Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,181 --> 00:01:15,194
Não viu que eu estou aqui?
Procure outro lugar!
2
00:02:08,333 --> 00:02:09,762
Cage, pode me dar um cigarro?
3
00:02:11,609 --> 00:02:13,651
Tinha que esperar eu
guardar o maço?
4
00:02:13,905 --> 00:02:15,126
Está bem. Esquece.
5
00:02:32,067 --> 00:02:34,950
Temos que informar ao
tenente Hanley!
6
00:02:37,946 --> 00:02:39,411
Você viu quantos pegaram?
7
00:02:41,527 --> 00:02:42,788
Eu não sei, sargento.
8
00:02:42,789 --> 00:02:44,222
Apenas os pegaram. Só isso.
9
00:02:47,194 --> 00:02:50,548
-Little John?
-Eu não vi muito bem.
10
00:02:50,549 --> 00:02:56,008
Nós saímos. Cage devia
estar no flanco.
11
00:02:56,009 --> 00:02:58,701
Eu estava no flanco.
12
00:02:58,702 --> 00:03:01,072
Não pudemos ter certeza.
13
00:03:01,073 --> 00:03:02,185
Certo. Parem com isso.
14
00:03:02,186 --> 00:03:04,587
Só quero saber como
North e Witcomb foram mortos.
15
00:03:05,261 --> 00:03:06,367
Os alemães atiraram.
16
00:03:06,368 --> 00:03:08,443
Você viu Cage?
17
00:03:08,444 --> 00:03:14,597
Se eu vi. O que vocês
acham que me atacou?
18
00:03:18,028 --> 00:03:21,203
Se vocês não sabem o que
aconteceu, porque não fecham a boca.
19
00:03:21,768 --> 00:03:25,038
Como você ia saber com a
cara enterrada na lama?
20
00:03:28,039 --> 00:03:36,065
Está dizendo que foi minha
culpa eles terem morrido?
21
00:03:36,066 --> 00:03:41,007
Estou dizendo que você devia
estar no flanco direito e não estava.
22
00:03:41,007 --> 00:03:42,506
-Portanto, pode ter sido.
-Ora, chega.
23
00:03:55,531 --> 00:03:57,994
Tivemos sorte de estar chovendo,
senão eles teriam nos visto.
24
00:03:58,090 --> 00:04:00,996
Havia mil pelotões lá. Não
me diga de quem foi a culpa.
25
00:04:11,364 --> 00:04:13,106
Vou informar o tenente Hanley.
26
00:04:18,914 --> 00:04:20,354
Esses dias têm sido duros.
27
00:04:35,995 --> 00:04:38,875
Fica longe de mim ou
te quebro em dois.
28
00:05:51,128 --> 00:05:55,223
CONFLITO
29
00:06:13,090 --> 00:06:15,159
Descobrimos alemães
na estrada de cima.
30
00:06:15,346 --> 00:06:16,576
Não ouvimos nenhum barulho.
31
00:06:17,585 --> 00:06:19,847
Parece que vinham
atrás de nós no mato.
32
00:06:20,439 --> 00:06:22,655
Estávamos indo ver
se os encontrávamos.
33
00:06:23,376 --> 00:06:25,259
Não sabíamos se estávamos no norte.
34
00:06:29,687 --> 00:06:31,082
E o resto dos homens?
35
00:06:32,626 --> 00:06:34,737
Todos exaustos, tenente.
36
00:06:35,499 --> 00:06:40,082
Enquanto não morrerem,
ficarão de pé.
37
00:06:41,995 --> 00:06:44,522
E eu também, tenente. Portanto,
se isso é tudo, nós vamos voltar.
38
00:06:45,132 --> 00:06:45,986
Não é, Saunders.
39
00:06:48,235 --> 00:06:51,576
-Vai sair de novo.
-Quando?
40
00:06:54,707 --> 00:06:55,763
Agora mesmo.
41
00:06:55,961 --> 00:06:57,599
S-2 precisa de um prisioneiro.
42
00:06:59,362 --> 00:07:01,591
Tenente. Só me restaram
quatro homens.
43
00:07:02,551 --> 00:07:04,774
Eles não dormem há
três dias.
44
00:07:05,369 --> 00:07:06,230
Eu sei.
45
00:07:06,827 --> 00:07:08,023
Não são os únicos.
46
00:07:08,854 --> 00:07:11,295
Esta noite os homens estão
indo para todas as linhas.
47
00:07:12,799 --> 00:07:14,385
Se saírem enquanto
estiver escuro...
48
00:07:14,385 --> 00:07:15,931
a chuva vai ajudar.
49
00:07:16,429 --> 00:07:18,775
É vai ajudar. Não temos
roupa seca há dois dias.
50
00:07:18,775 --> 00:07:21,851
Tenente, o senhor nunca me
ouviu falar em recusar ordens,
51
00:07:21,851 --> 00:07:23,736
mas estou dizendo que para
eles já chega...
52
00:07:23,736 --> 00:07:27,031
estão violentos, tive que
apartar uma briga...
53
00:07:27,031 --> 00:07:28,064
estão se pegando a tapa.
54
00:07:30,637 --> 00:07:31,860
Compreendo, Saunders,
55
00:07:32,360 --> 00:07:34,117
mas são ordens.
56
00:07:37,950 --> 00:07:39,011
Sim, senhor.
57
00:08:00,471 --> 00:08:01,908
Ei, vocês querem
ensopado?
58
00:08:08,097 --> 00:08:10,607
Vamos, precisam por
alguma coisa no estômago.
59
00:08:13,170 --> 00:08:15,534
Doutor, agora meu estômago
precisa e de dormir.
60
00:08:23,209 --> 00:08:24,384
Muito bem, preparem-se.
61
00:08:25,107 --> 00:08:26,515
Vamos sair de novo.
62
00:08:37,175 --> 00:08:38,111
Deve estar brincando.
63
00:08:38,113 --> 00:08:40,629
S-2 precisa de um prisioneiro.
64
00:08:40,630 --> 00:08:42,801
Temos que ir agora enquanto
está escuro e chovendo.
65
00:08:42,802 --> 00:08:46,474
Pra que pressa? Nunca
mais vai parar de chover.
66
00:08:46,475 --> 00:08:49,140
Quanto mais cedo pegarmos
mais cedo voltamos.
67
00:09:06,040 --> 00:09:08,380
Ei, sargento, estamos
todos esgotados.
68
00:09:09,514 --> 00:09:12,336
Você viu o Cage
e o Little John.
69
00:09:12,337 --> 00:09:14,796
Quanto tempo poderemos
agüentar sem descansar?
70
00:09:14,797 --> 00:09:16,619
Eu não sei, doutor.
71
00:09:16,620 --> 00:09:18,530
Acho que estou
tentando descobrir.
72
00:09:18,531 --> 00:09:20,371
Não podia dizer ao
tenente que nós...
73
00:09:20,372 --> 00:09:21,088
Eu disse.
74
00:09:23,306 --> 00:09:25,136
Ele cumpre ordens,
assim como nós.
75
00:09:30,540 --> 00:09:32,601
Vamos tentar descobrir
o posto avançado deles.
76
00:09:32,603 --> 00:09:35,230
Se dermos sorte,
pegaremos o sentinela.
77
00:09:35,231 --> 00:09:38,425
Cage, vá na frente.
78
00:11:33,188 --> 00:11:36,232
-Que beleza!
-Que facilidade.
79
00:11:36,233 --> 00:11:39,659
Vai ser moleza,
para variar.
80
00:12:01,230 --> 00:12:05,465
Cage, dê a volta e
pegue ele por trás.
81
00:12:05,530 --> 00:12:06,933
Te daremos cobertura daqui.
82
00:13:51,542 --> 00:13:52,533
Está morto.
83
00:13:59,126 --> 00:14:01,241
Eu escorreguei, ele me viu
e eu tive que atirar.
84
00:14:01,654 --> 00:14:03,235
Lá se foi o prisioneiro.
85
00:14:05,841 --> 00:14:07,702
Bom trabalho, herói.
86
00:14:14,745 --> 00:14:15,750
Vamos sair daqui!
87
00:16:54,027 --> 00:16:55,288
Acho que os despistamos!
88
00:16:56,334 --> 00:16:58,541
Vamos esperar um pouco
para ter certeza.
89
00:16:59,940 --> 00:17:01,674
Está doendo bastante.
90
00:17:05,240 --> 00:17:06,367
O que há?
91
00:17:06,367 --> 00:17:08,588
Torci meu tornozelo.
92
00:17:09,551 --> 00:17:11,339
Sargento. Logo ficará bom.
93
00:17:13,122 --> 00:17:15,794
Por que não o manda de volta?
Ele já pegou o alemão dele, esta noite.
94
00:17:20,414 --> 00:17:21,523
Little John, tenha calma.
95
00:17:22,775 --> 00:17:25,940
Cage não atiraria no alemão
se não fosse obrigado.
96
00:17:26,521 --> 00:17:28,326
Meta-se com a sua vida.
97
00:17:42,270 --> 00:17:44,135
Little John, deixe-o em paz,
está me ouvindo?
98
00:17:45,098 --> 00:17:46,634
Está bem, sargento.
99
00:17:47,689 --> 00:17:49,335
Mas quero dizer uma coisa.
100
00:17:49,336 --> 00:17:53,435
Para mim, ele já encheu. Ele
e todo este pelotão aqui.
101
00:17:53,436 --> 00:17:56,911
Quando voltarmos,
que minha transferência daqui.
102
00:17:56,912 --> 00:17:58,417
Quando voltarmos pode
fazer o que quiser,
103
00:17:58,418 --> 00:18:01,370
mas até esta missão acabar,
fica de boca fechada, entendeu?
104
00:18:11,055 --> 00:18:13,924
McCow, vá com Little John.
105
00:18:13,925 --> 00:18:16,442
A linha alemã fica ali. Vão
verificar, mas se virem...
106
00:18:16,444 --> 00:18:19,396
algum alemão não tentem nada.
Voltem pra cá e informem.
107
00:18:19,398 --> 00:18:21,045
Muito bem, podem ir.
108
00:18:28,474 --> 00:18:30,059
Acha que quer mesmo, sair?
109
00:18:30,060 --> 00:18:32,481
Pelo menos, parece.
110
00:18:33,518 --> 00:18:35,094
É que estamos cansados.
111
00:18:35,095 --> 00:18:37,016
Nem podemos mais andar.
112
00:18:38,263 --> 00:18:40,229
Só precisamos é
de um bom sono.
113
00:18:41,120 --> 00:18:43,591
Não me preocupa o depois
e sim, o agora!
114
00:18:44,496 --> 00:18:46,748
Eles podem fazer com que
esta missão fracasse.
115
00:18:48,082 --> 00:18:51,104
Mas, não pode mandar
um deles de volta?
116
00:18:53,042 --> 00:18:54,630
Pensei nisso, doutor.
117
00:18:54,632 --> 00:18:56,821
Mas estamos com
pouca gente.
118
00:18:58,054 --> 00:19:00,007
E não sei o que
vamos encontrar.
119
00:19:17,259 --> 00:19:19,916
Nada. Nós andamos umas
90 jardas.
120
00:19:19,917 --> 00:19:22,226
Eles não podem estar
muito além disso.
121
00:19:22,227 --> 00:19:24,393
Pelo menos parou de chover.
122
00:19:25,246 --> 00:19:27,557
Se encontrarmos alemães, é
melhor que não tivesse parado.
123
00:19:31,506 --> 00:19:32,780
Muito bem, vamos procurá-los.
124
00:19:56,752 --> 00:19:57,750
Little John.
125
00:20:08,776 --> 00:20:10,494
Quer que eu aperte
para você?
126
00:20:11,430 --> 00:20:14,148
Agora já está bem, doutor.
Já não dói mais.
127
00:20:17,634 --> 00:20:19,591
Sabe de uma coisa:
os dois estão errados.
128
00:20:21,909 --> 00:20:25,496
Tudo que sei é que um alemão apontou
uma arma pra mim, e eu atirei primeiro.
129
00:20:26,972 --> 00:20:28,933
E quem é ele pra me acusar?
130
00:20:29,368 --> 00:20:31,421
É o maior trapalhão da
unidade. Você sabe disso.
131
00:20:31,611 --> 00:20:33,383
Quantas vezes ele
falhou, doutor?
132
00:20:35,368 --> 00:20:38,151
Acho que você não se
lembra de que esse trapalhão,
133
00:20:38,151 --> 00:20:39,916
o livrou de uma
metralhadora alemã e,
134
00:20:39,916 --> 00:20:41,890
o levou de volta
para nossas linhas.
135
00:20:44,186 --> 00:20:46,404
É o quero dizer, Cage.
Ninguém falhou.
136
00:20:46,404 --> 00:20:48,880
Só não estamos pensando
com clareza.
137
00:20:50,742 --> 00:20:54,971
Me faça um favor, doutor.
Pare com esse sermão.
138
00:20:59,904 --> 00:21:01,896
Cage! Doutor!
139
00:22:19,826 --> 00:22:21,464
Nós queríamos alemães,
não é mesmo?
140
00:22:21,464 --> 00:22:23,692
É. Mas quem pegou quem?
141
00:22:53,210 --> 00:22:54,715
Vou tentar ir pelos flancos.
142
00:25:02,076 --> 00:25:03,377
Parece que o liquidamos.
143
00:25:38,544 --> 00:25:39,514
Está morto.
144
00:25:46,642 --> 00:25:47,987
Parabéns!
145
00:25:51,561 --> 00:25:53,802
Agora já pegou
seu alemão também.
146
00:25:53,889 --> 00:25:54,576
Cage!
147
00:26:09,995 --> 00:26:11,488
McCow, vá na frente.
148
00:26:13,730 --> 00:26:14,548
Vamos embora.
149
00:26:34,534 --> 00:26:36,598
-Ei, fez isso de propósito!
-Pare. Pare!
150
00:26:36,599 --> 00:26:39,753
Cage! Agora já chega!
151
00:26:39,754 --> 00:26:44,100
Você queria sair do pelotão. Já
conseguiu. Você também, Cage. Fora!
152
00:26:46,583 --> 00:26:48,029
Vamos, vá atrás.
153
00:26:51,297 --> 00:26:52,338
Você vai na frente.
154
00:26:53,294 --> 00:26:54,093
Andando!
155
00:27:29,385 --> 00:27:30,316
Está bem. Parem!
156
00:27:40,058 --> 00:27:41,791
As coisas estão
piorando, não é sargento?
157
00:27:44,794 --> 00:27:46,830
Daqui a uma hora amanhecerá.
158
00:27:53,086 --> 00:27:55,305
Há uma velha
fazenda não muito longe.
159
00:27:55,307 --> 00:27:57,497
Vamos verificar.
160
00:28:03,223 --> 00:28:04,406
McCow, você vem comigo.
161
00:28:04,407 --> 00:28:06,317
O resto fica aqui,
quietos.
162
00:28:21,835 --> 00:28:24,242
Vocês dois devem estar
muito orgulhosos, não é?
163
00:28:24,243 --> 00:28:26,638
Doutor, disse que
parasse com os sermões.
164
00:28:26,638 --> 00:28:29,778
Se disser novamente para eu calar a
boca, eu mesmo te dou um soco.
165
00:28:31,531 --> 00:28:33,553
Isto é pra você também,
seu gorila.
166
00:28:33,609 --> 00:28:35,318
Eespero que tente, doutor.
167
00:28:36,446 --> 00:28:39,864
O que há? Não gosta
desse tipo de conversa?
168
00:28:43,914 --> 00:28:46,174
Parece muito estúpida, não é?
169
00:28:47,126 --> 00:28:50,974
Pois foram como se comportaram a
noite inteira. Como duas crianças.
170
00:28:51,539 --> 00:28:53,432
Vocês nem sabem mais porque
estão discutindo.
171
00:28:57,173 --> 00:29:00,642
Então estão cansados
e um pouco molhados!
172
00:29:01,621 --> 00:29:02,757
E precisam dormir.
173
00:29:04,209 --> 00:29:06,191
Grande coisa!
174
00:29:06,355 --> 00:29:07,830
Todos nós estamos assim!
175
00:29:10,942 --> 00:29:11,999
E o sargento?
176
00:29:15,259 --> 00:29:17,830
Vocês estão mesmo
ajudando ele, não é?
177
00:29:24,035 --> 00:29:26,762
Por que acha que ele
deixou vocês dois aqui?
178
00:29:27,253 --> 00:29:28,698
De que está falando?
179
00:29:29,772 --> 00:29:31,524
Ele nos deixou
aqui para protegê-lo.
180
00:29:32,532 --> 00:29:33,528
É mesmo?
181
00:29:34,336 --> 00:29:38,041
Ou foi porque ele teve medo de
não poder mais confiar em vocês?
182
00:30:14,175 --> 00:30:15,175
Até onde vamos, sargento?
183
00:30:16,093 --> 00:30:18,517
Vamos poder ver melhor
quando chegarmos naquelas árvores.
184
00:30:34,963 --> 00:30:38,582
-O que acha?
-É difícil dizer.
185
00:30:39,461 --> 00:30:40,839
Temos que chegar mais perto.
186
00:30:54,095 --> 00:30:55,651
Acho que vou dar uma olhada.
187
00:30:56,489 --> 00:30:58,479
Ele disse para ficar aqui.
188
00:31:28,306 --> 00:31:29,037
Tudo quieto.
189
00:31:30,602 --> 00:31:31,896
Talvez não tenha
ninguém lá.
190
00:31:33,835 --> 00:31:34,685
Talvez.
191
00:31:36,081 --> 00:31:37,302
Talvez não.
192
00:33:14,011 --> 00:33:15,084
Que fazemos?
193
00:33:17,243 --> 00:33:18,391
Vamos verificar.
194
00:33:19,131 --> 00:33:21,488
Eu vou na frente.
Você me dá cobertura.
195
00:34:05,535 --> 00:34:06,767
Vamos sargento!
Vamos dar o fora daqui.
196
00:34:06,767 --> 00:34:08,978
Não posso. Fui
ferido na perna.
197
00:34:10,371 --> 00:34:11,467
Vá buscar Cage e Little John!
198
00:34:11,467 --> 00:34:12,617
Não posso deixá-lo aqui.
199
00:34:13,117 --> 00:34:13,611
Vá logo.
200
00:34:13,611 --> 00:34:15,426
Traga Cage e Little John. Anda!
201
00:37:16,700 --> 00:37:20,886
-Onde está o sargento?
-Lá atrás. Perto da fazenda.
202
00:37:20,886 --> 00:37:23,005
Eles o viram. Está ferido.
203
00:37:23,005 --> 00:37:24,361
É coisa grave?
204
00:37:24,361 --> 00:37:27,099
Não sei doutor. Mas
acho que está mal.
205
00:37:27,904 --> 00:37:30,063
Doutor, arranje uma
proteção melhor.
206
00:37:30,098 --> 00:37:32,172
-Que vão fazer?
-Que você acha?
207
00:37:34,719 --> 00:37:35,700
Mexa-se.
208
00:38:53,748 --> 00:38:55,567
Você viu o sargento?
209
00:38:55,567 --> 00:38:56,863
Não.
210
00:39:02,121 --> 00:39:03,783
Temos que achá-lo logo.
211
00:39:14,346 --> 00:39:15,150
Lá está ele.
212
00:39:18,263 --> 00:39:19,311
Vamos ajudá-lo.
213
00:40:36,657 --> 00:40:40,685
Sargento? Ele desmaiou.
214
00:40:42,469 --> 00:40:43,819
Nunca vamos
tirá-lo daqui.
215
00:40:45,439 --> 00:40:46,746
Vamos tentar salvá-lo.
216
00:41:14,107 --> 00:41:15,267
Espere.
217
00:41:54,906 --> 00:41:55,938
Cage!
218
00:46:48,530 --> 00:46:49,496
Aonde você vai?
219
00:46:49,497 --> 00:46:53,046
Ver o sargento.
220
00:47:01,271 --> 00:47:02,740
Você sabia onde eu ia.
221
00:47:02,741 --> 00:47:06,065
É.
222
00:47:10,358 --> 00:47:11,870
Quer me fazer um favor?
223
00:47:14,113 --> 00:47:15,866
Quer perguntar uma
coisa a ele, por mim?
224
00:47:15,867 --> 00:47:18,777
Se tem uma coisa para dizer,
porque não diz você mesmo?
225
00:47:20,480 --> 00:47:22,336
Eu não sei, doutor.
226
00:47:22,337 --> 00:47:23,776
Ele estava
muito zangado lá.
227
00:47:23,777 --> 00:47:26,719
Claro que ele estava zangado.
Tinha o direito.
228
00:47:26,720 --> 00:47:29,855
Você estava errado
e sabe disso.
229
00:47:29,857 --> 00:47:31,540
Portanto vá dizer a ele.
230
00:47:31,541 --> 00:47:33,955
-É, mas eu...
-Nada de mas.
231
00:47:33,956 --> 00:47:36,923
Por que acha que fiquei dando
voltas por aqui?
232
00:47:38,429 --> 00:47:39,321
Vamos.
233
00:47:47,188 --> 00:47:49,127
O sargento Saunders está
ali, numa cama.
234
00:47:49,128 --> 00:47:50,310
-Obrigado.
-De nada.
235
00:48:06,478 --> 00:48:08,718
-Olá, sargento.
-Olá, doutor.
236
00:48:10,463 --> 00:48:12,444
Olá. Como está passando?
237
00:48:12,445 --> 00:48:14,212
Estou bem.
238
00:48:18,122 --> 00:48:22,527
O doutor disse
que vai sair logo daqui.
239
00:48:22,528 --> 00:48:24,770
Isso mesmo.
240
00:48:24,772 --> 00:48:27,575
E pedir as suas
transferências.
241
00:48:34,534 --> 00:48:37,422
Sargento, era sobre isso que
eu queria falar com o senhor.
242
00:48:37,423 --> 00:48:39,967
Eu não pedi nada ao senhor.
243
00:48:39,968 --> 00:48:42,146
Eu disse que vou
pedir suas transferências.
244
00:48:44,548 --> 00:48:48,625
Acho que todos sabem porque
ninguém quer vocês.
245
00:48:51,024 --> 00:48:52,621
Isso mesmo. Ninguém
quer vocês.
246
00:48:54,105 --> 00:48:57,675
Eu acho que terei
que agüentá-los.
247
00:49:07,869 --> 00:49:09,878
O doutor me contou o que
aconteceu lá.
248
00:49:09,879 --> 00:49:12,969
Agiram bem numa
situação difícil.
249
00:49:12,970 --> 00:49:16,992
É, e ainda por cima
trouxeram um prisioneiro.
250
00:49:16,993 --> 00:49:18,701
E me trouxeram de volta.
251
00:49:22,749 --> 00:49:24,747
Por que vocês
estão parados aí?
252
00:49:24,748 --> 00:49:26,853
Se eu não tivesse
que ficar deitado sabe o que
253
00:49:26,854 --> 00:49:30,092
eu faria agora? Tomaria
um bom copo de cerveja gelada.
254
00:49:32,738 --> 00:49:34,636
O que acha, Cage?
255
00:49:38,933 --> 00:49:40,769
Eu topo.
256
00:49:40,770 --> 00:49:44,520
Doutor, o que me diz?
257
00:49:44,521 --> 00:49:46,574
É melhor ir, doutor.
258
00:49:46,575 --> 00:49:48,955
Para ficar de olho neles.
259
00:49:50,988 --> 00:49:52,462
Deixa comigo, sargento.
260
00:49:52,463 --> 00:49:54,244
Até mais, sargento.
17528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.