Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,739 --> 00:00:05,964
.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,008
- Secuestraron a mi hermana.
3
00:00:08,108 --> 00:00:09,593
La he buscado
por más de 20 años.
4
00:00:12,079 --> 00:00:13,614
- Su nombre real
es Laura Kerr.
5
00:00:13,647 --> 00:00:15,282
- Le llaman Lila.
6
00:00:15,315 --> 00:00:16,783
- La causa de muerte
fue un estilete
7
00:00:16,850 --> 00:00:17,851
o una navaja automática.
8
00:00:17,918 --> 00:00:19,119
- Aún podría haber
una conexión.
9
00:00:19,152 --> 00:00:20,153
- Hay una conexión.
10
00:00:20,220 --> 00:00:21,989
Esa era Shari
en su teléfono.
11
00:00:22,055 --> 00:00:24,224
- La mitad de veces,
pienso que si me doy la vuelta
12
00:00:24,324 --> 00:00:25,659
suficientemente rápido,
la veré ahí.
13
00:00:25,726 --> 00:00:27,861
- Investigaremos cada pista
sobre tu hermana.
14
00:00:27,928 --> 00:00:30,130
Pero necesito que me digas
que también sabes
15
00:00:30,197 --> 00:00:31,865
que estamos investigando
el homicidio de una joven.
16
00:00:31,932 --> 00:00:33,534
- Sé lo que me estás
preguntando,
17
00:00:33,600 --> 00:00:35,494
¿está bien?
Puedo investigarlo.
18
00:00:36,236 --> 00:00:37,538
- Tu hermana está casada.
19
00:00:37,604 --> 00:00:40,290
Su marido la maneja.
Russ Kirby.
20
00:00:41,575 --> 00:00:42,509
- ¡Voight! ¡Es él!
21
00:00:42,576 --> 00:00:43,710
¡Es él! ¡Es Kirby!
22
00:00:44,836 --> 00:00:45,879
Habla Imani.
23
00:00:45,979 --> 00:00:47,881
- Tengo a Shari.
Es ella.
24
00:00:49,374 --> 00:00:50,484
- ¿Quién diablos eres?
25
00:00:50,617 --> 00:00:55,055
[música tensa]
26
00:00:55,155 --> 00:01:01,353
♪ ♪
27
00:01:01,386 --> 00:01:03,063
- ¿No sabes quién soy?
28
00:01:05,390 --> 00:01:06,900
- ¿Nos hemos conocido?
29
00:01:09,303 --> 00:01:10,988
- Somos--
- ¿No tengo una llamada?
30
00:01:14,232 --> 00:01:17,878
- No... No...
31
00:01:17,945 --> 00:01:21,331
No te estamos arrestando.
Tú...
32
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
¿No sabes quién soy?
33
00:01:29,715 --> 00:01:32,092
- Acabo de decir que no.
34
00:01:34,161 --> 00:01:35,712
- Soy...
35
00:01:35,746 --> 00:01:38,165
Oye...
36
00:01:38,265 --> 00:01:41,735
Soy tu hermana, Eva.
- [ríe]
37
00:01:41,768 --> 00:01:43,270
No tengo una hermana.
38
00:01:49,376 --> 00:01:52,446
- ¿No recuerdas de antes?
39
00:01:53,839 --> 00:01:55,532
- ¿Antes de qué?
40
00:01:58,251 --> 00:02:03,874
- Tu nombre... es Shari Imani.
41
00:02:05,225 --> 00:02:09,229
Cuando tenías seis años,
te secuestró un hombre
42
00:02:09,262 --> 00:02:12,299
que se hace llamar Russ Kirby.
43
00:02:17,270 --> 00:02:18,889
- Eso no es cierto.
44
00:02:20,107 --> 00:02:22,075
Debe ser un error.
45
00:02:22,109 --> 00:02:24,277
- Tenemos tu ADN.
46
00:02:24,311 --> 00:02:26,396
- No les di mi ADN.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,485
- Lo sacamos de una botella
de cerveza
48
00:02:31,551 --> 00:02:33,987
encontrada en la caravana
de tu amiga Laura.
49
00:02:36,715 --> 00:02:38,383
Lo comparamos con muestras
50
00:02:38,450 --> 00:02:40,385
tomadas de nuestra casa
cuando tenías 6 años.
51
00:02:40,485 --> 00:02:42,262
Las pruebas no mienten.
52
00:02:42,295 --> 00:02:44,698
- No fui secuestrada
y no tengo una hermana.
53
00:02:44,798 --> 00:02:47,267
- Shari.
- ¿Por qué me llamas así?
54
00:02:47,300 --> 00:02:50,537
- Así no.
- Shari tenía seis años...
55
00:02:51,104 --> 00:02:53,607
- Hank, los técnicos ubicaron
el BMW de Kirby.
56
00:02:53,640 --> 00:02:55,542
Lo están vigilando
pero aún no se han acercado.
57
00:02:55,609 --> 00:02:57,344
- Está bien,
que Ruzek y Kevin vayan.
58
00:02:57,411 --> 00:03:00,305
- Entendido.
¡Ruzek! ¿Atwater?
59
00:03:06,653 --> 00:03:08,422
- El BMW fue encontrado
abandonado en el garaje.
60
00:03:08,488 --> 00:03:09,848
Estaba vacío cuando llegamos.
61
00:03:09,915 --> 00:03:11,249
- ¿Podemos confirmar
que entró a la estación?
62
00:03:11,316 --> 00:03:12,693
- Sí, tenemos un testigo
63
00:03:12,759 --> 00:03:14,027
que vio a un hombre
que coincide con su descripción
64
00:03:14,094 --> 00:03:15,629
entrando en la estación
hace seis minutos.
65
00:03:15,662 --> 00:03:16,863
- Muy bien.
Ustedes tres divídanse.
66
00:03:16,930 --> 00:03:18,990
Cubran las salidas.
- Entendido.
67
00:03:24,029 --> 00:03:27,207
[anuncio por altavoz]
68
00:03:44,049 --> 00:03:45,851
[toca la puerta]
69
00:03:47,461 --> 00:03:50,897
[música tensa]
70
00:03:50,997 --> 00:03:58,029
♪ ♪
71
00:04:11,409 --> 00:04:13,044
- Necesitamos revisar
las imágenes de cuando entró
72
00:04:13,078 --> 00:04:15,689
por la entrada principal
hace ocho minutos.
73
00:04:15,722 --> 00:04:18,258
- ¿Sudadera verde, vaqueros?
- Sí.
74
00:04:18,325 --> 00:04:20,677
Blanco, unos 50 años,
buen estado físico.
75
00:04:24,831 --> 00:04:26,199
- Espera. Espera.
76
00:04:26,266 --> 00:04:28,768
Ahí. Es él.
77
00:04:28,835 --> 00:04:30,829
¿Puedes seguirlo?
Síguelo.
78
00:04:30,896 --> 00:04:31,938
- Muy bien.
79
00:04:35,609 --> 00:04:37,444
- ¿Tienes otro ángulo de esto?
80
00:04:38,879 --> 00:04:40,113
¿Puedes hacer acercamiento?
81
00:04:40,213 --> 00:04:46,845
♪ ♪
82
00:04:46,945 --> 00:04:48,747
Muy bien.
Continúa siguiéndolo.
83
00:04:48,780 --> 00:04:50,423
- Oye, ¿Kev?
84
00:04:50,490 --> 00:04:51,683
- Adelante.
85
00:04:51,783 --> 00:04:54,694
- Kirby no subió al tren.
Volvió a salir.
86
00:04:54,761 --> 00:04:57,547
No creo que se vaya sin ella.
87
00:04:58,865 --> 00:05:02,219
- Si sabes hacia dónde se
dirige, sería de gran ayuda.
88
00:05:04,070 --> 00:05:06,139
Cualquier cosa
que puedas decirnos.
89
00:05:09,301 --> 00:05:10,769
- ¿Qué hizo?
90
00:05:13,713 --> 00:05:17,083
- Lo que Imani te dijo
es cierto.
91
00:05:17,117 --> 00:05:19,953
Russ Kirby te secuestró
de tu verdadero hogar
92
00:05:19,986 --> 00:05:23,223
cuando tenías seis años.
93
00:05:23,290 --> 00:05:25,091
Creemos que también participó
94
00:05:25,158 --> 00:05:27,786
en el asesinato de una joven
llamada Laura Kerr.
95
00:05:32,148 --> 00:05:33,667
La llamaban Lila.
96
00:05:39,397 --> 00:05:42,300
- Siento si te abrumé antes.
97
00:05:44,402 --> 00:05:46,179
- No me abrumaste.
98
00:05:50,584 --> 00:05:54,479
Miren, entiendo
que tienen ADN o algo así,
99
00:05:54,512 --> 00:05:57,641
pero tengo una familia.
100
00:05:57,674 --> 00:06:01,086
Russ es mi padre adoptivo.
101
00:06:01,186 --> 00:06:03,822
Me crio.
No me secuestró de nadie.
102
00:06:05,190 --> 00:06:07,192
- ¿Y ahora es tu marido?
103
00:06:07,259 --> 00:06:08,902
- [ríe]
104
00:06:08,969 --> 00:06:11,162
Sé que la sociedad
no lo entiende.
105
00:06:11,196 --> 00:06:13,598
Sé que ustedes
no lo entenderán.
106
00:06:13,665 --> 00:06:15,267
Pero no es de mi sangre.
107
00:06:15,367 --> 00:06:16,977
No es ilegal.
108
00:06:17,010 --> 00:06:19,913
No es malo del modo
que creen que es.
109
00:06:20,013 --> 00:06:25,335
Es mi familia
y no ha hecho nada malo.
110
00:06:25,368 --> 00:06:26,486
Nada.
111
00:06:26,620 --> 00:06:29,556
[música tensa]
112
00:06:29,656 --> 00:06:34,728
♪ ♪
113
00:06:43,803 --> 00:06:43,987
.
114
00:06:44,170 --> 00:06:45,905
[abre puerta]
115
00:07:13,366 --> 00:07:15,268
- ¿Por qué necesito
una casa segura?
116
00:07:17,470 --> 00:07:19,397
- Para mantenerte segura.
117
00:07:19,431 --> 00:07:20,899
- ¿De quién?
118
00:07:23,935 --> 00:07:26,196
- Es solo una precaución.
119
00:07:29,549 --> 00:07:31,576
Arriba hay dos habitaciones.
120
00:07:38,274 --> 00:07:40,627
- La cocina está en el fondo
y hay comida.
121
00:07:40,760 --> 00:07:43,463
Si necesitas algo más,
te lo traeremos.
122
00:07:53,790 --> 00:07:57,093
Hay un equipo de seguridad
afuera y estaré con ellos.
123
00:07:57,127 --> 00:08:02,474
Si alguna de ustedes
necesita algo, llámenme.
124
00:08:02,607 --> 00:08:03,942
¿Está bien?
125
00:08:08,088 --> 00:08:09,489
[portazo]
126
00:08:12,484 --> 00:08:15,628
- Hay un juego extra
de ropa en el cajón.
127
00:08:15,662 --> 00:08:16,997
Y la ducha está aquí.
128
00:08:17,130 --> 00:08:20,867
Puedo abrir el agua si quieres.
Te mostraré cómo hacerlo.
129
00:08:20,934 --> 00:08:22,460
Solo tienes que girar
esta cosa--
130
00:08:22,494 --> 00:08:24,337
- ¿Crees que no sé cómo usar
una ducha?
131
00:08:26,773 --> 00:08:29,442
- Eh...
132
00:08:29,509 --> 00:08:31,102
No, es que--
133
00:08:31,169 --> 00:08:34,447
- ¿Que nunca me duché?
134
00:08:34,514 --> 00:08:37,517
¿Que no tuve una habitación,
una vida?
135
00:08:38,685 --> 00:08:40,270
No era una prisionera.
136
00:08:44,657 --> 00:08:46,359
No soy una víctima.
137
00:08:48,820 --> 00:08:50,196
- Está bien.
138
00:09:02,809 --> 00:09:04,377
- Me...
139
00:09:06,037 --> 00:09:07,797
Me parezco a ti.
140
00:09:11,484 --> 00:09:13,720
- Me voy a duchar.
141
00:09:17,757 --> 00:09:20,977
[agua corriendo]
142
00:09:28,218 --> 00:09:30,153
Pudo haber ido donde JoJo.
143
00:09:32,005 --> 00:09:33,273
- ¿Qué?
144
00:09:33,339 --> 00:09:35,825
- Quieres saber dónde
iría Russ, ¿verdad?
145
00:09:36,810 --> 00:09:38,411
- Sí.
146
00:09:39,712 --> 00:09:42,248
- Tenemos un amigo.
147
00:09:42,315 --> 00:09:43,917
JoJo.
148
00:09:45,351 --> 00:09:47,253
Russ pudo haber ido a verlo.
149
00:09:51,382 --> 00:09:52,659
- Está bien.
150
00:09:52,725 --> 00:09:53,927
Está bien.
151
00:09:54,027 --> 00:09:56,863
- No significa que te crea.
152
00:09:56,930 --> 00:10:01,217
Pero él podría ayudar
a explicártelo.
153
00:10:01,251 --> 00:10:04,137
[música sombría]
154
00:10:04,204 --> 00:10:11,194
♪ ♪
155
00:10:15,598 --> 00:10:18,918
- Espera un momento.
Te pondré en altavoz.
156
00:10:19,018 --> 00:10:20,420
Muy bien, JoJo.
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,255
¿Tienes un apellido?
- No lo sabe.
158
00:10:22,288 --> 00:10:24,524
Dijo que es blanco,
unos 30 años.
159
00:10:24,591 --> 00:10:26,284
Lo conocieron en un club
de strippers llamado Blazin'.
160
00:10:26,417 --> 00:10:28,795
- ¿Ha estado en su casa?
- No, pero Kirby va ahí.
161
00:10:28,928 --> 00:10:30,413
Cree que está cerca del río.
162
00:10:30,446 --> 00:10:32,966
- Está bien, lo investigaremos
ahora. Te llamaremos.
163
00:10:52,886 --> 00:10:54,979
- ¡Policía de Chicago!
164
00:10:55,079 --> 00:10:56,556
¡Manos arriba!
¡Manos arriba!
165
00:10:56,623 --> 00:10:57,957
¡Manos! ¡Manos!
166
00:10:58,057 --> 00:10:59,526
¡Levántenlas! ¡Manos!
167
00:10:59,592 --> 00:11:00,627
- ¡Policía!
Muestren sus manos.
168
00:11:00,727 --> 00:11:01,961
Muestren sus manos.
Levántenlas.
169
00:11:02,095 --> 00:11:03,922
- ¿Qué?
- ¡Levanten las manos!
170
00:11:03,988 --> 00:11:05,532
- ¡Quieto!
171
00:11:05,598 --> 00:11:08,034
- ¡Alto! ¿Dónde está?
- ¿Qué?
172
00:11:08,101 --> 00:11:09,627
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
173
00:11:09,661 --> 00:11:11,271
- ¿Dónde está Kirby?
- ¿Kirby?
174
00:11:11,371 --> 00:11:13,673
- No jugaré contigo.
- ¡No quiero jugar! No sé.
175
00:11:13,806 --> 00:11:15,408
¡No entiendo por qué
están aquí!
176
00:11:15,475 --> 00:11:18,111
- ¡Kirby es a quien buscamos!
¿Estuvo aquí?
177
00:11:18,211 --> 00:11:20,605
- No. ¿Por qué estaría aquí?
- JoJo, cuanto antes hables--
178
00:11:20,672 --> 00:11:21,806
- ¿Por qué estaría aquí?
179
00:11:21,839 --> 00:11:23,316
No he visto a ese hombre
en meses.
180
00:11:23,416 --> 00:11:25,276
- JoJo, ¿estás bien?
- Cállate.
181
00:11:25,343 --> 00:11:26,653
- ¿Por eso están aquí?
182
00:11:26,753 --> 00:11:28,313
Él nunca vendría aquí.
Sigan buscándolo.
183
00:11:28,346 --> 00:11:29,656
Busquen todo lo que quieran.
Hablen con cualquiera.
184
00:11:29,689 --> 00:11:31,024
Ese hombre no está aquí.
185
00:11:39,849 --> 00:11:39,991
.
186
00:11:40,133 --> 00:11:42,193
- Sargento, revisamos
el teléfono de JoJo.
187
00:11:42,260 --> 00:11:44,162
No hay contacto
ni señal de Kirby.
188
00:11:44,195 --> 00:11:46,906
- Lo mismo adentro.
Todos juran no haberlo visto.
189
00:11:46,973 --> 00:11:50,510
- ¿Ningún indicio de por qué
vendría aquí?
190
00:11:50,610 --> 00:11:51,711
- No.
191
00:11:53,338 --> 00:11:55,214
- Muy bien.
192
00:11:55,315 --> 00:11:57,308
Entonces, debemos
considerar que Shari mintió,
193
00:11:57,375 --> 00:11:59,377
que esto fue para hacernos
perder tiempo.
194
00:11:59,477 --> 00:12:02,680
- No, debe haber sido un error.
- Es posible.
195
00:12:02,714 --> 00:12:04,390
Ciertamente podría serlo.
196
00:12:04,490 --> 00:12:07,360
Pero también podría estar
identificándose con su captor
197
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
e intenta protegerlo.
198
00:12:08,661 --> 00:12:11,965
- La estudié cuando me habló
de JoJo.
199
00:12:12,065 --> 00:12:13,725
Fue sincera.
200
00:12:13,791 --> 00:12:16,227
Y antes de eso,
fue como si me reconociera.
201
00:12:16,294 --> 00:12:17,904
No mintió intencionadamente.
202
00:12:22,166 --> 00:12:23,209
Y aunque así fuera--
203
00:12:23,242 --> 00:12:26,279
- Sería comprensible.
204
00:12:26,312 --> 00:12:28,906
Todos lo entenderíamos,
¿verdad?
205
00:12:29,007 --> 00:12:31,417
Aún así, debemos protegernos.
206
00:12:33,978 --> 00:12:37,715
Mira, Shari es una víctima.
Al 100%.
207
00:12:39,659 --> 00:12:42,262
También es una coautora
que golpeaba a sus clientes.
208
00:12:42,362 --> 00:12:44,197
Podemos usar eso.
- ¿Qué?
209
00:12:44,297 --> 00:12:46,032
- Para encontrar a Kirby.
210
00:12:46,065 --> 00:12:47,266
Podemos presionarla.
211
00:12:48,259 --> 00:12:50,169
- No. Absolutamente no.
212
00:12:50,270 --> 00:12:52,672
Es una táctica terrible.
No haremos eso.
213
00:12:52,772 --> 00:12:54,198
¿Quieres presionar a una mujer
214
00:12:54,265 --> 00:12:55,942
que lleva cautiva
durante 22 años?
215
00:12:57,343 --> 00:12:59,112
- ¿Qué sugieres?
216
00:13:00,380 --> 00:13:02,715
- Tomarlo con calma,
como dijiste.
217
00:13:02,815 --> 00:13:04,651
Esto fue un gran error.
218
00:13:04,684 --> 00:13:06,878
Solo necesita tiempo.
Regresaré.
219
00:13:06,944 --> 00:13:08,788
Seguiré trabajando con ella
lentamente.
220
00:13:12,592 --> 00:13:15,194
- Ya te dije
que Kirby no estuvo aquí.
221
00:13:15,294 --> 00:13:16,729
No estoy mintiendo.
Nunca estuvo aquí.
222
00:13:16,763 --> 00:13:18,231
- Te creo.
223
00:13:18,331 --> 00:13:21,868
Si me ayudas a encontrarlo,
será la última vez que me veas.
224
00:13:21,934 --> 00:13:23,069
- ¿Cómo te voy a ayudar
a encontrar
225
00:13:23,102 --> 00:13:24,504
a alguien que no estuvo aquí?
226
00:13:24,570 --> 00:13:26,272
- ¿Qué tan bien le conoces
a él y a Shari?
227
00:13:26,372 --> 00:13:28,299
Di "bu".
- ¡No mucho!
228
00:13:28,399 --> 00:13:30,276
- ¿Y a una joven llamada
Laura Kerr?
229
00:13:30,376 --> 00:13:32,812
Le llamaban Lila.
230
00:13:32,879 --> 00:13:34,113
- ¿Qué tiene que ver ella
con esto?
231
00:13:34,213 --> 00:13:35,214
- 'Mano,
232
00:13:35,314 --> 00:13:37,383
buscamos a Kirby
por secuestro agravado,
233
00:13:37,417 --> 00:13:41,387
agresión sexual contra
una menor y asesinato.
234
00:13:41,487 --> 00:13:43,147
- Le hice unos favores a Kirby.
235
00:13:43,247 --> 00:13:44,816
Solo le di cocaína.
236
00:13:44,882 --> 00:13:46,959
Dijo que me pagaría con
un trío gratis con sus chicas.
237
00:13:47,060 --> 00:13:48,328
Resultó no ser muy gratis.
238
00:13:48,428 --> 00:13:49,721
- Quería efectivo.
239
00:13:49,787 --> 00:13:52,965
- Me extorsionó para pagar.
Eso es lo que hace.
240
00:13:53,066 --> 00:13:54,600
Los clientes le pagan
dos veces,
241
00:13:54,701 --> 00:13:56,903
una vez por el servicio y otra
para mantener callado a Kirby.
242
00:13:57,003 --> 00:13:58,671
¿Quieres encontrarlo?
243
00:13:58,738 --> 00:14:00,239
Probablemente esté
extorsionando a alguien
244
00:14:00,306 --> 00:14:01,466
para sacarle dinero.
245
00:14:02,975 --> 00:14:04,510
- ¿Tienes nombres?
246
00:14:08,715 --> 00:14:10,516
[despega velcro]
247
00:14:12,418 --> 00:14:13,386
[celular vibra]
248
00:14:13,453 --> 00:14:15,938
LLAMADA ENTRANTE
LLAMANTE DESCONOCIDO
249
00:14:17,582 --> 00:14:20,093
- Imani.
- Sí, soy el oficial Ryan,
250
00:14:20,159 --> 00:14:22,462
asignado al servicio
de la casa de seguridad.
251
00:14:22,528 --> 00:14:24,464
- ¿Qué sucede?
¿Pasó algo?
252
00:14:24,497 --> 00:14:27,633
- No, nada.
Probablemente todo esté bien,
253
00:14:27,700 --> 00:14:29,335
pero fui a darle el almuerzo
a Shari
254
00:14:29,368 --> 00:14:31,037
y no contestó
la puerta principal.
255
00:14:32,372 --> 00:14:34,307
- ¿Se fue?
¿Viste a alguien?
256
00:14:34,374 --> 00:14:36,309
- No, hemos vigilado el lugar
todo el tiempo.
257
00:14:36,376 --> 00:14:39,078
Está adentro.
Probablemente esté durmiendo.
258
00:14:39,145 --> 00:14:41,147
Estaba muy bien
cuando la vi esta mañana.
259
00:14:41,214 --> 00:14:44,117
No dejaba de preguntar por ti.
260
00:14:44,217 --> 00:14:48,688
Seguro que está bien, pero
pensé que querrías saberlo.
261
00:14:48,788 --> 00:14:51,691
- Sí.
262
00:14:51,724 --> 00:14:54,660
Sí, ya voy en camino.
263
00:14:54,761 --> 00:14:57,063
- Está bien.
264
00:14:57,163 --> 00:14:58,689
- ¿Shari?
265
00:15:08,808 --> 00:15:10,676
¿Shari?
[toca la puerta]
266
00:15:10,777 --> 00:15:13,996
Oye, ¿estás ahí?
¿Estás bien?
267
00:15:17,116 --> 00:15:18,584
Voy a entrar.
268
00:15:18,651 --> 00:15:22,171
[sacude manija]
269
00:15:23,356 --> 00:15:24,715
¿Shari?
270
00:15:27,994 --> 00:15:29,387
Shari.
271
00:15:29,829 --> 00:15:32,265
Oye, ¿estás bien?
272
00:15:34,467 --> 00:15:39,605
- ¿Por qué parece
que he oído tu voz antes?
273
00:15:41,874 --> 00:15:44,377
Siento que te pareces a mí.
274
00:15:44,477 --> 00:15:49,615
Como si yo solía
parecerme a ti.
275
00:15:51,417 --> 00:15:55,955
Siento que reconozco tu voz,
pero...
276
00:15:58,357 --> 00:15:59,792
Eso no es real.
277
00:16:01,160 --> 00:16:02,420
- ¿Por qué no es real?
278
00:16:05,031 --> 00:16:07,033
- No puede ser.
279
00:16:07,133 --> 00:16:08,968
- Sí puede.
280
00:16:09,035 --> 00:16:11,195
Puede.
281
00:16:11,262 --> 00:16:12,772
Te prometo que te conocería
en cualquier parte.
282
00:16:12,872 --> 00:16:14,574
Es real.
- No.
283
00:16:14,674 --> 00:16:18,144
No, no, no. No puede ser.
Es una mentira.
284
00:16:20,146 --> 00:16:23,416
Nunca hubo otra como yo.
285
00:16:23,516 --> 00:16:26,786
Nunca hubo una familia.
286
00:16:26,819 --> 00:16:28,754
Solo era yo.
287
00:16:28,855 --> 00:16:30,456
No había otra.
288
00:16:30,556 --> 00:16:33,326
[música sombría]
289
00:16:33,426 --> 00:16:35,661
♪ ♪
290
00:16:35,761 --> 00:16:37,755
- Eres mi hermana.
291
00:16:37,822 --> 00:16:40,433
- No hubo otra.
No hubo otra.
292
00:16:40,533 --> 00:16:43,794
Solo estábamos Russ y yo.
Solo Russ y yo.
293
00:16:45,296 --> 00:16:46,272
Solo somos Russ y yo.
294
00:16:46,339 --> 00:16:48,674
Solo Russ y yo.
- Está bien.
295
00:16:50,977 --> 00:16:52,445
Está bien.
296
00:16:52,545 --> 00:16:55,982
- Solo somos Russ y yo.
297
00:16:56,082 --> 00:16:57,600
Solo Russ y yo.
298
00:17:02,021 --> 00:17:04,023
- Hubo un "nosotras".
299
00:17:06,017 --> 00:17:07,793
Una vez, fuimos nosotras.
300
00:17:07,827 --> 00:17:09,662
- Yo no...
301
00:17:09,695 --> 00:17:11,497
No te creo.
302
00:17:11,597 --> 00:17:14,158
Son mentiras.
- No son mentiras.
303
00:17:17,695 --> 00:17:20,072
Puedo mostrarte.
304
00:17:20,139 --> 00:17:25,878
♪ ♪
305
00:17:33,202 --> 00:17:33,344
.
306
00:17:33,452 --> 00:17:35,154
- El único nombre de JoJo
que apareció fue Del Hoffman.
307
00:17:35,254 --> 00:17:36,889
Trabaja aquí.
308
00:17:36,956 --> 00:17:38,215
Según JoJo,
Del tiene historia con Kirby.
309
00:17:38,316 --> 00:17:39,659
Kirby lo ha extorsionado antes
310
00:17:39,759 --> 00:17:40,851
y Kirby necesita
un auto limpio.
311
00:17:40,885 --> 00:17:42,520
Aquí es donde yo vendría.
312
00:17:44,297 --> 00:17:48,334
Del Hoffman,
policía de Chicago.
313
00:17:48,367 --> 00:17:50,194
Necesitamos hablar con usted.
314
00:17:51,395 --> 00:17:53,039
- ¿A dónde va?
- Oye, oye, oye.
315
00:17:53,072 --> 00:17:56,909
- Relájese, relájese, relájese.
¿Por qué corre?
316
00:17:57,009 --> 00:18:00,112
- Díganle al novio rico
de Carla que le dé un anillo.
317
00:18:00,179 --> 00:18:01,814
Me ha dejado seco.
318
00:18:01,881 --> 00:18:04,383
- No se trata de la manutención
de tus hijos.
319
00:18:04,483 --> 00:18:05,551
¿Qué le pasó a su brazo?
- Nada.
320
00:18:05,584 --> 00:18:06,586
¿Qué sucede?
- ¿Qué pasó?
321
00:18:06,652 --> 00:18:08,179
- Nada.
No hay problema.
322
00:18:08,245 --> 00:18:10,523
- Russ Kirby.
323
00:18:10,623 --> 00:18:12,425
¿Estuvo aquí?
324
00:18:12,525 --> 00:18:13,718
- Sí, estuvo aquí.
- Ve.
325
00:18:13,751 --> 00:18:15,928
- Ya no está aquí.
- ¿Cuándo?
326
00:18:15,995 --> 00:18:18,656
¿Cuándo?
- Hace dos horas. Se fue.
327
00:18:18,723 --> 00:18:20,758
Quería dinero.
No tengo nada.
328
00:18:20,825 --> 00:18:23,035
- ¿Le hizo esto a su brazo?
329
00:18:23,102 --> 00:18:25,171
- Sí.
- Muéstreme.
330
00:18:25,237 --> 00:18:26,689
¡Muéstreme!
- Está bien.
331
00:18:30,343 --> 00:18:32,578
El idiota quería dinero
porque...
332
00:18:32,678 --> 00:18:34,180
- Quédese quieto.
333
00:18:34,213 --> 00:18:38,542
- Se iba de la ciudad
con su perra esbirra.
334
00:18:38,609 --> 00:18:40,745
Usó su navaja de estilete rosa
contra mí.
335
00:18:40,778 --> 00:18:43,681
Eso no me hace tener dinero
mágicamente.
336
00:18:43,748 --> 00:18:45,791
- ¿Es el estilete
de su chica?
337
00:18:45,891 --> 00:18:48,210
- Sí, ella siempre lo lleva.
338
00:18:53,332 --> 00:18:55,267
- ¿Le dio un vehículo?
339
00:18:55,368 --> 00:18:56,727
¿Le dio un auto?
340
00:18:56,794 --> 00:18:57,837
- ¡Sí!
- ¡Kev!
341
00:18:57,903 --> 00:18:59,038
- ¿Sí?
342
00:18:59,138 --> 00:19:01,407
- Marca y modelo.
- Camioneta azul, Mazda.
343
00:19:01,507 --> 00:19:02,942
- Se fue de aquí
hace dos horas.
344
00:19:02,975 --> 00:19:04,477
Camioneta Mazda azul.
345
00:19:04,577 --> 00:19:05,878
Dale las placas temporales.
346
00:19:05,945 --> 00:19:07,980
Emite un BOLO.
Encuéntralo.
347
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Hola, Jen, habla Voight.
348
00:19:38,335 --> 00:19:42,982
Escucha, ¿ya completaste
la autopsia de Laura Kerr?
349
00:19:43,082 --> 00:19:46,343
Muy bien.
¿Puedes hacerme un favor?
350
00:19:46,444 --> 00:19:49,188
Quiero que revises las heridas
de Laura en busca
351
00:19:49,255 --> 00:19:53,818
de transferencia de ADN
de Russ Kirby y Shari Imani.
352
00:19:55,528 --> 00:19:59,131
Lo sé. Es poco probable.
353
00:19:59,231 --> 00:20:02,927
Sí, llámame directamente.
No lo documentes.
354
00:20:02,993 --> 00:20:04,453
Sí, gracias.
355
00:20:05,805 --> 00:20:07,598
¿Algo?
356
00:20:07,665 --> 00:20:08,632
- El BOLO fue emitido.
357
00:20:08,699 --> 00:20:09,875
Aún estamos analizando
los PODs.
358
00:20:09,975 --> 00:20:12,503
Nada por ahora,
pero hay mucho que analizar.
359
00:20:22,288 --> 00:20:25,391
[celular vibra]
360
00:20:30,287 --> 00:20:31,730
- ¿Sí?
361
00:20:31,831 --> 00:20:33,099
- ¿Estás sola?
362
00:20:33,165 --> 00:20:35,501
- Estoy con Shari.
363
00:20:35,601 --> 00:20:38,738
- ¿Estoy en altavoz?
- No.
364
00:20:38,838 --> 00:20:40,172
- Espera.
365
00:20:40,239 --> 00:20:42,566
¿Por qué suena como si
estuvieras conduciendo?
366
00:20:42,666 --> 00:20:44,643
- Porque estoy conduciendo.
367
00:20:44,744 --> 00:20:46,162
- ¿Por qué?
368
00:20:51,150 --> 00:20:53,552
- Estoy haciendo lo que dije
que haría, ¿entiendes?
369
00:20:53,652 --> 00:20:56,689
Voy lento y la estoy ayudando,
¿recuerdas?
370
00:20:56,789 --> 00:20:58,758
La estoy llevando a mi casa
para mostrarle las cosas
371
00:20:58,858 --> 00:21:00,676
que guardé de cuando
éramos niñas.
372
00:21:02,428 --> 00:21:04,221
- Está bien.
373
00:21:04,255 --> 00:21:07,433
Eva, necesito que la traigas
al distrito.
374
00:21:09,101 --> 00:21:10,169
- ¿Por qué?
375
00:21:10,269 --> 00:21:12,563
- Porque te lo estoy pidiendo.
376
00:21:22,114 --> 00:21:24,383
- Está bien.
Lo haré.
377
00:21:24,483 --> 00:21:26,585
Lo haré después de esto.
378
00:21:26,619 --> 00:21:29,688
- Okay. Eva,
379
00:21:29,755 --> 00:21:32,525
necesito que recuerdes
que no tiene seis años.
380
00:21:32,558 --> 00:21:34,994
No puede ser la niña que
era cuando tenía seis años.
381
00:21:35,060 --> 00:21:37,796
Ha vivido una vida.
Lo sabes.
382
00:21:39,290 --> 00:21:41,792
Pero necesito que la traigas.
- Lo haré. Después de esto.
383
00:21:41,892 --> 00:21:43,127
- ¡Eva!
384
00:21:43,194 --> 00:21:44,470
¡Eva!
385
00:21:44,537 --> 00:21:46,205
[pitido]
386
00:21:46,272 --> 00:21:47,556
¡Dante!
387
00:22:03,556 --> 00:22:05,991
- ¿Vives aquí?
- Sí.
388
00:22:17,394 --> 00:22:18,504
Todo esto es tuyo.
389
00:22:48,100 --> 00:22:51,704
[música sombría]
390
00:22:51,804 --> 00:22:58,711
♪ ♪
391
00:23:01,513 --> 00:23:03,841
Esa es la casa donde crecimos.
392
00:23:05,284 --> 00:23:06,852
- ¿Dónde es eso?
393
00:23:06,952 --> 00:23:08,887
- Montclair, Nueva Jersey.
394
00:23:16,829 --> 00:23:20,983
Él es nuestro papá
y esas somos nosotras.
395
00:23:25,037 --> 00:23:29,008
Construimos esto en los árboles
y nuestra mamá lo odiaba.
396
00:23:29,041 --> 00:23:31,010
Su nombre era Javan.
397
00:23:31,110 --> 00:23:36,682
Sus amigos lo llamaban Java.
Era un... buen hombre.
398
00:23:36,782 --> 00:23:38,751
Nunca dejó de buscarte.
399
00:23:42,388 --> 00:23:47,584
Fuiste secuestrada un martes,
400
00:23:47,651 --> 00:23:49,595
justo después de la escuela.
401
00:23:49,695 --> 00:23:51,330
FAMILIA DE NIÑA DESAPARECIDA
NUNCA DEJARÁ DE BUSCAR.
402
00:23:51,430 --> 00:23:52,756
No sabíamos.
403
00:23:52,823 --> 00:23:54,892
Creímos que estabas
en casa de una amiga...
404
00:23:58,037 --> 00:24:00,506
y-y no regresaste.
405
00:24:00,606 --> 00:24:02,741
Se hizo tarde
y no regresaste.
406
00:24:02,841 --> 00:24:05,277
Nunca regresaste.
407
00:24:05,377 --> 00:24:10,149
♪ ♪
408
00:24:10,182 --> 00:24:15,704
Nuestros padres dejaron
sus trabajos y te buscamos.
409
00:24:17,623 --> 00:24:19,992
Nos fuimos de Montclair seis
meses después de tu secuestro.
410
00:24:20,025 --> 00:24:24,196
Hubo una pista en Florida,
Tampa,
411
00:24:24,296 --> 00:24:27,591
y luego en St. Louis.
412
00:24:31,036 --> 00:24:35,057
Íbamos a cualquier parte,
a todas partes.
413
00:24:37,209 --> 00:24:40,145
- ¿Ya no están?
- Sí.
414
00:24:42,848 --> 00:24:44,817
Nunca dejé de buscarte.
415
00:24:44,917 --> 00:24:49,321
♪ ♪
416
00:24:53,484 --> 00:24:55,728
Tenías una vida.
417
00:24:55,828 --> 00:25:00,499
Esto, todo esto,
él te lo arrebató todo.
418
00:25:04,169 --> 00:25:06,004
- ¿Tú y yo?
419
00:25:08,407 --> 00:25:10,300
- Sí.
420
00:25:16,407 --> 00:25:17,599
- Sé a dónde iría.
421
00:25:18,784 --> 00:25:19,768
- ¿Qué?
422
00:25:22,421 --> 00:25:23,956
- Él no se iría sin mí.
423
00:25:24,022 --> 00:25:26,358
Esperaría porque sabe
que iría tras él.
424
00:25:27,584 --> 00:25:29,028
- ¿Dónde?
425
00:25:34,400 --> 00:25:35,868
- Lo matarás.
426
00:25:35,968 --> 00:25:42,374
♪ ♪
427
00:25:43,742 --> 00:25:48,680
- No tengo que matarlo.
428
00:25:48,714 --> 00:25:50,799
- Tu equipo lo matará.
429
00:25:52,785 --> 00:25:54,219
- No.
430
00:25:57,089 --> 00:25:59,858
- El hombre que lo maneja
lo hará.
431
00:25:59,892 --> 00:26:01,685
- Nadie tiene que morir.
432
00:26:07,191 --> 00:26:10,002
- Entonces debemos ser tú y yo.
433
00:26:10,102 --> 00:26:12,070
Te llevaré a él,
pero solo a ti.
434
00:26:14,139 --> 00:26:16,341
- Shari--
- ¿Por favor?
435
00:26:16,442 --> 00:26:18,343
Solo nosotras.
436
00:26:18,444 --> 00:26:21,580
Tú y yo. Como siempre fue.
Solo nosotras.
437
00:26:28,403 --> 00:26:28,545
.
438
00:26:28,654 --> 00:26:30,214
- ¡Imani!
439
00:26:31,557 --> 00:26:32,674
¡Imani!
440
00:26:38,030 --> 00:26:39,198
Sargento.
441
00:26:39,298 --> 00:26:40,757
No están aquí.
442
00:26:40,824 --> 00:26:42,000
Y he estado llamando
a su celular.
443
00:26:42,067 --> 00:26:45,020
No contesta.
- La estoy rastreando.
444
00:26:49,274 --> 00:26:51,043
- Ese es el edificio.
445
00:26:51,143 --> 00:26:52,211
Estará viendo.
446
00:26:52,311 --> 00:26:53,537
Debemos usar
la puerta lateral.
447
00:26:53,604 --> 00:26:55,205
- ¿Por qué estás segura
de que está aquí?
448
00:26:55,272 --> 00:26:58,050
- Aquí debíamos vernos
si algo salía mal.
449
00:26:58,150 --> 00:26:59,718
Ese era el plan.
450
00:26:59,785 --> 00:27:01,153
- Está bien. ¿Dónde?
451
00:27:01,186 --> 00:27:03,889
- El sótano.
La última unidad a la derecha.
452
00:27:03,922 --> 00:27:06,450
Debemos cruzar los almacenes.
453
00:27:06,517 --> 00:27:08,785
- No, no.
Te quedarás aquí.
454
00:27:08,852 --> 00:27:09,895
- ¿Qué?
455
00:27:09,962 --> 00:27:11,296
- Soy la policía.
- Dijiste--
456
00:27:11,396 --> 00:27:12,598
- Dije que no lo lastimaría.
457
00:27:12,698 --> 00:27:14,967
Dije que vendría contigo
y lo hice.
458
00:27:16,460 --> 00:27:18,729
No lo lastimaré,
pero no entrarás.
459
00:27:18,795 --> 00:27:19,905
- Estaré bien.
- No.
460
00:27:19,938 --> 00:27:22,099
Te quedarás en este auto
o no lo haremos.
461
00:27:32,751 --> 00:27:34,069
[portazo]
462
00:27:41,059 --> 00:27:44,663
[música tensa]
463
00:27:44,763 --> 00:27:51,670
♪ ♪
464
00:28:17,462 --> 00:28:24,453
♪ ♪
465
00:28:34,479 --> 00:28:41,470
♪ ♪
466
00:28:51,496 --> 00:28:58,403
♪ ♪
467
00:29:01,506 --> 00:29:08,413
♪ ♪
468
00:29:19,024 --> 00:29:25,722
♪ ♪
469
00:29:36,541 --> 00:29:41,213
♪ ♪
470
00:29:41,313 --> 00:29:43,840
[puerta cruje]
471
00:29:43,907 --> 00:29:46,785
[música de suspenso]
472
00:29:46,885 --> 00:29:53,917
♪ ♪
473
00:30:03,902 --> 00:30:10,934
♪ ♪
474
00:30:21,520 --> 00:30:23,855
[puerta se abre]
475
00:30:23,922 --> 00:30:25,757
♪ ♪
476
00:30:25,857 --> 00:30:26,983
¿Qué diablos haces aquí?
477
00:30:27,084 --> 00:30:28,660
Te dije que te quedaras
en el auto.
478
00:30:29,628 --> 00:30:31,997
[gruñidos]
479
00:30:41,740 --> 00:30:43,542
[débilmente]
Corre, Shari. Corre.
480
00:30:43,608 --> 00:30:50,682
♪ ♪
481
00:30:55,987 --> 00:30:59,758
[frenazos]
482
00:31:00,525 --> 00:31:02,260
- ¿Dónde diablos está?
- Está cerca.
483
00:31:02,327 --> 00:31:04,463
El teléfono está cerca.
Está en uno de estos edificios.
484
00:31:04,529 --> 00:31:06,857
- Necesito algo más que eso.
- Sí, hay un margen de error.
485
00:31:06,957 --> 00:31:09,284
- ¡Divídanse y búsquenla!
¡Vamos!
486
00:31:11,770 --> 00:31:13,830
- [gime]
487
00:31:18,110 --> 00:31:19,878
[gime]
488
00:31:21,980 --> 00:31:23,482
- No.
- Usa sus esposas.
489
00:31:23,582 --> 00:31:25,984
- No, no, Shari.
490
00:31:26,017 --> 00:31:26,985
- No me llames eso.
491
00:31:27,085 --> 00:31:29,388
- Shari, no. ¿Qué haces?
492
00:31:29,488 --> 00:31:31,223
¡Shari!
- ¡No me llames eso!
493
00:31:31,323 --> 00:31:33,016
- ¡Es tu nombre!
- ¡No lo es!
494
00:31:34,426 --> 00:31:36,194
- ¿Alguien las siguió?
495
00:31:36,294 --> 00:31:38,563
- No.
- ¿No? ¿O crees que no?
496
00:31:39,598 --> 00:31:42,167
- [gime]
Tengo un equipo.
497
00:31:42,267 --> 00:31:43,835
Tengo un equipo.
498
00:31:43,935 --> 00:31:45,036
Me rastrearán.
499
00:31:45,137 --> 00:31:46,304
Te encontrarán y te pondrán
una bala en la--
500
00:31:46,338 --> 00:31:48,406
- Hice que viniera sola.
- Agarra su teléfono.
501
00:31:48,473 --> 00:31:49,966
Apágalo.
Luego la radio.
502
00:31:50,033 --> 00:31:51,668
- No, no.
¡Shari!
503
00:31:51,735 --> 00:31:54,346
¡Shari, no! Oye...
- Para. ¡Para!
504
00:31:54,412 --> 00:31:55,814
- Mírame. ¡Mírame!
505
00:31:55,881 --> 00:31:57,048
¿Recuerdas las cosas
que te mostré?
506
00:31:57,082 --> 00:31:58,750
- No.
- ¿Recuerdas lo que te mostré?
507
00:31:58,817 --> 00:32:00,685
- No lo recuerdo.
- Éramos nosotras, Shari.
508
00:32:00,719 --> 00:32:03,321
- No recuerdo nada.
Estaba mintiendo.
509
00:32:03,388 --> 00:32:06,249
- Por favor.
- ¿De qué está hablando?
510
00:32:06,349 --> 00:32:08,260
- ¡No!
511
00:32:08,326 --> 00:32:10,328
- ¿De qué está hablando?
- Nada.
512
00:32:10,362 --> 00:32:12,063
¿Dónde está el auto?
- No evites mi pregunta.
513
00:32:12,097 --> 00:32:13,498
- ¡Cállate!
¡No hables con ella!
514
00:32:13,532 --> 00:32:15,267
No la mires.
- Se inventó mentiras.
515
00:32:15,333 --> 00:32:16,835
No es importante.
- ¿Qué mentiras?
516
00:32:16,902 --> 00:32:18,336
- Tú eres el mentiroso.
Él es el mentiroso.
517
00:32:18,370 --> 00:32:20,564
- ¡No es importante!
- ¡Amor!
518
00:32:24,176 --> 00:32:25,844
- Dijo que era mi familia.
519
00:32:25,944 --> 00:32:28,238
- ¡Lo soy! Lo soy.
520
00:32:29,347 --> 00:32:30,849
- ¡Ve! Agarra mi bolso.
Está en el fondo.
521
00:32:30,916 --> 00:32:32,217
Tiene los pasaportes.
¡Ve ahora!
522
00:32:32,317 --> 00:32:35,821
- ¡Shari! ¡Shari!
¡Shari!
523
00:32:35,854 --> 00:32:37,222
- El teléfono acaba
de apagarse.
524
00:32:37,255 --> 00:32:40,492
[música dramática]
525
00:32:40,559 --> 00:32:45,697
♪ ♪
526
00:32:45,764 --> 00:32:46,965
- ¡Abajo!
527
00:32:52,671 --> 00:32:53,939
- Tengo todo.
Vamos.
528
00:32:54,039 --> 00:32:55,240
- No, no, no, no lo hagas.
529
00:32:55,340 --> 00:32:56,608
No vayas con él.
- Vámonos. Vamos.
530
00:32:56,708 --> 00:32:58,235
- No vayas con él, Shari.
- ¡Oye! ¡Oye!
531
00:32:58,301 --> 00:32:59,436
¿Creíste sus mentiras?
532
00:32:59,469 --> 00:33:01,446
¿Las creíste?
- No.
533
00:33:01,546 --> 00:33:02,647
- Ven aquí.
- ¡Shari!
534
00:33:02,714 --> 00:33:04,908
- No le escuches.
- ¡Silencio!
535
00:33:04,975 --> 00:33:07,485
Ve y encárgate de ella.
536
00:33:08,053 --> 00:33:10,238
Hazlo.
537
00:33:11,590 --> 00:33:13,658
Esto no es diferente
a lo de Lila.
538
00:33:14,559 --> 00:33:15,694
Hazlo.
539
00:33:15,760 --> 00:33:18,730
¿Permitirás que esta mujer
te gane?
540
00:33:18,797 --> 00:33:20,332
¿Le harás pensar que
crees todas las mentiras?
541
00:33:20,398 --> 00:33:22,400
¿Que no soy nada?
542
00:33:23,168 --> 00:33:26,588
Si me obligas a hacer esto
por ti, no estaré feliz.
543
00:33:27,906 --> 00:33:28,940
¡Hazlo ahora!
544
00:33:29,040 --> 00:33:31,843
Se nos acaba el tiempo.
545
00:33:31,943 --> 00:33:38,016
♪ ♪
546
00:33:43,755 --> 00:33:43,939
.
547
00:33:44,089 --> 00:33:47,317
- Shari. Shari...
548
00:33:48,360 --> 00:33:50,987
Oye, soy yo.
549
00:33:55,100 --> 00:33:56,534
Shari.
550
00:34:00,163 --> 00:34:02,457
[disparo]
[gruñidos]
551
00:34:03,975 --> 00:34:06,161
- ¡Vino del edificio
al sur de nosotros!
552
00:34:06,194 --> 00:34:08,380
- 5211 Ocean.
Disparos en la 78 y Turner.
553
00:34:08,513 --> 00:34:09,481
Necesito patrullas.
554
00:34:09,514 --> 00:34:12,751
[gruñidos]
555
00:34:12,817 --> 00:34:19,524
♪ ♪
556
00:34:19,558 --> 00:34:20,892
- [resuella]
557
00:34:23,028 --> 00:34:25,055
- ¡Aah!
558
00:34:25,155 --> 00:34:27,098
[gruñidos]
559
00:34:27,165 --> 00:34:28,233
[disparo]
560
00:34:30,101 --> 00:34:31,853
- ¡Imani!
- ¡Imani!
561
00:34:31,886 --> 00:34:33,004
- Están aquí.
¡Debemos irnos!
562
00:34:33,071 --> 00:34:34,564
¡Vamos!
- ¡Estoy aquí!
563
00:34:34,698 --> 00:34:36,207
- ¡Sigue gritando!
- ¡Se están escapando!
564
00:34:36,308 --> 00:34:37,309
¡Torres!
- ¡Sigue gritando!
565
00:34:37,342 --> 00:34:38,810
- ¡Aquí! Aquí.
566
00:34:38,843 --> 00:34:40,111
- Imani.
- Hola.
567
00:34:40,178 --> 00:34:41,746
- Hola. ¿Estás bien?
- Se fueron por allá.
568
00:34:44,316 --> 00:34:46,584
- [grita y gruñe]
569
00:34:48,520 --> 00:34:49,554
¡No lo toques!
570
00:34:49,588 --> 00:34:51,748
[portazos, golpes secos]
571
00:34:51,881 --> 00:34:55,026
- ¡Sargento! ¡Sargento!
¡No, no, no, no!
572
00:34:55,126 --> 00:34:56,086
¡Ya basta!
573
00:34:56,186 --> 00:34:57,195
¡Señor!
574
00:34:57,228 --> 00:34:59,030
¡Basta!
575
00:34:59,130 --> 00:35:01,024
Basta.
¡Sargento!
576
00:35:01,091 --> 00:35:03,101
Suficiente. Se acabó.
Se acabó.
577
00:35:04,102 --> 00:35:06,604
- ¡No, no! ¡No!
578
00:35:08,406 --> 00:35:10,608
[solloza]
¡No!
579
00:35:20,719 --> 00:35:22,654
- Ya contesté esa pregunta.
580
00:35:22,721 --> 00:35:25,290
- Señorita, ¿puede mirarme?
581
00:35:27,058 --> 00:35:28,960
- Fue Kirby quien me atacó.
582
00:35:29,027 --> 00:35:30,695
- Y te disparó.
583
00:35:30,762 --> 00:35:32,697
- Sí, ¿entiende? Sí.
¿Terminamos?
584
00:35:32,731 --> 00:35:34,699
- Solo me quedan
unas preguntas que--
585
00:35:34,766 --> 00:35:36,201
- Mire, ya las contesté todas,
¿sí?
586
00:35:36,234 --> 00:35:39,429
Solo las está repitiendo.
Por favor.
587
00:35:42,307 --> 00:35:43,308
- Está bien.
588
00:35:51,049 --> 00:35:52,400
- Oye...
589
00:35:57,989 --> 00:35:59,290
Te sacaré las esposas.
590
00:35:59,424 --> 00:36:01,659
Te llevaré a los paramédicos
para que te revisen, ¿sí?
591
00:36:13,304 --> 00:36:16,841
[música dramática]
592
00:36:16,908 --> 00:36:18,610
¡No, no, no, no, no, no!
593
00:36:18,676 --> 00:36:20,512
No, no, no.
594
00:36:21,179 --> 00:36:22,839
¡Auxilio, ayúdenme!
¡Auxilio, está sangrando!
595
00:36:22,939 --> 00:36:24,015
- ¿La ambulancia sigue aquí?
596
00:36:24,149 --> 00:36:25,583
Tráeme una patrulla, Adam.
- ¡Kim!
597
00:36:25,650 --> 00:36:27,118
- ¡Que alguien llame al Med!
Necesito un paramédico.
598
00:36:27,152 --> 00:36:28,820
Estoy aquí, estoy aquí.
Eva, mírame.
599
00:36:28,887 --> 00:36:31,322
- Levántenla. ¡Levántenla!
¡Levántenla! Vamos, vamos.
600
00:36:31,389 --> 00:36:32,824
- Arriba, arriba, arriba.
601
00:36:32,924 --> 00:36:35,527
¡Traigan los vehículos!
¡Traigan los vehículos!
602
00:36:44,194 --> 00:36:45,328
[arranca auto]
603
00:36:47,305 --> 00:36:49,040
[llantas chirrían]
604
00:36:49,107 --> 00:36:53,027
[sirenas sonando]
605
00:36:54,195 --> 00:36:56,214
- 5021 Eddie, nos dirigimos al
Med y estamos a dos minutos.
606
00:36:56,347 --> 00:36:59,175
Mujer, 28 años,
intentó suicidarse.
607
00:36:59,209 --> 00:37:01,619
Laceración en la muñeca.
Hemorragia masiva.
608
00:37:01,653 --> 00:37:04,122
- Estaba--
- Estén listos al frente.
609
00:37:04,155 --> 00:37:05,890
- ¿Qué?
610
00:37:05,957 --> 00:37:10,195
- Nunca fui quien
pensaste que era.
611
00:37:10,295 --> 00:37:12,480
Siempre fui suya.
612
00:37:13,631 --> 00:37:15,066
- No.
613
00:37:16,267 --> 00:37:18,495
No, no, no.
Nunca fuiste suya.
614
00:37:18,561 --> 00:37:23,408
Nunca fuiste--
No, no, no, no.
615
00:37:27,011 --> 00:37:28,246
¿Shari?
616
00:37:28,313 --> 00:37:30,999
[música sombría]
617
00:37:32,484 --> 00:37:35,386
[música triste]
618
00:37:35,520 --> 00:37:42,510
♪ ♪
619
00:37:44,554 --> 00:37:46,397
Fuiste parte de mí.
620
00:37:46,531 --> 00:37:52,237
♪ ♪
621
00:37:52,270 --> 00:37:54,072
Yo fui parte de ti.
622
00:37:54,205 --> 00:38:01,237
♪ ♪
623
00:38:08,253 --> 00:38:10,955
Nos pertenecemos
la una a la otra.
624
00:38:12,056 --> 00:38:15,794
[pitidos]
625
00:38:15,860 --> 00:38:19,531
[música sombría]
626
00:38:19,564 --> 00:38:26,638
♪ ♪
627
00:38:36,581 --> 00:38:43,655
♪ ♪
628
00:38:56,434 --> 00:38:58,836
- ¿Cómo está?
- Estable.
629
00:39:16,921 --> 00:39:18,856
Quería matarse.
630
00:39:21,526 --> 00:39:23,027
Intentó matarme a mí.
631
00:39:26,130 --> 00:39:29,492
Él le dijo que sería
igual que con Lila.
632
00:39:29,525 --> 00:39:31,703
Pero tú ya sabías eso,
¿verdad?
633
00:39:31,769 --> 00:39:34,672
[música tensa]
634
00:39:34,806 --> 00:39:39,177
♪ ♪
635
00:39:39,210 --> 00:39:41,546
- El estilete es suyo.
636
00:39:42,947 --> 00:39:45,041
La médica forense encontró
el ADN de Shari
637
00:39:45,174 --> 00:39:46,884
en la herida de Lila.
638
00:39:48,853 --> 00:39:51,723
No hay transferencia de ADN
de Kirby.
639
00:39:54,292 --> 00:39:57,186
Su ADN ni siquiera apareció
en esa unidad.
640
00:40:01,566 --> 00:40:05,695
Lo tengo en cámaras...
641
00:40:05,728 --> 00:40:08,539
a millas de distancia
en el momento de la muerte.
642
00:40:08,673 --> 00:40:15,530
♪ ♪
643
00:40:15,563 --> 00:40:16,881
- ¿Es oficial?
644
00:40:17,015 --> 00:40:24,047
♪ ♪
645
00:40:26,190 --> 00:40:28,259
Ella...
646
00:40:33,298 --> 00:40:35,692
Ella no es como nosotros.
647
00:40:35,758 --> 00:40:39,237
No nació así.
648
00:40:39,370 --> 00:40:46,361
♪ ♪
649
00:40:54,619 --> 00:40:57,755
¿Acusarán a mi hermana
de asesinato?
650
00:40:57,855 --> 00:40:59,257
[música solemne]
651
00:40:59,390 --> 00:41:06,422
♪ ♪
43789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.