All language subtitles for Chicago PD S13E21 1080p WEB h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,739 --> 00:00:05,964 . 2 00:00:06,106 --> 00:00:08,008 - Secuestraron a mi hermana. 3 00:00:08,108 --> 00:00:09,593 La he buscado por más de 20 años. 4 00:00:12,079 --> 00:00:13,614 - Su nombre real es Laura Kerr. 5 00:00:13,647 --> 00:00:15,282 - Le llaman Lila. 6 00:00:15,315 --> 00:00:16,783 - La causa de muerte fue un estilete 7 00:00:16,850 --> 00:00:17,851 o una navaja automática. 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,119 - Aún podría haber una conexión. 9 00:00:19,152 --> 00:00:20,153 - Hay una conexión. 10 00:00:20,220 --> 00:00:21,989 Esa era Shari en su teléfono. 11 00:00:22,055 --> 00:00:24,224 - La mitad de veces, pienso que si me doy la vuelta 12 00:00:24,324 --> 00:00:25,659 suficientemente rápido, la veré ahí. 13 00:00:25,726 --> 00:00:27,861 - Investigaremos cada pista sobre tu hermana. 14 00:00:27,928 --> 00:00:30,130 Pero necesito que me digas que también sabes 15 00:00:30,197 --> 00:00:31,865 que estamos investigando el homicidio de una joven. 16 00:00:31,932 --> 00:00:33,534 - Sé lo que me estás preguntando, 17 00:00:33,600 --> 00:00:35,494 ¿está bien? Puedo investigarlo. 18 00:00:36,236 --> 00:00:37,538 - Tu hermana está casada. 19 00:00:37,604 --> 00:00:40,290 Su marido la maneja. Russ Kirby. 20 00:00:41,575 --> 00:00:42,509 - ¡Voight! ¡Es él! 21 00:00:42,576 --> 00:00:43,710 ¡Es él! ¡Es Kirby! 22 00:00:44,836 --> 00:00:45,879 Habla Imani. 23 00:00:45,979 --> 00:00:47,881 - Tengo a Shari. Es ella. 24 00:00:49,374 --> 00:00:50,484 - ¿Quién diablos eres? 25 00:00:50,617 --> 00:00:55,055 [música tensa] 26 00:00:55,155 --> 00:01:01,353 ♪ ♪ 27 00:01:01,386 --> 00:01:03,063 - ¿No sabes quién soy? 28 00:01:05,390 --> 00:01:06,900 - ¿Nos hemos conocido? 29 00:01:09,303 --> 00:01:10,988 - Somos-- - ¿No tengo una llamada? 30 00:01:14,232 --> 00:01:17,878 - No... No... 31 00:01:17,945 --> 00:01:21,331 No te estamos arrestando. Tú... 32 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 ¿No sabes quién soy? 33 00:01:29,715 --> 00:01:32,092 - Acabo de decir que no. 34 00:01:34,161 --> 00:01:35,712 - Soy... 35 00:01:35,746 --> 00:01:38,165 Oye... 36 00:01:38,265 --> 00:01:41,735 Soy tu hermana, Eva. - [ríe] 37 00:01:41,768 --> 00:01:43,270 No tengo una hermana. 38 00:01:49,376 --> 00:01:52,446 - ¿No recuerdas de antes? 39 00:01:53,839 --> 00:01:55,532 - ¿Antes de qué? 40 00:01:58,251 --> 00:02:03,874 - Tu nombre... es Shari Imani. 41 00:02:05,225 --> 00:02:09,229 Cuando tenías seis años, te secuestró un hombre 42 00:02:09,262 --> 00:02:12,299 que se hace llamar Russ Kirby. 43 00:02:17,270 --> 00:02:18,889 - Eso no es cierto. 44 00:02:20,107 --> 00:02:22,075 Debe ser un error. 45 00:02:22,109 --> 00:02:24,277 - Tenemos tu ADN. 46 00:02:24,311 --> 00:02:26,396 - No les di mi ADN. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,485 - Lo sacamos de una botella de cerveza 48 00:02:31,551 --> 00:02:33,987 encontrada en la caravana de tu amiga Laura. 49 00:02:36,715 --> 00:02:38,383 Lo comparamos con muestras 50 00:02:38,450 --> 00:02:40,385 tomadas de nuestra casa cuando tenías 6 años. 51 00:02:40,485 --> 00:02:42,262 Las pruebas no mienten. 52 00:02:42,295 --> 00:02:44,698 - No fui secuestrada y no tengo una hermana. 53 00:02:44,798 --> 00:02:47,267 - Shari. - ¿Por qué me llamas así? 54 00:02:47,300 --> 00:02:50,537 - Así no. - Shari tenía seis años... 55 00:02:51,104 --> 00:02:53,607 - Hank, los técnicos ubicaron el BMW de Kirby. 56 00:02:53,640 --> 00:02:55,542 Lo están vigilando pero aún no se han acercado. 57 00:02:55,609 --> 00:02:57,344 - Está bien, que Ruzek y Kevin vayan. 58 00:02:57,411 --> 00:03:00,305 - Entendido. ¡Ruzek! ¿Atwater? 59 00:03:06,653 --> 00:03:08,422 - El BMW fue encontrado abandonado en el garaje. 60 00:03:08,488 --> 00:03:09,848 Estaba vacío cuando llegamos. 61 00:03:09,915 --> 00:03:11,249 - ¿Podemos confirmar que entró a la estación? 62 00:03:11,316 --> 00:03:12,693 - Sí, tenemos un testigo 63 00:03:12,759 --> 00:03:14,027 que vio a un hombre que coincide con su descripción 64 00:03:14,094 --> 00:03:15,629 entrando en la estación hace seis minutos. 65 00:03:15,662 --> 00:03:16,863 - Muy bien. Ustedes tres divídanse. 66 00:03:16,930 --> 00:03:18,990 Cubran las salidas. - Entendido. 67 00:03:24,029 --> 00:03:27,207 [anuncio por altavoz] 68 00:03:44,049 --> 00:03:45,851 [toca la puerta] 69 00:03:47,461 --> 00:03:50,897 [música tensa] 70 00:03:50,997 --> 00:03:58,029 ♪ ♪ 71 00:04:11,409 --> 00:04:13,044 - Necesitamos revisar las imágenes de cuando entró 72 00:04:13,078 --> 00:04:15,689 por la entrada principal hace ocho minutos. 73 00:04:15,722 --> 00:04:18,258 - ¿Sudadera verde, vaqueros? - Sí. 74 00:04:18,325 --> 00:04:20,677 Blanco, unos 50 años, buen estado físico. 75 00:04:24,831 --> 00:04:26,199 - Espera. Espera. 76 00:04:26,266 --> 00:04:28,768 Ahí. Es él. 77 00:04:28,835 --> 00:04:30,829 ¿Puedes seguirlo? Síguelo. 78 00:04:30,896 --> 00:04:31,938 - Muy bien. 79 00:04:35,609 --> 00:04:37,444 - ¿Tienes otro ángulo de esto? 80 00:04:38,879 --> 00:04:40,113 ¿Puedes hacer acercamiento? 81 00:04:40,213 --> 00:04:46,845 ♪ ♪ 82 00:04:46,945 --> 00:04:48,747 Muy bien. Continúa siguiéndolo. 83 00:04:48,780 --> 00:04:50,423 - Oye, ¿Kev? 84 00:04:50,490 --> 00:04:51,683 - Adelante. 85 00:04:51,783 --> 00:04:54,694 - Kirby no subió al tren. Volvió a salir. 86 00:04:54,761 --> 00:04:57,547 No creo que se vaya sin ella. 87 00:04:58,865 --> 00:05:02,219 - Si sabes hacia dónde se dirige, sería de gran ayuda. 88 00:05:04,070 --> 00:05:06,139 Cualquier cosa que puedas decirnos. 89 00:05:09,301 --> 00:05:10,769 - ¿Qué hizo? 90 00:05:13,713 --> 00:05:17,083 - Lo que Imani te dijo es cierto. 91 00:05:17,117 --> 00:05:19,953 Russ Kirby te secuestró de tu verdadero hogar 92 00:05:19,986 --> 00:05:23,223 cuando tenías seis años. 93 00:05:23,290 --> 00:05:25,091 Creemos que también participó 94 00:05:25,158 --> 00:05:27,786 en el asesinato de una joven llamada Laura Kerr. 95 00:05:32,148 --> 00:05:33,667 La llamaban Lila. 96 00:05:39,397 --> 00:05:42,300 - Siento si te abrumé antes. 97 00:05:44,402 --> 00:05:46,179 - No me abrumaste. 98 00:05:50,584 --> 00:05:54,479 Miren, entiendo que tienen ADN o algo así, 99 00:05:54,512 --> 00:05:57,641 pero tengo una familia. 100 00:05:57,674 --> 00:06:01,086 Russ es mi padre adoptivo. 101 00:06:01,186 --> 00:06:03,822 Me crio. No me secuestró de nadie. 102 00:06:05,190 --> 00:06:07,192 - ¿Y ahora es tu marido? 103 00:06:07,259 --> 00:06:08,902 - [ríe] 104 00:06:08,969 --> 00:06:11,162 Sé que la sociedad no lo entiende. 105 00:06:11,196 --> 00:06:13,598 Sé que ustedes no lo entenderán. 106 00:06:13,665 --> 00:06:15,267 Pero no es de mi sangre. 107 00:06:15,367 --> 00:06:16,977 No es ilegal. 108 00:06:17,010 --> 00:06:19,913 No es malo del modo que creen que es. 109 00:06:20,013 --> 00:06:25,335 Es mi familia y no ha hecho nada malo. 110 00:06:25,368 --> 00:06:26,486 Nada. 111 00:06:26,620 --> 00:06:29,556 [música tensa] 112 00:06:29,656 --> 00:06:34,728 ♪ ♪ 113 00:06:43,803 --> 00:06:43,987 . 114 00:06:44,170 --> 00:06:45,905 [abre puerta] 115 00:07:13,366 --> 00:07:15,268 - ¿Por qué necesito una casa segura? 116 00:07:17,470 --> 00:07:19,397 - Para mantenerte segura. 117 00:07:19,431 --> 00:07:20,899 - ¿De quién? 118 00:07:23,935 --> 00:07:26,196 - Es solo una precaución. 119 00:07:29,549 --> 00:07:31,576 Arriba hay dos habitaciones. 120 00:07:38,274 --> 00:07:40,627 - La cocina está en el fondo y hay comida. 121 00:07:40,760 --> 00:07:43,463 Si necesitas algo más, te lo traeremos. 122 00:07:53,790 --> 00:07:57,093 Hay un equipo de seguridad afuera y estaré con ellos. 123 00:07:57,127 --> 00:08:02,474 Si alguna de ustedes necesita algo, llámenme. 124 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 ¿Está bien? 125 00:08:08,088 --> 00:08:09,489 [portazo] 126 00:08:12,484 --> 00:08:15,628 - Hay un juego extra de ropa en el cajón. 127 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 Y la ducha está aquí. 128 00:08:17,130 --> 00:08:20,867 Puedo abrir el agua si quieres. Te mostraré cómo hacerlo. 129 00:08:20,934 --> 00:08:22,460 Solo tienes que girar esta cosa-- 130 00:08:22,494 --> 00:08:24,337 - ¿Crees que no sé cómo usar una ducha? 131 00:08:26,773 --> 00:08:29,442 - Eh... 132 00:08:29,509 --> 00:08:31,102 No, es que-- 133 00:08:31,169 --> 00:08:34,447 - ¿Que nunca me duché? 134 00:08:34,514 --> 00:08:37,517 ¿Que no tuve una habitación, una vida? 135 00:08:38,685 --> 00:08:40,270 No era una prisionera. 136 00:08:44,657 --> 00:08:46,359 No soy una víctima. 137 00:08:48,820 --> 00:08:50,196 - Está bien. 138 00:09:02,809 --> 00:09:04,377 - Me... 139 00:09:06,037 --> 00:09:07,797 Me parezco a ti. 140 00:09:11,484 --> 00:09:13,720 - Me voy a duchar. 141 00:09:17,757 --> 00:09:20,977 [agua corriendo] 142 00:09:28,218 --> 00:09:30,153 Pudo haber ido donde JoJo. 143 00:09:32,005 --> 00:09:33,273 - ¿Qué? 144 00:09:33,339 --> 00:09:35,825 - Quieres saber dónde iría Russ, ¿verdad? 145 00:09:36,810 --> 00:09:38,411 - Sí. 146 00:09:39,712 --> 00:09:42,248 - Tenemos un amigo. 147 00:09:42,315 --> 00:09:43,917 JoJo. 148 00:09:45,351 --> 00:09:47,253 Russ pudo haber ido a verlo. 149 00:09:51,382 --> 00:09:52,659 - Está bien. 150 00:09:52,725 --> 00:09:53,927 Está bien. 151 00:09:54,027 --> 00:09:56,863 - No significa que te crea. 152 00:09:56,930 --> 00:10:01,217 Pero él podría ayudar a explicártelo. 153 00:10:01,251 --> 00:10:04,137 [música sombría] 154 00:10:04,204 --> 00:10:11,194 ♪ ♪ 155 00:10:15,598 --> 00:10:18,918 - Espera un momento. Te pondré en altavoz. 156 00:10:19,018 --> 00:10:20,420 Muy bien, JoJo. 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,255 ¿Tienes un apellido? - No lo sabe. 158 00:10:22,288 --> 00:10:24,524 Dijo que es blanco, unos 30 años. 159 00:10:24,591 --> 00:10:26,284 Lo conocieron en un club de strippers llamado Blazin'. 160 00:10:26,417 --> 00:10:28,795 - ¿Ha estado en su casa? - No, pero Kirby va ahí. 161 00:10:28,928 --> 00:10:30,413 Cree que está cerca del río. 162 00:10:30,446 --> 00:10:32,966 - Está bien, lo investigaremos ahora. Te llamaremos. 163 00:10:52,886 --> 00:10:54,979 - ¡Policía de Chicago! 164 00:10:55,079 --> 00:10:56,556 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 165 00:10:56,623 --> 00:10:57,957 ¡Manos! ¡Manos! 166 00:10:58,057 --> 00:10:59,526 ¡Levántenlas! ¡Manos! 167 00:10:59,592 --> 00:11:00,627 - ¡Policía! Muestren sus manos. 168 00:11:00,727 --> 00:11:01,961 Muestren sus manos. Levántenlas. 169 00:11:02,095 --> 00:11:03,922 - ¿Qué? - ¡Levanten las manos! 170 00:11:03,988 --> 00:11:05,532 - ¡Quieto! 171 00:11:05,598 --> 00:11:08,034 - ¡Alto! ¿Dónde está? - ¿Qué? 172 00:11:08,101 --> 00:11:09,627 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 173 00:11:09,661 --> 00:11:11,271 - ¿Dónde está Kirby? - ¿Kirby? 174 00:11:11,371 --> 00:11:13,673 - No jugaré contigo. - ¡No quiero jugar! No sé. 175 00:11:13,806 --> 00:11:15,408 ¡No entiendo por qué están aquí! 176 00:11:15,475 --> 00:11:18,111 - ¡Kirby es a quien buscamos! ¿Estuvo aquí? 177 00:11:18,211 --> 00:11:20,605 - No. ¿Por qué estaría aquí? - JoJo, cuanto antes hables-- 178 00:11:20,672 --> 00:11:21,806 - ¿Por qué estaría aquí? 179 00:11:21,839 --> 00:11:23,316 No he visto a ese hombre en meses. 180 00:11:23,416 --> 00:11:25,276 - JoJo, ¿estás bien? - Cállate. 181 00:11:25,343 --> 00:11:26,653 - ¿Por eso están aquí? 182 00:11:26,753 --> 00:11:28,313 Él nunca vendría aquí. Sigan buscándolo. 183 00:11:28,346 --> 00:11:29,656 Busquen todo lo que quieran. Hablen con cualquiera. 184 00:11:29,689 --> 00:11:31,024 Ese hombre no está aquí. 185 00:11:39,849 --> 00:11:39,991 . 186 00:11:40,133 --> 00:11:42,193 - Sargento, revisamos el teléfono de JoJo. 187 00:11:42,260 --> 00:11:44,162 No hay contacto ni señal de Kirby. 188 00:11:44,195 --> 00:11:46,906 - Lo mismo adentro. Todos juran no haberlo visto. 189 00:11:46,973 --> 00:11:50,510 - ¿Ningún indicio de por qué vendría aquí? 190 00:11:50,610 --> 00:11:51,711 - No. 191 00:11:53,338 --> 00:11:55,214 - Muy bien. 192 00:11:55,315 --> 00:11:57,308 Entonces, debemos considerar que Shari mintió, 193 00:11:57,375 --> 00:11:59,377 que esto fue para hacernos perder tiempo. 194 00:11:59,477 --> 00:12:02,680 - No, debe haber sido un error. - Es posible. 195 00:12:02,714 --> 00:12:04,390 Ciertamente podría serlo. 196 00:12:04,490 --> 00:12:07,360 Pero también podría estar identificándose con su captor 197 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 e intenta protegerlo. 198 00:12:08,661 --> 00:12:11,965 - La estudié cuando me habló de JoJo. 199 00:12:12,065 --> 00:12:13,725 Fue sincera. 200 00:12:13,791 --> 00:12:16,227 Y antes de eso, fue como si me reconociera. 201 00:12:16,294 --> 00:12:17,904 No mintió intencionadamente. 202 00:12:22,166 --> 00:12:23,209 Y aunque así fuera-- 203 00:12:23,242 --> 00:12:26,279 - Sería comprensible. 204 00:12:26,312 --> 00:12:28,906 Todos lo entenderíamos, ¿verdad? 205 00:12:29,007 --> 00:12:31,417 Aún así, debemos protegernos. 206 00:12:33,978 --> 00:12:37,715 Mira, Shari es una víctima. Al 100%. 207 00:12:39,659 --> 00:12:42,262 También es una coautora que golpeaba a sus clientes. 208 00:12:42,362 --> 00:12:44,197 Podemos usar eso. - ¿Qué? 209 00:12:44,297 --> 00:12:46,032 - Para encontrar a Kirby. 210 00:12:46,065 --> 00:12:47,266 Podemos presionarla. 211 00:12:48,259 --> 00:12:50,169 - No. Absolutamente no. 212 00:12:50,270 --> 00:12:52,672 Es una táctica terrible. No haremos eso. 213 00:12:52,772 --> 00:12:54,198 ¿Quieres presionar a una mujer 214 00:12:54,265 --> 00:12:55,942 que lleva cautiva durante 22 años? 215 00:12:57,343 --> 00:12:59,112 - ¿Qué sugieres? 216 00:13:00,380 --> 00:13:02,715 - Tomarlo con calma, como dijiste. 217 00:13:02,815 --> 00:13:04,651 Esto fue un gran error. 218 00:13:04,684 --> 00:13:06,878 Solo necesita tiempo. Regresaré. 219 00:13:06,944 --> 00:13:08,788 Seguiré trabajando con ella lentamente. 220 00:13:12,592 --> 00:13:15,194 - Ya te dije que Kirby no estuvo aquí. 221 00:13:15,294 --> 00:13:16,729 No estoy mintiendo. Nunca estuvo aquí. 222 00:13:16,763 --> 00:13:18,231 - Te creo. 223 00:13:18,331 --> 00:13:21,868 Si me ayudas a encontrarlo, será la última vez que me veas. 224 00:13:21,934 --> 00:13:23,069 - ¿Cómo te voy a ayudar a encontrar 225 00:13:23,102 --> 00:13:24,504 a alguien que no estuvo aquí? 226 00:13:24,570 --> 00:13:26,272 - ¿Qué tan bien le conoces a él y a Shari? 227 00:13:26,372 --> 00:13:28,299 Di "bu". - ¡No mucho! 228 00:13:28,399 --> 00:13:30,276 - ¿Y a una joven llamada Laura Kerr? 229 00:13:30,376 --> 00:13:32,812 Le llamaban Lila. 230 00:13:32,879 --> 00:13:34,113 - ¿Qué tiene que ver ella con esto? 231 00:13:34,213 --> 00:13:35,214 - 'Mano, 232 00:13:35,314 --> 00:13:37,383 buscamos a Kirby por secuestro agravado, 233 00:13:37,417 --> 00:13:41,387 agresión sexual contra una menor y asesinato. 234 00:13:41,487 --> 00:13:43,147 - Le hice unos favores a Kirby. 235 00:13:43,247 --> 00:13:44,816 Solo le di cocaína. 236 00:13:44,882 --> 00:13:46,959 Dijo que me pagaría con un trío gratis con sus chicas. 237 00:13:47,060 --> 00:13:48,328 Resultó no ser muy gratis. 238 00:13:48,428 --> 00:13:49,721 - Quería efectivo. 239 00:13:49,787 --> 00:13:52,965 - Me extorsionó para pagar. Eso es lo que hace. 240 00:13:53,066 --> 00:13:54,600 Los clientes le pagan dos veces, 241 00:13:54,701 --> 00:13:56,903 una vez por el servicio y otra para mantener callado a Kirby. 242 00:13:57,003 --> 00:13:58,671 ¿Quieres encontrarlo? 243 00:13:58,738 --> 00:14:00,239 Probablemente esté extorsionando a alguien 244 00:14:00,306 --> 00:14:01,466 para sacarle dinero. 245 00:14:02,975 --> 00:14:04,510 - ¿Tienes nombres? 246 00:14:08,715 --> 00:14:10,516 [despega velcro] 247 00:14:12,418 --> 00:14:13,386 [celular vibra] 248 00:14:13,453 --> 00:14:15,938 LLAMADA ENTRANTE LLAMANTE DESCONOCIDO 249 00:14:17,582 --> 00:14:20,093 - Imani. - Sí, soy el oficial Ryan, 250 00:14:20,159 --> 00:14:22,462 asignado al servicio de la casa de seguridad. 251 00:14:22,528 --> 00:14:24,464 - ¿Qué sucede? ¿Pasó algo? 252 00:14:24,497 --> 00:14:27,633 - No, nada. Probablemente todo esté bien, 253 00:14:27,700 --> 00:14:29,335 pero fui a darle el almuerzo a Shari 254 00:14:29,368 --> 00:14:31,037 y no contestó la puerta principal. 255 00:14:32,372 --> 00:14:34,307 - ¿Se fue? ¿Viste a alguien? 256 00:14:34,374 --> 00:14:36,309 - No, hemos vigilado el lugar todo el tiempo. 257 00:14:36,376 --> 00:14:39,078 Está adentro. Probablemente esté durmiendo. 258 00:14:39,145 --> 00:14:41,147 Estaba muy bien cuando la vi esta mañana. 259 00:14:41,214 --> 00:14:44,117 No dejaba de preguntar por ti. 260 00:14:44,217 --> 00:14:48,688 Seguro que está bien, pero pensé que querrías saberlo. 261 00:14:48,788 --> 00:14:51,691 - Sí. 262 00:14:51,724 --> 00:14:54,660 Sí, ya voy en camino. 263 00:14:54,761 --> 00:14:57,063 - Está bien. 264 00:14:57,163 --> 00:14:58,689 - ¿Shari? 265 00:15:08,808 --> 00:15:10,676 ¿Shari? [toca la puerta] 266 00:15:10,777 --> 00:15:13,996 Oye, ¿estás ahí? ¿Estás bien? 267 00:15:17,116 --> 00:15:18,584 Voy a entrar. 268 00:15:18,651 --> 00:15:22,171 [sacude manija] 269 00:15:23,356 --> 00:15:24,715 ¿Shari? 270 00:15:27,994 --> 00:15:29,387 Shari. 271 00:15:29,829 --> 00:15:32,265 Oye, ¿estás bien? 272 00:15:34,467 --> 00:15:39,605 - ¿Por qué parece que he oído tu voz antes? 273 00:15:41,874 --> 00:15:44,377 Siento que te pareces a mí. 274 00:15:44,477 --> 00:15:49,615 Como si yo solía parecerme a ti. 275 00:15:51,417 --> 00:15:55,955 Siento que reconozco tu voz, pero... 276 00:15:58,357 --> 00:15:59,792 Eso no es real. 277 00:16:01,160 --> 00:16:02,420 - ¿Por qué no es real? 278 00:16:05,031 --> 00:16:07,033 - No puede ser. 279 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 - Sí puede. 280 00:16:09,035 --> 00:16:11,195 Puede. 281 00:16:11,262 --> 00:16:12,772 Te prometo que te conocería en cualquier parte. 282 00:16:12,872 --> 00:16:14,574 Es real. - No. 283 00:16:14,674 --> 00:16:18,144 No, no, no. No puede ser. Es una mentira. 284 00:16:20,146 --> 00:16:23,416 Nunca hubo otra como yo. 285 00:16:23,516 --> 00:16:26,786 Nunca hubo una familia. 286 00:16:26,819 --> 00:16:28,754 Solo era yo. 287 00:16:28,855 --> 00:16:30,456 No había otra. 288 00:16:30,556 --> 00:16:33,326 [música sombría] 289 00:16:33,426 --> 00:16:35,661 ♪ ♪ 290 00:16:35,761 --> 00:16:37,755 - Eres mi hermana. 291 00:16:37,822 --> 00:16:40,433 - No hubo otra. No hubo otra. 292 00:16:40,533 --> 00:16:43,794 Solo estábamos Russ y yo. Solo Russ y yo. 293 00:16:45,296 --> 00:16:46,272 Solo somos Russ y yo. 294 00:16:46,339 --> 00:16:48,674 Solo Russ y yo. - Está bien. 295 00:16:50,977 --> 00:16:52,445 Está bien. 296 00:16:52,545 --> 00:16:55,982 - Solo somos Russ y yo. 297 00:16:56,082 --> 00:16:57,600 Solo Russ y yo. 298 00:17:02,021 --> 00:17:04,023 - Hubo un "nosotras". 299 00:17:06,017 --> 00:17:07,793 Una vez, fuimos nosotras. 300 00:17:07,827 --> 00:17:09,662 - Yo no... 301 00:17:09,695 --> 00:17:11,497 No te creo. 302 00:17:11,597 --> 00:17:14,158 Son mentiras. - No son mentiras. 303 00:17:17,695 --> 00:17:20,072 Puedo mostrarte. 304 00:17:20,139 --> 00:17:25,878 ♪ ♪ 305 00:17:33,202 --> 00:17:33,344 . 306 00:17:33,452 --> 00:17:35,154 - El único nombre de JoJo que apareció fue Del Hoffman. 307 00:17:35,254 --> 00:17:36,889 Trabaja aquí. 308 00:17:36,956 --> 00:17:38,215 Según JoJo, Del tiene historia con Kirby. 309 00:17:38,316 --> 00:17:39,659 Kirby lo ha extorsionado antes 310 00:17:39,759 --> 00:17:40,851 y Kirby necesita un auto limpio. 311 00:17:40,885 --> 00:17:42,520 Aquí es donde yo vendría. 312 00:17:44,297 --> 00:17:48,334 Del Hoffman, policía de Chicago. 313 00:17:48,367 --> 00:17:50,194 Necesitamos hablar con usted. 314 00:17:51,395 --> 00:17:53,039 - ¿A dónde va? - Oye, oye, oye. 315 00:17:53,072 --> 00:17:56,909 - Relájese, relájese, relájese. ¿Por qué corre? 316 00:17:57,009 --> 00:18:00,112 - Díganle al novio rico de Carla que le dé un anillo. 317 00:18:00,179 --> 00:18:01,814 Me ha dejado seco. 318 00:18:01,881 --> 00:18:04,383 - No se trata de la manutención de tus hijos. 319 00:18:04,483 --> 00:18:05,551 ¿Qué le pasó a su brazo? - Nada. 320 00:18:05,584 --> 00:18:06,586 ¿Qué sucede? - ¿Qué pasó? 321 00:18:06,652 --> 00:18:08,179 - Nada. No hay problema. 322 00:18:08,245 --> 00:18:10,523 - Russ Kirby. 323 00:18:10,623 --> 00:18:12,425 ¿Estuvo aquí? 324 00:18:12,525 --> 00:18:13,718 - Sí, estuvo aquí. - Ve. 325 00:18:13,751 --> 00:18:15,928 - Ya no está aquí. - ¿Cuándo? 326 00:18:15,995 --> 00:18:18,656 ¿Cuándo? - Hace dos horas. Se fue. 327 00:18:18,723 --> 00:18:20,758 Quería dinero. No tengo nada. 328 00:18:20,825 --> 00:18:23,035 - ¿Le hizo esto a su brazo? 329 00:18:23,102 --> 00:18:25,171 - Sí. - Muéstreme. 330 00:18:25,237 --> 00:18:26,689 ¡Muéstreme! - Está bien. 331 00:18:30,343 --> 00:18:32,578 El idiota quería dinero porque... 332 00:18:32,678 --> 00:18:34,180 - Quédese quieto. 333 00:18:34,213 --> 00:18:38,542 - Se iba de la ciudad con su perra esbirra. 334 00:18:38,609 --> 00:18:40,745 Usó su navaja de estilete rosa contra mí. 335 00:18:40,778 --> 00:18:43,681 Eso no me hace tener dinero mágicamente. 336 00:18:43,748 --> 00:18:45,791 - ¿Es el estilete de su chica? 337 00:18:45,891 --> 00:18:48,210 - Sí, ella siempre lo lleva. 338 00:18:53,332 --> 00:18:55,267 - ¿Le dio un vehículo? 339 00:18:55,368 --> 00:18:56,727 ¿Le dio un auto? 340 00:18:56,794 --> 00:18:57,837 - ¡Sí! - ¡Kev! 341 00:18:57,903 --> 00:18:59,038 - ¿Sí? 342 00:18:59,138 --> 00:19:01,407 - Marca y modelo. - Camioneta azul, Mazda. 343 00:19:01,507 --> 00:19:02,942 - Se fue de aquí hace dos horas. 344 00:19:02,975 --> 00:19:04,477 Camioneta Mazda azul. 345 00:19:04,577 --> 00:19:05,878 Dale las placas temporales. 346 00:19:05,945 --> 00:19:07,980 Emite un BOLO. Encuéntralo. 347 00:19:36,676 --> 00:19:38,302 Hola, Jen, habla Voight. 348 00:19:38,335 --> 00:19:42,982 Escucha, ¿ya completaste la autopsia de Laura Kerr? 349 00:19:43,082 --> 00:19:46,343 Muy bien. ¿Puedes hacerme un favor? 350 00:19:46,444 --> 00:19:49,188 Quiero que revises las heridas de Laura en busca 351 00:19:49,255 --> 00:19:53,818 de transferencia de ADN de Russ Kirby y Shari Imani. 352 00:19:55,528 --> 00:19:59,131 Lo sé. Es poco probable. 353 00:19:59,231 --> 00:20:02,927 Sí, llámame directamente. No lo documentes. 354 00:20:02,993 --> 00:20:04,453 Sí, gracias. 355 00:20:05,805 --> 00:20:07,598 ¿Algo? 356 00:20:07,665 --> 00:20:08,632 - El BOLO fue emitido. 357 00:20:08,699 --> 00:20:09,875 Aún estamos analizando los PODs. 358 00:20:09,975 --> 00:20:12,503 Nada por ahora, pero hay mucho que analizar. 359 00:20:22,288 --> 00:20:25,391 [celular vibra] 360 00:20:30,287 --> 00:20:31,730 - ¿Sí? 361 00:20:31,831 --> 00:20:33,099 - ¿Estás sola? 362 00:20:33,165 --> 00:20:35,501 - Estoy con Shari. 363 00:20:35,601 --> 00:20:38,738 - ¿Estoy en altavoz? - No. 364 00:20:38,838 --> 00:20:40,172 - Espera. 365 00:20:40,239 --> 00:20:42,566 ¿Por qué suena como si estuvieras conduciendo? 366 00:20:42,666 --> 00:20:44,643 - Porque estoy conduciendo. 367 00:20:44,744 --> 00:20:46,162 - ¿Por qué? 368 00:20:51,150 --> 00:20:53,552 - Estoy haciendo lo que dije que haría, ¿entiendes? 369 00:20:53,652 --> 00:20:56,689 Voy lento y la estoy ayudando, ¿recuerdas? 370 00:20:56,789 --> 00:20:58,758 La estoy llevando a mi casa para mostrarle las cosas 371 00:20:58,858 --> 00:21:00,676 que guardé de cuando éramos niñas. 372 00:21:02,428 --> 00:21:04,221 - Está bien. 373 00:21:04,255 --> 00:21:07,433 Eva, necesito que la traigas al distrito. 374 00:21:09,101 --> 00:21:10,169 - ¿Por qué? 375 00:21:10,269 --> 00:21:12,563 - Porque te lo estoy pidiendo. 376 00:21:22,114 --> 00:21:24,383 - Está bien. Lo haré. 377 00:21:24,483 --> 00:21:26,585 Lo haré después de esto. 378 00:21:26,619 --> 00:21:29,688 - Okay. Eva, 379 00:21:29,755 --> 00:21:32,525 necesito que recuerdes que no tiene seis años. 380 00:21:32,558 --> 00:21:34,994 No puede ser la niña que era cuando tenía seis años. 381 00:21:35,060 --> 00:21:37,796 Ha vivido una vida. Lo sabes. 382 00:21:39,290 --> 00:21:41,792 Pero necesito que la traigas. - Lo haré. Después de esto. 383 00:21:41,892 --> 00:21:43,127 - ¡Eva! 384 00:21:43,194 --> 00:21:44,470 ¡Eva! 385 00:21:44,537 --> 00:21:46,205 [pitido] 386 00:21:46,272 --> 00:21:47,556 ¡Dante! 387 00:22:03,556 --> 00:22:05,991 - ¿Vives aquí? - Sí. 388 00:22:17,394 --> 00:22:18,504 Todo esto es tuyo. 389 00:22:48,100 --> 00:22:51,704 [música sombría] 390 00:22:51,804 --> 00:22:58,711 ♪ ♪ 391 00:23:01,513 --> 00:23:03,841 Esa es la casa donde crecimos. 392 00:23:05,284 --> 00:23:06,852 - ¿Dónde es eso? 393 00:23:06,952 --> 00:23:08,887 - Montclair, Nueva Jersey. 394 00:23:16,829 --> 00:23:20,983 Él es nuestro papá y esas somos nosotras. 395 00:23:25,037 --> 00:23:29,008 Construimos esto en los árboles y nuestra mamá lo odiaba. 396 00:23:29,041 --> 00:23:31,010 Su nombre era Javan. 397 00:23:31,110 --> 00:23:36,682 Sus amigos lo llamaban Java. Era un... buen hombre. 398 00:23:36,782 --> 00:23:38,751 Nunca dejó de buscarte. 399 00:23:42,388 --> 00:23:47,584 Fuiste secuestrada un martes, 400 00:23:47,651 --> 00:23:49,595 justo después de la escuela. 401 00:23:49,695 --> 00:23:51,330 FAMILIA DE NIÑA DESAPARECIDA NUNCA DEJARÁ DE BUSCAR. 402 00:23:51,430 --> 00:23:52,756 No sabíamos. 403 00:23:52,823 --> 00:23:54,892 Creímos que estabas en casa de una amiga... 404 00:23:58,037 --> 00:24:00,506 y-y no regresaste. 405 00:24:00,606 --> 00:24:02,741 Se hizo tarde y no regresaste. 406 00:24:02,841 --> 00:24:05,277 Nunca regresaste. 407 00:24:05,377 --> 00:24:10,149 ♪ ♪ 408 00:24:10,182 --> 00:24:15,704 Nuestros padres dejaron sus trabajos y te buscamos. 409 00:24:17,623 --> 00:24:19,992 Nos fuimos de Montclair seis meses después de tu secuestro. 410 00:24:20,025 --> 00:24:24,196 Hubo una pista en Florida, Tampa, 411 00:24:24,296 --> 00:24:27,591 y luego en St. Louis. 412 00:24:31,036 --> 00:24:35,057 Íbamos a cualquier parte, a todas partes. 413 00:24:37,209 --> 00:24:40,145 - ¿Ya no están? - Sí. 414 00:24:42,848 --> 00:24:44,817 Nunca dejé de buscarte. 415 00:24:44,917 --> 00:24:49,321 ♪ ♪ 416 00:24:53,484 --> 00:24:55,728 Tenías una vida. 417 00:24:55,828 --> 00:25:00,499 Esto, todo esto, él te lo arrebató todo. 418 00:25:04,169 --> 00:25:06,004 - ¿Tú y yo? 419 00:25:08,407 --> 00:25:10,300 - Sí. 420 00:25:16,407 --> 00:25:17,599 - Sé a dónde iría. 421 00:25:18,784 --> 00:25:19,768 - ¿Qué? 422 00:25:22,421 --> 00:25:23,956 - Él no se iría sin mí. 423 00:25:24,022 --> 00:25:26,358 Esperaría porque sabe que iría tras él. 424 00:25:27,584 --> 00:25:29,028 - ¿Dónde? 425 00:25:34,400 --> 00:25:35,868 - Lo matarás. 426 00:25:35,968 --> 00:25:42,374 ♪ ♪ 427 00:25:43,742 --> 00:25:48,680 - No tengo que matarlo. 428 00:25:48,714 --> 00:25:50,799 - Tu equipo lo matará. 429 00:25:52,785 --> 00:25:54,219 - No. 430 00:25:57,089 --> 00:25:59,858 - El hombre que lo maneja lo hará. 431 00:25:59,892 --> 00:26:01,685 - Nadie tiene que morir. 432 00:26:07,191 --> 00:26:10,002 - Entonces debemos ser tú y yo. 433 00:26:10,102 --> 00:26:12,070 Te llevaré a él, pero solo a ti. 434 00:26:14,139 --> 00:26:16,341 - Shari-- - ¿Por favor? 435 00:26:16,442 --> 00:26:18,343 Solo nosotras. 436 00:26:18,444 --> 00:26:21,580 Tú y yo. Como siempre fue. Solo nosotras. 437 00:26:28,403 --> 00:26:28,545 . 438 00:26:28,654 --> 00:26:30,214 - ¡Imani! 439 00:26:31,557 --> 00:26:32,674 ¡Imani! 440 00:26:38,030 --> 00:26:39,198 Sargento. 441 00:26:39,298 --> 00:26:40,757 No están aquí. 442 00:26:40,824 --> 00:26:42,000 Y he estado llamando a su celular. 443 00:26:42,067 --> 00:26:45,020 No contesta. - La estoy rastreando. 444 00:26:49,274 --> 00:26:51,043 - Ese es el edificio. 445 00:26:51,143 --> 00:26:52,211 Estará viendo. 446 00:26:52,311 --> 00:26:53,537 Debemos usar la puerta lateral. 447 00:26:53,604 --> 00:26:55,205 - ¿Por qué estás segura de que está aquí? 448 00:26:55,272 --> 00:26:58,050 - Aquí debíamos vernos si algo salía mal. 449 00:26:58,150 --> 00:26:59,718 Ese era el plan. 450 00:26:59,785 --> 00:27:01,153 - Está bien. ¿Dónde? 451 00:27:01,186 --> 00:27:03,889 - El sótano. La última unidad a la derecha. 452 00:27:03,922 --> 00:27:06,450 Debemos cruzar los almacenes. 453 00:27:06,517 --> 00:27:08,785 - No, no. Te quedarás aquí. 454 00:27:08,852 --> 00:27:09,895 - ¿Qué? 455 00:27:09,962 --> 00:27:11,296 - Soy la policía. - Dijiste-- 456 00:27:11,396 --> 00:27:12,598 - Dije que no lo lastimaría. 457 00:27:12,698 --> 00:27:14,967 Dije que vendría contigo y lo hice. 458 00:27:16,460 --> 00:27:18,729 No lo lastimaré, pero no entrarás. 459 00:27:18,795 --> 00:27:19,905 - Estaré bien. - No. 460 00:27:19,938 --> 00:27:22,099 Te quedarás en este auto o no lo haremos. 461 00:27:32,751 --> 00:27:34,069 [portazo] 462 00:27:41,059 --> 00:27:44,663 [música tensa] 463 00:27:44,763 --> 00:27:51,670 ♪ ♪ 464 00:28:17,462 --> 00:28:24,453 ♪ ♪ 465 00:28:34,479 --> 00:28:41,470 ♪ ♪ 466 00:28:51,496 --> 00:28:58,403 ♪ ♪ 467 00:29:01,506 --> 00:29:08,413 ♪ ♪ 468 00:29:19,024 --> 00:29:25,722 ♪ ♪ 469 00:29:36,541 --> 00:29:41,213 ♪ ♪ 470 00:29:41,313 --> 00:29:43,840 [puerta cruje] 471 00:29:43,907 --> 00:29:46,785 [música de suspenso] 472 00:29:46,885 --> 00:29:53,917 ♪ ♪ 473 00:30:03,902 --> 00:30:10,934 ♪ ♪ 474 00:30:21,520 --> 00:30:23,855 [puerta se abre] 475 00:30:23,922 --> 00:30:25,757 ♪ ♪ 476 00:30:25,857 --> 00:30:26,983 ¿Qué diablos haces aquí? 477 00:30:27,084 --> 00:30:28,660 Te dije que te quedaras en el auto. 478 00:30:29,628 --> 00:30:31,997 [gruñidos] 479 00:30:41,740 --> 00:30:43,542 [débilmente] Corre, Shari. Corre. 480 00:30:43,608 --> 00:30:50,682 ♪ ♪ 481 00:30:55,987 --> 00:30:59,758 [frenazos] 482 00:31:00,525 --> 00:31:02,260 - ¿Dónde diablos está? - Está cerca. 483 00:31:02,327 --> 00:31:04,463 El teléfono está cerca. Está en uno de estos edificios. 484 00:31:04,529 --> 00:31:06,857 - Necesito algo más que eso. - Sí, hay un margen de error. 485 00:31:06,957 --> 00:31:09,284 - ¡Divídanse y búsquenla! ¡Vamos! 486 00:31:11,770 --> 00:31:13,830 - [gime] 487 00:31:18,110 --> 00:31:19,878 [gime] 488 00:31:21,980 --> 00:31:23,482 - No. - Usa sus esposas. 489 00:31:23,582 --> 00:31:25,984 - No, no, Shari. 490 00:31:26,017 --> 00:31:26,985 - No me llames eso. 491 00:31:27,085 --> 00:31:29,388 - Shari, no. ¿Qué haces? 492 00:31:29,488 --> 00:31:31,223 ¡Shari! - ¡No me llames eso! 493 00:31:31,323 --> 00:31:33,016 - ¡Es tu nombre! - ¡No lo es! 494 00:31:34,426 --> 00:31:36,194 - ¿Alguien las siguió? 495 00:31:36,294 --> 00:31:38,563 - No. - ¿No? ¿O crees que no? 496 00:31:39,598 --> 00:31:42,167 - [gime] Tengo un equipo. 497 00:31:42,267 --> 00:31:43,835 Tengo un equipo. 498 00:31:43,935 --> 00:31:45,036 Me rastrearán. 499 00:31:45,137 --> 00:31:46,304 Te encontrarán y te pondrán una bala en la-- 500 00:31:46,338 --> 00:31:48,406 - Hice que viniera sola. - Agarra su teléfono. 501 00:31:48,473 --> 00:31:49,966 Apágalo. Luego la radio. 502 00:31:50,033 --> 00:31:51,668 - No, no. ¡Shari! 503 00:31:51,735 --> 00:31:54,346 ¡Shari, no! Oye... - Para. ¡Para! 504 00:31:54,412 --> 00:31:55,814 - Mírame. ¡Mírame! 505 00:31:55,881 --> 00:31:57,048 ¿Recuerdas las cosas que te mostré? 506 00:31:57,082 --> 00:31:58,750 - No. - ¿Recuerdas lo que te mostré? 507 00:31:58,817 --> 00:32:00,685 - No lo recuerdo. - Éramos nosotras, Shari. 508 00:32:00,719 --> 00:32:03,321 - No recuerdo nada. Estaba mintiendo. 509 00:32:03,388 --> 00:32:06,249 - Por favor. - ¿De qué está hablando? 510 00:32:06,349 --> 00:32:08,260 - ¡No! 511 00:32:08,326 --> 00:32:10,328 - ¿De qué está hablando? - Nada. 512 00:32:10,362 --> 00:32:12,063 ¿Dónde está el auto? - No evites mi pregunta. 513 00:32:12,097 --> 00:32:13,498 - ¡Cállate! ¡No hables con ella! 514 00:32:13,532 --> 00:32:15,267 No la mires. - Se inventó mentiras. 515 00:32:15,333 --> 00:32:16,835 No es importante. - ¿Qué mentiras? 516 00:32:16,902 --> 00:32:18,336 - Tú eres el mentiroso. Él es el mentiroso. 517 00:32:18,370 --> 00:32:20,564 - ¡No es importante! - ¡Amor! 518 00:32:24,176 --> 00:32:25,844 - Dijo que era mi familia. 519 00:32:25,944 --> 00:32:28,238 - ¡Lo soy! Lo soy. 520 00:32:29,347 --> 00:32:30,849 - ¡Ve! Agarra mi bolso. Está en el fondo. 521 00:32:30,916 --> 00:32:32,217 Tiene los pasaportes. ¡Ve ahora! 522 00:32:32,317 --> 00:32:35,821 - ¡Shari! ¡Shari! ¡Shari! 523 00:32:35,854 --> 00:32:37,222 - El teléfono acaba de apagarse. 524 00:32:37,255 --> 00:32:40,492 [música dramática] 525 00:32:40,559 --> 00:32:45,697 ♪ ♪ 526 00:32:45,764 --> 00:32:46,965 - ¡Abajo! 527 00:32:52,671 --> 00:32:53,939 - Tengo todo. Vamos. 528 00:32:54,039 --> 00:32:55,240 - No, no, no, no lo hagas. 529 00:32:55,340 --> 00:32:56,608 No vayas con él. - Vámonos. Vamos. 530 00:32:56,708 --> 00:32:58,235 - No vayas con él, Shari. - ¡Oye! ¡Oye! 531 00:32:58,301 --> 00:32:59,436 ¿Creíste sus mentiras? 532 00:32:59,469 --> 00:33:01,446 ¿Las creíste? - No. 533 00:33:01,546 --> 00:33:02,647 - Ven aquí. - ¡Shari! 534 00:33:02,714 --> 00:33:04,908 - No le escuches. - ¡Silencio! 535 00:33:04,975 --> 00:33:07,485 Ve y encárgate de ella. 536 00:33:08,053 --> 00:33:10,238 Hazlo. 537 00:33:11,590 --> 00:33:13,658 Esto no es diferente a lo de Lila. 538 00:33:14,559 --> 00:33:15,694 Hazlo. 539 00:33:15,760 --> 00:33:18,730 ¿Permitirás que esta mujer te gane? 540 00:33:18,797 --> 00:33:20,332 ¿Le harás pensar que crees todas las mentiras? 541 00:33:20,398 --> 00:33:22,400 ¿Que no soy nada? 542 00:33:23,168 --> 00:33:26,588 Si me obligas a hacer esto por ti, no estaré feliz. 543 00:33:27,906 --> 00:33:28,940 ¡Hazlo ahora! 544 00:33:29,040 --> 00:33:31,843 Se nos acaba el tiempo. 545 00:33:31,943 --> 00:33:38,016 ♪ ♪ 546 00:33:43,755 --> 00:33:43,939 . 547 00:33:44,089 --> 00:33:47,317 - Shari. Shari... 548 00:33:48,360 --> 00:33:50,987 Oye, soy yo. 549 00:33:55,100 --> 00:33:56,534 Shari. 550 00:34:00,163 --> 00:34:02,457 [disparo] [gruñidos] 551 00:34:03,975 --> 00:34:06,161 - ¡Vino del edificio al sur de nosotros! 552 00:34:06,194 --> 00:34:08,380 - 5211 Ocean. Disparos en la 78 y Turner. 553 00:34:08,513 --> 00:34:09,481 Necesito patrullas. 554 00:34:09,514 --> 00:34:12,751 [gruñidos] 555 00:34:12,817 --> 00:34:19,524 ♪ ♪ 556 00:34:19,558 --> 00:34:20,892 - [resuella] 557 00:34:23,028 --> 00:34:25,055 - ¡Aah! 558 00:34:25,155 --> 00:34:27,098 [gruñidos] 559 00:34:27,165 --> 00:34:28,233 [disparo] 560 00:34:30,101 --> 00:34:31,853 - ¡Imani! - ¡Imani! 561 00:34:31,886 --> 00:34:33,004 - Están aquí. ¡Debemos irnos! 562 00:34:33,071 --> 00:34:34,564 ¡Vamos! - ¡Estoy aquí! 563 00:34:34,698 --> 00:34:36,207 - ¡Sigue gritando! - ¡Se están escapando! 564 00:34:36,308 --> 00:34:37,309 ¡Torres! - ¡Sigue gritando! 565 00:34:37,342 --> 00:34:38,810 - ¡Aquí! Aquí. 566 00:34:38,843 --> 00:34:40,111 - Imani. - Hola. 567 00:34:40,178 --> 00:34:41,746 - Hola. ¿Estás bien? - Se fueron por allá. 568 00:34:44,316 --> 00:34:46,584 - [grita y gruñe] 569 00:34:48,520 --> 00:34:49,554 ¡No lo toques! 570 00:34:49,588 --> 00:34:51,748 [portazos, golpes secos] 571 00:34:51,881 --> 00:34:55,026 - ¡Sargento! ¡Sargento! ¡No, no, no, no! 572 00:34:55,126 --> 00:34:56,086 ¡Ya basta! 573 00:34:56,186 --> 00:34:57,195 ¡Señor! 574 00:34:57,228 --> 00:34:59,030 ¡Basta! 575 00:34:59,130 --> 00:35:01,024 Basta. ¡Sargento! 576 00:35:01,091 --> 00:35:03,101 Suficiente. Se acabó. Se acabó. 577 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 - ¡No, no! ¡No! 578 00:35:08,406 --> 00:35:10,608 [solloza] ¡No! 579 00:35:20,719 --> 00:35:22,654 - Ya contesté esa pregunta. 580 00:35:22,721 --> 00:35:25,290 - Señorita, ¿puede mirarme? 581 00:35:27,058 --> 00:35:28,960 - Fue Kirby quien me atacó. 582 00:35:29,027 --> 00:35:30,695 - Y te disparó. 583 00:35:30,762 --> 00:35:32,697 - Sí, ¿entiende? Sí. ¿Terminamos? 584 00:35:32,731 --> 00:35:34,699 - Solo me quedan unas preguntas que-- 585 00:35:34,766 --> 00:35:36,201 - Mire, ya las contesté todas, ¿sí? 586 00:35:36,234 --> 00:35:39,429 Solo las está repitiendo. Por favor. 587 00:35:42,307 --> 00:35:43,308 - Está bien. 588 00:35:51,049 --> 00:35:52,400 - Oye... 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,290 Te sacaré las esposas. 590 00:35:59,424 --> 00:36:01,659 Te llevaré a los paramédicos para que te revisen, ¿sí? 591 00:36:13,304 --> 00:36:16,841 [música dramática] 592 00:36:16,908 --> 00:36:18,610 ¡No, no, no, no, no, no! 593 00:36:18,676 --> 00:36:20,512 No, no, no. 594 00:36:21,179 --> 00:36:22,839 ¡Auxilio, ayúdenme! ¡Auxilio, está sangrando! 595 00:36:22,939 --> 00:36:24,015 - ¿La ambulancia sigue aquí? 596 00:36:24,149 --> 00:36:25,583 Tráeme una patrulla, Adam. - ¡Kim! 597 00:36:25,650 --> 00:36:27,118 - ¡Que alguien llame al Med! Necesito un paramédico. 598 00:36:27,152 --> 00:36:28,820 Estoy aquí, estoy aquí. Eva, mírame. 599 00:36:28,887 --> 00:36:31,322 - Levántenla. ¡Levántenla! ¡Levántenla! Vamos, vamos. 600 00:36:31,389 --> 00:36:32,824 - Arriba, arriba, arriba. 601 00:36:32,924 --> 00:36:35,527 ¡Traigan los vehículos! ¡Traigan los vehículos! 602 00:36:44,194 --> 00:36:45,328 [arranca auto] 603 00:36:47,305 --> 00:36:49,040 [llantas chirrían] 604 00:36:49,107 --> 00:36:53,027 [sirenas sonando] 605 00:36:54,195 --> 00:36:56,214 - 5021 Eddie, nos dirigimos al Med y estamos a dos minutos. 606 00:36:56,347 --> 00:36:59,175 Mujer, 28 años, intentó suicidarse. 607 00:36:59,209 --> 00:37:01,619 Laceración en la muñeca. Hemorragia masiva. 608 00:37:01,653 --> 00:37:04,122 - Estaba-- - Estén listos al frente. 609 00:37:04,155 --> 00:37:05,890 - ¿Qué? 610 00:37:05,957 --> 00:37:10,195 - Nunca fui quien pensaste que era. 611 00:37:10,295 --> 00:37:12,480 Siempre fui suya. 612 00:37:13,631 --> 00:37:15,066 - No. 613 00:37:16,267 --> 00:37:18,495 No, no, no. Nunca fuiste suya. 614 00:37:18,561 --> 00:37:23,408 Nunca fuiste-- No, no, no, no. 615 00:37:27,011 --> 00:37:28,246 ¿Shari? 616 00:37:28,313 --> 00:37:30,999 [música sombría] 617 00:37:32,484 --> 00:37:35,386 [música triste] 618 00:37:35,520 --> 00:37:42,510 ♪ ♪ 619 00:37:44,554 --> 00:37:46,397 Fuiste parte de mí. 620 00:37:46,531 --> 00:37:52,237 ♪ ♪ 621 00:37:52,270 --> 00:37:54,072 Yo fui parte de ti. 622 00:37:54,205 --> 00:38:01,237 ♪ ♪ 623 00:38:08,253 --> 00:38:10,955 Nos pertenecemos la una a la otra. 624 00:38:12,056 --> 00:38:15,794 [pitidos] 625 00:38:15,860 --> 00:38:19,531 [música sombría] 626 00:38:19,564 --> 00:38:26,638 ♪ ♪ 627 00:38:36,581 --> 00:38:43,655 ♪ ♪ 628 00:38:56,434 --> 00:38:58,836 - ¿Cómo está? - Estable. 629 00:39:16,921 --> 00:39:18,856 Quería matarse. 630 00:39:21,526 --> 00:39:23,027 Intentó matarme a mí. 631 00:39:26,130 --> 00:39:29,492 Él le dijo que sería igual que con Lila. 632 00:39:29,525 --> 00:39:31,703 Pero tú ya sabías eso, ¿verdad? 633 00:39:31,769 --> 00:39:34,672 [música tensa] 634 00:39:34,806 --> 00:39:39,177 ♪ ♪ 635 00:39:39,210 --> 00:39:41,546 - El estilete es suyo. 636 00:39:42,947 --> 00:39:45,041 La médica forense encontró el ADN de Shari 637 00:39:45,174 --> 00:39:46,884 en la herida de Lila. 638 00:39:48,853 --> 00:39:51,723 No hay transferencia de ADN de Kirby. 639 00:39:54,292 --> 00:39:57,186 Su ADN ni siquiera apareció en esa unidad. 640 00:40:01,566 --> 00:40:05,695 Lo tengo en cámaras... 641 00:40:05,728 --> 00:40:08,539 a millas de distancia en el momento de la muerte. 642 00:40:08,673 --> 00:40:15,530 ♪ ♪ 643 00:40:15,563 --> 00:40:16,881 - ¿Es oficial? 644 00:40:17,015 --> 00:40:24,047 ♪ ♪ 645 00:40:26,190 --> 00:40:28,259 Ella... 646 00:40:33,298 --> 00:40:35,692 Ella no es como nosotros. 647 00:40:35,758 --> 00:40:39,237 No nació así. 648 00:40:39,370 --> 00:40:46,361 ♪ ♪ 649 00:40:54,619 --> 00:40:57,755 ¿Acusarán a mi hermana de asesinato? 650 00:40:57,855 --> 00:40:59,257 [música solemne] 651 00:40:59,390 --> 00:41:06,422 ♪ ♪ 43789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.