All language subtitles for Diplomatic Courier (1952) 1482 x 1070p YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,138 --> 00:00:24,288 De diplomatieke koerier. 2 00:01:06,405 --> 00:01:09,835 Het Ministerie van Buitenlandse Zaken Washington D.C. 3 00:01:09,893 --> 00:01:14,016 Op de vijfde verdieping van dit gebouw bevindt zich het zenuwcentrum: 4 00:01:14,067 --> 00:01:16,256 De afdeling Communicatie. 5 00:01:16,307 --> 00:01:22,376 Hier versturen ze 24/7 flitsberichten van en naar de onrustige plekken in de wereld... 6 00:01:22,427 --> 00:01:26,022 Korea, Tokio, Berlijn, Triëst. 7 00:01:26,660 --> 00:01:30,975 In de nacht van 9 april 1950 arriveerde er een bericht... 8 00:01:31,033 --> 00:01:33,816 op de directe lijn vanuit Boekarest, Roemenië. 9 00:01:33,867 --> 00:01:36,189 Sinds de codeboodschap uit Korea... 10 00:01:36,240 --> 00:01:39,242 m.b.t. de overschrijding van de 38e breedtegraad... 11 00:01:39,293 --> 00:01:41,696 was een bericht zo belangrijk als dit. 12 00:01:41,747 --> 00:01:45,183 De codenaam was "Het Semper Project". 13 00:02:27,747 --> 00:02:31,626 Meneer Butrick, ik heb een bericht dat u moet zien. 14 00:02:45,147 --> 00:02:47,297 Stuur Luke naar de projectiekamer. 15 00:02:49,827 --> 00:02:53,496 Luke, meneer Butrick wil je in de projectiekamer. 16 00:02:53,547 --> 00:02:54,775 Ik kom eraan. 17 00:03:10,267 --> 00:03:12,776 Klaar voor een telex? - Ja meneer. 18 00:03:12,827 --> 00:03:15,925 Dit moet gecodeerd naar onze ambassade in Parijs. 19 00:03:15,976 --> 00:03:21,209 Sempre Project Washington naar Parijs. Butrick in Washington. Klaar, Parijs? 20 00:03:32,387 --> 00:03:35,844 SEMPER PROJECT WASHINGTON - PARIJS 21 00:03:35,894 --> 00:03:39,350 BUTRICK IN WASHINGTON PARIJS KLAAR 22 00:03:40,486 --> 00:03:43,675 Er is dringend behoefte aan een ervaren koerier. 23 00:03:43,726 --> 00:03:48,454 DRINGEND BEHOEFTE AAN ERVAREN KOERIER 24 00:03:52,053 --> 00:03:56,762 ROGERS ZIEK. ALLEEN ANDERE KOERIER. EEN NIEUWE MAN. 25 00:03:57,827 --> 00:04:01,422 Moet een betrouwbare man zijn. Topgeheime missie... 26 00:04:01,473 --> 00:04:04,057 van staatssecretaris. 27 00:04:18,860 --> 00:04:23,297 Hoe laat is het in Parijs? - 7 uur 26 uur. 28 00:04:23,627 --> 00:04:25,299 Mike kan dit aan. 29 00:04:25,813 --> 00:04:32,002 Geef Kells opdracht. Hij moet gewapend zijn en de volgende instructies krijgen. 30 00:04:54,867 --> 00:04:58,287 Maak uw veiligheidsgordels vast, alstublieft. 31 00:05:00,226 --> 00:05:04,295 U weet zou beter moeten weten. - Ik vind het leuk als u dit doet. 32 00:05:04,346 --> 00:05:06,576 Dat zal wel. - Trouwens, hoe moet ik.. 33 00:05:06,633 --> 00:05:10,665 het lijken wel handboeien. Ik moet wat slaap inhalen. 34 00:05:13,667 --> 00:05:17,376 Nog zo'n vijf minuten? - Klopt. De landing is ingezet. 35 00:05:30,067 --> 00:05:31,659 Bonjour, meneer Kells. 36 00:05:36,940 --> 00:05:38,259 Hallo, meneer Chenery. 37 00:05:39,787 --> 00:05:43,496 Welkom. - Dank u zeer. 38 00:05:45,627 --> 00:05:47,822 Vanwaar die rode loper? - Geen idee 39 00:05:48,548 --> 00:05:51,216 Lijkt me erg leuk hier. - Juich niet te vroeg. 40 00:05:51,267 --> 00:05:54,839 Je moet meteen weer op pad. - Hij meent het echt. 41 00:05:55,512 --> 00:05:58,394 We moeten ons haasten. Ze zijn aan het inchecken. 42 00:05:58,445 --> 00:06:01,279 Wilt u deze tas op vlucht 7 zetten, alstublieft? 43 00:06:07,872 --> 00:06:12,136 Je kent Sam Carew in onze legatie in Boekarest toch? 44 00:06:12,187 --> 00:06:15,384 Sam Carew? Ja, we waren 3 jaar samen bij de marine. 45 00:06:16,587 --> 00:06:19,456 Wie van deze is Carew? 46 00:06:19,507 --> 00:06:21,737 Meen je dat? - Ja, ik meen het. 47 00:06:22,787 --> 00:06:24,325 Dat is Sam. 48 00:06:25,907 --> 00:06:27,292 Dat klopt. 49 00:06:27,343 --> 00:06:30,265 Je ontmoet hem op het perron van station Salzburg. 50 00:06:30,316 --> 00:06:32,145 Hij zit op de Arlberg Expres. 51 00:06:32,196 --> 00:06:36,881 Je moet in ontvangst nemen wat hij geeft en direct terugvliegen naar Washington. 52 00:06:36,932 --> 00:06:39,366 Ben je gewapend? - Gewapend? 53 00:06:42,145 --> 00:06:44,136 Nu dus wel. Routine. 54 00:06:44,187 --> 00:06:47,576 Het weer zit mee dus fijne vlucht. Zorg dat je wat slaapt. 55 00:06:47,627 --> 00:06:49,696 Veel succes en excuses. 56 00:06:49,747 --> 00:06:53,535 Oké, meneer. Het werd tijd om weer eens te vliegen. 57 00:06:59,147 --> 00:07:01,058 Bonjour meneer Kels. 58 00:07:02,140 --> 00:07:05,177 Prettige avond, Zizi. Laat me slapen tot Salzburg. 59 00:07:21,187 --> 00:07:22,859 Bonjour, mevrouw. 60 00:07:32,987 --> 00:07:35,329 Mevrouw? - Is er niets anders? 61 00:07:35,380 --> 00:07:38,712 Het spijt me maar dit is de laatste vrije plaats. 62 00:07:38,763 --> 00:07:41,450 Deze man wil slapen. Ik wil hem niet storen. 63 00:07:41,501 --> 00:07:45,176 Het spijt me, mevrouw. - Oké, nood breekt wetten. 64 00:07:45,227 --> 00:07:48,936 Meneer Kells, deze plaats is bezet. 65 00:08:43,587 --> 00:08:48,281 Op het moment dat de diplomatieke koerier Mike Kells... 66 00:08:48,332 --> 00:08:53,056 naar Salzburg vloog zat de man die hij zou ontmoeten op de Arlberg Expres. 67 00:08:53,107 --> 00:08:56,814 Van achter het ijzeren gordijn naderde de exprestrein... 68 00:08:56,865 --> 00:09:00,729 het laatste controlepunt tussen de Sovjet- en de Amerikaanse zone. 69 00:09:00,780 --> 00:09:08,529 Sam Carew met het "Semper Project" document heeft een slaapcoupé. 70 00:09:08,580 --> 00:09:10,696 Heeft u vuurtje? - Zeker, meneer. 71 00:09:30,420 --> 00:09:33,056 Hoe laat zijn we bij de Amerikaanse zone? 72 00:09:33,107 --> 00:09:36,816 Zonder vertraging rond half elf. - Bedankt. 73 00:10:10,180 --> 00:10:12,889 Goedemorgen. Wilt u uw ontbijtje? 74 00:10:13,587 --> 00:10:16,545 Wel, ik sliep.. 75 00:10:17,107 --> 00:10:20,776 Als een baby in mijn armen. - Ik schaam me rot. 76 00:10:20,827 --> 00:10:22,824 Ik had hier geen idee van. 77 00:10:22,867 --> 00:10:26,141 Het grappige is dat je mijn moederinstinct hebt geroerd. 78 00:10:26,192 --> 00:10:28,373 Aardig van je om het zo op te vatten. 79 00:10:28,424 --> 00:10:31,336 Hoe lang heb ik.. Nee toch? 80 00:10:31,387 --> 00:10:34,246 We zijn een een half uur te laat. - Een halfuur? 81 00:10:34,297 --> 00:10:37,438 Als ze van je houdt wacht ze wel. - Zij is een trein. 82 00:10:37,489 --> 00:10:40,954 Het is 20 minuten rijden van het vliegveld naar het depot. 83 00:10:41,005 --> 00:10:44,051 Ik stap uit in Salzburg en ik heb een snelle auto.. 84 00:10:44,102 --> 00:10:47,794 Nee, dat kan ik niet.. - Het is voor mij maar een kleine omweg. 85 00:10:47,845 --> 00:10:49,961 Kom niet op verkeerde ideeën. 86 00:10:50,012 --> 00:10:54,007 Je bent Amerikaans hè? - Patriottisme heeft er weinig mee te maken. 87 00:10:54,058 --> 00:10:57,016 Ik ben zo van nature. - Dat siert je. 88 00:10:57,067 --> 00:11:00,821 Bedankt, Joan Ross. - Mike Kells. 89 00:11:01,307 --> 00:11:03,946 Laat me raden: New York? 90 00:11:04,487 --> 00:11:07,001 San Francisco? - Richmond, Indiana. 91 00:11:07,307 --> 00:11:10,617 Je meent het. - Een gezond plattelandsmeisje. 92 00:11:10,907 --> 00:11:13,421 Je hebt me mooi voor de gek gehouden. 93 00:11:13,478 --> 00:11:17,986 Moet je niet even bellen i.v.m. die lift? - Geen zorgen, dat is zo geregeld. 94 00:11:18,037 --> 00:11:22,135 Die drukke zakenmensen altijd. Ik dacht dat ik alles had gezien. 95 00:11:22,186 --> 00:11:25,409 Maar twee horloges? Is dat niet wat overdreven? 96 00:11:25,460 --> 00:11:29,499 Niet in mijn.. Misschien heb je wel gelijk. 97 00:11:29,907 --> 00:11:32,136 Leef jij niet op tijd? - Ik niet. 98 00:11:32,187 --> 00:11:38,096 Een horloge is niets voor mij. Ik doe maar wat en plan niets. 99 00:11:38,147 --> 00:11:40,816 Dat moet geweldig zijn. - Soms. 100 00:11:40,867 --> 00:11:46,816 Ik heb tien dagen vakantie in Salzburg. Het Mozart Festival met honderd violen. 101 00:11:46,867 --> 00:11:51,702 Houd je niet van violen? - Waarom zo veel? Eén misschien. 102 00:11:51,753 --> 00:11:54,049 Op de juiste moment, met zigeuners.. 103 00:11:54,100 --> 00:11:57,979 Naar Salzburg is voor mij een romantische pelgrimstocht. 104 00:11:58,030 --> 00:12:01,405 Ik bezoek alle plaatsen waar ik met mijn man heb gewoond. 105 00:12:03,408 --> 00:12:07,937 U heeft het goed voor elkaar, mevrouw Ross. - Het is nu eenmaal zo gelopen. 106 00:12:10,627 --> 00:12:13,266 Heeft u nu een beeld van mij, Mr. Kells? 107 00:12:28,168 --> 00:12:30,887 Ik zei je toch. Tijd genoeg. 108 00:12:30,938 --> 00:12:33,545 Hoe kan ik je bedanken? - 't Is wel goed, zo 109 00:12:33,596 --> 00:12:36,256 Je houdt er een charmant taxibedrijf op na. 110 00:12:36,307 --> 00:12:39,617 Kan ik je niet verleiden mij te vergezellen... 111 00:12:39,668 --> 00:12:46,945 in plaats van de hele middag op haar telefoontje te zitten wachten? 112 00:12:46,996 --> 00:12:51,614 Ik heb met iemand afgesproken en ook daarna ben ik niet meer beschikbaar. 113 00:12:53,827 --> 00:12:56,660 Soms heb ik echt een hekel aan mijn baan. 114 00:13:12,468 --> 00:13:15,746 Ik dank je en het was een waar genoegen. - Echt? 115 00:13:15,797 --> 00:13:18,732 Zelfs dat ik mijn slaapje moest beëindigen. 116 00:13:18,783 --> 00:13:22,070 Een slaapje tussen rozen en nertsen. - Maar geen tijd. 117 00:13:22,121 --> 00:13:23,554 Maar wel twee horloges. 118 00:13:25,203 --> 00:13:27,856 Weet je, ik zou haast van violen gaan houden. 119 00:13:27,907 --> 00:13:31,900 Mijn violen zouden je bevallen, Mike. Zeker weten. 120 00:13:31,951 --> 00:13:35,664 Maar ik reis veel door Europa. Dus als je in de buurt bent. 121 00:13:35,715 --> 00:13:38,309 Ik zal eraan denken. - Goed. 122 00:15:09,307 --> 00:15:10,740 Koffie, alstublieft. 123 00:15:50,787 --> 00:15:52,425 Bent u alleen, meneer? - Ja. 124 00:15:54,507 --> 00:15:55,940 Deze kant op, meneer. 125 00:15:59,587 --> 00:16:03,182 Staat u toe, Excellentie? - Sorry, maar ik krijg gezelschap. 126 00:16:04,147 --> 00:16:05,626 Deze kant op, meneer. 127 00:16:09,067 --> 00:16:11,967 Wilt u deze plaats vrijhouden? - Nein, danke. 128 00:16:29,987 --> 00:16:32,023 Een vuurtje? - Ja, graag. 129 00:16:34,107 --> 00:16:35,142 Bedankt. 130 00:17:21,227 --> 00:17:23,946 Meneer Carew? Telegram. - Bedankt. 131 00:19:23,683 --> 00:19:27,270 Sam weigerde contact. Ongeplande stop bij Werfen, 13:28 uur. 132 00:19:27,321 --> 00:19:29,426 Heeft mogelijk de trein verlaten. 133 00:19:29,477 --> 00:19:32,230 Er zit een vrouw in de coupé naast die van Sam. 134 00:19:32,281 --> 00:19:35,402 Hij ging er naar binnen. Zonder te kloppen. 135 00:19:50,233 --> 00:19:53,893 Sam.. Oh, neem me niet kwalijk. 136 00:20:58,601 --> 00:21:03,939 Ik weet niet of hij weer is ingestapt. Niet alle deuren zijn vergrendeld. 137 00:21:08,662 --> 00:21:11,256 Ik deel deze coupé met u. 138 00:21:11,307 --> 00:21:14,245 Het spijt me als ik u stoor. - Het is oké. 139 00:21:24,747 --> 00:21:27,181 Mag ik roken? - Is goed. 140 00:21:27,232 --> 00:21:29,472 Wilt u ook? - Nee, bedankt. 141 00:21:45,067 --> 00:21:46,580 Het licht werkt niet. 142 00:21:47,570 --> 00:21:49,496 Er staat geen spanning op. 143 00:21:49,547 --> 00:21:53,256 Niet ongewoon voor een Europese trein. Maak je niet druk. 144 00:21:57,427 --> 00:22:00,733 Wat is er aan de hand? - Dat weten we nog niet, meneer. 145 00:22:00,784 --> 00:22:02,695 Wij doen ons best. 146 00:23:17,586 --> 00:23:20,225 Kent u deze man? 147 00:23:20,276 --> 00:23:23,609 Samuel Carew van de Amerikaanse legatie in Boekarest. 148 00:23:23,660 --> 00:23:26,174 Een Amerikaan? Wat vervelend 149 00:23:26,225 --> 00:23:29,456 Karl, je hebt het verprutst.. - Dat deed iemand anders. 150 00:23:29,507 --> 00:23:32,767 Ik ben Michael Kells. US Ministerie Buitenlandse Zaken. 151 00:23:32,818 --> 00:23:35,861 Deze trein moet worden vastgehouden voor onderzoek. 152 00:23:35,912 --> 00:23:37,716 Ik ben daar niet toe bevoegd. 153 00:23:37,767 --> 00:23:40,359 Ik zal onderweg onderzoek laten verrichten... 154 00:23:40,410 --> 00:23:45,216 en de Amerikaanse autoriteiten inlichten. Maar de route moet vrijgemaakt worden. 155 00:23:45,267 --> 00:23:48,160 Ik blijf dus haal m'n spullen maar van de trein. 156 00:23:48,211 --> 00:23:50,658 Zeker en ik laat iemand achter voor hulp. 157 00:23:50,709 --> 00:23:52,696 Peppi, jij blijft hier. - Is goed. 158 00:23:52,747 --> 00:23:56,520 Als u wilt blijf ik ook. Er is een MP-station in de vorige stad. 159 00:23:56,571 --> 00:23:58,905 Ik kan daar wat mensen regelen. - Graag. 160 00:23:58,956 --> 00:24:01,577 Ik ga terug naar de tunnel. - Ja, prima. 161 00:24:43,005 --> 00:24:47,096 Hij zou vermoord kunnen zijn, Mr. Kels. - "Zou kunnen" kolonel Cagle? 162 00:24:47,147 --> 00:24:49,456 Treinen stoppen daar vaker ongepland. 163 00:24:49,507 --> 00:24:52,822 Personeel sluit deuren niet af lichtzekeringen defect... 164 00:24:52,873 --> 00:24:55,416 mensen die per ongeluk struikelen... 165 00:24:55,467 --> 00:24:58,199 Bedoelt u dat dit op een ongeluk moet lijken? 166 00:24:58,250 --> 00:25:00,348 En nog wel in de Amerikaanse zone? 167 00:25:00,399 --> 00:25:03,479 Er was geen bloed. - Geen bloed? 168 00:25:03,530 --> 00:25:05,553 Niet waar we Sam's lichaam vonden. 169 00:25:05,604 --> 00:25:08,914 Als iemand onder de trein komt is er altijd bloed. 170 00:25:08,965 --> 00:25:11,923 Sam kwam niet onder de trein hij werd vermoord. 171 00:25:12,547 --> 00:25:14,530 We praten binnen verder. 172 00:25:14,581 --> 00:25:18,096 Je bent oplettend, Kells. Er mankeert niets aan je ogen. 173 00:25:18,147 --> 00:25:19,891 Zo zijn we getraind, kolonel. 174 00:25:19,942 --> 00:25:23,175 Ik hoop dat je ook objectief blijft. Dat komt van pas. 175 00:25:23,226 --> 00:25:25,376 Feit is dat er een man dood is. 176 00:25:25,427 --> 00:25:28,424 Wie hem heeft vermoord is van ondergeschikt belang. 177 00:25:28,475 --> 00:25:30,944 Belangrijk is waarom hij werd vermoord. 178 00:25:30,995 --> 00:25:34,030 Kolonel, deze voeringen zijn geopend geweest. 179 00:25:34,081 --> 00:25:37,141 Mag ik je Ernie voorstellen. Mike Kells - Aangenaam. 180 00:25:37,192 --> 00:25:40,057 Ik heb telefonisch contact gehad met Washington. 181 00:25:40,108 --> 00:25:43,076 Er ontbreekt een document met geheime informatie... 182 00:25:43,127 --> 00:25:46,627 dat hij in Salzburg aan u moest overhandigen. 183 00:25:46,678 --> 00:25:47,741 Waar is het? 184 00:25:47,792 --> 00:25:50,823 Ik zei u dat.. - Ik weet wat u zei maar waar is het? 185 00:25:50,874 --> 00:25:52,673 U bent toch niet van mening..? 186 00:25:52,724 --> 00:25:55,118 Ik geef niet om meningen. Ik wil feiten. 187 00:25:55,169 --> 00:25:57,924 Feit is dat iets wat heel belangrijks ontbreekt 188 00:25:57,975 --> 00:26:00,863 Ik neem aan dat Carew het niet heeft overhandigd. 189 00:26:00,914 --> 00:26:05,414 Anders was hij niet dood maar u. Maar dat is geen antwoord op de hamvraag. 190 00:26:05,465 --> 00:26:09,996 Het lijkt mij vrij duidelijk waar het is. - Weet je zeker dat ze het hebben? 191 00:26:10,047 --> 00:26:12,766 Nee. - Ik ook niet. 192 00:26:13,554 --> 00:26:18,996 Kells, ik begrijp dat je voor Koerierservice werkt? 193 00:26:19,047 --> 00:26:22,181 Die zijn nog nooit een document kwijtgeraakt, toch? 194 00:26:22,247 --> 00:26:27,399 Het lijkt erop dat we er nu één kwijt zijn. Als zij het niet hebben wie dan wel? 195 00:26:27,447 --> 00:26:31,019 Waar wilt u, kolonel? Ik ben een koerier, geen geheim agent. 196 00:26:31,070 --> 00:26:34,010 Kan het zijn dat een van die dames betrokken is... 197 00:26:34,061 --> 00:26:36,772 of anders een van die achtervolgers? 198 00:26:36,823 --> 00:26:40,238 Ik weet dat Sam vlak voor die tussenstop een ​​bericht kreeg. 199 00:26:40,289 --> 00:26:43,622 Hij ging naar die vrouw en 5 minuten later was hij dood. 200 00:26:43,673 --> 00:26:46,301 We moeten haar vinden. Zou je haar herkennen? 201 00:26:46,352 --> 00:26:47,368 Zeker weten. 202 00:26:47,419 --> 00:26:50,984 We kunnen je vanaf het vliegveld tijdig in Triest krijgen... 203 00:26:51,035 --> 00:26:53,004 om haar op de trein te ontmoeten. 204 00:26:53,055 --> 00:26:55,707 Misschien kun je haar eens aan de tand voelen. 205 00:26:55,758 --> 00:27:00,467 Het spijt me maar ik heb mijn orders. - Dat heb heb ik al geregeld met uw chef. 206 00:27:00,518 --> 00:27:03,316 U kunt het natuurlijk weigeren. 207 00:27:03,367 --> 00:27:06,024 Sam was een ​​goede vriend van je.. - Momentje. 208 00:27:06,075 --> 00:27:09,397 Wilt u dat ik in Triëst met die vrouw in de trein praat? 209 00:27:09,448 --> 00:27:12,318 Oké, hoe kom ik op het vliegveld. Een jeep nemen? 210 00:27:12,369 --> 00:27:15,029 Ik heb een taxi en een betrouwbare chauffeur. 211 00:27:18,487 --> 00:27:20,876 U heeft wat Italiaans geld nodig. 212 00:27:20,927 --> 00:27:23,965 Dat kan ik ook op het consulaat krijgen. - Neem dit. 213 00:27:24,016 --> 00:27:27,167 Sorry dat ik je daar niet in de gaten kan houden. 214 00:27:29,714 --> 00:27:33,483 Hoe houden we contact? - Ik haal u zo nodig op. 215 00:27:33,534 --> 00:27:38,957 Vind die vrouw en hoor haar uit, begrepen? - Het zal een genoegen zijn. 216 00:27:41,898 --> 00:27:45,193 Ik zou niet met hem willen ruilen. - Hoezo niet? 217 00:27:45,244 --> 00:27:49,612 U laat hem niet die ​​dame zoeken. U kunt haar binnen een uur hier hebben. 218 00:27:49,663 --> 00:27:53,265 U gebruikt hem om erachter te komen of de Sovjets iets weten. 219 00:27:53,316 --> 00:27:56,874 Hij is het enige spoor dat we hebben. Dit is geen spelletje. 220 00:27:56,925 --> 00:27:58,836 De ambassade in Parijs. 221 00:27:58,887 --> 00:28:01,883 Nogmaals, ik zou niet graag in zijn schoenen staan. 222 00:28:01,934 --> 00:28:03,413 De andere is vermoord. 223 00:28:03,464 --> 00:28:06,440 Ernie, vroeger zaten we samen bij de commando's. 224 00:28:06,491 --> 00:28:10,222 Hoe vaak werd niet één man opgeofferd om velen te redden? 225 00:28:10,273 --> 00:28:14,139 Zonder het hem te vertellen? - Zou hij zich dan beter voelen? 226 00:28:20,287 --> 00:28:23,040 Kun je niet sneller? - Nee. 227 00:28:30,087 --> 00:28:31,315 Zet hem op. 228 00:28:37,807 --> 00:28:39,957 Sneller. 229 00:28:43,247 --> 00:28:44,475 Passeer. 230 00:29:18,952 --> 00:29:23,250 Ik ben een diplomatieke koerier. Kunt u mij naar het vliegveld brengen? 231 00:29:23,301 --> 00:29:25,356 Problemen? - Oh, jij bent het. 232 00:29:25,407 --> 00:29:29,036 Goed idee van je. Ik begon me zorgen te maken. 233 00:29:46,127 --> 00:29:47,719 Daar gaan je vriendjes. 234 00:29:51,569 --> 00:29:53,259 Doen jullie niets tegen ze? 235 00:29:53,310 --> 00:29:56,268 Ze worden aangehouden en onder toezicht geplaatst. 236 00:29:56,319 --> 00:30:00,229 Het idee is dat zij achter het konijn aan zitten en wij achter hen. 237 00:30:00,280 --> 00:30:02,874 Oh, en ik ben het konijn? - Je snapt het. 238 00:30:02,925 --> 00:30:04,468 Fijn voor het konijn. 239 00:30:04,519 --> 00:30:07,750 De kolonel zit in een lastig parket. - Ja, ik weet het. 240 00:30:07,801 --> 00:30:11,623 Dit moet bewijzen dat zij de informatie ook niet hebben. 241 00:30:14,527 --> 00:30:15,880 Wat was dat? 242 00:30:18,247 --> 00:30:19,441 De blondine. 243 00:30:20,327 --> 00:30:23,876 Van de trein? Geen wonder dat je haar wilt vinden. 244 00:30:23,927 --> 00:30:26,568 Hoe komt dit in mijn zak? - Weet je dat niet? 245 00:30:26,619 --> 00:30:30,315 Dat heeft ze je zelf gegeven. - Zou kunnen. 246 00:30:30,366 --> 00:30:33,916 Of van Sam toen hij me in de trein passeerde. 247 00:30:33,967 --> 00:30:37,367 Of van die figuren toen het licht in de trein uitging. 248 00:30:41,073 --> 00:30:44,224 Het schijnt dat je bent uitgenodigd. 249 00:30:45,213 --> 00:30:49,347 Cagle weet tenminste hoe hij een konijn een spoor moet geven. 250 00:31:07,247 --> 00:31:11,127 Dit is de eerste keer dat ik in Triëst ben. - Hier gebeurt het. 251 00:31:11,178 --> 00:31:15,568 Met Lissabon en Istanbul staat Triëst aan de top. 252 00:31:15,619 --> 00:31:19,770 Agenten, spionnen, veldwerkers, aanhangers en tegenstanders van Tito... 253 00:31:19,821 --> 00:31:23,795 en van Stalin en dan nog 10.000 man Britse en Amerikaanse troepen... 254 00:31:23,846 --> 00:31:27,521 die proberen de Italianen en de Joegoslaven te verzoenen. 255 00:31:27,572 --> 00:31:31,635 Samen houden ze het circus draaiend. - Nog nieuws van het vliegveld? 256 00:31:31,686 --> 00:31:35,208 Dat kwam ik je vertellen. Er staat een taxi voor je klaar. 257 00:31:35,259 --> 00:31:39,621 Hoeveel tijd neemt het naar het station? - Dat hangt af van de chauffeur. 258 00:32:19,339 --> 00:32:21,978 Als u geen naam hebt kan ik.. 259 00:32:22,029 --> 00:32:24,876 Ik weet niet hoe ze heet. - Het spijt me, meneer. 260 00:32:24,927 --> 00:32:28,196 Heeft u een reservering voor iemand die niet is gekomen? 261 00:32:28,247 --> 00:32:31,683 Heeft u een reservering voor ene Samuel F. Carew. 262 00:32:31,734 --> 00:32:36,142 Ja, die zou arriveren met de exprestrein. Maar wij hebben hem niet gezien. 263 00:32:36,193 --> 00:32:39,535 En een reservering voor iemand anders uit dezelfde trein? 264 00:32:39,586 --> 00:32:42,623 Ja, voor mevrouw Janine Betki. 265 00:32:42,674 --> 00:32:48,232 Dat klinkt goed. Ik ga op haar wachten. 266 00:32:48,283 --> 00:32:52,286 Als zij of iemand anders naar mij vraagt, bel me dan. 267 00:32:52,647 --> 00:32:55,161 Bedankt. Hoe lang blijft u? 268 00:32:55,212 --> 00:32:57,523 Dat weet ik nog niet. 269 00:33:17,258 --> 00:33:22,003 Ben ik hier goed voor vermiste personen? - Dat hangt af van geslacht en leeftijd. 270 00:33:22,054 --> 00:33:26,236 Het gaat om een jonge vrouw. - En die is vermist? 271 00:33:26,527 --> 00:33:29,325 Pete, wat denk jij? 272 00:33:31,040 --> 00:33:35,989 Momentje. Wat heeft u met haar te doen? 273 00:33:36,040 --> 00:33:40,909 Ik probeer met haar in contact te komen. - Waarom? 274 00:33:42,160 --> 00:33:44,548 Ik ben Mike Kells, diplomatieke koerier. 275 00:33:44,599 --> 00:33:48,369 Ik moet haar ondervragen namens kolonel Mark Cagle van de CID... 276 00:33:48,427 --> 00:33:51,632 in verband met de dood van Samuël Carew. Vertrouwelijk. 277 00:33:51,683 --> 00:33:53,658 Is ze betrokken? - Dat zou kunnen. 278 00:33:53,709 --> 00:33:55,716 Ik vraag me af wat ze hier moet. 279 00:33:55,767 --> 00:33:59,636 Aan de grens controleren we alle mensen die per trein binnenkomen. 280 00:33:59,687 --> 00:34:03,896 Tijdens de paspoortcontrole kreeg ze te horen dat ze verdacht is ... 281 00:34:03,947 --> 00:34:06,636 maar ze wist erdoor te glippen. Is zij dat? 282 00:34:07,354 --> 00:34:10,312 Dat is ze. Janine Betki. 283 00:34:10,363 --> 00:34:14,868 Ja, maar met een vals paspoort. Dus als u haar tegenkomt horen we dat graag. 284 00:34:14,919 --> 00:34:16,989 Hier staat dat ze artiest is. 285 00:34:18,527 --> 00:34:22,566 Misschien werkt ze in een van die nachtclubs. 286 00:34:22,617 --> 00:34:26,125 We hebben alles gecontroleerd maar ze is nog niet gevonden. 287 00:34:26,176 --> 00:34:28,175 Bedankt. - Graag gedaan. 288 00:35:24,047 --> 00:35:29,167 Ik ben best trots op ons internationale karakter. 289 00:35:29,820 --> 00:35:36,549 En nu we het daar toch over hebben hier komt Betty Davis. 290 00:35:46,134 --> 00:35:50,969 Maak uw veiligheidsgordels vast. Het wordt een ruige nacht. 291 00:35:52,807 --> 00:35:56,595 Heeft u een Sloe Gin Fizz? 292 00:35:56,646 --> 00:35:59,720 Jazeker meneer. - Maak er maar twee van, schatje. 293 00:35:59,771 --> 00:36:02,520 Joan. - Ik zou sterven als je me was vergeten. 294 00:36:02,571 --> 00:36:05,458 Ik dacht dat je in.. - In Salzburg? Was ik ook. 295 00:36:05,509 --> 00:36:08,660 Twee lange, sombere dagen. 296 00:36:08,711 --> 00:36:13,660 Schat, ik noem je al schatje, ik ga vooruit. 297 00:36:13,711 --> 00:36:16,189 Heb jij enige vooruitgang geboekt? 298 00:36:16,240 --> 00:36:19,073 Je moest eens weten. - Waar logeer je, Michael? 299 00:36:19,124 --> 00:36:21,411 In het Imperial. - Ik in het Excelsior. 300 00:36:21,462 --> 00:36:23,508 Leuk daar. Waarom verhuis je niet? 301 00:36:23,559 --> 00:36:25,315 Ik moet blijven waar ik ben. 302 00:36:25,366 --> 00:36:30,156 Zal ik verhuizen? Ik zal mijn kaarten op tafel leggen. 303 00:36:30,207 --> 00:36:33,502 Toen ik aan deze tour begon dacht ik niet aan een man. 304 00:36:33,553 --> 00:36:35,221 Maar nu wel. 305 00:36:35,272 --> 00:36:38,396 Ik wil je beter leren kennen want ik vind je aardig. 306 00:36:38,447 --> 00:36:43,211 Ik bleef aan je denken en ging je zoeken. Ik heb overal gebeld en Tony Bennis... 307 00:36:43,262 --> 00:36:46,130 van de ambassade vertelde mij dat je hier was. 308 00:36:46,201 --> 00:36:50,547 Michael, het was een paar dagen geleden precies 23:45 uur toen je vertrok. 309 00:36:50,598 --> 00:36:53,988 Hoe laat is het nu? Controleer beide horloges. 310 00:36:54,567 --> 00:37:02,240 Nou, het is precies 11 uur 37. - Gaan we vanaf nu ons geluk beproeven? 311 00:37:03,726 --> 00:37:07,116 Joan, ik zou niets liever willen maar ik zit hier vast. 312 00:37:07,167 --> 00:37:11,445 Ik ben beperkt.. - Michael, verwacht je iemand? 313 00:37:11,496 --> 00:37:14,783 Nee. Ik zit achter haar aan. 314 00:37:15,727 --> 00:37:17,524 Mijn droommeisje. 315 00:37:23,287 --> 00:37:25,118 Wat niet is dat niet is. 316 00:37:25,687 --> 00:37:28,963 Excuses, Mike, het spijt me. - Het is niet wat je denkt. 317 00:37:29,014 --> 00:37:31,323 Ik doe dit gewoon voor een een vriend. 318 00:37:31,374 --> 00:37:34,725 Ik beloofde haar op te zoeken en met haar te praten. 319 00:37:35,287 --> 00:37:40,209 Moet je vanavond ook zoeken? - Het lijkt erop dat ik vanavond vrij ben. 320 00:37:40,260 --> 00:37:43,205 Lieverd, laten we dan samen Triëst gaan verkennen. 321 00:37:43,256 --> 00:37:45,347 Het moet hier soms vreselijk zijn. 322 00:37:45,398 --> 00:37:48,960 De Bora wind is zo snel dat hij een ​​man omver kan blazen. 323 00:37:49,011 --> 00:37:52,068 Ik wou dat onze ober zo snel was met onze drankjes. 324 00:37:52,119 --> 00:37:56,245 Ik ben bij die mensen daar. Ze zijn minder boeiend dan jij, maar... 325 00:37:56,296 --> 00:37:59,470 ze worden beter bediend. Ik moet daar m'n best doen. 326 00:37:59,521 --> 00:38:02,180 Vooral voor die ene. Die denkt dat hij wat is. 327 00:38:02,231 --> 00:38:05,560 Dus ik moet aardig zijn. Lieverd, heb je twee minuten? 328 00:38:05,611 --> 00:38:07,966 Ja. - Mij valt dat zwaar. 329 00:38:08,017 --> 00:38:10,577 Ik stel het nog even uit. 330 00:38:21,613 --> 00:38:26,323 Signore, wilt u een goed horloge kopen? - Nee, bedankt, ik ben al voorzien.. 331 00:38:26,567 --> 00:38:29,161 Deze niet? 332 00:38:30,144 --> 00:38:33,236 Dat heb ik van een heel interessant persoon gekregen. 333 00:38:33,287 --> 00:38:35,323 In de oude stad. 334 00:38:36,607 --> 00:38:40,204 D. SAM. Van zijn bemanning op de RELIANCE 335 00:38:41,327 --> 00:38:45,081 Waar heb je dit vandaan? - Via Capitolina 8. 336 00:38:45,367 --> 00:38:47,039 Via Capitolina 8. 337 00:41:11,887 --> 00:41:13,320 Wie is daar? 338 00:41:19,127 --> 00:41:21,436 Wat wilt u? Wie bent u? 339 00:41:21,487 --> 00:41:23,876 Een goede vriend van Sam Carew. 340 00:41:26,407 --> 00:41:30,076 Haast u niet, mevrouw Betki. Ik heb alle tijd. 341 00:41:30,127 --> 00:41:33,356 U bent Mike Kells. - Dat klopt. 342 00:41:33,407 --> 00:41:34,965 Pardon, kom verder. 343 00:41:36,247 --> 00:41:40,255 U bent blij om me te zien. - Kom verder, meneer Kels, alsjeblieft. 344 00:41:53,527 --> 00:41:57,076 Dat hoeft u niet te doen, mevrouw Betki. Ik ben alleen. 345 00:41:57,127 --> 00:42:00,400 En hier is ook niemand. 346 00:42:00,451 --> 00:42:04,369 Onder deze omstandigheden vindt u het niet erg dat ik het check? 347 00:42:04,420 --> 00:42:06,695 Nee, ik ben alleen maar verrast. 348 00:42:25,807 --> 00:42:27,081 Hier. 349 00:42:28,327 --> 00:42:32,525 Mij maakt het niet uit. - Er dreigt gevaar. 350 00:42:32,576 --> 00:42:35,140 Ik stuurde Tsjetsjerenko met de boodschap.. 351 00:42:35,191 --> 00:42:38,662 Was die door u gestuurd? - Ja, hij moest zeggen dat ik.. 352 00:42:38,726 --> 00:42:41,556 Hij had haast. Vervolgens werd hij vermoord. 353 00:42:41,607 --> 00:42:44,509 Is hij..? - Dat klopt, zijn timing was verkeerd. 354 00:42:44,560 --> 00:42:48,845 Spijtig om te horen dat die auto hem in plaats van mij heeft getroffen? 355 00:42:48,896 --> 00:42:52,292 Suggereert u dat ik heb geprobeerd u te laten vermoorden? 356 00:42:52,349 --> 00:42:56,467 Nadat u Sam Carew hielp vermoorden. Gaat u een lichtje op? 357 00:42:57,687 --> 00:43:03,717 U vergist zich Mr. Kels. Sam was mijn vriend, ik hield van hem. 358 00:43:03,768 --> 00:43:07,044 Was hij daarom in uw coupé... 359 00:43:07,095 --> 00:43:10,740 vijf minuten voordat hij werd vermoord? U bent zijn vriend? 360 00:43:10,791 --> 00:43:13,838 Wat denk U wel van mij? - Dat wil ik uitzoeken. 361 00:43:15,559 --> 00:43:19,463 Wie heeft dit in mijn zak gestopt? - Waar heb je dat vandaan? 362 00:43:20,012 --> 00:43:21,581 Sam heeft dit meegenomen. 363 00:43:21,632 --> 00:43:25,261 Ik vroeg u hoe het bij mij kwam. Heeft u mij dat toegestopt? 364 00:43:25,312 --> 00:43:27,348 Nee. - Wie dan wel? 365 00:43:27,399 --> 00:43:28,752 Ik weet het niet. 366 00:43:31,871 --> 00:43:35,068 Het moet Sam geweest zijn. Ja, natuurlijk was hij het. 367 00:43:35,119 --> 00:43:36,315 Waarom hij? 368 00:43:36,366 --> 00:43:39,188 Zodat jij daarheen zou gaan om mij te ontmoeten. 369 00:43:39,239 --> 00:43:40,283 Jij en ik? 370 00:43:40,334 --> 00:43:44,327 Hij zei dat als ik hulp nodig had ik contact met jou moest opnemen. 371 00:43:44,378 --> 00:43:47,672 Maar je stapte uit de trein dus ik moest me verstoppen. 372 00:43:47,723 --> 00:43:50,745 Omdat de MP's je zochten vanwege je valse paspoort? 373 00:43:50,796 --> 00:43:54,940 Denkt u dat ik achterlijk ben? - Nee, mevrouw Betki, dat denk ik niet. 374 00:43:56,159 --> 00:44:00,388 En waar heb je dit vandaan? Hebben ze dat van Sams lichaam gehaald? 375 00:44:00,439 --> 00:44:02,887 Was dit een onderdeel van uw loon? 376 00:44:02,938 --> 00:44:07,312 Je bent onmogelijk. - Ja, ik ben onmogelijk en Sam is dood. 377 00:44:08,405 --> 00:44:09,838 Ik ben geschokt. 378 00:44:09,889 --> 00:44:13,120 Oké, je bent geschokt ik ben onmogelijk en Sam is dood. 379 00:44:13,171 --> 00:44:14,328 Hoe durf je. 380 00:44:14,379 --> 00:44:17,418 Maar waarom zou je mij geloven, uitgerekend jij? 381 00:44:17,468 --> 00:44:21,588 Je maakt me gek met al je vragen en beledigingen en... 382 00:44:21,639 --> 00:44:27,455 je geeft me geen tijd. - Neem alle tijd die je nodig hebt. 383 00:44:29,649 --> 00:44:33,055 Doe je tegoed aan de kerkmuziek die aan staat. 384 00:44:33,106 --> 00:44:36,542 Jullie Amerikanen hoeven niet te leven met... 385 00:44:36,593 --> 00:44:41,433 de schande dat een vijand je land overneemt. 386 00:44:41,484 --> 00:44:46,273 Hoop dat dit jou nooit zal overkomen. - Wij doen meer dan alleen maar hopen. 387 00:44:46,693 --> 00:44:51,848 Als zoiets gebeurt heb je weinig keuze. Je kunt je hulpeloos onderwerpen... 388 00:44:51,899 --> 00:44:55,165 of je kunt overhaast een foute keuze maken... 389 00:44:55,216 --> 00:44:58,524 en je gezin wordt vermoord of in slavernij gestuurd. 390 00:44:58,575 --> 00:45:03,659 Of je kunt collaboreren. Zou je je beter voelen als ik dat beaamde? 391 00:45:03,710 --> 00:45:05,858 De waarheid zou je sieren. 392 00:45:05,909 --> 00:45:09,643 Ik heb met ze meegewerkt omdat Sam dat zei. 393 00:45:09,694 --> 00:45:12,806 Bijna 4 jaar heb ik voor Sam gewerkt als agent. 394 00:45:12,857 --> 00:45:16,753 En als dubbelagent terwijl ik voor hen zogenaamd Sam bespioneerde. 395 00:45:16,804 --> 00:45:20,028 Sam heeft een deal met me gesloten. Ik wilde vrijheid. 396 00:45:20,079 --> 00:45:24,072 Hij zei dat hij bang was maar hij probeerde zich eraan te houden. 397 00:45:24,123 --> 00:45:28,942 Daarom nam hij mij mee op die trein. Hij zei dat hij mij me in de VS kon krijgen. 398 00:45:28,993 --> 00:45:31,242 Maar nu hebben ze hem vermoord. 399 00:45:32,059 --> 00:45:36,487 Ik weet niet wat ik moet doen. - Dat is een heel verhaal om te verzinnen. 400 00:45:36,538 --> 00:45:40,560 Het is niet verzonnen. Ik probeer ermee te leven. 401 00:45:40,611 --> 00:45:44,575 Ik hoop dat je iemand anders vindt die je kan helpen, Mike Kells. 402 00:45:44,626 --> 00:45:48,492 Een vriend van Sam want mij geloof je niet. Niemand gelooft mij. 403 00:45:48,543 --> 00:45:53,418 Dat mag ik ook niet verwachten. - Kijk, dat zou ik graag willen. 404 00:45:53,469 --> 00:45:57,712 Het zou beroerd zijn als je de waarheid sprak en ik zou dat niet geloven. 405 00:45:57,763 --> 00:46:02,041 Als je met Sam in de trein zat heb je misschien wat antwoorden op vragen. 406 00:46:02,092 --> 00:46:06,913 Waarom wilde hij mij niet ontmoeten? - Omdat hij wist dat ze in de trein zaten. 407 00:46:06,964 --> 00:46:10,752 Ik herkende ze en vertelde dat aan Sam. - Herkenden ze jou ook? 408 00:46:10,803 --> 00:46:13,601 Ja, maar ze dachten dat ik aan hun kant stond. 409 00:46:13,652 --> 00:46:18,595 Ik heb niet met ze gepraat. Ik wist niet dat ze hem gingen vermoorden. 410 00:46:19,159 --> 00:46:24,279 Als u bij Sam was wat is er dan gebeurd met wat hij bij zich had? 411 00:46:25,139 --> 00:46:28,051 Bij zich had? - Welk document had hij bij zich? 412 00:46:28,102 --> 00:46:29,202 Document? 413 00:46:29,252 --> 00:46:32,402 Ja, als u met Sam hebt samengewerkt moet u dat weten. 414 00:46:32,453 --> 00:46:35,575 Hij heeft het nooit over een document gehad. 415 00:46:35,626 --> 00:46:38,459 Ik weet van niets. U wel? 416 00:46:38,510 --> 00:46:42,416 Heb je me hierheen laten komen om uit te vinden of wij het hebben? 417 00:46:42,467 --> 00:46:44,499 Nee, ik heb u alles verteld. 418 00:46:44,550 --> 00:46:48,541 Dat wil ik wil graag geloven maar je maakt het me niet gemakkelijk. 419 00:46:48,592 --> 00:46:51,790 Dat is dan jammer want daarom gaf Sam mij zijn horloge. 420 00:46:51,841 --> 00:46:55,473 Hij zei: "Als je ooit in de problemen zit, ga dan naar Mike... 421 00:46:55,524 --> 00:46:58,505 laat hem dit zien en hij weet dan dat ik je stuur". 422 00:46:58,556 --> 00:47:00,298 Mag ik het je laten zien? 423 00:47:00,349 --> 00:47:03,348 Deze schram kwam door een granaatscherf tijdens... 424 00:47:03,399 --> 00:47:05,700 de aanval waarbij uw mijnenveger zonk. 425 00:47:05,751 --> 00:47:09,595 Jullie zaten tien dagen zonder water samen op een reddingsvlot. 426 00:47:09,646 --> 00:47:13,427 Toen het einde nabij was huilde jij als een kind om je moeder. 427 00:47:13,478 --> 00:47:16,993 Hij sprak met liefde over jou en om te tonen dat angst... 428 00:47:17,044 --> 00:47:20,436 voor de dood van een man een eenvoudig kind kan maken. 429 00:47:21,359 --> 00:47:23,429 Alleen Sam kon dat weten. 430 00:47:23,480 --> 00:47:26,775 Er waren ook betere tijden. Dat jullie plezier hadden... 431 00:47:26,826 --> 00:47:31,080 zoals die keer in San Francisco. Jullie hadden je behoorlijk misdragen... 432 00:47:31,131 --> 00:47:34,465 maar de volgende ochtend gaf je de vrouwelijke rechter... 433 00:47:34,516 --> 00:47:36,571 een kus en jullie waren weer vrij. 434 00:47:36,622 --> 00:47:41,526 Hij praatte zo vaak over jou dat ik je haast net zo goed kende hij. 435 00:47:42,165 --> 00:47:45,237 Hij hield van je als een broer. 436 00:47:48,439 --> 00:47:51,829 Oké, mevrouw Betki, ik geloof u. 437 00:47:51,880 --> 00:47:55,988 Misschien niet verstandig maar toch. Ik zal doen wat ik kan. 438 00:47:56,045 --> 00:47:58,868 Ik leg je geval voor aan kolonel Cagle en zal.. 439 00:47:58,919 --> 00:48:01,748 Ze komen. - Wat moet dit betekenen? 440 00:48:01,812 --> 00:48:04,796 Ga snel de achterdeur uit. - Nee, ik blijf hier. 441 00:48:04,847 --> 00:48:09,118 Ik wil weten wat er gebeurt. - Ik weet hoe ik hier mee om moet gaan. 442 00:48:37,319 --> 00:48:39,674 Wat heb je ontdekt? - Ontdekt? 443 00:48:39,725 --> 00:48:42,058 Jullie zijn te vroeg. 444 00:49:09,559 --> 00:49:11,709 Is dat hem? - Ja, haal hem op. 445 00:49:23,879 --> 00:49:26,860 Hé, kerel. Mike. 446 00:49:29,879 --> 00:49:34,111 Kom op, jongen. 447 00:49:40,692 --> 00:49:44,367 Sorry dat ik wat laat was. - Al goed. 448 00:49:46,096 --> 00:49:49,340 Waar bleef u? - Ik wachtte tot je die vrouw zou vinden. 449 00:49:49,391 --> 00:49:53,225 Het heeft nogal wat tijd gekost. We zijn hier al een paar dagen. 450 00:49:53,276 --> 00:49:57,985 Jullie hadden me kunnen informeren. - We moesten zien wat ze met je zouden doen. 451 00:49:58,036 --> 00:50:02,581 Ze zijn niet bepaald zachtzinnig. Daar zijn het de types ook niet naar. 452 00:50:02,632 --> 00:50:05,470 Wat hebben ze met haar gedaan? - Hoezo met haar? 453 00:50:05,521 --> 00:50:09,153 Een horlogeman heeft je getipt over haar verblijfplaats, hè? 454 00:50:09,204 --> 00:50:10,925 Voordat hij werd aangereden. 455 00:50:10,976 --> 00:50:13,750 Ja, ze stuurde hem met Sam's horloge voor hulp. 456 00:50:13,801 --> 00:50:17,893 Hoe kwam zij aan Sam's horloge? - We hadden haar verkeerd ingeschat. 457 00:50:17,944 --> 00:50:19,474 Is dat zo? - Volledig. 458 00:50:19,525 --> 00:50:22,122 Ze werkte niet voor hen. Ze werkte voor Sam. 459 00:50:22,173 --> 00:50:23,870 Beweert ze dat? - Het is zo. 460 00:50:23,899 --> 00:50:26,816 Ze kent feiten die ze alleen van Sam kan hebben. 461 00:50:26,867 --> 00:50:31,047 Ze heeft 4 jaar voor hem gewerkt. - Dat is nogal opzienbarend. 462 00:50:31,990 --> 00:50:33,433 Wat is er aan de hand? 463 00:50:33,484 --> 00:50:37,009 Heb je dat dossier daar, Ernie? - Dat je hebt laten halen? 464 00:50:37,060 --> 00:50:38,203 Geef het hem. 465 00:50:38,254 --> 00:50:40,806 Lees het, Mike, informatief. - Wat is het? 466 00:50:40,857 --> 00:50:45,352 De activiteiten van een Sovjet agent uit ons Boekarest bestand. 467 00:50:45,403 --> 00:50:48,458 Je bedoelt toch niet Janine Betki? - Rot voor jou... 468 00:50:48,509 --> 00:50:51,484 maar ze staat al een tijd op onze Sovjetlijst. 469 00:50:51,535 --> 00:50:54,133 Weet je wie haar op die lijst heeft gezet? 470 00:50:54,184 --> 00:50:56,370 Toch niet Sam? - Toch wel, Mike. 471 00:50:56,421 --> 00:50:58,750 Onvoorstelbaar. - Trek het je niet aan. 472 00:50:58,801 --> 00:51:02,071 Ze is aantrekkelijk. Dat zijn de meeste foute vrouwen. 473 00:51:02,122 --> 00:51:05,504 Daarom hebben ze succes. - Ik herinner me een Portugese.. 474 00:51:05,555 --> 00:51:08,748 Laat maar Ernie. Wat hebben jullie nog meer besproken? 475 00:51:08,799 --> 00:51:12,653 Iets over het document? Ik heb haar verteld dat we dat zoeken. 476 00:51:12,704 --> 00:51:16,306 Dat weten ze al, verder niets? - Alleen dat verhaal over Sam. 477 00:51:16,381 --> 00:51:20,100 Ik zal haar dossier bijwerken en het voorlopig hierbij laten. 478 00:51:20,151 --> 00:51:22,422 Ik moet haar op een leugen betrappen. 479 00:51:22,473 --> 00:51:25,429 Je moet voorzichtig zijn als je haar weer ontmoet. 480 00:51:25,480 --> 00:51:29,459 Misschien heb je gelijk. Ik moet me concentreren op de hoofdzaak. 481 00:51:29,510 --> 00:51:31,148 Je doet het best goed. 482 00:51:31,199 --> 00:51:34,405 Wil je weten wie haar huis binnenkwam toen je weg was? 483 00:51:34,456 --> 00:51:36,048 Ja, laat maar zien Ernie. 484 00:51:36,099 --> 00:51:39,747 Rasumny Platov, hoofd van de Sovjetgeheimedienst voor Europa. 485 00:51:39,798 --> 00:51:42,833 Wegens ons hebben ze hun beste mensen ingeschakeld. 486 00:51:42,884 --> 00:51:46,200 Ik zou wel eens willen weten wat ze te bespreken hadden. 487 00:51:46,251 --> 00:51:48,740 Hebben jullie nog geen micro in haar flat? 488 00:51:48,791 --> 00:51:51,922 Zie gaat nooit uit. We waren pas op de helft... 489 00:51:51,973 --> 00:51:55,715 toen al weer terug was. Ze zit als een kip op haar eieren. 490 00:51:55,766 --> 00:51:59,226 Ik wil alles horen wat ze zegt. Ik wil haar horen ademen. 491 00:51:59,279 --> 00:52:01,625 Zo gaat het nou altijd. 492 00:52:13,032 --> 00:52:17,202 Toen ik je van Washington leende kreeg ik de opdracht je te informeren. 493 00:52:17,253 --> 00:52:21,078 Deze mensen hebben een medewerker van Buitenlandse Zaken vermoord. 494 00:52:21,129 --> 00:52:22,802 Zelfs voor hen gaat dat ver. 495 00:52:22,853 --> 00:52:26,205 Je bedoelt dat ik een levensverzekering moet afsluiten. 496 00:52:26,256 --> 00:52:29,137 Ze willen je net zo graag in leven houden als ik. 497 00:52:29,193 --> 00:52:33,051 Maar zodra ze dat document hebben of als je hen in de weg staat... 498 00:52:33,102 --> 00:52:35,018 om het te krijgen ga je eraan. 499 00:52:35,069 --> 00:52:41,428 Wat ik wil weten is of het de moeite waard is. 500 00:52:41,479 --> 00:52:44,596 Waar gaat dit over? - Ook dat mocht ik vertellen. 501 00:52:45,158 --> 00:52:48,126 Sam had het volledige draaiboek van de... 502 00:52:48,177 --> 00:52:52,196 communistische invasie van Joegoslavië in handen. 503 00:52:52,247 --> 00:52:54,868 Je kunt je voorstellen wat dat waard is. 504 00:52:54,919 --> 00:52:57,540 Te vergelijken met de aanval op Pearl Habour. 505 00:52:57,591 --> 00:53:00,981 Deze kennis kan duizenden levens redden. 506 00:53:01,032 --> 00:53:04,694 Washington zal zich geen zorgen maken over een of twee levens. 507 00:53:04,745 --> 00:53:08,566 Het kan zijn dat Sam Carew het zijne opzettelijk heeft beëindigd. 508 00:53:08,617 --> 00:53:10,062 Hij is ertoe in staat. 509 00:53:10,112 --> 00:53:12,708 Laten we hopen dat het niet voor niets was. 510 00:53:12,759 --> 00:53:17,186 Hij moet een manier hebben gevonden om dat document erdoor te krijgen. 511 00:53:20,952 --> 00:53:24,791 Microfilm. In Sam's horloge? 512 00:53:24,842 --> 00:53:30,090 Dat is onwaarschijnlijk, Michaël. Zouden de Russen een horloge sturen... 513 00:53:30,141 --> 00:53:33,052 om te zorgen dat jij die dag Janine zou ontmoeten? 514 00:53:33,103 --> 00:53:34,373 Nee, je hebt gelijk. 515 00:53:34,424 --> 00:53:37,245 Laten we het over iets hebben dat je beter ligt. 516 00:53:37,296 --> 00:53:39,971 Wie was dat vrouwtje? In die nachtclub. 517 00:53:40,022 --> 00:53:43,405 Dat aardige ding waarmee je een romantisch onderonsje had. 518 00:53:43,456 --> 00:53:47,165 Jij weet alles dus zeg het maar. - Heette ze Joan Ross? 519 00:53:47,216 --> 00:53:48,814 Dat klopt. - Een weduwe, hè? 520 00:53:48,871 --> 00:53:51,027 Ze was getrouwd met iemand van BuZa. 521 00:53:51,078 --> 00:53:53,226 Ja, Claude Ross. Die was hier Consul. 522 00:53:53,277 --> 00:53:57,090 Zijn zelfmoord was een raadsel maar had niets met haar te maken. 523 00:53:57,141 --> 00:54:00,043 Wat doet ze nu? - Ze werkt er en vermaakt zich. 524 00:54:00,094 --> 00:54:01,967 Dat lukt haar aardig, wed ik. 525 00:54:02,018 --> 00:54:04,610 En verder? - Ze komt uit Richmond, Indiana. 526 00:54:04,661 --> 00:54:07,350 Ik ontmoette haar in het vliegtuig uit Parijs. 527 00:54:07,401 --> 00:54:11,916 En - nou ja, daar kom je ook wel achter - ik viel in slaap op haar schouder. 528 00:54:11,967 --> 00:54:14,856 En nu hoopt ze wakker te worden op jouw schouder. 529 00:54:14,907 --> 00:54:18,324 Waarom ga je niet met haar lunchen? - Nee, we hebben niets. 530 00:54:18,375 --> 00:54:20,975 Je weet niet of ze hierin participeert. 531 00:54:21,026 --> 00:54:25,045 In onze branche kan vals spoor net zo belangrijk zijn als een goede. 532 00:54:25,096 --> 00:54:28,912 Hoe meer mensen je ziet hoe groter de kans dat ze een fout maken. 533 00:54:28,963 --> 00:54:32,396 Ze moeten achter iedereen aan met wie jij contact opneemt. 534 00:54:32,447 --> 00:54:36,221 Dat ik erbij betrokken ben is mijn zaak maar zij staat er buiten. 535 00:54:36,291 --> 00:54:40,207 En hoewel ze op mij valt hebt ik haar wel een blauwtje laten lopen. 536 00:54:40,258 --> 00:54:44,113 Dat maakt haar gretiger. Ze ontmoet je om 1 uur in Café National. 537 00:54:44,164 --> 00:54:47,065 Namens jou geregeld. - Niets gaat jou te ver, hè? 538 00:54:47,116 --> 00:54:51,513 Ze is een Amerikaanse, nietwaar? Laat haar maar iets doen voor haar land. 539 00:54:53,439 --> 00:54:56,476 Dat is leuk, lieverd. Welke mogelijkheden hebben we? 540 00:54:56,527 --> 00:54:59,471 Maar als je met mij speelt Michael, doe ik je wat. 541 00:54:59,522 --> 00:55:01,185 Ik zei dat ik moest werken. 542 00:55:01,236 --> 00:55:03,461 De hele avond? Ik heb je plat gebeld. 543 00:55:03,512 --> 00:55:05,670 De waarheid Michaël. Wie is de vrouw? 544 00:55:05,721 --> 00:55:08,820 Heb je iets met haar? - Je moet me met rust laten. 545 00:55:08,871 --> 00:55:13,108 Dat kan ik gewoon niet. Jij hebt mijn moederinstinct gewekt... 546 00:55:13,159 --> 00:55:17,954 en nu heb je van alles in beweging gezet bij mij. 547 00:55:18,559 --> 00:55:21,508 Voel jij dan niets? - Ik voel van alles. 548 00:55:21,559 --> 00:55:25,905 Ik vind je aantrekkelijk maar daar wil ik het graag bij laten. 549 00:55:25,956 --> 00:55:29,228 En dat lukt alleen door bij mij uit de buurt te blijven. 550 00:55:29,279 --> 00:55:32,368 Rustig maar. Ik heb iets moois gepland voor vandaag. 551 00:55:32,419 --> 00:55:35,427 Zeilen op de Adriatische Zee en zwemmen in de baai. 552 00:55:35,478 --> 00:55:39,483 Tenzij je liever naar Kasteel Miramare wilt. Moet je hebben gezien. 553 00:55:39,534 --> 00:55:42,211 Gebouwd voor keizer Maximiliaan en zijn vrouw. 554 00:55:42,262 --> 00:55:45,383 Er zit een militair commando in maar de tuin is vrij. 555 00:55:45,434 --> 00:55:48,228 Michael, waar zit je met je gedachten? - Hier. 556 00:55:48,279 --> 00:55:51,915 Dat hoop ik want vanavond geeft ik een cocktailparty voor je. 557 00:55:51,966 --> 00:55:55,884 Voor een paar vrienden van jou en van mij. Allemaal aardige mensen. 558 00:55:55,935 --> 00:55:58,388 Onder andere die daar. 559 00:55:58,439 --> 00:56:01,988 En er is een kapitein bij. Kom mee, dan stel ik je voor. 560 00:56:02,039 --> 00:56:04,713 Ik wil met je showen. - Goed, lijkt me leuk. 561 00:56:04,764 --> 00:56:07,373 Ga maar vast. Dan betaal ik de rekening. 562 00:56:21,058 --> 00:56:25,485 Hallo kapitein? Hallo lieverd. Ik wil jullie voorstellen aan een goede.. 563 00:56:27,458 --> 00:56:32,009 Ik had net nog een goede vriend. - Maar niet al te lang. 564 00:56:54,058 --> 00:56:56,681 Heb je dat meisje gezien waar ik naar vroeg? 565 00:56:56,732 --> 00:57:00,320 Nee, nog niet. - Ze staat op de opsporingslijst dus... 566 00:57:00,371 --> 00:57:04,120 stel ons op de hoogte als u haar vindt, - Doe ik. 567 00:57:13,919 --> 00:57:16,342 Buona sera, seignor Kells. 568 00:57:20,479 --> 00:57:25,265 Mevrouw Ross heeft gebeld. Het is dringend. 569 00:57:42,719 --> 00:57:46,546 Momentje. - Doe maar net of je thuis bent. 570 00:57:46,597 --> 00:57:51,807 Je moet deze klus wel afmaken. Je weduwe heeft tien keer gebeld. 571 00:57:51,858 --> 00:57:54,119 Vanwege een cocktailparty. Ik ga niet. 572 00:57:54,170 --> 00:57:56,661 Zeg het niet af. Stuur mij maar. 573 00:57:56,712 --> 00:57:59,710 Ik bel je al twee uur. - Joan, ik kom net binnen. 574 00:57:59,761 --> 00:58:01,640 Ik heb je nodig. Ik wil je zien. 575 00:58:01,691 --> 00:58:05,664 Ik kan nu niet komen, misschien later. - Mike, ik word gek van je. 576 00:58:05,715 --> 00:58:07,574 Is er iets? 577 00:58:07,625 --> 00:58:10,612 Er is iets gebeurd dat ik niet begrijp. - Wat dan? 578 00:58:10,663 --> 00:58:14,534 Dat kan ik je zo niet vertellen. - Maak je geen zorgen, ik kom zo. 579 00:58:14,585 --> 00:58:17,708 Je doet het goed. - Ik heb Cagle nog zo gewaarschuwd. 580 00:58:17,759 --> 00:58:19,919 Nu is haar iets overkomen. - Wat dan? 581 00:58:19,970 --> 00:58:22,928 Dat hoorde je toch? Dat vertelt ze als ik er ben. 582 00:58:22,979 --> 00:58:25,891 Dat plaatst je midden in de actie. 583 00:58:50,752 --> 00:58:53,664 Joan, wat is er aan de hand? 584 00:58:55,802 --> 00:59:01,083 Wil je het mij niet vertellen? - Ik betwijfel of het je iets kan schelen. 585 00:59:02,776 --> 00:59:07,688 Elke keer als ik je aankijk loop je weg. - Natuurlijk kan het mij wat schelen. 586 00:59:07,739 --> 00:59:12,089 Ik denk dat ik gek wordt. Sinds ik jou ken is mijn leven veranderd. 587 00:59:13,179 --> 00:59:17,297 Moet je mij zien. - Wat is er dan? 588 00:59:18,459 --> 00:59:22,247 Ik werd bijna vermoord. Iemand probeerde mij neer te schieten. 589 00:59:22,298 --> 00:59:25,370 Je maakt een grapje. - Check mijn slaapkamerraam. 590 00:59:25,421 --> 00:59:27,377 Waar? - Daar. 591 00:59:49,397 --> 00:59:52,270 Dit kan van dat gebouw aan de overkant komen. 592 00:59:52,320 --> 00:59:54,012 Wie woont daar, weet je dat? 593 00:59:54,063 --> 00:59:57,978 Nee, ga weg bij dat raam. Ik wil niet dat jij ook beschoten wordt. 594 00:59:58,029 --> 01:00:02,430 Misschien heb je gelijk. Er is waarschijnlijk een simpele verklaring. 595 01:00:02,481 --> 01:00:06,285 Iemand was zijn wapen aan het schoonmaken en toen ging het af. 596 01:00:06,336 --> 01:00:07,890 Mike, je gebruikt mij. 597 01:00:07,941 --> 01:00:10,446 Jou gebruiken? - Ontken het maar niet. 598 01:00:10,497 --> 01:00:14,968 Heb je mij in iets betrokken? Iets waar ik niets van weet? 599 01:00:15,019 --> 01:00:19,615 Dat is niet zo. Ik maak me echt zorgen om je. 600 01:00:19,666 --> 01:00:21,065 Heb je iets gehoord? 601 01:00:22,112 --> 01:00:26,469 Ik hoorde de inslag in die muur. En ik hoorde glasgerinkel. 602 01:00:26,520 --> 01:00:28,673 Ze hebben een geluiddemper gebruikt. 603 01:00:28,724 --> 01:00:35,655 Vertel me alles wat je je herinnert. - Ik wachtte een half uur nadat je verdween. 604 01:00:35,706 --> 01:00:40,377 Toen voelde ik dat ik in de gaten werd gehouden en gevolgd werd toen ik wegging. 605 01:00:40,428 --> 01:00:43,233 Heb je iemand gezien? - Ik nam het niet serieus. 606 01:00:43,284 --> 01:00:46,481 Ik wilde me door jou niet van mijn stuk laten brengen. 607 01:00:46,532 --> 01:00:48,936 Ik hoopte het na een dutje te vergeten. 608 01:00:48,987 --> 01:00:53,219 Ik ben even gaan liggen maar toen gebeurde het. 609 01:00:53,270 --> 01:00:57,602 Misschien was het niet voor jou bedoeld. - Even serieus, Mike. 610 01:00:58,652 --> 01:01:01,962 Ik meen het. - Begrijp me niet verkeerd. 611 01:01:02,013 --> 01:01:05,159 Ik sta achter je en dat blijf ik doen. 612 01:01:05,210 --> 01:01:08,488 Maar je kunt mij niet kwalijk nemen dat ik vragen heb. 613 01:01:08,539 --> 01:01:12,013 Ik weet nu dat je een koerier bent. - Waarom denk je dat? 614 01:01:12,064 --> 01:01:13,087 Dat moet wel. 615 01:01:13,138 --> 01:01:16,832 Ben je vergeten dat ik met een staatssecretaris getrouwd was? 616 01:01:16,883 --> 01:01:19,662 Ik weet dat ze je ergens bij betrokken hebben. 617 01:01:19,713 --> 01:01:21,788 Bij iets wat geen koerierswerk is. 618 01:01:21,839 --> 01:01:26,155 En nu heb je mij er ook bij betrokken. - Dat was niet de bedoeling, Joan. 619 01:01:26,206 --> 01:01:30,762 Maar nu ik betrokken ben zou het goed zijn om te vertellen waar dit om gaat. 620 01:01:30,813 --> 01:01:34,878 Je moet mij vertrouwen. Ik zei dat je uit mijn buurt moest blijven. 621 01:01:34,929 --> 01:01:38,127 Denk je dat ik wegloop als jij in de problemen zit? 622 01:01:38,178 --> 01:01:41,807 Ik blijf bij jou. Ik wil dit met je delen. 623 01:01:43,172 --> 01:01:44,525 Ik neem op. 624 01:01:47,252 --> 01:01:51,688 Hallo? - Mike, je moet direct naar beneden komen. 625 01:01:51,739 --> 01:01:53,093 Wachten even. 626 01:01:53,144 --> 01:01:56,427 Wie was dat? - Het was voor mij. Ernie. 627 01:01:57,288 --> 01:01:59,208 Laat me niet alleen. 628 01:01:59,259 --> 01:02:03,402 Als ik niet terugkom bel dan de recherche en vraag naar kolonel Cagle. 629 01:02:03,453 --> 01:02:05,364 Cagle? - Dat klopt, vertrouw me. 630 01:02:09,352 --> 01:02:10,785 Naïeveling. 631 01:02:18,859 --> 01:02:21,578 Je bent een idioot. 632 01:02:22,234 --> 01:02:25,641 Je bent idioot als je niet ziet wat hier aan de hand is. 633 01:02:25,692 --> 01:02:27,693 Dit heb ik nog nooit beleefd. 634 01:02:27,939 --> 01:02:31,727 Er is iets aan de hand. Vertrouw jij die Janine 100%? 635 01:02:31,778 --> 01:02:36,521 Ik vertrouw niemand. Maar waarom Janine? 636 01:02:36,572 --> 01:02:39,635 Denk niet dat ik verliefd wordt en dan jaloers ben. 637 01:02:39,686 --> 01:02:44,444 Maar hij rent steeds naar haar toe. En als ze samen zijn werken ze ook samen. 638 01:02:44,495 --> 01:02:47,532 Er is iets tussen hen. Kun je haar vertrouwen? 639 01:02:48,312 --> 01:02:50,812 Daar kan ik heel eenvoudig achter komen. 640 01:02:52,842 --> 01:02:55,528 Wat is er aan de hand? - Je hebt gezelschap. 641 01:02:55,579 --> 01:02:57,175 Janine. - Waar? 642 01:02:57,226 --> 01:02:59,456 Daar, bij de bloemenkraam. 643 01:03:09,035 --> 01:03:11,674 Wordt ze gevolgd? - Ik heb niemand gezien. 644 01:03:11,725 --> 01:03:14,034 Wat wil ze? - Dat zei ze niet. 645 01:03:14,085 --> 01:03:15,768 We zullen het snel weten. 646 01:03:15,819 --> 01:03:18,811 Ik loop de straat door. Kijk of iemand mij volgt. 647 01:03:18,862 --> 01:03:22,475 Wees voorzichtig. Je bent kwetsbaar. 648 01:03:50,259 --> 01:03:53,012 Meneer Kells.. - Jij kleine leugenaar. 649 01:03:53,063 --> 01:03:54,735 Wat nu weer? 650 01:03:54,786 --> 01:03:57,295 U moet even luisteren. - Ik heb geluisterd. 651 01:03:57,346 --> 01:03:59,477 Ik neem dit risico niet zomaar. 652 01:03:59,528 --> 01:04:02,379 Ik luister. Als je onzin verkoopt zwaait er wat. 653 01:04:02,430 --> 01:04:05,950 Je hebt iets van mij ontdekt, hè? Dat ik een rode agent ben. 654 01:04:06,001 --> 01:04:07,270 Dat je dat toegeeft. 655 01:04:07,321 --> 01:04:10,322 Hebben ze alles verteld en mijn dossier laten zien? 656 01:04:10,373 --> 01:04:13,147 En verteld dat Sam mij op de lijst heeft gezet? 657 01:04:13,198 --> 01:04:14,253 Hoe weet je dat? 658 01:04:14,304 --> 01:04:16,340 Waarom niet? Dat ging in overleg. 659 01:04:16,391 --> 01:04:19,035 Jij en Sam. - Dat was om mij te beschermen. 660 01:04:19,086 --> 01:04:22,168 Dat is toch redelijk? - Wie zegt mij wat redelijk is? 661 01:04:22,219 --> 01:04:25,131 Ik wil je zeggen dat ik een deal wil sluiten. 662 01:04:25,182 --> 01:04:28,215 Wat voor overeenkomst? - Een met jou en jou alleen. 663 01:04:28,266 --> 01:04:30,091 Dat is een voorwaarde. 664 01:04:30,142 --> 01:04:33,618 Als je naar mijn huis komt.. - Nee, daar ben ik al geweest. 665 01:04:33,669 --> 01:04:37,108 Ik hou er niet van om daar in elkaar te worden geslagen. 666 01:04:37,305 --> 01:04:40,608 We kunnen hier niet praten. - Dat is Ernie, ga verder. 667 01:04:40,659 --> 01:04:42,545 Je was op dreef. Fascinerend. 668 01:04:42,596 --> 01:04:47,026 Doe maar niet zo stoer Mr. Kells. Zo kan ik ook zijn. 669 01:04:47,077 --> 01:04:52,420 Ik denk dat het in ons beider belang is om aardig tegen elkaar te zijn. 670 01:04:52,471 --> 01:04:55,429 Want het is nu of nooit. Hier heb je mijn sleutel. 671 01:05:08,255 --> 01:05:10,768 Wat doen we als ze ons weer te slim af is? 672 01:05:10,819 --> 01:05:13,088 Wat wil ze nu weer? - Ik weet het niet. 673 01:05:13,139 --> 01:05:16,087 Of is ze de beste leugenaar ooit... 674 01:05:16,138 --> 01:05:19,408 of ze is eerlijk. Weet je de weg naar de Via Capitolina? 675 01:05:19,459 --> 01:05:22,397 Mike, ga daar niet naartoe. Ik zou dat niet doen. 676 01:05:22,448 --> 01:05:24,260 Ik kan gewoon een taxi nemen. 677 01:05:24,311 --> 01:05:28,002 Cagle vindt haar niet interessant. - Wat kan mij Cagle schelen. 678 01:05:28,053 --> 01:05:30,523 Ik wil zelf duidelijkheid. - Stap in. 679 01:05:44,088 --> 01:05:47,585 Heb je er al een microfoon geplaatst? - Ja, dat is gelukt. 680 01:05:47,636 --> 01:05:50,983 Goed. Ik ben blij met jullie ondersteuning. 681 01:05:51,034 --> 01:05:53,817 Maar binnen 15 minuten had ze hem gevonden... 682 01:05:53,868 --> 01:05:56,673 en buiten werking gesteld. Het is onverantwoord. 683 01:05:56,724 --> 01:05:59,282 Heb je een pistool? Zaklamp? 684 01:05:59,333 --> 01:06:01,913 In het dashboardkastje. 685 01:06:03,461 --> 01:06:05,461 We zijn er. 686 01:06:07,137 --> 01:06:11,130 Als ze toch iets beginnen probeer dan door een raam weg te komen. 687 01:06:11,159 --> 01:06:14,012 Als je dat lukt dan kan ik je helpen. 688 01:06:14,059 --> 01:06:18,020 Maar als ik wordt vastgehouden moet je me komen halen. 689 01:07:48,814 --> 01:07:52,381 Je denkt toch niet dat ik je laat rond snuffelen, hè? 690 01:07:52,432 --> 01:07:55,575 Je kunt me niet kwalijk nemen dat ik het probeerde. 691 01:07:58,112 --> 01:08:01,787 Maar het is jouw feestje. Je had het over een deal. 692 01:08:01,838 --> 01:08:06,113 Toen ik je zei dat ik wist dat Sam je een document moest overhandigen... 693 01:08:06,164 --> 01:08:11,968 was dat waar, maar het maakt mij niet of jij dat gelooft of niet. 694 01:08:12,019 --> 01:08:14,569 Wacht even. Beweer je dat je het hebt? 695 01:08:14,579 --> 01:08:17,332 Ja, dat probeer ik je duidelijk te maken. 696 01:08:17,419 --> 01:08:21,210 Ik ben sprakeloos. - Door al jou vragen kwam ik er achter... 697 01:08:21,261 --> 01:08:24,518 dat ik het kon hebben. Toen ik ging zoeken vond wat. 698 01:08:24,569 --> 01:08:27,437 Toen ik het had zocht ik meteen contact met je. 699 01:08:27,488 --> 01:08:30,582 Beweer je dat Sam je dit gaf zonder het te vertellen? 700 01:08:30,633 --> 01:08:33,101 Ik begrijp nu dat Sam mij gebruikte. 701 01:08:33,152 --> 01:08:36,600 Hij heeft gedacht dat ik de perfecte bezitter zou zijn... 702 01:08:36,651 --> 01:08:38,573 omdat ik bekend stond als rood. 703 01:08:38,624 --> 01:08:42,218 Als ze mij hadden gepakt voordat ze hem hadden vermoord... 704 01:08:42,269 --> 01:08:45,010 dan hadden niets omdat ik het niet zou weten. 705 01:08:45,067 --> 01:08:50,421 Hij heeft gezorgd dat wij elkaar zouden ontmoeten zodat alles goed zou komen. 706 01:08:50,472 --> 01:08:56,547 Het gaat wel om twee mensen van wie hij hield. 707 01:08:59,699 --> 01:09:03,208 Wat voor document heeft u? 708 01:09:03,259 --> 01:09:07,172 Het staat in code. Ik weet niet wat er in staat. 709 01:09:07,793 --> 01:09:10,261 Wat is uw prijs? 710 01:09:10,312 --> 01:09:12,945 Voor jou of voor de Russen? - Voor de Russen? 711 01:09:12,996 --> 01:09:16,285 Overweegt u..? - Een vreemd idee, nietwaar? 712 01:09:16,336 --> 01:09:20,885 Maar denk er maar eens over na. Als kolonel Platov van de Sovjet MVD... 713 01:09:20,936 --> 01:09:25,248 mij voortijdig oppakt, wat dan? 714 01:09:25,299 --> 01:09:29,085 Ik denk dat ik hem wel aankan omdat Ik heb iets wat hij wil. 715 01:09:29,136 --> 01:09:32,195 En ik weet welke prijs ik hem zal vragen. Mijn leven. 716 01:09:32,246 --> 01:09:34,678 En weet jij wat? Dat accepteer ik. 717 01:09:34,729 --> 01:09:39,161 Je kan makkelijk praten over de inzet van je leven maar doen is iets anders. 718 01:09:39,212 --> 01:09:42,697 Ik weet wat je denkt. Maar dat maakt mij niet uit. 719 01:09:42,748 --> 01:09:45,383 Ik denk dat je ook alleen maar een mens bent. 720 01:09:45,434 --> 01:09:48,772 Ik zal ze alleen maar benaderen als je me daartoe dwingt. 721 01:09:48,823 --> 01:09:52,287 Hoe kan ik je dwingen? - Ik wil wat Sam me beloofd heeft. 722 01:09:52,338 --> 01:09:56,638 Vrijheid. Als u voor mij instaat en mij als vrij persoon... 723 01:09:56,689 --> 01:10:00,425 naar Amerika brengt zal ik het document aan u overhandigen. 724 01:10:00,476 --> 01:10:01,917 Pak je spullen, we gaan. 725 01:10:01,968 --> 01:10:03,951 Waarheen? - Waar is het document? 726 01:10:04,002 --> 01:10:07,924 We mogen niet samen worden gezien. Ik haal het en jij blijft hier. 727 01:10:07,975 --> 01:10:11,338 Ik heb een auto en Ernie is erbij. - Nee. Ik zie je wel. 728 01:10:11,389 --> 01:10:15,619 De heuvel af, achter de ruïnes, Ik neem een achterafweg om er te komen. 729 01:10:16,619 --> 01:10:19,691 Niet opnemen. - Als zij het zijn poeier ik ze af. 730 01:10:24,219 --> 01:10:25,670 Met wie? 731 01:10:27,046 --> 01:10:28,638 Sam. 732 01:10:29,246 --> 01:10:32,921 Ben je oké? Ja, ik luister. 733 01:10:32,972 --> 01:10:35,928 Wie? - Mike is hier bij mij. 734 01:10:35,979 --> 01:10:38,732 Ja, echt waar Sam. - Ben je gek geworden? 735 01:10:38,783 --> 01:10:42,212 Hij leeft. Sam, ben je gewond? 736 01:10:44,316 --> 01:10:48,194 Mike, hij is hier in Triëst. - Sam Carew is dood. Ik zag hem dood. 737 01:10:48,245 --> 01:10:50,847 Ik heb hem net gesproken. Hij komt hierheen. 738 01:10:50,898 --> 01:10:55,230 Hij zegt dat we hier moeten wachten. Hij zei: "Vraag Mike om te wachten". 739 01:10:55,281 --> 01:10:56,735 Je bent me er eentje. 740 01:10:56,786 --> 01:11:00,245 Dat zou je passen, hè? Ik hier wachten op jouw vrienden. 741 01:11:00,296 --> 01:11:03,368 Ongelooflijk. 742 01:11:03,419 --> 01:11:04,898 Mike, wacht, 743 01:11:09,739 --> 01:11:13,573 Mike, ik heb nooit tegen je gelogen. 744 01:11:16,179 --> 01:11:18,374 Daar krijg je spijt van. 745 01:11:25,819 --> 01:11:28,898 Die ratten kunnen ieder moment verschijnen. 746 01:11:31,858 --> 01:11:33,450 Precies op tijd. 747 01:11:34,801 --> 01:11:36,347 Wat een dame. 748 01:11:36,398 --> 01:11:39,655 Als je haar diep in de ogen kijkt ga je haar geloven. 749 01:11:39,706 --> 01:11:41,928 Je moet wel. En dan gebeurt het. 750 01:11:41,979 --> 01:11:45,295 Een dreun voor je kop. Weet je wat ze me wilde wijsmaken? 751 01:11:45,346 --> 01:11:47,081 Dat Sam Carew nog zou leven. 752 01:11:47,132 --> 01:11:50,264 Misschien moet je terug om haar in de gaten te houden. 753 01:11:50,315 --> 01:11:53,464 Deze Janine heeft de sleutel. Maar ze is slim, Ernie. 754 01:11:53,515 --> 01:11:56,907 Ze is zo slim om haar troeven een voor een uit te spelen. 755 01:11:56,958 --> 01:11:59,213 Die agente in Portugal was precies zo. 756 01:11:59,264 --> 01:12:02,401 Ze bedroog me met iemand die haar diamanten gaf. 757 01:12:02,452 --> 01:12:07,128 Waarom ging ze naar het centrum. Wat is de bedoeling daarvan? 758 01:12:07,179 --> 01:12:09,977 Ze zou dat document nooit in haar flat bewaren. 759 01:12:10,028 --> 01:12:13,163 Het ligt bij een contactpersoon of ergens verborgen. 760 01:12:14,155 --> 01:12:17,328 Ik zag haar uit een gebouw op de Piazza Grande komen. 761 01:12:17,379 --> 01:12:21,326 Mike, jij zit gebakken maar de kolonel zal mij ervan langs geven. 762 01:12:22,139 --> 01:12:23,891 Ik moet je zien te lozen. 763 01:12:31,859 --> 01:12:35,374 Laat de motor draaien. En houd je ogen open. 764 01:13:11,692 --> 01:13:15,241 Ik ben een beetje laat maar ik moet mijn horloge hebben. 765 01:13:15,292 --> 01:13:17,883 Ik moet m'n vliegtuig halen. - Een horloge? 766 01:13:17,934 --> 01:13:20,881 Ja, vandaag gebracht door mijn vrouw, een blondine. 767 01:13:20,932 --> 01:13:23,239 Is het klaar? - Ik herinner me je niet. 768 01:13:23,290 --> 01:13:26,088 Ik was niet bij haar. Ze was alleen en droeg... 769 01:13:26,139 --> 01:13:29,288 een zwarte jas en ze had een sjaal om. 770 01:13:29,339 --> 01:13:32,717 Daar is het, dat is mijn horloge die daar in het midden. 771 01:13:32,768 --> 01:13:36,964 Heb je het ontvangstbewijs? - Nee, maar ik kan het precies beschrijven. 772 01:13:37,015 --> 01:13:38,835 Op de achterkant zit een deuk. 773 01:13:38,886 --> 01:13:42,191 Van een granaatscherf. Het is van de marine. 774 01:13:42,242 --> 01:13:43,793 De inscriptie luidt.. 775 01:13:43,844 --> 01:13:47,234 "Aan Sam", dat ben ik, "van de bemanning van de Reliance". 776 01:13:47,285 --> 01:13:52,026 Maar een ontvangstbewijs is verplicht. - Hoe kan ik weten wat erop staat? 777 01:13:52,077 --> 01:13:55,547 Het klinkt redelijk. 200 lire. 778 01:13:55,598 --> 01:13:59,232 Fijn, bedankt. Een goedenavond nog. 779 01:13:59,283 --> 01:14:01,080 Signor, dank u. 780 01:14:11,305 --> 01:14:14,536 Signor, toen ik het horloge schoonmaakte... 781 01:14:45,293 --> 01:14:49,328 Breng me naar mijn hotel. Er is iets waar ik privé naar moet kijken. 782 01:14:49,379 --> 01:14:52,629 Je gaat me waarschijnlijk net zo uitlachen als Cagle. 783 01:14:52,680 --> 01:14:58,463 Maar ik denk dat ik het heb. - Je hebt teveel stripboeken gelezen. 784 01:14:58,514 --> 01:15:01,371 Er zit een moeilijk te openen schroefdeksel op. 785 01:15:02,681 --> 01:15:06,084 Ik zie me al bij Cagle binnenstormen met de oplossing. 786 01:15:06,135 --> 01:15:09,367 Ik zou het in een donkere kamer doen als ik jou was. 787 01:15:09,418 --> 01:15:13,146 Waar is Cagle? - De koffers van Sam Carew zijn gearriveerd. 788 01:15:13,197 --> 01:15:17,629 Ik weet niet waar ze die openen. - Bel hem bij de lobby en laat hem komen. 789 01:15:17,680 --> 01:15:19,150 Vertel hem verder niets. 790 01:15:19,201 --> 01:15:22,405 Ik moet weten waar hij is voor als ik hem nodig heb. 791 01:15:29,979 --> 01:15:34,250 Lieverd, ik hoop dat ik je niet stoor? - Je bent er nog steeds. 792 01:15:34,301 --> 01:15:37,385 Hoe denk je dat ik me voel hier helemaal alleen... 793 01:15:37,436 --> 01:15:39,393 wachtend op de volgende kogel? 794 01:15:39,444 --> 01:15:43,221 Waarom heb je Cagle niet gebeld? - Je zei dat je zo terug was. 795 01:15:43,272 --> 01:15:46,533 Waarom moest je weer zo snel naar haar? 796 01:15:46,584 --> 01:15:50,555 Ik heb geen tijd om erover te praten. Ik heb het momenteel erg druk. 797 01:15:50,606 --> 01:15:53,385 Ik hou er niet van om buitengesloten te worden. 798 01:15:53,436 --> 01:15:57,208 Of je het nu leuk vindt of niet maar dat is precies wat ik doe. 799 01:15:57,259 --> 01:15:59,138 Ga naar huis ​​en ga slapen. 800 01:15:59,189 --> 01:16:02,943 Ze is nog erger dan die Russen in de trein. 801 01:16:20,939 --> 01:16:25,854 Waterproof, stofproof, openproof. 802 01:16:27,172 --> 01:16:30,642 Ik krijg je open. - Doe geen moeite, lieverd. 803 01:16:33,579 --> 01:16:36,545 Wat een sukkel.. - Ja, Michael, dat ben je zeker. 804 01:16:36,596 --> 01:16:38,666 Probeer niets. Je redt het niet. 805 01:16:38,717 --> 01:16:41,151 Geef maar snel aan mij. 806 01:16:44,019 --> 01:16:45,418 Daar neerleggen. 807 01:16:50,299 --> 01:16:53,848 En nu terug. 808 01:16:57,070 --> 01:17:00,353 Is dat het pistool waarmee je een gat in je raam schoot? 809 01:17:00,404 --> 01:17:02,838 Geen verdere vragen. Ik sta boven de wet. 810 01:17:02,889 --> 01:17:07,030 Je bent ver weg van Richmond, Indiana. - Alsjeblieft geen preken. 811 01:17:07,081 --> 01:17:10,596 Deze stap heb ik al lang geleden gezet. 812 01:17:11,019 --> 01:17:14,978 Ik beloof trouw aan mijn vlag enz., enz... 813 01:17:15,585 --> 01:17:18,628 Denk niet dat ik hier geen spijt van heb, Michael. 814 01:17:18,679 --> 01:17:22,258 Je bent stom. Het had zo leuk kunnen worden. 815 01:17:23,459 --> 01:17:29,715 Nou ja, te laat. Deze keer verlaat ik jou, lieverd 816 01:17:36,619 --> 01:17:39,611 De weduwe. Levend en wel. 817 01:17:39,662 --> 01:17:42,375 Dat moet de cavalerie zijn. 818 01:17:43,305 --> 01:17:44,740 Ik neem wel op. 819 01:17:46,209 --> 01:17:50,248 Leg het daar neer. Ga daar in de stoel zitten. 820 01:17:50,299 --> 01:17:53,768 Mike Kells-kamer. Ja, ik probeerde je al te bereiken. 821 01:17:53,819 --> 01:17:55,688 Cagle? - Ja. 822 01:17:55,739 --> 01:17:58,881 Hij was er niet toen ik belde. Hij wil met je praten. 823 01:17:58,932 --> 01:18:02,086 Jouw Cagle. - Kom hier en houd haar onder schot. 824 01:18:05,251 --> 01:18:07,128 Wat heb jij uitgespookt? 825 01:18:07,179 --> 01:18:09,993 Luister, kolonel. Ik heb iets voor je. 826 01:18:10,044 --> 01:18:13,241 Ik heb iets voor je, Mike. Sam Carew leeft. 827 01:18:13,619 --> 01:18:17,214 Wat? Sam? Cagle, luister. 828 01:18:17,265 --> 01:18:20,821 Jij moet luisteren. Je zag een lijk en je overtuigde me... 829 01:18:20,872 --> 01:18:23,545 het Sam was. Maar Sam staat hier me. 830 01:18:23,596 --> 01:18:25,130 Wil je met hem praten? 831 01:18:25,181 --> 01:18:28,064 Vertel hem maar dat ik zijn horloge heb gevonden. 832 01:18:28,115 --> 01:18:31,505 Ik heb gevonden. Maar Cagle, hoe zit het met Janine? 833 01:18:31,556 --> 01:18:34,205 Janine is ook hier. Hier zijn je instructies. 834 01:18:34,256 --> 01:18:36,436 Wij gaan achter die lui aan. 835 01:18:36,487 --> 01:18:40,446 Ontmoet ons op Via Porta 20. Wij halen je op. Succes. 836 01:18:40,979 --> 01:18:42,298 Komt voor elkaar. 837 01:18:42,579 --> 01:18:44,856 Goed hè? - Ja, tot straks. 838 01:18:46,657 --> 01:18:49,488 Het lijkt erop dat ik weer van je wegloop. 839 01:18:49,539 --> 01:18:52,690 Dat is mijn lot. Maar jij reist nogal veel. hè? 840 01:18:52,741 --> 01:18:57,554 Als je ooit in de buurt van Richmond Indiana bent, is daar een kleine drogisterij. 841 01:18:57,605 --> 01:19:01,492 De eigenaar kent de hele stad. Vertel hem dat de laatste keer... 842 01:19:01,543 --> 01:19:05,639 dat je mij ontmoette het goed ging met zijn het kleine meisje. 843 01:19:06,218 --> 01:19:08,368 Zal ik doen. 844 01:19:27,379 --> 01:19:29,097 Sam? - Cagle...? 845 01:19:42,154 --> 01:19:44,487 Je verspilt je tijd. Hij heeft het niet. 846 01:19:44,537 --> 01:19:46,214 Ik heb het hem niet gegeven. 847 01:19:46,265 --> 01:19:49,294 Niet te geloven. - Ik dacht dat je een realist was. 848 01:19:49,345 --> 01:19:53,688 Ik heb het. Eerst niet maar nu wel. 849 01:20:06,459 --> 01:20:08,211 Absoluut niets. 850 01:20:15,312 --> 01:20:17,030 Ook hier niets. 851 01:20:19,185 --> 01:20:21,635 Kleed hem aan en werk hem weg. 852 01:20:25,261 --> 01:20:29,095 Goed, ik wil een deal sluiten. - Accepteert u de voorwaarden? 853 01:20:29,179 --> 01:20:31,128 Noem ze nog eens, alstublieft. 854 01:20:31,179 --> 01:20:34,882 Ik overhandig het document als ik veilig over de grens ben. 855 01:20:34,933 --> 01:20:37,264 U geeft en geldig paspoort en papieren. 856 01:20:37,315 --> 01:20:41,950 Ik krijg een vrijgeleide naar de grens een treinkaartje en passage op de boot. 857 01:20:42,001 --> 01:20:45,955 En geld in Amerikaanse valuta. - Ik ben niet gauw verbaasd, Janine. 858 01:20:46,006 --> 01:20:47,601 Dat ik zo bescheiden ben? 859 01:20:47,652 --> 01:20:51,928 Verbaasd dat ik je niet doorhad. Een smet op mijn reputatie. 860 01:20:51,979 --> 01:20:55,643 Hoe eerder we klaar zijn hoe beter. Ik ga mijn spullen pakken. 861 01:20:55,694 --> 01:20:57,516 Dat risico mag je niet lopen. 862 01:20:57,567 --> 01:21:01,142 Ik was vandaag in de stad zonder dat iemand het wist. 863 01:21:01,193 --> 01:21:03,752 En ik wil geen begeleiding van jou mensen. 864 01:21:03,803 --> 01:21:07,699 Oké. Niemand heeft ooit iets voor mij verborgen kunnen houden.. 865 01:21:07,750 --> 01:21:11,315 Het maakt geen deel uit van de deal, maar als u het document 866 01:21:11,366 --> 01:21:14,897 overhandigt wilt u mij dan vertellen waar het verborgen was? 867 01:21:14,948 --> 01:21:18,334 Het maakt geen deel uit van de deal, maar is het absoluut 868 01:21:18,385 --> 01:21:21,634 noodzakelijk dat je de Amerikaanse koerier vermoordt? 869 01:21:21,685 --> 01:21:25,473 Als jij je aan de deal houdt dan ik ook. 870 01:22:19,083 --> 01:22:21,373 Ik wil een kleine gunst vragen. 871 01:22:21,424 --> 01:22:24,038 Ik moest een deel van mijn kleding verpanden. 872 01:22:24,089 --> 01:22:27,139 Dit is een pandbrief. Kunnen we de kleding ophalen? 873 01:22:27,190 --> 01:22:30,229 Ik heb ze nodig. - Dat is tegen mijn instructies. 874 01:22:30,280 --> 01:22:33,725 Dan wil ik het als een gift aan mijn conciërge achterlaten. 875 01:22:33,776 --> 01:22:37,005 Het is jammer om het te verspillen en ze verdient het. 876 01:22:37,056 --> 01:22:40,553 Ik schrijf haar naam op de envelop maar u mag het ook doen. 877 01:22:40,604 --> 01:22:44,504 Ze heet Anna. Ze is vanavond in de bioscoop. 878 01:22:44,555 --> 01:22:48,055 Wilt u de envelop op haar bureau leggen als we beneden zijn? 879 01:22:48,106 --> 01:22:50,455 Ze zal die vinden als ze thuiskomt. 880 01:22:51,312 --> 01:22:53,462 Ik laat het geheel aan jou over. 881 01:23:29,961 --> 01:23:32,338 Hij wordt wakker. Ik breng hem koffie. 882 01:23:32,388 --> 01:23:35,304 Hij is niet blij. Ik heb hem niets verteld. 883 01:23:39,253 --> 01:23:42,288 Komt het goed met hem? - Ja, hij komt bij. 884 01:23:42,339 --> 01:23:44,945 Ik heb hem wat gegeven, niets bijzonders. 885 01:23:44,996 --> 01:23:49,007 Stuur hem naar het ziekenhuis. Hij heeft een goede nachtrust nodig. 886 01:23:49,058 --> 01:23:50,377 Cagle... 887 01:23:54,681 --> 01:23:56,654 Cagle, ik heb het verpest, hè? 888 01:23:56,705 --> 01:23:59,931 Hebben ze Sams horloge? - Rustig maar, het is voorbij. 889 01:24:00,322 --> 01:24:03,965 Dat tweede telefoontje ben ik ingetrapt. Met jouw stem. 890 01:24:04,016 --> 01:24:07,581 Het eerste dat bij Janine binnenkwam vertrouwde ik niet. 891 01:24:07,632 --> 01:24:10,066 Dat gezwam over Sam. 892 01:24:10,379 --> 01:24:12,893 Toen jij belde.. was stom van me. 893 01:24:12,944 --> 01:24:16,573 Nee, Mike, het was dom van mij. Wat betreft die vrouw, Janine. 894 01:24:16,624 --> 01:24:20,579 Als je veel met slecht volk omgaat word je cynisch. 895 01:24:20,630 --> 01:24:23,825 Daarom was ik formeel terwijl jij op je gevoel afging. 896 01:24:23,876 --> 01:24:27,063 Je gevoel was juist. Ze werkte inderdaad voor Sam. 897 01:24:27,114 --> 01:24:29,233 Ze heeft de roden gefopt.. 898 01:24:29,284 --> 01:24:31,707 Ze gaf ons het document. Wij hebben het. 899 01:24:31,758 --> 01:24:34,397 Waar is ze? - Neem eerst wat koffie, Mike. 900 01:24:34,454 --> 01:24:39,260 Soms kan het raar lopen. Je zoekt een logisch verhaal... 901 01:24:39,311 --> 01:24:42,384 en dan gebeurt er zoiets als dit. 902 01:24:42,558 --> 01:24:46,132 De conciërge van Janine vond een envelop met haar naam erop. 903 01:24:46,183 --> 01:24:48,862 Maar aan de binnenkant staat het echte adres. 904 01:24:49,183 --> 01:24:52,968 Mike Kells t.a.v. kolonel Cagle Amerikaanse militaire regering. 905 01:24:53,019 --> 01:24:55,897 Zat het hier in? - Alleen een pandbrief. 906 01:24:55,948 --> 01:24:58,808 In het pandjeshuis kreeg ik een stukje microfilm. 907 01:24:58,859 --> 01:25:01,797 Ik was in dat pandhuis. - En het juiste, nog wel. 908 01:25:01,848 --> 01:25:05,080 Als extra service had hij het horloge schoongemaakt. 909 01:25:05,131 --> 01:25:08,372 Maar hij wist niet wat hij had gevonden en borg het op. 910 01:25:08,423 --> 01:25:10,912 Wat zei Janine toen je het haar vertelde? 911 01:25:10,963 --> 01:25:14,077 Gelukkig had je het niet bij je toen je werd beroofd. 912 01:25:14,128 --> 01:25:16,778 De zaak is gesloten en je missie is voltooid. 913 01:25:16,829 --> 01:25:19,151 Tenzij je natuurlijk.. - Zaak gesloten? 914 01:25:19,208 --> 01:25:21,093 Voor jou misschien, maar Janine? 915 01:25:21,144 --> 01:25:22,603 Waar is ze? - Geen idee. 916 01:25:22,654 --> 01:25:24,759 Hoezo? Hebben ze haar niet opgepikt? 917 01:25:24,810 --> 01:25:27,837 Is ze nog bij hen? - Mike, ik heb je alles verteld. 918 01:25:27,888 --> 01:25:31,063 Ze kwamen haar halen. Dat telefoontje met Sam's stem.. 919 01:25:31,114 --> 01:25:34,735 was om haar daar vast te houden. Je weet wat ze met haar doen. 920 01:25:34,786 --> 01:25:39,193 Ze wist hoe het zat en ging vrijwillig mee. Ze wilde het bedrog volhouden. 921 01:25:39,244 --> 01:25:42,310 Het enige wat ze vroeg was om naar Amerika te gaan. 922 01:25:42,361 --> 01:25:45,173 Ik weet het maar in een oorlog verlies je soms. 923 01:25:45,224 --> 01:25:47,006 Ze heeft veel levens gered. 924 01:25:47,057 --> 01:25:50,717 Het is goed dat iemand zoveel overheeft voor een goede zaak. 925 01:25:50,768 --> 01:25:53,719 Is dat alles voor haar? Een paar lovende woorden? 926 01:25:53,770 --> 01:25:56,760 Ik ben machteloos. Ze namen haar mee. 927 01:25:56,811 --> 01:25:58,965 Mijn handen zijn gebonden. 928 01:25:59,016 --> 01:26:03,208 Ze is geen Amerikaanse. Ik heb geen gezag over haar, de Sovjets wel. 929 01:26:03,259 --> 01:26:05,618 Ze is slachtoffer van de koude oorlog. 930 01:26:05,669 --> 01:26:08,303 Zo staan de zaken. - Maar.. 931 01:26:08,354 --> 01:26:12,058 Mike, wees verstandig. Je loopt het risico te worden vermoord. 932 01:26:12,109 --> 01:26:15,873 En dat gebeurt ook. Er is geen reden om je in leven te houden. 933 01:26:15,924 --> 01:26:18,631 Dat gold voor iedereen die stierf op D-Day. 934 01:26:18,682 --> 01:26:22,362 Ernie brengt je naar het ziekenhuis. Ik moet Washington bellen. 935 01:26:22,413 --> 01:26:24,219 Kom morgen even langs, wil je? 936 01:26:24,283 --> 01:26:27,572 Ik zou het jammer vinden om je vriendschap te verliezen. 937 01:26:27,623 --> 01:26:31,047 Je moet begrip voor hem hebben.. - Waar zijn mijn kleren? 938 01:26:31,098 --> 01:26:33,393 Ik wikkel je in een deken voor de rit. 939 01:26:33,444 --> 01:26:37,427 Ze vecht voor leven en vrijheid. Alleen achter het IJzeren Gordijn. 940 01:26:37,478 --> 01:26:40,727 Ernie, hoe zou jij van hier naar een vrij land reizen? 941 01:26:40,778 --> 01:26:43,070 Naar Italië, Zwitserland of Frankrijk. 942 01:26:43,121 --> 01:26:47,038 Met de Simplon Expres. Mike, je weet wat de kolonel heeft gezegd. 943 01:26:47,089 --> 01:26:49,864 Deze keer ben je geen duif maar een dooie eend. 944 01:26:49,915 --> 01:26:51,578 Maar hoe zit het met haar? 945 01:26:51,629 --> 01:26:54,468 Ga je mijn kleren halen of moet ik zo gaan? 946 01:26:59,459 --> 01:27:02,257 Oké, kom op. Laten we gaan. 947 01:27:07,779 --> 01:27:10,851 Kun je niet sneller? - Nee. 948 01:27:11,259 --> 01:27:14,171 Opschieten. 949 01:27:54,179 --> 01:27:56,613 Je haalt het. 950 01:28:27,505 --> 01:28:28,858 Pardon. 951 01:28:36,292 --> 01:28:40,843 Signore, heeft u een kaartje? - Nee, eigenlijk ben ik... 952 01:28:41,179 --> 01:28:43,293 een diplomatieke koerier. 953 01:28:45,665 --> 01:28:47,128 Met welke bestemming? 954 01:28:47,179 --> 01:28:51,809 Dat weet ik nog niet. Ik zoek een jonge vrouw. 955 01:28:51,860 --> 01:28:56,812 Blond, Tjechisch, ongeveer zo groot. Ik weet niet of ze wel in deze trein zit, 956 01:28:56,876 --> 01:29:01,845 Maar misschien hebben jullie haar gezien mogelijk in gezelschap van een paar Russen. 957 01:29:03,390 --> 01:29:07,328 Dat kan de dame in coupé 7 van de volgende wagon zijn, Excellentie. 958 01:29:07,379 --> 01:29:10,959 Ik zal u voorgaan. - Nee, bedankt, ik ga zelf wel. 959 01:29:42,266 --> 01:29:43,415 Nee maar. 960 01:29:44,337 --> 01:29:47,488 U begrijpt dat ik enigszins verrast ben. 961 01:29:47,539 --> 01:29:51,830 Natuurlijk, neem alle tijd. Vindt u het erg als ik even verder kom? 962 01:30:00,579 --> 01:30:02,888 Hallo, Janine. - Mike. 963 01:30:04,057 --> 01:30:07,686 U vindt het toch niet erg als ik er even bij blijf zitten? 964 01:30:07,737 --> 01:30:09,568 Nee hoor. 965 01:30:09,619 --> 01:30:12,822 Ik kwam langs om de dame mijn excuses aan te bieden... 966 01:30:12,879 --> 01:30:15,393 en mijn waardering uit te spreken. 967 01:30:15,444 --> 01:30:18,260 Jij hebt meer levens dan een kat, beste vriend. 968 01:30:18,311 --> 01:30:19,432 Jij kunt het weten. 969 01:30:19,483 --> 01:30:23,535 Je moet weten dat ik in de coupé's aan beide kanten medewerkers heb.. 970 01:30:23,586 --> 01:30:26,701 Dan hoef je je geen zorgen te maken. - Maar jij wel. 971 01:30:26,752 --> 01:30:29,095 Jullie jongens bederven de pret. 972 01:30:29,146 --> 01:30:32,659 Ik denk er niet aan om jullie spelletje te bederven. 973 01:30:32,710 --> 01:30:35,939 Ga alsjeblieft weg. Je komt hier in de problemen. 974 01:30:35,990 --> 01:30:38,788 Ze heeft gelijk. - Dat betwijfel ik. 975 01:30:38,839 --> 01:30:42,133 Het zou vervelend zijn in één week twee dode Amerikanen. 976 01:30:42,184 --> 01:30:46,621 Twee Amerikanen met diplomatieke onschendbaarheid nog wel. 977 01:30:46,672 --> 01:30:50,868 Ik denk dat je mij niet zult vermoorden tenzij noodzakelijk. 978 01:30:50,919 --> 01:30:54,016 Als je maar begrijpt dat ik het protocol zo nodig... 979 01:30:54,067 --> 01:30:57,083 met genoegen zal schenden. 980 01:30:57,838 --> 01:31:00,749 Over persoonlijk genoegen gesproken, Janine 981 01:31:00,800 --> 01:31:05,041 Je zult blij zijn te vernemen dat ik een brief van Anna heb ontvangen. 982 01:31:05,092 --> 01:31:07,108 Echt waar? - Dat klopt. 983 01:31:07,159 --> 01:31:11,550 Ze is je zeer dankbaar. Ze zal haar best doen om dat te tonen. 984 01:31:11,919 --> 01:31:17,548 Mike, ik heb gedaan wat ik kon. - Ze vindt dat je meer verdient. 985 01:31:17,599 --> 01:31:20,108 Ze is vast besloten daar iets aan te doen. 986 01:31:20,159 --> 01:31:23,071 Maar ik ben nu gelukkig zo. Alles komt goed. 987 01:31:23,479 --> 01:31:25,037 Dat moet je begrijpen. 988 01:31:25,999 --> 01:31:28,480 Dat zal ik doen. 989 01:31:29,759 --> 01:31:31,554 We stoppen. 990 01:31:43,679 --> 01:31:48,198 Ik stel voor dat je hier uitstapt. - Dat is een goed idee. 991 01:31:52,439 --> 01:31:53,838 Open het raam. 992 01:32:41,479 --> 01:32:45,052 Je kunt stoppen met trillen. - Ik ben bang. 993 01:32:46,547 --> 01:32:50,142 Het is allemaal voorbij. - Is het voorbij? 994 01:32:51,519 --> 01:32:56,038 Dat kan ik nauwelijks geloven. Ik vraag me af of ik dat ooit kan. 995 01:32:56,712 --> 01:33:00,717 Ik voelde mij dood op de dag van de opstanding. 996 01:33:02,239 --> 01:33:04,230 Eeuwig dankbaar 997 01:33:05,999 --> 01:33:08,467 Wat is er aan de hand? 998 01:33:09,479 --> 01:33:11,993 Weet je wat? 999 01:33:13,032 --> 01:33:16,661 Ditmaal heb ik niet alleen naar je gekeken.. 1000 01:33:16,712 --> 01:33:18,887 maar ik heb je ook gezien. 1001 01:33:21,032 --> 01:33:23,023 Het zij zo. 1002 01:33:25,536 --> 01:33:29,288 Vertaling en synchronisatie: Jan Slagt 202686036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.