All language subtitles for Combat! S05E17 - Gadjo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:35,700 Kirby, apenas vasculhe 2 00:03:24,401 --> 00:03:27,601 Kirby, fique e faça a cobertura nossa 3 00:03:47,702 --> 00:03:50,502 o grupo está virando aquela curva 4 00:03:50,503 --> 00:03:54,003 Caje, McKay e Doutor fiquem do outro lado da estrada, não abram fogo até eu avisar 5 00:03:54,004 --> 00:03:56,604 vamos capturar alguns prisioneiros 6 00:05:10,305 --> 00:05:12,605 fiquem onde estão 7 00:05:26,306 --> 00:05:29,406 esses mapas destruirão as outras folhas 8 00:05:29,907 --> 00:05:32,007 segure esses 9 00:05:32,008 --> 00:05:34,008 Caje, amarre ele 10 00:05:34,809 --> 00:05:36,309 SS ? 11 00:05:38,210 --> 00:05:44,110 meu nome é coronel Krieghoffen, número de serie 372476 12 00:05:47,611 --> 00:05:49,211 sargento 13 00:06:13,612 --> 00:06:21,912 Gadjo, McPie, ele é nosso prisioneiro, voce vai entrega-lo 14 00:07:48,813 --> 00:07:50,613 quem é voce? 15 00:07:50,814 --> 00:07:53,214 Le Manuche, é um vento 16 00:07:53,515 --> 00:07:56,015 cigano amigo, sargento 17 00:07:56,716 --> 00:07:57,916 sim 18 00:07:57,917 --> 00:07:59,817 somos ciganos 19 00:08:00,418 --> 00:08:04,118 sargento, temos seguido este McPie por todo o caminho desde Turnee 20 00:08:04,319 --> 00:08:10,719 o que fazemos, apenas mais uma emboscada, ele significa muito mais pra nós, muito mais 21 00:08:11,220 --> 00:08:13,320 nós o levaremos 22 00:08:13,421 --> 00:08:15,021 ele vai conosco 23 00:08:36,822 --> 00:08:48,522 sargento, sou Corder Barbu, líder, meu povo acampou 3 noites atrás na floresta, perto de Turnee 24 00:08:48,623 --> 00:09:04,623 73, mulheres, crianças, até cavalos, metade deles, metade foram assassinados, arrastados, antes de conseguirem escapar, porque eram ciganos 25 00:09:24,824 --> 00:09:27,624 seu precioso fez isto 26 00:09:28,425 --> 00:09:35,225 aquela noite ele viu seus pais morrerem, sua irmã sangrou em suas mãos 27 00:09:38,126 --> 00:09:39,726 ele chorou 28 00:09:39,727 --> 00:09:43,127 ele chorou até não haver mais lágrimas 29 00:09:43,128 --> 00:09:47,628 ele não fala mais, seu cérebro se foi 30 00:09:53,429 --> 00:10:02,829 decidi vingar meu povo, vou trazer voce de volta vivo, então eles julgam se voce morre 31 00:10:03,830 --> 00:10:06,930 eles foram baleados porque eram ladrões 32 00:10:06,931 --> 00:10:08,731 mentiroso 33 00:10:16,432 --> 00:10:18,732 ele é meu prisioneiro 34 00:10:20,533 --> 00:10:25,333 desculpe sobre o que ele fez, mas ele tem informação, informação importante 35 00:10:25,334 --> 00:10:27,334 temos que levar ele de volta 36 00:10:31,135 --> 00:10:35,335 não está entregando ele a nós? 37 00:10:37,436 --> 00:10:40,636 Caje, leve ele 38 00:10:41,237 --> 00:10:44,437 eu não faria isso, Gadjo 39 00:10:44,438 --> 00:10:47,038 não queremos lutar com voce 40 00:10:51,039 --> 00:10:52,739 Kirby 41 00:10:58,540 --> 00:11:01,040 se eles se mexerem, abra fogo 42 00:11:17,841 --> 00:11:21,941 meu irmão é jovem, e impaciente, sargento 43 00:12:28,542 --> 00:12:32,742 talvez um pelotão ou dois que eu vi o último cigano 44 00:13:02,643 --> 00:13:09,243 vamos em 5, Kirby na cobertura, McCall me dê seu radio, Caje na segurança 45 00:13:16,444 --> 00:13:19,944 sargento isso é realmente necessário? é muito difícil caminhar 46 00:13:20,145 --> 00:13:21,845 bem desconfortável 47 00:13:28,946 --> 00:13:32,346 voce vai ficar mais desconfortável com esses ciganos caçando voces 48 00:13:32,747 --> 00:13:34,347 vamos, sentem 49 00:13:40,548 --> 00:13:47,148 voces são soldados, devem entender o que fiz e tive que fazer 50 00:13:47,149 --> 00:13:50,349 com certeza, teve que matar mulheres e crianças 51 00:13:50,550 --> 00:13:56,650 eram criminosos, não conhecem esses animais como eu, eles te matariam pelo ouro de seus dentes 52 00:13:56,751 --> 00:14:03,751 eles não tem lealdade, voce acha que eles se importam sobre a guerra entre nós? pensa que eles não atirariam em voces também? 53 00:14:12,952 --> 00:14:14,352 aqui 54 00:14:15,453 --> 00:14:16,853 obrigado 55 00:14:19,354 --> 00:14:21,854 voce é motorista dele? 56 00:14:23,455 --> 00:14:35,255 não, dirigi pra Krieghoffen me ajudar, o oficial foi morto no carro de comando, ele é um bom oficial e um bom ser humano 57 00:14:35,256 --> 00:14:37,456 e nós para salvar ele 58 00:14:51,757 --> 00:14:53,157 Kirby 59 00:14:56,558 --> 00:15:01,558 toda patrulha de reconhecimento vai saber, vai ser bem dificil, siga com Caje 60 00:15:02,259 --> 00:15:03,659 vamos 61 00:15:03,660 --> 00:15:05,460 vamos pessoal, Caje 62 00:15:05,961 --> 00:15:07,761 vamos, movam-se 63 00:15:08,462 --> 00:15:11,762 é pra ser alguma patrulha de reconhecimento, em 5-1-0 64 00:15:41,263 --> 00:15:43,463 lá em cima na montanha 65 00:15:43,464 --> 00:15:46,264 Caje, McCall, tentem contra eles em flanco 66 00:16:15,865 --> 00:16:20,365 ele disse coloque as mãos pra cima, voces estão cercados 67 00:18:24,466 --> 00:18:27,666 sargento, Gadjo 68 00:18:32,667 --> 00:18:36,267 agora levamos McPie 69 00:18:44,568 --> 00:18:49,368 sargento, pode me ouvir? 70 00:18:50,369 --> 00:18:55,169 diga a eles que concorda, quando sairmos eles nos destroem todos 71 00:18:55,170 --> 00:18:56,670 sim, sempre pensando 72 00:18:56,671 --> 00:18:59,171 não vamos entregar ele 73 00:19:02,172 --> 00:19:03,672 sargento 74 00:19:05,773 --> 00:19:08,173 ele fica conosco 75 00:19:11,974 --> 00:19:17,874 sargento, estou descendo, precisamos conversar 76 00:19:21,675 --> 00:19:23,275 fiquem abaixados 77 00:19:23,276 --> 00:19:24,276 além disso 78 00:19:24,277 --> 00:19:25,677 fiquem abaixados 79 00:19:25,678 --> 00:19:28,278 nos movemos quando eu disser 80 00:20:27,479 --> 00:20:30,879 nada mudou, ainda estou levando um homem 81 00:20:33,080 --> 00:20:36,380 voce faz tudo muito dificil, sargento 82 00:20:36,681 --> 00:20:40,981 o que acha que McPie vai te dizer? o que? 83 00:20:40,982 --> 00:20:44,782 ele é um fanático, não disse nada? 84 00:20:44,783 --> 00:20:46,383 talvez, talvez não 85 00:20:46,384 --> 00:20:49,184 ainda levamos um homem 86 00:20:49,485 --> 00:20:52,685 e nós tentaremos parar voce 87 00:20:58,186 --> 00:21:01,186 voce não nos entende 88 00:21:01,187 --> 00:21:08,687 é por isso que o chamamos Gadjo, Gadjo é quem não tem nossos costumes, temos levado tiros por mil anos 89 00:21:08,888 --> 00:21:11,588 temos que aprender a viver com isso 90 00:21:13,089 --> 00:21:15,689 Kirby, vão em frente 91 00:21:16,490 --> 00:21:18,190 vamos mexam-se 92 00:21:29,091 --> 00:21:33,791 e então terá muita matança, sargento, vale a pena? 93 00:21:34,392 --> 00:21:36,392 depende de voce 94 00:21:53,093 --> 00:21:57,693 é um bravo homem meu sargento, mas não seja tolo 95 00:21:57,694 --> 00:22:01,194 conhecemos estas montanhas melhor que qualquer um 96 00:22:01,195 --> 00:22:04,095 mas conseguiremos nosso McPie 97 00:23:53,596 --> 00:23:59,296 sargento, poderia ser um de seus homens 98 00:23:59,897 --> 00:24:04,197 deve me proteger, sou seu prisioneiro, é sua obrigação 99 00:24:04,198 --> 00:24:08,298 mate eles, deve matá-los, vá em frente, mate eles 100 00:24:08,299 --> 00:24:10,099 por que não se cala 101 00:24:17,800 --> 00:24:24,400 Caje, vá por aquele caminho, fale com eles, chame sua atenção quanto tempo conseguir, tenha certeza que o cobrimos 102 00:24:24,901 --> 00:24:26,601 vá 103 00:24:31,302 --> 00:24:38,502 Kirby, voce e eu vamos tentar cercar eles pelos flancos, McCall, voce fica aqui com o doutor, se algo der errado, tenha certeza que ele volte aqui 104 00:26:47,803 --> 00:26:49,703 pare desordeiro 105 00:26:50,304 --> 00:26:53,204 diga pra eles cessarem o fogo 106 00:26:56,605 --> 00:27:01,505 Caje, diga que temos seu lider, fale pra pararem de atirar 107 00:27:23,706 --> 00:27:27,306 diga a eles que se continuarem tentando, teremos que matá-lo 108 00:27:53,107 --> 00:27:55,107 bem, mexa-se 109 00:28:33,308 --> 00:28:36,408 Kirby, amarre-os 110 00:28:43,209 --> 00:28:46,209 que distancia vamos, sargento? 111 00:28:46,310 --> 00:28:48,810 não é ruim, aproximadamente 3 kilometros 112 00:28:52,311 --> 00:28:55,711 bem, Caje indique a direção, Kirby na retaguarda 113 00:28:55,812 --> 00:28:57,312 vamos 114 00:29:04,013 --> 00:29:05,513 vamos 115 00:29:57,714 --> 00:29:59,914 todos parados 116 00:30:02,115 --> 00:30:05,915 Caje, vasculhe à nossa frente 117 00:31:28,116 --> 00:31:31,316 está me encarando, seu animal? 118 00:31:32,317 --> 00:31:37,017 não vai morrer fácil, McPie, posso te dizer isso 119 00:31:41,218 --> 00:31:43,718 te disse, ele é meu prisioneiro 120 00:31:43,819 --> 00:31:48,119 e eu digo que farei o que penso ser melhor para meu povo 121 00:31:49,920 --> 00:31:59,020 Gadjo, voce acredita talvez que haja dois lugares que eu possa ir quando terminarmos aqui, mas é o mesmo conosco 122 00:31:59,021 --> 00:32:06,421 o cigano vao à outro lugar, onde é sempre escuro, e não podemos conversar, se o fizer, fica lá pra sempre 123 00:32:06,422 --> 00:32:12,022 quando 2 meses se passam, ele vê a luz, e caminha para ela 124 00:32:12,023 --> 00:32:17,723 e se o cigano viveu bem, sem quebrar a lei 125 00:32:17,724 --> 00:32:22,924 por causa do castelo do Imperador, mas o espírito vive 126 00:32:22,925 --> 00:32:28,425 se fez uma promessa aos espíritos, é sagrado 127 00:32:28,426 --> 00:32:37,526 se um preceito é quebrado, voce fica no silencio da escuridão daquele lugar pra sempre, sem voz 128 00:32:39,127 --> 00:32:43,727 fiz uma promessa para vingar minha tribo 129 00:32:47,928 --> 00:32:55,228 não me importo com sua informação, esta não é minha guerra 130 00:32:55,229 --> 00:32:57,529 esta é sua guerra 131 00:32:57,530 --> 00:33:00,830 mesmo forçando e pensando, todos vão por mim 132 00:33:01,031 --> 00:33:06,231 e não me diga que antes da guerra seu acampamento foi atacado, e mulheres e crianças foram mortas 133 00:33:13,632 --> 00:33:16,632 não estou dizendo que vai ser um pouco mais fácil 134 00:33:16,933 --> 00:33:21,833 e eles tiveram a chance de viver com isso, vale a pena se mais de sua gente se vingar? 135 00:33:24,734 --> 00:33:26,434 voce não entende 136 00:33:26,435 --> 00:33:28,235 não, voce não entende 137 00:33:29,636 --> 00:33:38,936 tudo é importante para enfrentar essa guerra, se conseguir voltar vivo, e salvar um dia ou uma hora, valeu a pena 138 00:33:53,637 --> 00:33:57,837 sargento, patrulha de reconhecimento emboscaram os ciganos na montanha 139 00:34:09,438 --> 00:34:11,138 vamos 140 00:34:40,239 --> 00:34:42,039 meu povo, sargento 141 00:34:42,340 --> 00:34:44,640 e eles vão ficar mau 142 00:34:44,941 --> 00:34:46,941 deixe-me ir até eles 143 00:34:46,942 --> 00:34:51,242 e arriscar um soldado apenas pra salvar, ciganos não fazem isso sargento 144 00:35:20,343 --> 00:35:24,343 Kirby, desamarre ele e dê essa arma 145 00:35:27,944 --> 00:35:30,844 voce e McCall circundem aquele caminho e fiquem atrás da metralhadora 146 00:35:30,845 --> 00:35:35,245 voce fica comigo, vamos atrás deles 147 00:35:35,246 --> 00:35:38,346 Caje, mantenha-se fora de visão, vamos 148 00:35:58,347 --> 00:36:02,247 não faria isso se fosse seu sargento 149 00:36:02,448 --> 00:36:05,148 se fosse eu atirava em voce 150 00:39:17,849 --> 00:39:20,149 sargento, obrigado 151 00:42:30,050 --> 00:42:32,850 parece que pegaram a metralhadora 152 00:43:24,351 --> 00:43:27,551 doutor, aqui embaixo 153 00:43:32,252 --> 00:43:35,752 sargento, Kirby foi atingido de raspão 154 00:43:35,753 --> 00:43:37,653 vamos, traga ele 155 00:44:42,954 --> 00:44:45,554 doutor, cuide de Kirby 156 00:45:04,255 --> 00:45:09,255 agora, seu jovem sangue o assombra 157 00:45:10,356 --> 00:45:12,956 esfriando no chão 158 00:45:17,157 --> 00:45:19,857 ele amava música 159 00:45:22,558 --> 00:45:25,558 bom herdeiro no ar 160 00:45:26,059 --> 00:45:28,759 era bom quando escutávamos ele cantar 161 00:45:33,160 --> 00:45:38,560 escutar ele cantando para as crianças, sorrindo pra ele 162 00:45:41,961 --> 00:45:47,461 agora ele não vai mais sorrir 163 00:45:49,662 --> 00:45:51,562 não mais 164 00:45:53,163 --> 00:45:57,263 Caje, traga o prisioneiro pra baixo 165 00:45:57,464 --> 00:45:59,564 tudo bem, mexa-se 166 00:49:14,365 --> 00:49:16,465 é seu, sargento 167 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 por que não o matou? 168 00:49:21,767 --> 00:49:25,667 porque agora entendo, voce está certo 169 00:49:26,268 --> 00:49:28,768 esta é nossa guerra 170 00:49:30,969 --> 00:49:33,869 mas e seu povo? 171 00:49:38,370 --> 00:49:45,370 como eu vi voce, arriscando sua vida por eles, fica mais fácil 172 00:49:55,471 --> 00:50:00,871 faça bom uso dele, Gadjo 173 00:50:05,272 --> 00:50:09,172 legendas Rudy Video 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 12917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.