All language subtitles for Combat! S04E02 - The First Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,800 --> 00:01:28,400 I sure hope them crossers beat as I am. 2 00:01:28,910 --> 00:01:30,430 Because if they are, they'll quit running. 3 00:01:32,030 --> 00:01:33,990 I'd rather fight them than chase them. 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,130 I ought to change that bandage. 5 00:01:39,650 --> 00:01:40,650 Yeah. 6 00:01:41,290 --> 00:01:42,290 Yeah, you ought to. 7 00:01:42,430 --> 00:01:43,430 Later. 8 00:01:44,310 --> 00:01:46,270 Why doesn't somebody eat up some coffee? 9 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 Save it. 10 00:01:50,650 --> 00:01:52,590 We'll be moving out again as soon as the replacements arrive. 11 00:01:53,870 --> 00:01:56,450 Oh, well, I hope they have more energy. We sure can use it. 12 00:02:04,780 --> 00:02:05,619 Let's go. 13 00:02:05,620 --> 00:02:07,760 Get in step. 14 00:02:08,160 --> 00:02:09,479 Get in step. Pick it up. 15 00:02:10,100 --> 00:02:11,880 Up, four, three, four. 16 00:02:12,340 --> 00:02:14,600 Up, two, three, four. 17 00:02:15,140 --> 00:02:18,760 Three, four, three, four. You're looking terrible right now. 18 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 Rape. 19 00:02:41,740 --> 00:02:42,820 We're looking for Sergeant Saunders. 20 00:02:43,160 --> 00:02:44,780 Lieutenant Hanley said we'd find him here, sir. 21 00:02:45,760 --> 00:02:46,760 I'm Saunders. 22 00:02:47,700 --> 00:02:49,980 You don't suppose these could be our replacements, do you? 23 00:02:50,360 --> 00:02:51,360 Sir? 24 00:02:52,880 --> 00:02:54,580 You don't call a non-com, sir. 25 00:03:05,360 --> 00:03:06,360 What's your name? 26 00:03:06,520 --> 00:03:07,520 McBride. 27 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 How old are you? 28 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 Eighteen. 29 00:03:13,560 --> 00:03:14,560 18. 30 00:03:16,340 --> 00:03:18,780 Loomis, I'll be 19 in August. 31 00:03:20,120 --> 00:03:21,520 I'll be 100 in August. 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Tate. 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,840 How old are you, Tate? Does it matter? 34 00:03:43,500 --> 00:03:45,640 I'm 18 and a half, but most people take me for 20. 35 00:03:49,540 --> 00:03:53,120 Now, this is Kirby, Cage, and Doc. 36 00:03:57,520 --> 00:03:58,820 Any of you been up in line before? 37 00:04:04,820 --> 00:04:06,480 Well, this is your first day. 38 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 It's important. 39 00:04:11,600 --> 00:04:13,280 Could be the most important day of the war for you. 40 00:04:13,580 --> 00:04:14,580 Sure. 41 00:04:14,640 --> 00:04:17,040 Get through the first day and the rest will be a lead pipe cinch. 42 00:04:18,579 --> 00:04:20,600 You get through the first day, the rest will be easier. 43 00:04:29,800 --> 00:04:30,820 We'll be pulling out soon. 44 00:04:37,460 --> 00:04:39,000 Cage, we better win this war soon. 45 00:04:39,980 --> 00:04:41,080 We're running out of men 46 00:04:41,080 --> 00:04:50,540 Combat 47 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 Rick Morrow. 48 00:05:19,100 --> 00:05:21,320 And Rick Jason. 49 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 Hey, thanks, Doc. 50 00:06:10,120 --> 00:06:12,380 Sarge, are they kidding? We're supposed to get some replacements. 51 00:06:12,640 --> 00:06:14,660 These guys are candidates for a summer camp. 52 00:06:15,280 --> 00:06:18,340 They're wearing uniforms, carrying M1s. Yeah, but... But what? 53 00:06:19,560 --> 00:06:21,220 What do you want me to do, Kirby? Send them back? 54 00:06:36,080 --> 00:06:38,280 Any of you had any special training in communications or weapons? 55 00:06:39,180 --> 00:06:41,600 Yes, Sarge. I fired expert at the rifle range. 56 00:06:42,300 --> 00:06:43,680 I qualified with the BAR. 57 00:06:46,040 --> 00:06:47,900 Okay, little monsieur. Kirby's number two, man. 58 00:06:49,500 --> 00:06:50,980 And knock some of that equipment down. 59 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 We travel light. 60 00:06:54,300 --> 00:06:55,760 Tell him what they need, huh? Yeah. 61 00:06:57,440 --> 00:06:59,680 Well, you don't want to lug those bedrolls, do you? 62 00:06:59,920 --> 00:07:03,080 And leave all that extra clothing, too. Just take a clean pair of socks. 63 00:07:03,460 --> 00:07:05,220 You should always have a clean pair of socks. 64 00:07:08,940 --> 00:07:11,340 You better untie that shin strap if you want to keep your head on your 65 00:07:11,340 --> 00:07:12,340 shoulders. 66 00:07:18,380 --> 00:07:19,460 Hey, uh, Kirby? 67 00:07:19,900 --> 00:07:22,120 Sergeant Sawyer says I'm to be your number two man on the BAR. 68 00:07:24,060 --> 00:07:25,780 What exactly does a number two man do? 69 00:07:26,620 --> 00:07:28,380 Praise the number one man doesn't get killed. 70 00:07:28,820 --> 00:07:29,820 Stupid. 71 00:07:31,460 --> 00:07:33,880 Just stay close to me. Carry the extra ammo, that's all. 72 00:07:34,140 --> 00:07:35,140 Right. 73 00:07:38,440 --> 00:07:40,020 What about you, hotshot? You ready to move out? 74 00:07:41,280 --> 00:07:42,280 Anytime you're ready, Pop. 75 00:07:46,140 --> 00:07:47,200 What about my mess kit? 76 00:07:47,780 --> 00:07:50,080 Skip, your mess kit. You're lucky if you get a hot meal a week. 77 00:08:05,020 --> 00:08:06,800 We're going out a couple of miles to hold the road junction. 78 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Battalion needs it later. 79 00:08:09,670 --> 00:08:12,650 We might run into some prowess along the way, but nobody pick a fight unless I 80 00:08:12,650 --> 00:08:13,650 say so. 81 00:08:13,910 --> 00:08:14,910 Any questions? 82 00:08:20,190 --> 00:08:21,190 Yeah, I know. 83 00:08:21,230 --> 00:08:23,750 This is your first day. You got questions you don't even know how to 84 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 ask. 85 00:08:24,950 --> 00:08:26,710 But you just remember this. You pay attention. 86 00:08:27,410 --> 00:08:28,410 And do what you're told. 87 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 And you'll be all right. 88 00:08:33,950 --> 00:08:34,950 Let's go. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,120 Is it okay to talk? 90 00:09:03,240 --> 00:09:04,460 Sure, what's on your mind? 91 00:09:05,660 --> 00:09:10,720 I was just wondering if you always go with the squad or are we expecting some 92 00:09:10,720 --> 00:09:12,000 special trouble this time? 93 00:09:13,100 --> 00:09:14,480 No, it's nothing special. 94 00:09:14,780 --> 00:09:15,780 Well, 95 00:09:16,540 --> 00:09:17,560 you always expect trouble. 96 00:09:19,520 --> 00:09:21,380 Were you a doctor before you got into the army? 97 00:09:22,600 --> 00:09:27,980 No, I was a grocery clerk. The army gave me the first aid course. I just try to 98 00:09:27,980 --> 00:09:30,080 keep people alive long enough to get them back to a real doctor. 99 00:09:36,100 --> 00:09:37,840 Oh. You afraid, Mike? 100 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Scared stiff. 101 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Well, that's normal. 102 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 We're all scared. 103 00:09:44,560 --> 00:09:46,040 Especially the first time out. 104 00:09:51,120 --> 00:09:54,440 Say, Sarge, you asked about special training before? 105 00:09:54,900 --> 00:09:59,140 Yeah. Well, I wasn't in the Army, but I thought maybe I ought to mention I was 106 00:09:59,140 --> 00:10:02,480 on the basketball team last year and captain of the football team. 107 00:10:03,260 --> 00:10:06,740 We won the state championship, if it's any use to you. 108 00:10:07,960 --> 00:10:11,300 Yeah, well, uh... Yeah, it's good to know. 109 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 Hey, what's up? 110 00:10:48,110 --> 00:10:51,710 This map shows a minefield in the area of that fence and beyond it. It should 111 00:10:51,710 --> 00:10:52,910 have been cleared out, but we better check it. 112 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 Kirby, I need a bath. 113 00:10:56,570 --> 00:10:57,730 I was afraid of that. 114 00:11:00,550 --> 00:11:01,550 Loomis. 115 00:11:04,330 --> 00:11:05,490 Huh? It's Ray Jeevan. 116 00:11:06,110 --> 00:11:07,110 Bayonet. 117 00:11:09,690 --> 00:11:10,690 Be careful. 118 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 I hope he knows what he's doing. 119 00:11:37,980 --> 00:11:38,980 He does. 120 00:12:52,380 --> 00:12:53,940 It looks like he found something. 121 00:12:55,320 --> 00:12:56,360 Where do you think you're going? 122 00:12:57,140 --> 00:12:58,280 I want to give him some help. 123 00:12:58,580 --> 00:12:59,660 How, by getting blown up? 124 00:13:01,390 --> 00:13:02,970 The only thing that happened to him was one man. 125 00:13:04,090 --> 00:13:05,090 You remember that? 126 00:13:09,710 --> 00:13:10,710 What now? 127 00:13:10,990 --> 00:13:11,990 What else? 128 00:13:12,570 --> 00:13:15,270 Digs out the mine and puts a cotter pin in it. Right, Sarge? 129 00:13:17,570 --> 00:13:18,570 That's right. 130 00:13:21,310 --> 00:13:22,610 You guys can get blown up first. 131 00:14:11,240 --> 00:14:12,360 Alright, just follow my footsteps, huh? 132 00:15:07,470 --> 00:15:08,530 Nah, it's just a bird tape. 133 00:15:09,030 --> 00:15:10,490 We don't even know there's a war on. 134 00:15:37,909 --> 00:15:40,510 Hey, is there supposed to be anybody out here besides us? 135 00:15:41,130 --> 00:15:44,250 I don't know. Why? I think I saw somebody moving out there. 136 00:15:44,830 --> 00:15:46,350 I couldn't make him out too clear. 137 00:15:48,490 --> 00:15:49,490 Where? Where? 138 00:15:50,650 --> 00:15:52,450 Over there, in that brush. 139 00:16:15,619 --> 00:16:17,420 Gage, stay here. Kirby, you're on me. 140 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 Stay down. 141 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 He's dead. 142 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 Nice shooting, Sarge. We got him. 143 00:17:14,060 --> 00:17:15,339 That was great shooting, Tobin. 144 00:17:16,319 --> 00:17:17,319 Gage, take a look up ahead. 145 00:17:20,520 --> 00:17:21,479 Stay here, Tobin. 146 00:17:21,480 --> 00:17:23,560 I was going to go help him take a look. I said stay here. 147 00:17:24,680 --> 00:17:25,880 You act like I did something wrong. 148 00:17:26,579 --> 00:17:28,400 I'm the one that spotted those Germans. I got one. 149 00:17:28,960 --> 00:17:31,800 I told you not to pick a fight. Maybe it was Cross Warren alone. Maybe there were 150 00:17:31,800 --> 00:17:33,360 scouts. Maybe there's a whole company of them up ahead. 151 00:17:36,340 --> 00:17:37,560 You get over there and you get out of sight. 152 00:17:38,220 --> 00:17:39,540 And stay there until we check it out. 153 00:17:39,980 --> 00:17:41,840 And if you see any more crotch, let me know about it first. 154 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 You got it? 155 00:17:51,920 --> 00:17:53,900 Don't let it get you down, Tobin. Everybody makes a mistake. 156 00:18:21,800 --> 00:18:23,900 Man, I never hit the ground so hard in my life. 157 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 I bounced. 158 00:18:25,520 --> 00:18:26,520 I lost my helmet. 159 00:18:27,740 --> 00:18:29,020 I gotta admit, I was scared. 160 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 Me too. 161 00:18:31,740 --> 00:18:33,700 I was wrong. I should have called a serge. 162 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 Forget it. 163 00:18:35,560 --> 00:18:36,740 At least we met the enemy. 164 00:18:38,620 --> 00:18:40,540 I figured they'd only see us back home now, huh? 165 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 You know what my papa do? 166 00:18:42,920 --> 00:18:45,520 He'd throw up his arms and demand they call off the war right now. 167 00:18:46,440 --> 00:18:47,359 Not mine. 168 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 When I left for overseas, it was just like going into another football game. 169 00:18:50,750 --> 00:18:52,550 Dad said, get out there and get him, boy. 170 00:18:56,190 --> 00:18:58,390 He's been rooting for me as far back as I can remember. 171 00:19:00,410 --> 00:19:01,430 What about you, Tate? 172 00:19:01,630 --> 00:19:02,630 What about your pop? 173 00:19:03,610 --> 00:19:05,610 Go out and get drunk like he always does. 174 00:19:05,990 --> 00:19:07,310 You guys really kill me. 175 00:19:07,650 --> 00:19:09,970 Dad, Pop, who cares about back home? 176 00:19:10,310 --> 00:19:11,930 It's here, Germans, we gotta worry about. 177 00:19:14,090 --> 00:19:15,090 Yeah. 178 00:19:15,790 --> 00:19:19,710 Hey, Kirby, what if they do find a lot of Germans out there? What do we do 179 00:19:19,710 --> 00:19:20,710 then? 180 00:19:21,020 --> 00:19:21,959 Depends on the setup. 181 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Sarge will decide. 182 00:19:23,260 --> 00:19:24,740 You just bet he will. 183 00:19:25,320 --> 00:19:27,020 You know where that leaves us new guys, don't you? 184 00:19:27,460 --> 00:19:28,920 Up the creek without a paddle. 185 00:19:29,300 --> 00:19:31,820 Comes a knockdown, drag out with the crowds, and the Sarge isn't going to 186 00:19:31,820 --> 00:19:32,759 worry about us. 187 00:19:32,760 --> 00:19:34,900 We're the ones who are going to have to stick our necks out. Just shut your 188 00:19:34,900 --> 00:19:35,900 mouth, you punk. 189 00:19:36,160 --> 00:19:38,700 All you've done is gripe wise off and feel sorry for yourself. 190 00:19:38,980 --> 00:19:40,140 When the chips were down, you froze. 191 00:19:40,400 --> 00:19:41,099 Who froze? 192 00:19:41,100 --> 00:19:42,860 You. You stood there like a statue. 193 00:19:43,400 --> 00:19:45,240 I was just trying to make up my mind what to do. 194 00:19:45,440 --> 00:19:46,460 Sizing it up, looking around. 195 00:19:46,800 --> 00:19:47,800 You didn't have to grab me. 196 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 I know what I'm doing. 197 00:19:50,720 --> 00:19:51,720 You'll see. 198 00:19:52,340 --> 00:19:53,340 Yeah, I'll see. 199 00:20:01,900 --> 00:20:04,400 Hey. Hey, you guys. Did I ever show you this? 200 00:20:04,760 --> 00:20:06,880 It's a 4-H bullet. 201 00:20:07,680 --> 00:20:08,980 Hey, what's that 4-H mean? 202 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 Head, heart, hands, and health. 203 00:20:12,780 --> 00:20:14,540 It's a club for farm kids. 204 00:20:15,340 --> 00:20:16,340 What's your project, Mac? 205 00:20:17,060 --> 00:20:18,840 Three black Angus calves. 206 00:20:19,260 --> 00:20:20,260 Hey, no kidding. 207 00:20:20,520 --> 00:20:22,020 Can I see that? Sure. 208 00:20:25,300 --> 00:20:27,680 My project's written up on the second page. 209 00:20:31,180 --> 00:20:32,180 Very good, Mac. 210 00:20:33,200 --> 00:20:37,400 You know, this thing tells quite a bit about you. Where you're from, who your 211 00:20:37,400 --> 00:20:40,440 brothers and sisters are, when you enlisted, everything. 212 00:20:41,600 --> 00:20:43,240 What was it they taught us in basic? 213 00:20:44,320 --> 00:20:46,500 You know about what you can tell the enemy if you're captured? 214 00:20:48,100 --> 00:20:49,640 Name, rank, serial number? 215 00:20:51,340 --> 00:20:52,340 Oh, yeah. 216 00:20:59,180 --> 00:21:01,220 Hey, Sergeant wants us up ahead, it's all clear. 217 00:21:10,380 --> 00:21:13,440 You know, those black Angus cabs that the bot put you through. Those hayseeds 218 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 kill me. 219 00:21:15,420 --> 00:21:17,500 Say, Kirby, I want to get something straight. 220 00:21:18,220 --> 00:21:20,180 Like I said, I didn't freeze. 221 00:21:20,460 --> 00:21:22,020 Well, you call it anything you want to, Tate. 222 00:21:22,760 --> 00:21:24,460 All I know is you didn't act like a soldier. 223 00:21:26,320 --> 00:21:28,140 Don't get many chances up here. Don't waste them. 224 00:21:59,180 --> 00:22:00,180 Okay, huh? 225 00:22:00,700 --> 00:22:01,700 Yeah, pretty good. 226 00:22:03,780 --> 00:22:05,120 What Tobin did back there. 227 00:22:06,240 --> 00:22:07,600 He should have warned you first. 228 00:22:08,860 --> 00:22:09,860 But he sure moved. 229 00:22:10,200 --> 00:22:14,000 Snapped that rifle up and picked off a German before I even knew what was going 230 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 on. 231 00:22:16,040 --> 00:22:17,760 I guess that's an athlete's reaction. 232 00:22:18,420 --> 00:22:21,100 Maybe, but it wasn't the soldiers. We could have all had it back there. 233 00:22:21,500 --> 00:22:22,580 Oh, sure. I get that. 234 00:22:23,720 --> 00:22:25,000 And so does Tobin, I think. 235 00:22:25,740 --> 00:22:28,780 I think he knows it takes teamwork to win the ball game out here. 236 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 Right? 237 00:22:30,480 --> 00:22:32,720 Look, my bride, this isn't high school. We're on a mission. 238 00:22:33,100 --> 00:22:35,860 We're not playing for points, but for lives. Yours, mine, everyone's. 239 00:22:37,140 --> 00:22:38,240 He didn't do what he was told. 240 00:22:45,160 --> 00:22:46,200 You can breathe, Lewis. 241 00:22:46,460 --> 00:22:47,460 Hmm? 242 00:22:47,620 --> 00:22:48,620 You're not breathing. 243 00:22:51,660 --> 00:22:52,660 Thanks, George. 244 00:22:54,750 --> 00:22:55,750 No, Tate. 245 00:22:56,110 --> 00:22:58,690 That's all right. She's really something, isn't he? 246 00:22:59,810 --> 00:23:02,910 You know, you get the feeling that he's lost in his own thoughts. Way out on 247 00:23:02,910 --> 00:23:03,849 cloud nine. 248 00:23:03,850 --> 00:23:04,990 Doesn't even know you're around. 249 00:23:06,010 --> 00:23:07,090 And he sees everything. 250 00:23:07,310 --> 00:23:08,310 He doesn't miss a trick. 251 00:23:09,550 --> 00:23:10,630 Know what he told me just now? 252 00:23:11,630 --> 00:23:13,410 Breathe, Loomis. You're holding your breath. 253 00:23:13,850 --> 00:23:15,790 Did you ever fall on your head when you were a kid, Loomis? 254 00:23:16,410 --> 00:23:17,550 Nose off. Sees off. 255 00:23:18,110 --> 00:23:20,850 Baloney. Why does it get under your skin for one man to respect another? 256 00:23:21,270 --> 00:23:24,800 Respect? These guys have got you so scared you're afraid of your own shadow. 257 00:23:25,260 --> 00:23:26,500 Oh, and you're not. 258 00:23:27,160 --> 00:23:28,300 That'll be the day, chump. 259 00:23:29,060 --> 00:23:30,360 You can let your breath out now. 260 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Better get off the road. 261 00:24:04,760 --> 00:24:06,560 Cut across the field. Stay in the telegraph. 262 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Stay down. 263 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Don't move. 264 00:25:11,100 --> 00:25:12,099 They stopped. 265 00:25:12,100 --> 00:25:13,100 They spotted us. 266 00:25:13,360 --> 00:25:15,140 If they'd spotted us, they'd opened up. 267 00:25:27,200 --> 00:25:28,480 Did we try to make the trees? 268 00:25:29,770 --> 00:25:34,690 But then when they get across the open road, they stay down and freeze. 269 00:25:37,110 --> 00:25:38,110 Now, 270 00:25:38,210 --> 00:25:39,250 look out. 271 00:25:40,950 --> 00:25:41,950 Here under. 272 00:25:46,590 --> 00:25:49,830 Come down that road. They've got to see us. Kirby, shut him up. 273 00:26:44,110 --> 00:26:45,110 They've got to see it. 274 00:26:46,690 --> 00:26:47,690 Stay down. 275 00:26:54,910 --> 00:26:57,830 They know we're here. I'm telling you, they're going to run right over us. Keep 276 00:26:57,830 --> 00:26:59,390 quiet. Shut up or I'll bump you. 277 00:27:22,840 --> 00:27:25,200 Drew, I'm off to the left. If you open up soon as they spot him, I'm going to 278 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 try to get in behind with a grenade. 279 00:28:36,330 --> 00:28:37,330 Let's go. 280 00:28:45,050 --> 00:28:46,050 They're dead. 281 00:28:46,350 --> 00:28:48,450 I don't want anybody coming down these roads to check them out. 282 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 Let's go. 283 00:29:25,139 --> 00:29:26,620 Dumb stunts and jump up and run. 284 00:29:26,900 --> 00:29:27,900 He was a punk. 285 00:29:28,420 --> 00:29:30,000 Big mouth, couldn't admit he was scared. 286 00:29:30,220 --> 00:29:31,500 Should have put some sense into him. 287 00:29:34,300 --> 00:29:38,100 Kid would have probably been okay if he just had a little more time. 288 00:29:38,740 --> 00:29:39,980 He had all the time he needed. 289 00:29:46,280 --> 00:29:47,740 What are you waiting for, a speech? 290 00:29:48,760 --> 00:29:51,060 He made a wrong move and he's dead. That's all the speech there is. 291 00:29:53,780 --> 00:29:54,780 Let's go. 292 00:29:57,790 --> 00:29:58,790 Gage, take the point. 293 00:30:38,540 --> 00:30:40,760 There's a road down that hill, a map indicates a couple of buildings there. 294 00:30:41,040 --> 00:30:42,820 Gage and I will check it out. The rest of you wait here. 295 00:30:53,120 --> 00:30:54,120 You know McBride? 296 00:30:55,360 --> 00:30:57,340 I didn't even like Tate, but... Yeah. 297 00:30:58,620 --> 00:31:00,520 It's like he didn't even want anybody to like him. 298 00:31:01,800 --> 00:31:02,800 Now he's dead. 299 00:31:03,100 --> 00:31:04,380 Why don't you guys shut up? 300 00:31:05,340 --> 00:31:06,480 Just keep your eyes open. 301 00:31:22,479 --> 00:31:24,880 We can't see anything from here. We'll have to move in closer. 302 00:31:26,800 --> 00:31:28,520 We'll crawl along that culvert over there. 303 00:31:29,820 --> 00:31:30,820 All right. 304 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 You okay? 305 00:31:40,860 --> 00:31:41,900 Yeah, sure, Doc. I'm okay. 306 00:31:43,540 --> 00:31:46,180 Well, it was pretty rough back there with your first day out and everything. 307 00:31:47,540 --> 00:31:48,680 That's the name of the game, isn't it, Doc? 308 00:32:37,930 --> 00:32:38,990 They got a machine gun in that window. 309 00:32:44,010 --> 00:32:45,010 That's going to be rough. 310 00:32:46,210 --> 00:32:47,230 Especially with those kids. 311 00:33:03,950 --> 00:33:04,950 The crowd's beat us. 312 00:33:05,570 --> 00:33:07,270 They're in a knocked out farmhouse up on a hill. 313 00:33:07,990 --> 00:33:09,790 They got a machine gun overlooking the road. 314 00:33:10,590 --> 00:33:11,590 Machine gun? 315 00:33:11,650 --> 00:33:12,650 That's right. 316 00:33:12,910 --> 00:33:14,710 How many are there? We couldn't tell. 317 00:33:15,650 --> 00:33:18,130 There's a gully. We'll use that for cover and get as close as we can. Then 318 00:33:18,130 --> 00:33:19,490 circle around and get a grenade in. 319 00:33:22,670 --> 00:33:23,670 All set? 320 00:33:25,070 --> 00:33:26,070 Let's go. 321 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Shinga. 322 00:33:52,260 --> 00:33:54,520 Stay low. We'll take this all the way down in the end. 323 00:33:55,320 --> 00:33:56,320 Won't they see us? 324 00:33:56,460 --> 00:33:57,460 Not if you keep down. 325 00:34:06,160 --> 00:34:07,160 Let's go. 326 00:34:09,860 --> 00:34:16,219 Let's go, Mac. 327 00:34:49,829 --> 00:34:51,730 Gage, head shut over there. We'll give you a good cover. 328 00:34:52,170 --> 00:34:54,909 Work your way around it. Then try to belly in and lob a grenade in on that 329 00:34:54,909 --> 00:34:55,908 machine gun. 330 00:34:55,909 --> 00:34:58,110 If they spot you and you get pinned down, you open up with everything you've 331 00:34:58,110 --> 00:34:59,029 got. 332 00:34:59,030 --> 00:35:00,030 Now, Kirby, you give me cover. 333 00:35:00,850 --> 00:35:01,850 I'll try to make it from here. 334 00:35:02,650 --> 00:35:03,650 You got it? 335 00:35:04,390 --> 00:35:06,790 Loomis, Tobin, you're on Gage. 336 00:35:13,450 --> 00:35:14,450 Ready? 337 00:35:15,870 --> 00:35:16,870 Yeah. 338 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 One at a time. 339 00:35:53,130 --> 00:35:54,130 Yeah. 340 00:36:54,730 --> 00:36:55,730 You okay? 341 00:36:56,930 --> 00:36:57,930 Yeah. 342 00:37:18,150 --> 00:37:19,270 Take him away! 343 00:37:22,670 --> 00:37:23,750 Get him covered! 344 00:37:27,690 --> 00:37:28,690 Cage has been hit. 345 00:37:31,550 --> 00:37:32,670 Help! Help! 346 00:37:35,290 --> 00:37:39,650 What are you doing? 347 00:38:11,820 --> 00:38:12,820 One of the lumens aren't firing. 348 00:39:03,880 --> 00:39:04,880 Why aren't they firing? 349 00:39:07,900 --> 00:39:09,180 Tommy, give me some cover! 350 00:39:10,680 --> 00:39:11,680 Help me! 351 00:39:14,120 --> 00:39:15,200 Where is everybody? 352 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Tommy! 353 00:39:18,260 --> 00:39:19,380 Give me some cover! 354 00:39:23,920 --> 00:39:24,920 Someone... 355 00:40:15,280 --> 00:40:16,280 I don't hear him anymore. 356 00:40:20,820 --> 00:40:23,540 Kirby, we're going to have to make it on our own. 357 00:40:23,920 --> 00:40:26,400 You give us cover. McGrud, you run me. We'll work our way over to the shed. 358 00:40:26,860 --> 00:40:29,460 Tuck, you stay here. 359 00:40:29,760 --> 00:40:30,760 The cage is hit. 360 00:40:30,840 --> 00:40:32,060 Maybe Tobin and Lomas, too. 361 00:40:33,080 --> 00:40:34,080 I'm going. 362 00:40:35,660 --> 00:40:36,880 All right, Tuck, you just stay low. 363 00:41:17,250 --> 00:41:18,250 Doc, is he hit? 364 00:41:28,010 --> 00:41:29,250 Are you okay, Toby? 365 00:41:32,910 --> 00:41:34,090 Surprise, you don't let that ball away. 366 00:41:34,650 --> 00:41:35,650 Come on. 367 00:41:40,730 --> 00:41:41,890 Doc, how is he? 368 00:41:42,650 --> 00:41:43,690 He's alive, but it's bad. 369 00:41:43,970 --> 00:41:45,170 He's gonna die, isn't he, Doc? 370 00:41:45,870 --> 00:41:46,870 And him. 371 00:41:47,060 --> 00:41:48,940 And we're all going to die if we don't get out of here. 372 00:41:49,540 --> 00:41:50,540 I said knock it off. 373 00:41:50,840 --> 00:41:51,840 Now you get a hold of yourself. 374 00:41:53,480 --> 00:41:55,360 I want to, Sarge. Now listen to me. 375 00:41:55,840 --> 00:41:57,980 I'm going right down the middle right through those shell holes. Cage and 376 00:41:57,980 --> 00:42:00,080 Kerbin are going to give me cover from the flanks, but I need your help, Cage. 377 00:42:00,120 --> 00:42:01,420 You've got to give me cover from here, you guys. 378 00:42:02,120 --> 00:42:02,879 I'll try. 379 00:42:02,880 --> 00:42:03,880 I'll try. You do it. 380 00:42:06,080 --> 00:42:07,080 Kirby! 381 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Cage! 382 00:42:08,440 --> 00:42:09,900 I'm going down the middle. Give me some cover. 383 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 Okay. 384 00:44:34,160 --> 00:44:35,160 We got him, Sarge. 385 00:44:37,060 --> 00:44:38,060 Yeah, we got him. 386 00:45:08,400 --> 00:45:10,040 Four bright, shiny new replacements. 387 00:45:11,100 --> 00:45:16,100 One dead, one wounded, one cracked up, and one you can't tell the difference 388 00:45:16,100 --> 00:45:17,100 from the rest of us. 389 00:45:24,800 --> 00:45:25,800 Sergeant Saunders? 390 00:45:27,040 --> 00:45:28,038 I'm Saunders. 391 00:45:28,040 --> 00:45:29,040 Private Neil Anderson. 392 00:45:29,280 --> 00:45:30,660 Lieutenant Hanley said I'd find you here. 393 00:45:31,380 --> 00:45:32,380 I'm a replacement. 394 00:45:49,740 --> 00:45:50,419 This is Anderson. 395 00:45:50,420 --> 00:45:52,280 No replacement. Help him get squared away, huh? 396 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 Sure, Sarge. 397 00:45:57,940 --> 00:45:58,940 How old are you? 398 00:45:59,780 --> 00:46:00,780 18. 399 00:46:01,120 --> 00:46:05,000 Well, the main thing to remember is to get past the first day. 400 00:46:06,040 --> 00:46:09,420 Up here, and things seem to be a bit strange up here at first. 26995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.