Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,700
Kirby, apenas vasculhe
2
00:03:24,401 --> 00:03:27,601
Kirby, fique e faça a cobertura nossa
3
00:03:47,702 --> 00:03:50,502
o grupo está virando aquela curva
4
00:03:50,503 --> 00:03:54,003
Caje, McKay e Doutor fiquem do outro
lado da estrada, não abram fogo
até eu avisar
5
00:03:54,004 --> 00:03:56,604
vamos capturar alguns prisioneiros
6
00:05:10,305 --> 00:05:12,605
fiquem onde estão
7
00:05:26,306 --> 00:05:29,406
esses mapas destruirão as
outras folhas
8
00:05:29,907 --> 00:05:32,007
segure esses
9
00:05:32,008 --> 00:05:34,008
Caje, amarre ele
10
00:05:34,809 --> 00:05:36,309
SS ?
11
00:05:38,210 --> 00:05:44,110
meu nome é coronel Krieghoffen,
número de serie 372476
12
00:05:47,611 --> 00:05:49,211
sargento
13
00:06:13,612 --> 00:06:21,912
Gadjo, McPie, ele é nosso prisioneiro,
voce vai entrega-lo
14
00:07:48,813 --> 00:07:50,613
quem é voce?
15
00:07:50,814 --> 00:07:53,214
Le Manuche, é um vento
16
00:07:53,515 --> 00:07:56,015
cigano amigo, sargento
17
00:07:56,716 --> 00:07:57,916
sim
18
00:07:57,917 --> 00:07:59,817
somos ciganos
19
00:08:00,418 --> 00:08:04,118
sargento, temos seguido este McPie
por todo o caminho desde Turnee
20
00:08:04,319 --> 00:08:10,719
o que fazemos, apenas mais uma
emboscada, ele significa muito mais
pra nós, muito mais
21
00:08:11,220 --> 00:08:13,320
nós o levaremos
22
00:08:13,421 --> 00:08:15,021
ele vai conosco
23
00:08:36,822 --> 00:08:48,522
sargento, sou Corder Barbu, líder, meu
povo acampou 3 noites atrás na floresta,
perto de Turnee
24
00:08:48,623 --> 00:09:04,623
73, mulheres, crianças, até cavalos,
metade deles, metade foram assassinados,
arrastados, antes de conseguirem escapar,
porque eram ciganos
25
00:09:24,824 --> 00:09:27,624
seu precioso fez isto
26
00:09:28,425 --> 00:09:35,225
aquela noite ele viu seus pais morrerem,
sua irmã sangrou em suas mãos
27
00:09:38,126 --> 00:09:39,726
ele chorou
28
00:09:39,727 --> 00:09:43,127
ele chorou até não haver mais lágrimas
29
00:09:43,128 --> 00:09:47,628
ele não fala mais, seu cérebro se foi
30
00:09:53,429 --> 00:10:02,829
decidi vingar meu povo, vou trazer voce
de volta vivo, então eles julgam
se voce morre
31
00:10:03,830 --> 00:10:06,930
eles foram baleados porque
eram ladrões
32
00:10:06,931 --> 00:10:08,731
mentiroso
33
00:10:16,432 --> 00:10:18,732
ele é meu prisioneiro
34
00:10:20,533 --> 00:10:25,333
desculpe sobre o que ele fez, mas ele
tem informação, informação importante
35
00:10:25,334 --> 00:10:27,334
temos que levar ele de volta
36
00:10:31,135 --> 00:10:35,335
não está entregando ele a nós?
37
00:10:37,436 --> 00:10:40,636
Caje, leve ele
38
00:10:41,237 --> 00:10:44,437
eu não faria isso, Gadjo
39
00:10:44,438 --> 00:10:47,038
não queremos lutar com voce
40
00:10:51,039 --> 00:10:52,739
Kirby
41
00:10:58,540 --> 00:11:01,040
se eles se mexerem, abra fogo
42
00:11:17,841 --> 00:11:21,941
meu irmão é jovem, e impaciente,
sargento
43
00:12:28,542 --> 00:12:32,742
talvez um pelotão ou dois
que eu vi o último cigano
44
00:13:02,643 --> 00:13:09,243
vamos em 5, Kirby na cobertura, McCall
me dê seu radio, Caje na segurança
45
00:13:16,444 --> 00:13:19,944
sargento isso é realmente necessário?
é muito difícil caminhar
46
00:13:20,145 --> 00:13:21,845
bem desconfortável
47
00:13:28,946 --> 00:13:32,346
voce vai ficar mais desconfortável com
esses ciganos caçando voces
48
00:13:32,747 --> 00:13:34,347
vamos, sentem
49
00:13:40,548 --> 00:13:47,148
voces são soldados, devem entender o
que fiz e tive que fazer
50
00:13:47,149 --> 00:13:50,349
com certeza, teve que matar mulheres
e crianças
51
00:13:50,550 --> 00:13:56,650
eram criminosos, não conhecem esses
animais como eu, eles te matariam
pelo ouro de seus dentes
52
00:13:56,751 --> 00:14:03,751
eles não tem lealdade, voce acha que
eles se importam sobre a guerra entre
nós? pensa que eles não atirariam
em voces também?
53
00:14:12,952 --> 00:14:14,352
aqui
54
00:14:15,453 --> 00:14:16,853
obrigado
55
00:14:19,354 --> 00:14:21,854
voce é motorista dele?
56
00:14:23,455 --> 00:14:35,255
não, dirigi pra Krieghoffen me ajudar, o
oficial foi morto no carro de comando,
ele é um bom oficial e um bom ser humano
57
00:14:35,256 --> 00:14:37,456
e nós para salvar ele
58
00:14:51,757 --> 00:14:53,157
Kirby
59
00:14:56,558 --> 00:15:01,558
toda patrulha de reconhecimento vai
saber, vai ser bem dificil, siga com Caje
60
00:15:02,259 --> 00:15:03,659
vamos
61
00:15:03,660 --> 00:15:05,460
vamos pessoal, Caje
62
00:15:05,961 --> 00:15:07,761
vamos, movam-se
63
00:15:08,462 --> 00:15:11,762
é pra ser alguma patrulha de
reconhecimento, em 5-1-0
64
00:15:41,263 --> 00:15:43,463
lá em cima na montanha
65
00:15:43,464 --> 00:15:46,264
Caje, McCall, tentem contra eles
em flanco
66
00:16:15,865 --> 00:16:20,365
ele disse coloque as mãos pra cima,
voces estão cercados
67
00:18:24,466 --> 00:18:27,666
sargento, Gadjo
68
00:18:32,667 --> 00:18:36,267
agora levamos McPie
69
00:18:44,568 --> 00:18:49,368
sargento, pode me ouvir?
70
00:18:50,369 --> 00:18:55,169
diga a eles que concorda, quando sairmos
eles nos destroem todos
71
00:18:55,170 --> 00:18:56,670
sim, sempre pensando
72
00:18:56,671 --> 00:18:59,171
não vamos entregar ele
73
00:19:02,172 --> 00:19:03,672
sargento
74
00:19:05,773 --> 00:19:08,173
ele fica conosco
75
00:19:11,974 --> 00:19:17,874
sargento, estou descendo,
precisamos conversar
76
00:19:21,675 --> 00:19:23,275
fiquem abaixados
77
00:19:23,276 --> 00:19:24,276
além disso
78
00:19:24,277 --> 00:19:25,677
fiquem abaixados
79
00:19:25,678 --> 00:19:28,278
nos movemos quando eu disser
80
00:20:27,479 --> 00:20:30,879
nada mudou, ainda estou levando
um homem
81
00:20:33,080 --> 00:20:36,380
voce faz tudo muito dificil, sargento
82
00:20:36,681 --> 00:20:40,981
o que acha que McPie vai te dizer?
o que?
83
00:20:40,982 --> 00:20:44,782
ele é um fanático, não disse nada?
84
00:20:44,783 --> 00:20:46,383
talvez, talvez não
85
00:20:46,384 --> 00:20:49,184
ainda levamos um homem
86
00:20:49,485 --> 00:20:52,685
e nós tentaremos parar voce
87
00:20:58,186 --> 00:21:01,186
voce não nos entende
88
00:21:01,187 --> 00:21:08,687
é por isso que o chamamos Gadjo, Gadjo
é quem não tem nossos costumes, temos
levado tiros por mil anos
89
00:21:08,888 --> 00:21:11,588
temos que aprender a viver com isso
90
00:21:13,089 --> 00:21:15,689
Kirby, vão em frente
91
00:21:16,490 --> 00:21:18,190
vamos mexam-se
92
00:21:29,091 --> 00:21:33,791
e então terá muita matança, sargento,
vale a pena?
93
00:21:34,392 --> 00:21:36,392
depende de voce
94
00:21:53,093 --> 00:21:57,693
é um bravo homem meu sargento, mas
não seja tolo
95
00:21:57,694 --> 00:22:01,194
conhecemos estas montanhas melhor
que qualquer um
96
00:22:01,195 --> 00:22:04,095
mas conseguiremos nosso McPie
97
00:23:53,596 --> 00:23:59,296
sargento, poderia ser um de seus homens
98
00:23:59,897 --> 00:24:04,197
deve me proteger, sou seu prisioneiro,
é sua obrigação
99
00:24:04,198 --> 00:24:08,298
mate eles, deve matá-los, vá em frente,
mate eles
100
00:24:08,299 --> 00:24:10,099
por que não se cala
101
00:24:17,800 --> 00:24:24,400
Caje, vá por aquele caminho, fale com
eles, chame sua atenção quanto tempo
conseguir, tenha certeza que o cobrimos
102
00:24:24,901 --> 00:24:26,601
vá
103
00:24:31,302 --> 00:24:38,502
Kirby, voce e eu vamos tentar cercar
eles pelos flancos, McCall, voce fica
aqui com o doutor, se algo der errado,
tenha certeza que ele volte aqui
104
00:26:47,803 --> 00:26:49,703
pare desordeiro
105
00:26:50,304 --> 00:26:53,204
diga pra eles cessarem o fogo
106
00:26:56,605 --> 00:27:01,505
Caje, diga que temos seu lider,
fale pra pararem de atirar
107
00:27:23,706 --> 00:27:27,306
diga a eles que se continuarem tentando,
teremos que matá-lo
108
00:27:53,107 --> 00:27:55,107
bem, mexa-se
109
00:28:33,308 --> 00:28:36,408
Kirby, amarre-os
110
00:28:43,209 --> 00:28:46,209
que distancia vamos, sargento?
111
00:28:46,310 --> 00:28:48,810
não é ruim, aproximadamente
3 kilometros
112
00:28:52,311 --> 00:28:55,711
bem, Caje indique a direção,
Kirby na retaguarda
113
00:28:55,812 --> 00:28:57,312
vamos
114
00:29:04,013 --> 00:29:05,513
vamos
115
00:29:57,714 --> 00:29:59,914
todos parados
116
00:30:02,115 --> 00:30:05,915
Caje, vasculhe à nossa frente
117
00:31:28,116 --> 00:31:31,316
está me encarando, seu animal?
118
00:31:32,317 --> 00:31:37,017
não vai morrer fácil, McPie,
posso te dizer isso
119
00:31:41,218 --> 00:31:43,718
te disse, ele é meu prisioneiro
120
00:31:43,819 --> 00:31:48,119
e eu digo que farei o que penso
ser melhor para meu povo
121
00:31:49,920 --> 00:31:59,020
Gadjo, voce acredita talvez que haja
dois lugares que eu possa ir quando
terminarmos aqui, mas é o mesmo
conosco
122
00:31:59,021 --> 00:32:06,421
o cigano vao à outro lugar, onde é
sempre escuro, e não podemos conversar,
se o fizer, fica lá pra sempre
123
00:32:06,422 --> 00:32:12,022
quando 2 meses se passam, ele vê a
luz, e caminha para ela
124
00:32:12,023 --> 00:32:17,723
e se o cigano viveu bem, sem
quebrar a lei
125
00:32:17,724 --> 00:32:22,924
por causa do castelo do Imperador,
mas o espírito vive
126
00:32:22,925 --> 00:32:28,425
se fez uma promessa aos espíritos,
é sagrado
127
00:32:28,426 --> 00:32:37,526
se um preceito é quebrado, voce fica no
silencio da escuridão daquele lugar
pra sempre, sem voz
128
00:32:39,127 --> 00:32:43,727
fiz uma promessa para vingar minha tribo
129
00:32:47,928 --> 00:32:55,228
não me importo com sua informação,
esta não é minha guerra
130
00:32:55,229 --> 00:32:57,529
esta é sua guerra
131
00:32:57,530 --> 00:33:00,830
mesmo forçando e pensando,
todos vão por mim
132
00:33:01,031 --> 00:33:06,231
e não me diga que antes da guerra seu
acampamento foi atacado, e mulheres e
crianças foram mortas
133
00:33:13,632 --> 00:33:16,632
não estou dizendo que vai ser
um pouco mais fácil
134
00:33:16,933 --> 00:33:21,833
e eles tiveram a chance de viver com
isso, vale a pena se mais de sua gente
se vingar?
135
00:33:24,734 --> 00:33:26,434
voce não entende
136
00:33:26,435 --> 00:33:28,235
não, voce não entende
137
00:33:29,636 --> 00:33:38,936
tudo é importante para enfrentar essa
guerra, se conseguir voltar vivo, e
salvar um dia ou uma hora, valeu a pena
138
00:33:53,637 --> 00:33:57,837
sargento, patrulha de reconhecimento
emboscaram os ciganos na montanha
139
00:34:09,438 --> 00:34:11,138
vamos
140
00:34:40,239 --> 00:34:42,039
meu povo, sargento
141
00:34:42,340 --> 00:34:44,640
e eles vão ficar mau
142
00:34:44,941 --> 00:34:46,941
deixe-me ir até eles
143
00:34:46,942 --> 00:34:51,242
e arriscar um soldado apenas pra salvar,
ciganos não fazem isso sargento
144
00:35:20,343 --> 00:35:24,343
Kirby, desamarre ele e dê essa arma
145
00:35:27,944 --> 00:35:30,844
voce e McCall circundem aquele caminho
e fiquem atrás da metralhadora
146
00:35:30,845 --> 00:35:35,245
voce fica comigo, vamos
atrás deles
147
00:35:35,246 --> 00:35:38,346
Caje, mantenha-se fora de visão,
vamos
148
00:35:58,347 --> 00:36:02,247
não faria isso se fosse seu sargento
149
00:36:02,448 --> 00:36:05,148
se fosse eu atirava em voce
150
00:39:17,849 --> 00:39:20,149
sargento, obrigado
151
00:42:30,050 --> 00:42:32,850
parece que pegaram a metralhadora
152
00:43:24,351 --> 00:43:27,551
doutor, aqui embaixo
153
00:43:32,252 --> 00:43:35,752
sargento, Kirby foi atingido de raspão
154
00:43:35,753 --> 00:43:37,653
vamos, traga ele
155
00:44:42,954 --> 00:44:45,554
doutor, cuide de Kirby
156
00:45:04,255 --> 00:45:09,255
agora, seu jovem sangue o assombra
157
00:45:10,356 --> 00:45:12,956
esfriando no chão
158
00:45:17,157 --> 00:45:19,857
ele amava música
159
00:45:22,558 --> 00:45:25,558
bom herdeiro no ar
160
00:45:26,059 --> 00:45:28,759
era bom quando escutávamos ele cantar
161
00:45:33,160 --> 00:45:38,560
escutar ele cantando para as crianças,
sorrindo pra ele
162
00:45:41,961 --> 00:45:47,461
agora ele não vai mais sorrir
163
00:45:49,662 --> 00:45:51,562
não mais
164
00:45:53,163 --> 00:45:57,263
Caje, traga o prisioneiro pra baixo
165
00:45:57,464 --> 00:45:59,564
tudo bem, mexa-se
166
00:49:14,365 --> 00:49:16,465
é seu, sargento
167
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
por que não o matou?
168
00:49:21,767 --> 00:49:25,667
porque agora entendo, voce está certo
169
00:49:26,268 --> 00:49:28,768
esta é nossa guerra
170
00:49:30,969 --> 00:49:33,869
mas e seu povo?
171
00:49:38,370 --> 00:49:45,370
como eu vi voce, arriscando sua vida
por eles, fica mais fácil
172
00:49:55,471 --> 00:50:00,871
faça bom uso dele, Gadjo
173
00:50:05,272 --> 00:50:09,172
legendas
Rudy Video
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
12917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.