted. She'll never figure it out. 417 00:26:47,653 --> 00:26:48,813 Thanks for the advice. 418 00:26:52,753 --> 00:26:54,583 Where is he going all dressed up? 419 00:26:54,613 --> 00:26:56,253 It's so cold. 420 00:26:57,283 --> 00:26:58,883 Seok Hoon, where are you going? 421 00:26:58,983 --> 00:27:00,713 I have something to do. 422 00:27:01,513 --> 00:27:02,712 Are you jogging in this weather? 423 00:27:02,713 --> 00:27:05,513 Yes, the cold air is waking me up. 424 00:27:05,553 --> 00:27:06,912 I'm not thinking about Min Kyu at all. 425 00:27:06,913 --> 00:27:08,813 You don't have to try so hard. 426 00:27:09,153 --> 00:27:11,653 It's not like that. I've woken up. 427 00:27:11,683 --> 00:27:13,213 See you later. 428 00:27:21,253 --> 00:27:23,913 Hello. Are you here to see Seol Hwa? 429 00:27:24,483 --> 00:27:26,413 No. Are your parents home? 430 00:27:33,353 --> 00:27:34,953 - Hey, move. - Hey! 431 00:27:35,053 --> 00:27:36,313 Mom! 432 00:27:37,883 --> 00:27:41,283 Be quiet. Your dad is taking a day off. Let him sleep. 433 00:27:42,183 --> 00:27:43,583 Even when Joon Sang is here? 434 00:27:43,613 --> 00:27:45,813 - What? Joon Sang? - Yes. 435 00:27:46,683 --> 00:27:47,853 Joon Sang is here? 436 00:27:53,713 --> 00:27:56,312 Joon Sang, why are you here this early in the morning? 437 00:27:56,313 --> 00:27:58,653 Today, I'm here to see your parents, not you. 438 00:27:58,683 --> 00:27:59,883 What's the matter? 439 00:28:00,913 --> 00:28:02,483 You should hear it, too. 440 00:28:02,613 --> 00:28:04,383 Honey, get up. 441 00:28:04,853 --> 00:28:07,913 What is it? What happened? 442 00:28:08,013 --> 00:28:10,053 Joon Sang is here to see us. 443 00:28:10,213 --> 00:28:11,283 He is? 444 00:28:12,453 --> 00:28:13,683 What's the matter? 445 00:28:14,913 --> 00:28:15,913 Honey. 446 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Oh, my. 447 00:28:18,313 --> 00:28:21,352 What's with you? I'm going out to see him. 448 00:28:21,353 --> 00:28:23,883 Like that? Change first. 449 00:28:25,483 --> 00:28:26,483 Should I? 450 00:28:27,183 --> 00:28:29,513 Put on the nicest clothes you have. 451 00:28:29,653 --> 00:28:30,953 I'll put on some makeup. 452 00:28:42,513 --> 00:28:43,513 Well... 453 00:28:43,983 --> 00:28:46,653 What brings you here on a weekend? 454 00:28:47,713 --> 00:28:49,483 I'd like to tell you something, Father. 455 00:28:49,583 --> 00:28:53,053 Oh, my. Did you just call him Father? 456 00:28:53,313 --> 00:28:56,013 I should. He's Seol Hwa's father. 457 00:28:58,113 --> 00:29:01,113 All right. What is it? 458 00:29:01,483 --> 00:29:03,383 What do you want to tell me? 459 00:29:04,483 --> 00:29:08,253 I'd like to be in a serious relationship with Seol Hwa. 460 00:29:09,483 --> 00:29:10,513 Joon Sang. 461 00:29:35,353 --> 00:29:36,353 (Golden Pocket) 462 00:29:36,783 --> 00:29:39,183 I'm considering marrying her, too, Mother. 463 00:29:39,353 --> 00:29:41,082 Joon Sang, I need to talk to you outside. 464 00:29:41,083 --> 00:29:42,883 Mom, do you think his family will approve of it? 465 00:29:42,913 --> 00:29:45,612 Even after finding out Seol Hwa is a love child? 466 00:29:45,613 --> 00:29:47,483 Hey, stop it. 467 00:29:47,583 --> 00:29:50,313 Are you thinking the same as he is? Don't meet him. 468 00:29:51,113 --> 00:29:52,353 Don't meet him. 34133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.