All language subtitles for Chicago PD S13E20 1080p WEB h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,656 --> 00:00:05,839 . 2 00:00:05,939 --> 00:00:07,457 - Mi hermana fue secuestrada. 3 00:00:07,491 --> 00:00:09,276 - ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 4 00:00:09,309 --> 00:00:10,903 - Cuando yo tenía ocho años. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,281 Creen que su desaparición está vinculada a la trata sexual. 6 00:00:14,314 --> 00:00:16,308 - ¿Tienes una pista sobre tu hermana? 7 00:00:16,341 --> 00:00:19,344 - Un hombre contacto la línea de información, un marine. 8 00:00:19,411 --> 00:00:21,054 Dijo que trabajaba en una esquina. 9 00:00:21,121 --> 00:00:24,808 Ella le dijo que pensaba que su nombre era Shari. 10 00:00:24,841 --> 00:00:25,918 La mitad del tiempo pienso 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,427 que si me doy la vuelta suficientemente rápido, 12 00:00:27,461 --> 00:00:30,631 si hay buena luz, la veré ahí. 13 00:00:30,664 --> 00:00:32,132 Siempre ahí, sobre mi hombro. 14 00:00:32,165 --> 00:00:34,134 Y aún lo está. - ¿Quieres mi ayuda? 15 00:00:34,167 --> 00:00:36,119 [música dramática] 16 00:00:46,104 --> 00:00:47,047 - Hola. 17 00:00:49,349 --> 00:00:51,510 ¿A dónde vamos hoy? 18 00:00:51,543 --> 00:00:52,953 - Tengo tres nuevos anuncios de RedXpage 19 00:00:53,020 --> 00:00:54,955 para posibles trabajadoras sexuales. 20 00:00:54,988 --> 00:00:56,348 Es la misma página donde el marine 21 00:00:56,381 --> 00:00:57,758 dijo que conoció a Shari. 22 00:00:57,824 --> 00:00:59,826 Todas están en el East Side. 23 00:00:59,860 --> 00:01:01,228 Ninguna se parece mucho a ella 24 00:01:01,295 --> 00:01:02,996 pero podría ser una coincidencia. 25 00:01:03,030 --> 00:01:05,032 - Bueno, vayamos al East Side. 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,566 - East Side. 27 00:01:06,633 --> 00:01:08,193 [arranca motor] 28 00:01:11,388 --> 00:01:14,399 [música tensa] 29 00:01:14,466 --> 00:01:21,415 ♪ ♪ 30 00:01:28,714 --> 00:01:31,091 Es ella cuando tenía seis años. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,297 Ahora tendría 28 años. 32 00:01:37,364 --> 00:01:44,396 ♪ ♪ 33 00:01:58,435 --> 00:02:01,613 Digo, han pasado 22 años desde que se la llevaron. 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,657 Es posible que siga con su secuestrador. 35 00:02:03,724 --> 00:02:06,093 O podrían haberla vendido. 36 00:02:06,159 --> 00:02:08,195 - ¿Trabajar para un nuevo proxeneta? 37 00:02:08,228 --> 00:02:09,830 - Ajá. 38 00:02:09,896 --> 00:02:16,928 ♪ ♪ 39 00:02:43,555 --> 00:02:47,125 O podría haberse perdido de nuevo-- drogas, alcohol. 40 00:02:47,159 --> 00:02:48,769 La probabilidad es alta de que haya sido abusada aún más 41 00:02:48,802 --> 00:02:51,254 por otra persona. 42 00:02:54,141 --> 00:02:56,234 Podría estar en cualquier lugar, 43 00:02:56,301 --> 00:02:58,136 ser cualquier cosa. 44 00:03:03,408 --> 00:03:07,479 Pero juro que si la viera, la reconocería. 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,192 Aún la reconocería. 46 00:03:24,704 --> 00:03:26,273 - ¿Estás segura de que es aquí? 47 00:03:26,339 --> 00:03:28,291 - No, es solo una suposición. 48 00:03:30,001 --> 00:03:31,828 - Usa el nombre de Lila en la página. 49 00:03:31,862 --> 00:03:33,338 No puedo ver bien su cara. 50 00:03:33,371 --> 00:03:35,107 Pero es la misma página RedXpage 51 00:03:35,173 --> 00:03:37,050 y coincide con nuestra línea de tiempo. 52 00:03:38,418 --> 00:03:39,853 [toca la puerta] 53 00:03:39,886 --> 00:03:41,722 Policía, ¿hay alguien en casa? 54 00:03:44,791 --> 00:03:46,343 - Puede ser una dirección vieja. 55 00:03:46,376 --> 00:03:48,061 - Sí. 56 00:04:13,211 --> 00:04:16,123 [música de suspenso] 57 00:04:16,189 --> 00:04:18,592 Voight. 58 00:04:18,658 --> 00:04:20,894 ¿Qué? 59 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 ¿Qué pasa? 60 00:04:24,080 --> 00:04:26,333 - Eva, escucha. Podía... 61 00:04:26,366 --> 00:04:33,440 ♪ ♪ 62 00:04:53,451 --> 00:04:54,628 - No es Shari. 63 00:04:58,690 --> 00:05:01,568 Parece la chica del anuncio, Lila. 64 00:05:01,601 --> 00:05:03,628 Es más joven de lo que pensé. 65 00:05:03,695 --> 00:05:05,472 - No tiene muchos moretones. - Sí. 66 00:05:06,790 --> 00:05:09,267 Sí, las puñaladas debieron matarla. 67 00:05:10,944 --> 00:05:12,470 Aquí no hay sangre. 68 00:05:12,537 --> 00:05:13,914 - La tiraron aquí. 69 00:05:13,947 --> 00:05:15,415 - No recientemente. 70 00:05:15,448 --> 00:05:17,250 - Tal vez 12 horas. 71 00:05:17,284 --> 00:05:18,944 - Esta es solo de 1/2 pulgada. 72 00:05:18,977 --> 00:05:21,087 - Sí, pero es profunda. - ¿Ves los lados? 73 00:05:21,121 --> 00:05:23,548 - Sí, el cuchillo tenía un protector de hoja. 74 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Bueno, llamaré al laboratorio forense. 75 00:05:25,225 --> 00:05:26,860 Traeré al equipo. 76 00:05:26,927 --> 00:05:33,959 ♪ ♪ 77 00:05:37,938 --> 00:05:39,840 ¿Imani? 78 00:05:42,709 --> 00:05:44,744 - Señor, esta es Shari. 79 00:05:44,811 --> 00:05:47,914 La chica de la izquierda es mi hermana. 80 00:05:47,948 --> 00:05:55,021 ♪ ♪ 81 00:06:05,599 --> 00:06:05,824 . 82 00:06:05,966 --> 00:06:08,026 - Sus huellas estaban en el sistema. 83 00:06:08,093 --> 00:06:09,294 Su verdadero nombre es Laura Kerr, 84 00:06:09,327 --> 00:06:11,538 muchos antecedentes por prostitución y posesión. 85 00:06:11,605 --> 00:06:13,098 No tiene familia. 86 00:06:13,131 --> 00:06:14,608 - Perdón. No entiendo. ¿La estaba investigando? 87 00:06:14,641 --> 00:06:15,809 ¿Por qué? 88 00:06:15,842 --> 00:06:17,310 - La estamos descartando como posibilidad 89 00:06:17,344 --> 00:06:19,379 en un caso de persona desaparecida. 90 00:06:21,915 --> 00:06:24,751 Es la hermana de Imani. Se llama Shari. 91 00:06:24,784 --> 00:06:27,721 Desapareció a los seis años de la casa de la familia de Imani. 92 00:06:27,754 --> 00:06:29,781 Pistas recientes sugirieron que estaba en Chicago 93 00:06:29,814 --> 00:06:31,791 y que había sido víctima de trata sexual. 94 00:06:31,825 --> 00:06:33,518 Imani y yo hemos estado trabajando por nuestra cuenta. 95 00:06:33,551 --> 00:06:35,762 No es ella, obviamente. 96 00:06:35,795 --> 00:06:38,189 Pero aún podría haber una conexión, ¿sí? 97 00:06:38,223 --> 00:06:39,666 Tomaremos el homicidio. 98 00:06:39,699 --> 00:06:42,002 - Sí hay conexión. Shari estaba en su teléfono. 99 00:06:42,035 --> 00:06:44,504 - Pues investiguen todos los contactos de Laura, 100 00:06:44,537 --> 00:06:46,206 todos sus movimientos anoche. 101 00:06:46,273 --> 00:06:47,507 Comiencen a elaborar una línea de tiempo. 102 00:06:47,540 --> 00:06:49,242 - Y analicen todo el ADN dentro de esa casa móvil. 103 00:06:49,276 --> 00:06:50,402 El de Shari estará ahí. 104 00:06:50,468 --> 00:06:51,478 Definitivamente eran amigas. 105 00:06:51,511 --> 00:06:53,480 Tal vez tenían el mismo proxeneta. 106 00:06:53,513 --> 00:06:56,975 - Esa es su casa rodante. Nadie entra excepto nosotros. 107 00:06:57,008 --> 00:06:58,585 Hagamos un registro completo. 108 00:06:58,618 --> 00:07:00,020 - ¿Testigos? 109 00:07:00,053 --> 00:07:02,188 - Los patrulleros ya comenzaron a ir de puerta en puerta. 110 00:07:02,222 --> 00:07:03,556 Pero quiero que tomemos el control. 111 00:07:03,590 --> 00:07:04,691 Nosotros nos encargamos. 112 00:07:04,758 --> 00:07:06,693 Quiero saber quiénes visitaron a Laura, 113 00:07:06,760 --> 00:07:09,095 si trabajaba en casa. 114 00:07:10,997 --> 00:07:12,365 Dante. 115 00:07:12,399 --> 00:07:14,634 Averigüen con quién estuvo anoche. 116 00:07:14,668 --> 00:07:16,569 Vamos. 117 00:07:16,603 --> 00:07:19,597 [música de suspenso] 118 00:07:19,664 --> 00:07:26,613 ♪ ♪ 119 00:07:28,682 --> 00:07:30,216 - Policía, necesito el video de su cámara. 120 00:07:30,250 --> 00:07:31,743 - ¿Qué rayos hace? 121 00:07:31,776 --> 00:07:33,378 ¿Qué quiere decir, qué video? 122 00:07:33,411 --> 00:07:34,854 ¿De qué habla? - Señora... 123 00:07:34,888 --> 00:07:37,290 - Han estado haciendo ruido toda la mañana. 124 00:07:37,324 --> 00:07:38,758 Ya le dije al hombre... 125 00:07:38,792 --> 00:07:40,260 - Hay una cámara en su ventana. 126 00:07:40,293 --> 00:07:42,295 ¿A dónde va el video? 127 00:07:42,362 --> 00:07:44,130 - ¿Qué? - ¿A dónde va el video? 128 00:07:44,164 --> 00:07:46,700 ¿Es un enlace a una app en su teléfono? 129 00:07:46,733 --> 00:07:47,968 ¿Qué es? 130 00:07:50,337 --> 00:07:53,239 - Creo que no deberían estar en mi casa. 131 00:07:53,273 --> 00:07:56,768 - Señora, señora... solo necesitamos el video. 132 00:07:59,237 --> 00:08:00,714 Por favor. 133 00:08:00,747 --> 00:08:07,737 ♪ ♪ 134 00:08:22,402 --> 00:08:23,503 - Vamos. 135 00:08:41,579 --> 00:08:42,889 Sigo revisando el resto del video, 136 00:08:42,922 --> 00:08:44,391 pero esta es la imagen más clara. 137 00:08:44,424 --> 00:08:46,092 El auto no se ve muy bien, 138 00:08:46,126 --> 00:08:48,028 pero no hay ningún auto registrado a nombre de Laura. 139 00:08:48,061 --> 00:08:50,255 Supongo que le pertenece a un cliente o a nuestro proxeneta. 140 00:08:50,288 --> 00:08:52,032 - ¿Algo sobre los últimos movimientos de Laura? 141 00:08:52,098 --> 00:08:53,291 - No. 142 00:08:53,324 --> 00:08:54,768 - Podríamos volver a mostrar las imágenes a los residentes, 143 00:08:54,801 --> 00:08:56,327 hacer una segunda ronda de puerta en puerta 144 00:08:56,361 --> 00:08:57,762 a ver si alguien recuerda el auto. 145 00:08:57,796 --> 00:09:01,099 - Bueno. ¿Tenemos sus registros telefónicos? 146 00:09:01,132 --> 00:09:03,209 - Los tendremos pronto. Ruzek trabaja en eso. 147 00:09:03,276 --> 00:09:04,310 - ¿El forense? 148 00:09:04,344 --> 00:09:05,278 - Siguen trabajando. 149 00:09:05,311 --> 00:09:06,679 El informe preliminar de la autopsia sugiere 150 00:09:06,746 --> 00:09:07,772 que la causa de muerte se debió 151 00:09:07,806 --> 00:09:09,349 a una lesión por objeto punzocortante. 152 00:09:09,416 --> 00:09:11,084 Pronto sabremos más del forense. 153 00:09:11,117 --> 00:09:13,153 Pero creen que el cuchillo era un estilete 154 00:09:13,219 --> 00:09:14,521 o una navaja automática, 155 00:09:14,587 --> 00:09:17,490 en base a la forma y tamaño de las marcas planas. 156 00:09:17,524 --> 00:09:19,592 - Bien, avísame cuando reciban los registros telefónicos. 157 00:09:19,626 --> 00:09:20,852 Imani. 158 00:09:23,129 --> 00:09:25,999 Imani. Ven un momento. 159 00:09:26,032 --> 00:09:27,500 - También revisé la dirección 160 00:09:27,534 --> 00:09:29,035 de todas las llamadas a la policía. 161 00:09:29,102 --> 00:09:30,603 No surgió nada por prostitución, 162 00:09:30,637 --> 00:09:31,805 lo que no significa mucho, 163 00:09:31,838 --> 00:09:33,331 porque la policía no frecuenta ese parque... 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,141 - Investigaremos todo. - Lo sé. 165 00:09:35,175 --> 00:09:37,076 - Todas las pistas sobre tu hermana. 166 00:09:37,143 --> 00:09:38,403 - Lo sé. 167 00:09:38,470 --> 00:09:40,046 - Necesito que me digas que también sabes 168 00:09:40,080 --> 00:09:41,748 que estamos investigando el homicidio de una joven. 169 00:09:41,815 --> 00:09:43,416 - Lo sé. 170 00:09:44,818 --> 00:09:46,453 - Necesito que me digas... 171 00:09:46,486 --> 00:09:50,457 - Sé lo que me pide, ¿sí? Puedo trabajarlo. 172 00:09:50,490 --> 00:09:52,092 [celular vibra] 173 00:09:54,761 --> 00:09:57,163 - Una muestra de saliva de una botella de cerveza 174 00:09:57,197 --> 00:10:00,533 en la casa móvil de Laura coincidió con el ADN de Shari. 175 00:10:00,567 --> 00:10:02,836 Tenías razón. Estuvo ahí. 176 00:10:02,869 --> 00:10:05,371 ♪ ♪ 177 00:10:05,405 --> 00:10:07,432 - Tengo los datos del GPS del teléfono de Laura. 178 00:10:07,499 --> 00:10:08,675 Es bueno. 179 00:10:08,708 --> 00:10:11,369 No hay mucho en los contactos. No está Shari. 180 00:10:11,402 --> 00:10:13,246 Pero la última ubicación de Laura 181 00:10:13,313 --> 00:10:15,548 fue un complejo en la 109 oeste. 182 00:10:15,582 --> 00:10:17,342 El lugar tiene muchas quejas en Vicio, 183 00:10:17,375 --> 00:10:18,885 antecedentes por prostitución 184 00:10:18,918 --> 00:10:21,721 y fue el lugar de Operación Ángel, 185 00:10:21,754 --> 00:10:23,423 que desafortunadamente no llegó a ninguna parte. 186 00:10:23,456 --> 00:10:25,024 - Lugar habitual de prostitución. 187 00:10:25,058 --> 00:10:26,893 - Es el último lugar donde estuvo el teléfono de Laura 188 00:10:26,926 --> 00:10:28,895 antes de su casa móvil anoche. 189 00:10:28,928 --> 00:10:31,664 - Vayamos. 190 00:10:31,698 --> 00:10:34,701 [música tensa] 191 00:10:34,734 --> 00:10:41,474 ♪ ♪ 192 00:10:55,221 --> 00:10:56,489 - Vamos. 193 00:11:06,224 --> 00:11:07,750 - Sangre. 194 00:11:09,736 --> 00:11:11,087 - ¡Policía de Chicago! 195 00:11:15,166 --> 00:11:16,876 ¡Despejado! 196 00:11:16,910 --> 00:11:18,344 - ¡Despejado! 197 00:11:21,773 --> 00:11:23,766 Laura fue atacada aquí, se desangró. 198 00:11:26,152 --> 00:11:29,280 - Encontramos el lugar del asesinato, unidad 2D. 199 00:11:29,314 --> 00:11:31,324 Traigan el laboratorio forense. 200 00:11:31,357 --> 00:11:33,993 Detengan a quien vean. - Copiado, 5021. 201 00:11:34,027 --> 00:11:36,429 Laboratorio forense en camino. 202 00:11:36,462 --> 00:11:42,535 ♪ ♪ 203 00:11:46,439 --> 00:11:47,832 - Ah. 204 00:12:27,981 --> 00:12:30,833 [inhala] 205 00:12:55,341 --> 00:12:57,010 - Permiso, señor. 206 00:12:57,043 --> 00:12:58,945 ¿Puedo hablar un momento con usted? 207 00:13:01,347 --> 00:13:02,448 Oiga. ¡Oiga! 208 00:13:03,750 --> 00:13:04,817 ¡Policía! ¡Alto! 209 00:13:04,851 --> 00:13:07,854 [música tensa] 210 00:13:07,887 --> 00:13:13,426 ♪ ♪ 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,728 ¡Detenga el auto! - ¡No! 212 00:13:15,762 --> 00:13:17,363 [gruñidos] 213 00:13:17,397 --> 00:13:19,057 [frenazo] 214 00:13:19,090 --> 00:13:21,693 [bocinazo] ¿Bromea? 215 00:13:21,726 --> 00:13:23,136 [gruñidos] 216 00:13:23,202 --> 00:13:24,203 ¡Quédate ahí! 217 00:13:24,237 --> 00:13:25,338 ¡No te resistas! 218 00:13:25,371 --> 00:13:27,707 ¡No lo hagas! ¡Alto! 219 00:13:27,740 --> 00:13:29,726 - [gruñe] 220 00:13:43,181 --> 00:13:43,322 . 221 00:13:43,506 --> 00:13:45,158 - No seguiré preguntándote, ¿oíste? 222 00:13:45,191 --> 00:13:47,160 Es una pregunta simple. Dame una respuesta simple. 223 00:13:47,226 --> 00:13:48,394 ¿Por qué corriste? - Me asusté. 224 00:13:48,461 --> 00:13:50,096 - ¿Es por esas heridas en tu cara? 225 00:13:50,163 --> 00:13:52,131 ¿Cómo te las hiciste? 226 00:13:52,165 --> 00:13:53,533 Lo averiguaremos de una forma u otra. 227 00:13:53,566 --> 00:13:55,626 - Imani, llegó la ambulancia. Deberías revisarte las piernas. 228 00:13:55,660 --> 00:13:58,271 - Estuviste aquí anoche. Viste a una chica. 229 00:13:58,304 --> 00:13:59,872 Salió mal. - Entonces, ¿qué? 230 00:13:59,939 --> 00:14:01,941 ¿Les hiciste daño? Las mataste, ¿verdad? 231 00:14:02,008 --> 00:14:04,210 - ¿Qué? ¡No, no! ¡Claro que no maté a nadie! 232 00:14:04,243 --> 00:14:05,912 - ¿Y por qué tienes la cara así? 233 00:14:05,945 --> 00:14:07,647 ¿Por qué corriste? - ¡No les hice daño! 234 00:14:07,714 --> 00:14:09,248 ¡Ellas me atacaron! - Okay. 235 00:14:09,282 --> 00:14:11,409 - ¡No las toqué! 236 00:14:11,442 --> 00:14:14,178 Ellas hicieron esto. - Okay. ¿Cómo? 237 00:14:14,245 --> 00:14:16,089 - Me encontré con ellas aquí. Sí. 238 00:14:16,122 --> 00:14:19,425 - Prostitutas. - Sí, está bien. Sí. 239 00:14:19,459 --> 00:14:21,652 Pero en cuanto llegué, me atacaron. 240 00:14:21,686 --> 00:14:23,755 Ellas me atacaron. Tomaron mi billetera. 241 00:14:23,788 --> 00:14:26,032 No podía reportarlo. - Claro que no. 242 00:14:26,065 --> 00:14:28,092 - ¿Y por qué regresaste? 243 00:14:28,126 --> 00:14:30,103 - Pensé que mi teléfono estaba aquí. 244 00:14:30,136 --> 00:14:31,329 Pero no toqué a ninguna de ellas. 245 00:14:31,362 --> 00:14:32,872 Corrí de ellas. Me fui. 246 00:14:32,939 --> 00:14:34,766 Y estaban bien... - ¿Eran estas? 247 00:14:34,799 --> 00:14:36,200 - Sí, sí. - ¿Sí? 248 00:14:36,267 --> 00:14:37,343 - Sí. Sí. 249 00:14:37,410 --> 00:14:39,212 Lila y Sable. 250 00:14:41,681 --> 00:14:43,207 - Está mintiendo. 251 00:14:43,975 --> 00:14:46,886 Está mintiendo. Sabe más. Probablemente fue él. 252 00:14:46,919 --> 00:14:49,172 - ¿Encontraste algo más? 253 00:14:49,205 --> 00:14:51,449 - Fowler está ahora con Atwater. 254 00:14:51,482 --> 00:14:52,558 - Nos dio una línea de tiempo. 255 00:14:52,625 --> 00:14:54,660 Dijo que salió de la unidad a la 1:30 a.m. 256 00:14:54,727 --> 00:14:56,053 Su GPS dice lo mismo. 257 00:14:56,120 --> 00:14:57,680 Su esposa también. 258 00:14:57,713 --> 00:15:01,000 - También alega que llegaron en un BMW negro, 259 00:15:01,067 --> 00:15:02,668 conducido por un hombre blanco, 260 00:15:02,735 --> 00:15:04,604 de 40 a 50 años, de aspecto rudo. 261 00:15:04,637 --> 00:15:05,855 - Podría ser su proxeneta. 262 00:15:05,888 --> 00:15:07,298 - Estamos procesando el auto en este momento. 263 00:15:07,331 --> 00:15:08,800 Estamos buscándolo. 264 00:15:08,833 --> 00:15:10,134 - No encontró a las chicas en RedX. 265 00:15:10,168 --> 00:15:12,662 Las encontró en otra página. Embrazia. 266 00:15:14,247 --> 00:15:16,999 - Dijo que su nombre era Sable-- Shari. 267 00:15:20,219 --> 00:15:23,189 Aún podría estar mintiendo. Pudo matar a Laura 268 00:15:23,222 --> 00:15:25,925 y hacer que su proxeneta se deshiciera del cuerpo. 269 00:15:27,318 --> 00:15:29,695 - De todas maneras, necesitamos más. 270 00:15:29,762 --> 00:15:31,389 Busquemos en Embrazia. 271 00:15:33,900 --> 00:15:36,702 - No hay página de Shari, ni de Sable. 272 00:15:36,769 --> 00:15:38,387 Busqué su foto. No está ahí. 273 00:15:38,421 --> 00:15:39,872 - Muy bien. La de Laura sí está. 274 00:15:39,939 --> 00:15:41,507 Esto podría ser algo. 275 00:15:41,574 --> 00:15:44,202 Esta chica, Kat, tiene el mismo perfil de Laura, 276 00:15:44,235 --> 00:15:45,511 mismo lenguaje, mismos códigos. 277 00:15:45,545 --> 00:15:47,171 No aparece en otras páginas. 278 00:15:47,205 --> 00:15:49,006 - Quizá significa que el mismo hombre la maneja, 279 00:15:49,040 --> 00:15:50,349 el mismo proxeneta. 280 00:15:50,383 --> 00:15:51,375 Podría ser el hombre que buscamos. 281 00:15:51,409 --> 00:15:52,985 - ¿Qué es ese número? 282 00:15:53,052 --> 00:15:55,012 - Tiene un número de SMS que usa para reservar. 283 00:15:55,046 --> 00:15:56,247 - ¿Laura tiene uno? 284 00:15:58,249 --> 00:16:00,126 - No. - ¿A dónde va el SMS? 285 00:16:00,193 --> 00:16:02,295 Si hay un teléfono, tenemos una ubicación. 286 00:16:05,798 --> 00:16:07,083 - ¿Qué estoy mirando? 287 00:16:07,116 --> 00:16:08,401 - Rastreamos el SMS a un teléfono prepago 288 00:16:08,468 --> 00:16:10,761 que sigue prendido dentro de esa casa. 289 00:16:10,795 --> 00:16:12,029 El lugar está abandonado, 290 00:16:12,063 --> 00:16:13,472 pero ha sido fichado al máximo 291 00:16:13,506 --> 00:16:15,842 por Narcóticos, Vicio y Área Central. 292 00:16:15,875 --> 00:16:17,268 - Es una conocida casa de venta de drogas. 293 00:16:17,301 --> 00:16:18,911 - Sí, parece que ahí duermen los adictos, 294 00:16:18,978 --> 00:16:21,606 lugar conocido para hacer tratos y pequeño tráfico. 295 00:16:21,639 --> 00:16:23,082 No tiene un dueño en particular. 296 00:16:23,115 --> 00:16:24,942 Podríamos entrar por la puerta delantera. 297 00:16:26,152 --> 00:16:28,154 - Y perderla como pista. 298 00:16:29,288 --> 00:16:31,115 - Si el teléfono está adentro, 299 00:16:31,148 --> 00:16:33,951 nuestro proxeneta podría estar ahí ahora. 300 00:16:33,985 --> 00:16:36,087 Shari podría estar ahí. 301 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 - Y si nos movemos y ella no está ahí, 302 00:16:40,066 --> 00:16:43,069 hay cero posibilidad de que vaya. 303 00:16:43,135 --> 00:16:45,454 - Podemos vigilarla. 304 00:16:45,488 --> 00:16:48,641 - Sí, vayamos a vigilarla. 305 00:16:48,708 --> 00:16:50,092 Veremos quién está ahí. 306 00:16:53,846 --> 00:16:56,841 [música de suspenso] 307 00:16:56,908 --> 00:17:03,856 ♪ ♪ 308 00:17:06,918 --> 00:17:09,629 - Dos horas. Nadie entra, nadie sale. 309 00:17:09,662 --> 00:17:12,198 Quien esté ahí estará toda la noche. 310 00:17:12,231 --> 00:17:14,033 - No lo sabemos. 311 00:17:14,100 --> 00:17:16,702 - ¿Qué, los adictos hacen mandados tarde en la noche? 312 00:17:17,970 --> 00:17:18,905 - No perderemos esta pista. 313 00:17:18,971 --> 00:17:20,339 - Si el teléfono está ahí... 314 00:17:20,406 --> 00:17:22,642 - "Si, si", ¿sabes por qué sigues diciendo "si"? 315 00:17:22,675 --> 00:17:25,544 Porque hay un margen de error. 316 00:17:27,146 --> 00:17:29,715 - Pues déjame ir encubierta. 317 00:17:31,142 --> 00:17:32,552 Entro. Busco los objetivos. 318 00:17:32,585 --> 00:17:36,138 Si no están, salgo y volvemos a vigilar. 319 00:17:38,858 --> 00:17:40,893 No perderé la pista. 320 00:17:46,791 --> 00:17:48,634 - Torres, ¿estás listo para ir encubierto? 321 00:17:48,668 --> 00:17:51,070 - 10-4. 322 00:17:53,806 --> 00:17:56,809 [música hip-hop] 323 00:17:56,842 --> 00:18:03,749 ♪ ♪ 324 00:18:03,816 --> 00:18:05,509 - Oye. 325 00:18:05,543 --> 00:18:07,086 - ¿Qué tal? 326 00:18:19,999 --> 00:18:22,935 - Oye. ¿Quién rayos eres? 327 00:18:25,071 --> 00:18:26,389 - Vine a recoger algo, viejo. 328 00:18:26,422 --> 00:18:28,274 - Eso no es una respuesta. 329 00:18:28,341 --> 00:18:29,575 - Es la mejor que tendrás. 330 00:18:29,642 --> 00:18:30,910 - No te conozco. 331 00:18:30,977 --> 00:18:33,012 - ¿Deberíamos conocerte? 332 00:18:33,045 --> 00:18:36,574 [risas] 333 00:18:37,650 --> 00:18:40,052 - ¿Qué vienen a buscar? 334 00:18:40,119 --> 00:18:42,413 - Eso no es asunto tuyo. 335 00:18:47,560 --> 00:18:50,087 [risas] 336 00:18:50,121 --> 00:18:51,864 - 'Mano, estoy bromeando. 337 00:18:51,897 --> 00:18:53,399 No me importa qué vienes a buscar. 338 00:18:53,466 --> 00:18:54,567 No fastidies a nadie, 339 00:18:54,634 --> 00:18:56,002 solo la persona a la que vas a comprar. 340 00:18:56,068 --> 00:18:57,586 Ninguno de los tragos son gratis. 341 00:18:57,620 --> 00:18:59,171 Ve arriba. - Muy bien. 342 00:18:59,238 --> 00:19:00,640 - Oye. - ¿Qué? 343 00:19:00,706 --> 00:19:02,642 - Sube por ahí. 344 00:19:02,708 --> 00:19:04,844 - Ah. 345 00:19:04,910 --> 00:19:07,897 [risas] 346 00:19:13,969 --> 00:19:17,223 [música tensa] 347 00:19:17,256 --> 00:19:24,163 ♪ ♪ 348 00:19:28,392 --> 00:19:29,752 - ¿Qué? 349 00:19:42,940 --> 00:19:44,216 - Ocupado. 350 00:19:44,283 --> 00:19:45,935 - Perdón. 351 00:19:47,053 --> 00:19:49,271 - ¿Te puedo ayudar? - Cierra la puerta. 352 00:19:57,797 --> 00:20:04,787 ♪ ♪ 353 00:20:06,072 --> 00:20:07,940 - Oye. ¿Eres Kat? - Oye, oye. 354 00:20:07,973 --> 00:20:09,542 ¿Qué rayos crees que haces? 355 00:20:09,575 --> 00:20:10,710 Au. 356 00:20:10,743 --> 00:20:12,044 - ¿Te llamas--? Sí, eres Kat. 357 00:20:12,111 --> 00:20:13,279 - ¿Qué haces? - ¿Conoces a estas chicas? 358 00:20:13,312 --> 00:20:14,814 ¿Sí o no? 359 00:20:14,880 --> 00:20:16,348 - Sal de mi cuarto. - ¿Conoces a estas chicas? 360 00:20:16,382 --> 00:20:17,675 - No, no las conozco. 361 00:20:17,708 --> 00:20:20,052 No sé quién rayos eres y no sé qué haces. 362 00:20:20,119 --> 00:20:22,321 - Oye. - ¡Oye! Kat, ¿estás ahí? 363 00:20:22,388 --> 00:20:23,556 - Soy policía, ¿sí? 364 00:20:23,589 --> 00:20:25,449 ¿Quieres que sepan que estás aquí con la policía? 365 00:20:25,483 --> 00:20:26,726 No quiero ponerte en peligro. 366 00:20:26,792 --> 00:20:27,726 Cálmate. 367 00:20:27,793 --> 00:20:29,386 - Oye, oye, oye, bebecita. 368 00:20:29,453 --> 00:20:30,963 ¿Estás sorda? [toques a la puerta] 369 00:20:30,996 --> 00:20:32,348 Giggi dijo que estabas aquí. Abre. 370 00:20:32,381 --> 00:20:33,566 - ¿Las conoces? 371 00:20:33,632 --> 00:20:34,900 ¿Mm? 372 00:20:34,967 --> 00:20:36,569 - ¿Estás dormida? 373 00:20:36,635 --> 00:20:38,838 - Una es mi hermana. Solo busco a mi hermana. 374 00:20:38,904 --> 00:20:40,806 Solo dime la verdad, por favor. 375 00:20:40,873 --> 00:20:44,210 - Oye, si usaste toda la droga, lo juro, Kat. 376 00:20:44,243 --> 00:20:46,712 - Okay. ¿Las conoces? 377 00:20:46,779 --> 00:20:49,999 Okay. ¿El hombre que las maneja está aquí? 378 00:20:52,009 --> 00:20:53,252 [toques a la puerta] 379 00:20:53,285 --> 00:20:54,520 Te dejaré ir. 380 00:20:54,587 --> 00:20:55,813 Le dirás que estás bien y nunca sabrá 381 00:20:55,846 --> 00:20:57,389 que hablaste con nosotros. - ¿Hay alguien ahí? 382 00:20:57,423 --> 00:20:58,524 - Mueve la cabeza si entiendes. 383 00:20:58,591 --> 00:21:00,459 - ¿Hay alguien más ahí con mi chica? 384 00:21:00,493 --> 00:21:02,094 - No. 385 00:21:05,856 --> 00:21:07,391 - ¡Vete al diablo, Broaca! 386 00:21:07,424 --> 00:21:08,567 - ¿Hay alguien más ahí? 387 00:21:08,601 --> 00:21:09,835 - ¡Dame un momento! 388 00:21:09,902 --> 00:21:11,036 ¡Tengo mi maldito periodo, tonto! 389 00:21:11,103 --> 00:21:13,005 ¡Estaba en el baño! 390 00:21:13,072 --> 00:21:14,774 ¡Deja de golpear la puerta! 391 00:21:23,641 --> 00:21:23,782 . 392 00:21:23,966 --> 00:21:25,985 - Si Laura fue asesinada... - Sí fue asesinada. 393 00:21:26,051 --> 00:21:27,745 - No sé si eres como George. 394 00:21:27,778 --> 00:21:29,738 - ¿Qué? - Esa es la expresión. 395 00:21:29,772 --> 00:21:31,090 - Kat, escucha. 396 00:21:31,123 --> 00:21:32,558 Las fotos son reales. 397 00:21:32,625 --> 00:21:34,084 Nadie te está mintiendo. 398 00:21:35,394 --> 00:21:37,922 Conocías a Laura, ¿verdad? 399 00:21:37,955 --> 00:21:39,423 - Sí, una vez. 400 00:21:39,456 --> 00:21:41,700 Pero ya no me prostituyo. Hace meses que no las veo. 401 00:21:41,734 --> 00:21:44,461 Como dije, no tengo números ni direcciones. 402 00:21:44,528 --> 00:21:46,205 Ahora tengo a Broaca. - Muy bien. 403 00:21:46,238 --> 00:21:48,240 - Estoy con él y ya no trabajo con esas chicas. 404 00:21:48,274 --> 00:21:50,301 - Tu foto sigue en la página. 405 00:21:50,367 --> 00:21:52,111 - Hay chicas de hace diez años en esa página. 406 00:21:52,144 --> 00:21:54,213 Olvidé quitarlas. - Pero conocías a Laura, ¿no? 407 00:21:54,280 --> 00:21:55,481 Dijiste que conocías a Laura. 408 00:21:55,548 --> 00:21:56,882 ¿Entonces conoces a Shari? ¿Sabes algo? 409 00:21:56,916 --> 00:21:58,551 - ¡Cielos! ¿Cuántas veces...? 410 00:21:58,617 --> 00:22:00,711 - Un momento, un momento. Retrocedamos un poco. 411 00:22:00,778 --> 00:22:02,980 Dijiste que solías trabajar con ellas. 412 00:22:03,047 --> 00:22:04,940 ¿Qué querías decir con eso? 413 00:22:04,974 --> 00:22:05,991 ¿Mm? 414 00:22:09,662 --> 00:22:11,914 Kat, mírame. 415 00:22:14,149 --> 00:22:16,335 Estamos investigando un asesinato, ¿okay? 416 00:22:16,402 --> 00:22:18,737 Que te prostituyas no significa nada para nosotros. 417 00:22:18,771 --> 00:22:19,964 Créeme. 418 00:22:23,659 --> 00:22:24,760 Vamos. 419 00:22:31,517 --> 00:22:33,986 - Está bien. 420 00:22:34,053 --> 00:22:35,813 Me caían bien, 421 00:22:35,846 --> 00:22:39,024 Laura y Shari. 422 00:22:40,693 --> 00:22:43,295 Eran amables 423 00:22:43,329 --> 00:22:44,797 y necesitaba dinero, 424 00:22:44,830 --> 00:22:48,534 así que dejé que el tipo de Shari me manejara un tiempo. 425 00:22:49,201 --> 00:22:52,438 Luego cuando las chicas quisieron hacerse cargo 426 00:22:52,471 --> 00:22:56,442 de las cosas, pensé: "Okay, ¿por qué no?". 427 00:22:56,508 --> 00:22:58,269 Después conocí a Broaca, así que ya no hago eso. 428 00:22:58,335 --> 00:23:00,880 - Les tendían trampas a los clientes. 429 00:23:00,946 --> 00:23:02,998 - Sí, era más fácil que... 430 00:23:03,032 --> 00:23:04,316 - Oye. - Sí. 431 00:23:04,350 --> 00:23:07,386 - Kat, ¿quién las maneja? ¿Quién es el hombre de Shari? 432 00:23:10,881 --> 00:23:12,892 - Amiga, tu hermana está casada. 433 00:23:13,684 --> 00:23:14,827 ¿Está bien? 434 00:23:14,860 --> 00:23:17,554 Su esposo la maneja. 435 00:23:17,621 --> 00:23:20,357 Y él... 436 00:23:21,967 --> 00:23:24,695 es malo. 437 00:23:24,728 --> 00:23:26,897 La trata mal. 438 00:23:26,964 --> 00:23:28,232 Siempre tiene marcas en el cuello. 439 00:23:28,299 --> 00:23:30,075 - Okay, necesito un nombre. Dame un nombre. 440 00:23:30,142 --> 00:23:31,076 - Kirby. 441 00:23:31,143 --> 00:23:32,011 Russ. 442 00:23:32,077 --> 00:23:33,862 - Dirección. - No sé. 443 00:23:33,896 --> 00:23:35,306 De verdad que no lo sé, ¿sí? Siempre nos reuníamos 444 00:23:35,372 --> 00:23:36,907 en Lucky's. 445 00:23:36,974 --> 00:23:38,834 - Descripción. Dame algo. 446 00:23:40,152 --> 00:23:44,123 - Blanco, 50 años, grande. 447 00:23:44,189 --> 00:23:47,751 Pero un cobarde, si sabes a lo que me refiero. 448 00:23:47,818 --> 00:23:54,333 ♪ ♪ 449 00:23:54,400 --> 00:23:56,927 - ¿Kirby sabía que le robaban a los clientes? 450 00:23:56,994 --> 00:23:59,271 - Claro que no. Si lo supiera, nos mataría. 451 00:24:03,267 --> 00:24:05,144 - La descripción que Kat dio de Kirby coincide perfectamente 452 00:24:05,210 --> 00:24:06,979 con la que dio Fowley del hombre en la escena. 453 00:24:07,046 --> 00:24:09,415 Manos en el cuello, mismas lesiones de Laura. 454 00:24:09,448 --> 00:24:11,383 Kirby llegó temprano esa noche, 455 00:24:11,417 --> 00:24:13,552 descubrió que las chicas golpeaban a los clientes. 456 00:24:13,619 --> 00:24:15,054 Se enojó y mató a Laura. 457 00:24:15,087 --> 00:24:16,722 - Y no quiere que lo conecten a ese edificio, 458 00:24:16,755 --> 00:24:18,557 así que bota el cuerpo cerca de la casa móvil. 459 00:24:18,590 --> 00:24:19,925 - Okay, lo encontré. 460 00:24:19,959 --> 00:24:22,619 Tiene licencia de manejar, pero no mucha huella. 461 00:24:22,686 --> 00:24:24,296 No tiene auto, ni hipoteca. 462 00:24:27,458 --> 00:24:30,085 Y el número de seguro social corresponde a un niño 463 00:24:30,119 --> 00:24:32,763 que murió en 2007 en Jackson, Mississippi. 464 00:24:32,796 --> 00:24:34,098 - Okay, identidad robada. 465 00:24:34,131 --> 00:24:35,366 ¿Algo sobre la esposa? - No. 466 00:24:35,432 --> 00:24:36,742 - Debe haber algo más. 467 00:24:36,775 --> 00:24:38,936 - No, no tiene muchos antecedentes. 468 00:24:38,969 --> 00:24:40,446 - Sigue investigando esa identificación. 469 00:24:40,479 --> 00:24:41,480 - Muy bien. 470 00:24:44,149 --> 00:24:46,276 - Si Kirby mató a Laura, 471 00:24:46,310 --> 00:24:48,587 significa que no sabemos si Shari está segura con él. 472 00:24:48,620 --> 00:24:50,356 Podría, ya sabes... 473 00:24:50,422 --> 00:24:52,950 - Oigan, vayamos a Lucky's. 474 00:24:58,564 --> 00:25:01,467 ["Dance Girl" de Balance sonando] 475 00:25:01,533 --> 00:25:03,235 - Vamos, nena. 476 00:25:03,268 --> 00:25:10,175 ♪ ♪ 477 00:25:21,320 --> 00:25:22,971 - Permiso. 478 00:25:23,005 --> 00:25:23,981 Sargento Voight 479 00:25:24,014 --> 00:25:25,457 de la policía de Chicago. 480 00:25:25,491 --> 00:25:27,593 ¿Me pregunto si recuerdas a una chica 481 00:25:27,659 --> 00:25:29,962 que quizá trabajó aquí llamada Sable? 482 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 - Ajá. Conocí a Sable. 483 00:25:31,688 --> 00:25:32,823 Chica muy dulce. 484 00:25:32,856 --> 00:25:35,592 Siempre estaba leyendo un libro. 485 00:25:35,659 --> 00:25:38,003 ¿Por qué? ¿Está en problemas, oficial? 486 00:25:38,070 --> 00:25:39,997 - No, para nada. Solo queremos encontrarla. 487 00:25:40,030 --> 00:25:41,840 - ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con ella? 488 00:25:41,874 --> 00:25:44,643 - No sé. Hace un par de meses. 489 00:25:44,676 --> 00:25:46,211 Las cosas se ponen borrosas por aquí. 490 00:25:47,679 --> 00:25:50,007 ¿Quieres un baile? 491 00:25:50,040 --> 00:25:51,950 - No, gracias. 492 00:25:52,017 --> 00:25:53,752 - Te daré el descuento a CPD. 493 00:25:53,819 --> 00:25:56,722 - Te lo agradezco. Muchas gracias. 494 00:25:56,789 --> 00:25:58,549 - ¿Eres policía? 495 00:25:58,615 --> 00:26:00,017 ¿Vas a alegrarme el día y cerrar este lugar? 496 00:26:00,050 --> 00:26:01,660 - Busco a Sable. 497 00:26:01,693 --> 00:26:02,995 - Se fue hace meses. 498 00:26:03,028 --> 00:26:05,464 No sé dónde fue. Se fue con su esposo. 499 00:26:05,497 --> 00:26:07,357 - ¿Kirby? - Sí. 500 00:26:07,391 --> 00:26:11,203 Esperaba que se fuera sin él, pero no hubo suerte. 501 00:26:11,236 --> 00:26:12,571 - ¿Por qué? 502 00:26:16,408 --> 00:26:18,535 Soy... soy su hermana. 503 00:26:23,740 --> 00:26:27,978 - Mira, Kirby la prostituía en el estacionamiento. 504 00:26:28,045 --> 00:26:29,188 ¿Está bien? 505 00:26:29,221 --> 00:26:32,216 Sé que debí intentar evitarlo. 506 00:26:32,249 --> 00:26:34,927 No sabía qué hacer, ¿sí? 507 00:26:36,720 --> 00:26:37,921 - ¿Y no has sabido más de ella? 508 00:26:37,988 --> 00:26:40,999 - No, no. 509 00:26:41,066 --> 00:26:42,559 Simplemente no vino a trabajar un día 510 00:26:42,593 --> 00:26:44,269 y después silencio total. 511 00:26:48,907 --> 00:26:51,076 Lo siento. 512 00:26:51,143 --> 00:26:53,612 - ¿Vació su casillero? 513 00:27:14,466 --> 00:27:17,461 [música de suspenso] 514 00:27:17,528 --> 00:27:20,973 ♪ ♪ 515 00:27:21,039 --> 00:27:22,074 - ¿Tienes algo? 516 00:27:22,107 --> 00:27:23,442 - La tarjeta Venture es buena. 517 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 - La CTA nos dio una tarjeta de crédito vinculada a un auto 518 00:27:26,378 --> 00:27:27,913 que pertenece a Sara Jane Kirby. 519 00:27:27,946 --> 00:27:29,306 - Es ella. 520 00:27:29,373 --> 00:27:30,449 - Hay una última dirección conocida, 521 00:27:30,516 --> 00:27:31,775 una casa en Bridgeport. 522 00:27:31,808 --> 00:27:33,886 - ¿Tiene antecedentes? - No puedo encontrar nada. 523 00:27:33,919 --> 00:27:36,755 Por lo que pude ver, no existía antes de 2023. 524 00:27:36,788 --> 00:27:38,115 - Empieza a redactar la orden judicial 525 00:27:38,148 --> 00:27:39,391 y pide entrada sin aviso. 526 00:27:39,458 --> 00:27:42,194 Entraremos de la forma más silenciosa posible. 527 00:27:42,261 --> 00:27:48,250 ♪ ♪ 528 00:27:53,363 --> 00:27:53,505 . 529 00:27:53,689 --> 00:27:56,500 [música de suspenso] 530 00:27:56,567 --> 00:28:03,515 ♪ ♪ 531 00:28:31,376 --> 00:28:32,477 - Despejado. 532 00:28:32,544 --> 00:28:34,046 - Despejado. 533 00:28:35,214 --> 00:28:36,214 - Despejado. 534 00:28:44,056 --> 00:28:45,290 - Despejado. 535 00:28:45,324 --> 00:28:47,292 - Despejado. Aquí no hay nadie. 536 00:28:47,326 --> 00:28:49,061 - Cambien a búsqueda de inventario. 537 00:28:49,127 --> 00:28:50,354 Mantengan las luces bajas. 538 00:28:50,387 --> 00:28:52,055 Le daremos tres minutos. 539 00:28:52,122 --> 00:28:53,799 Luego salimos y vigilamos. 540 00:28:53,832 --> 00:29:00,197 ♪ ♪ 541 00:29:04,376 --> 00:29:06,411 - Viene un auto por el frente. 542 00:29:15,887 --> 00:29:17,589 No está relacionado, ignorar. 543 00:29:29,368 --> 00:29:36,358 ♪ ♪ 544 00:30:11,576 --> 00:30:18,650 ♪ ♪ 545 00:30:19,751 --> 00:30:22,154 - [ríe] 546 00:30:29,978 --> 00:30:31,788 - ¿Eso es farsi? 547 00:30:34,132 --> 00:30:35,892 - Una cita de un libro que dice que despedirse 548 00:30:35,926 --> 00:30:37,669 es casi como morir. 549 00:30:44,943 --> 00:30:47,304 HOY FUIMOS A UNA EXCURSIÓN AL ARCO. 550 00:30:52,551 --> 00:30:55,145 ÉRASE UNA VEZ UN CASTILLO EN UN HERMOSO BOSQUE... 551 00:30:58,223 --> 00:31:00,317 Hay años de cosas aquí. 552 00:31:01,518 --> 00:31:04,154 DIPLOMA DE PREPARATORIA 553 00:31:04,187 --> 00:31:06,598 - Toma fotos. 554 00:31:06,631 --> 00:31:13,288 ♪ ♪ 555 00:31:16,358 --> 00:31:17,667 Imani. 556 00:31:29,279 --> 00:31:36,228 ♪ ♪ 557 00:31:37,821 --> 00:31:40,690 - Tenían el mismo apellido desde que era niña. 558 00:31:41,566 --> 00:31:45,629 Fingía ser su padre y... 559 00:31:45,662 --> 00:31:48,073 luego pasó de padre a esposo. 560 00:31:48,723 --> 00:31:49,875 Es él. 561 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Él se la llevó cuando tenía seis años. 562 00:31:51,610 --> 00:31:52,861 - Se acabó el tiempo. 563 00:31:52,894 --> 00:31:54,496 - Okay, tenemos que irnos. 564 00:31:58,483 --> 00:31:59,651 Imani. 565 00:31:59,718 --> 00:32:01,486 Vamos, larguémonos. 566 00:32:01,520 --> 00:32:08,510 ♪ ♪ 567 00:32:09,653 --> 00:32:11,555 - Atwater está vigilando con el equipo táctico. 568 00:32:11,588 --> 00:32:13,723 Esperemos que regresen. Kev los detendrá. 569 00:32:13,757 --> 00:32:16,201 El resto, investigamos a Kirby. 570 00:32:16,268 --> 00:32:17,903 Habría necesitado ayuda para conseguir 571 00:32:17,936 --> 00:32:19,396 todas esas identificaciones y pasaportes falsos. 572 00:32:19,429 --> 00:32:20,897 Habrá un rastro. 573 00:32:20,931 --> 00:32:22,507 - Podría estar huyendo. 574 00:32:22,541 --> 00:32:24,142 - U obteniendo una nueva identidad. 575 00:32:24,209 --> 00:32:27,237 - Busquemos rápido. Vamos, vamos. Adelante. 576 00:32:35,645 --> 00:32:35,787 . 577 00:32:35,971 --> 00:32:37,422 - Siete identidades en 20 años. 578 00:32:37,456 --> 00:32:38,915 Es mucho que examinar. 579 00:32:44,354 --> 00:32:47,365 Uno de estos alias tiene un auto registrado a su nombre. 580 00:32:47,399 --> 00:32:49,801 Es viejo, pero vale la pena poner una orden de alerta. 581 00:32:49,835 --> 00:32:52,671 - He visto este holograma antes. 582 00:32:52,737 --> 00:32:54,105 - ¿Dónde? 583 00:32:54,139 --> 00:32:55,599 - Southside Hustlers. 584 00:32:55,632 --> 00:32:57,142 ¿Recuerdas la estafa de las tarjetas de crédito, 585 00:32:57,209 --> 00:32:58,777 el operativo en el que estuve haciendo horas extras? 586 00:32:58,810 --> 00:33:00,270 Falsificaban tarjetas. 587 00:33:04,349 --> 00:33:07,486 ¿Detective Albini? Habla Torres de Inteligencia. 588 00:33:07,552 --> 00:33:09,488 Llámeme. 589 00:33:09,521 --> 00:33:10,889 Es algo urgente. 590 00:33:10,956 --> 00:33:13,775 Le enviaré los detalles por mensaje. Gracias. 591 00:33:13,808 --> 00:33:17,153 [música tensa] 592 00:33:17,220 --> 00:33:19,364 ♪ ♪ 593 00:33:19,431 --> 00:33:20,999 ¿Imani? 594 00:33:24,561 --> 00:33:25,837 ¿Imani? 595 00:33:30,575 --> 00:33:31,510 Imani. 596 00:33:42,888 --> 00:33:45,724 - ¿Qué? ¿Qué tienes? 597 00:33:45,790 --> 00:33:47,192 - Aire. 598 00:33:47,259 --> 00:33:48,727 - No, estoy bien. 599 00:33:48,793 --> 00:33:52,364 - Sí, toma un poco de aire. 600 00:33:53,498 --> 00:33:56,952 Nada pasará sin ti. 601 00:34:05,010 --> 00:34:07,170 - [exhala] 602 00:34:17,647 --> 00:34:20,141 Solíamos comprar esto juntas. 603 00:34:23,628 --> 00:34:24,796 Ahorrábamos nuestra mesada 604 00:34:24,829 --> 00:34:25,997 e íbamos a la tienda de la esquina. 605 00:34:26,031 --> 00:34:28,458 Nos gustaba dejarlos en las mejillas 606 00:34:28,491 --> 00:34:31,486 a ver cuánto duraba la dulce. 607 00:34:33,997 --> 00:34:36,341 Tenía un paquete de estos en esa casa. 608 00:34:36,374 --> 00:34:39,010 Estuvo en esa casa. 609 00:34:39,077 --> 00:34:40,370 Estuvo ahí. 610 00:34:43,048 --> 00:34:46,543 Ha estado con ese hombre toda su vida. 611 00:34:52,424 --> 00:34:53,541 Tengo que encontrarla. 612 00:34:53,575 --> 00:34:56,177 [celular vibra] 613 00:34:59,064 --> 00:35:00,999 - Hola, Mark. Sí, gracias. 614 00:35:01,032 --> 00:35:03,059 Sí, gracias por la llamada, viejo. 615 00:35:04,035 --> 00:35:05,503 Sí. Okay. 616 00:35:05,570 --> 00:35:09,366 Entonces lo arrestaron antes, ¿sí? 617 00:35:09,399 --> 00:35:12,610 Muy bien. Sí, no. Eso ayuda. Eso ayuda. 618 00:35:12,677 --> 00:35:16,548 Oye, yo pago la próxima ronda, ¿sí? Bueno. 619 00:35:16,614 --> 00:35:19,217 Tengo un nombre. Marius Palmer. 620 00:35:19,250 --> 00:35:20,719 El estafador robaba plástico bancario 621 00:35:20,785 --> 00:35:22,220 para hacer tarjetas de crédito falsas. 622 00:35:22,287 --> 00:35:24,189 - Marius Palmer. ¿M-A-R-I-U-S? 623 00:35:24,255 --> 00:35:26,124 - Sí, cumplió dos años en Stateville por fraude. 624 00:35:26,157 --> 00:35:27,917 Salió bajo fianza hace seis meses. 625 00:35:31,221 --> 00:35:32,756 - Aún tiene una casa que no está lejos 626 00:35:32,789 --> 00:35:35,033 de la de Kirby en el sur. 627 00:35:35,100 --> 00:35:36,534 ¿Qué tal si aún siguen en contacto? 628 00:35:36,601 --> 00:35:38,928 ¿Y si sabe dónde está Kirby y cómo podemos encontrarlo? 629 00:35:38,962 --> 00:35:40,764 - Es poco probable. - Es lo que tenemos. 630 00:35:40,797 --> 00:35:43,141 - Sí, avisaré a Voight. 631 00:35:44,401 --> 00:35:45,977 [toques a la puerta] 632 00:35:49,447 --> 00:35:50,749 - ¿Qué tal, viejo? 633 00:35:50,815 --> 00:35:52,317 - ¿Qué ocurre? ¿Quiénes son ustedes? 634 00:35:52,384 --> 00:35:54,786 - Soy un chico que quiere poner dinero en tu bolsillo. 635 00:35:54,819 --> 00:35:56,454 - Sí, escuchamos que tienes dígitos a la venta. 636 00:35:56,521 --> 00:35:58,490 - ¿Sí? ¿De quién lo escucharon? 637 00:35:58,556 --> 00:35:59,724 - Tu amigo, TW. 638 00:35:59,758 --> 00:36:00,950 Estuvo con mi primo en Stateville. 639 00:36:00,984 --> 00:36:03,228 - Ajá. Sí, los informaron mal. 640 00:36:03,261 --> 00:36:06,498 Aunque me encantaría ayudarlos, amor, estoy retirado. 641 00:36:06,564 --> 00:36:08,266 - Vamos, viejo. 642 00:36:08,333 --> 00:36:10,935 - Vamos, estamos en un aprieto. 643 00:36:10,969 --> 00:36:12,937 - Resuelvan su aprieto en otra parte. 644 00:36:12,971 --> 00:36:15,899 Váyanse. - ¡No sé! 645 00:36:15,932 --> 00:36:17,108 - ¿Quién está ahí? 646 00:36:17,142 --> 00:36:18,843 - No es asunto tuyo. - ¿Por qué no? 647 00:36:21,246 --> 00:36:22,806 Atrás. Policía de Chicago. 648 00:36:22,839 --> 00:36:24,107 Atrás. - No pueden hacer esto. 649 00:36:24,140 --> 00:36:25,383 - No te muevas. Lo tengo. No te muevas. 650 00:36:25,450 --> 00:36:27,352 - ¿Qué hacen, viejo? No pueden entrar así a mi casa. 651 00:36:27,419 --> 00:36:29,145 - ¡Al suelo! 652 00:36:29,179 --> 00:36:31,022 - ¡Policía! ¡Manos! 653 00:36:32,615 --> 00:36:33,983 ¡Torres! ¡Es él! 654 00:36:34,017 --> 00:36:35,527 ¡Es Kirby! 655 00:36:37,996 --> 00:36:39,164 ¡Alto! 656 00:36:39,230 --> 00:36:40,799 ¡Dije alto! 657 00:36:40,832 --> 00:36:43,860 [música dramática] 658 00:36:43,927 --> 00:36:44,986 ♪ ♪ 659 00:36:45,019 --> 00:36:46,371 ¡Maldita sea! 660 00:36:48,131 --> 00:36:51,042 5021 Union, tengo un sospechoso de asesinato, Russ Kirby, 661 00:36:51,109 --> 00:36:52,969 maneja un BMW negro hacia el sur 662 00:36:53,002 --> 00:36:54,971 por un callejón en Adams y la 33. 663 00:36:55,004 --> 00:36:56,714 Lo perdí. Necesitó perímetro. 664 00:36:56,748 --> 00:36:58,007 Necesito autos. ¡Envíen autos ahora! 665 00:36:58,041 --> 00:36:59,884 - Copiado, 5021 Union. 666 00:36:59,951 --> 00:37:02,220 Apoyo en camino. 667 00:37:31,116 --> 00:37:33,618 - Lo veo. Veo a Kirby. 668 00:37:33,685 --> 00:37:38,656 Matrícula de Illinois: Juan-5-7-Kilo-Sam-1-8. 669 00:37:38,690 --> 00:37:40,825 Voight, necesito a todos aquí ahora. 670 00:37:40,892 --> 00:37:43,228 Kirby estaba en la casa. Shari debe estar cerca. 671 00:37:43,294 --> 00:37:44,395 Debe estar aquí en alguna parte. 672 00:37:44,462 --> 00:37:45,713 Podría estar en esa casa. 673 00:37:45,747 --> 00:37:47,632 - Te escucho. Voy hacia ti. 674 00:37:47,699 --> 00:37:49,534 [frenazo] 675 00:37:49,567 --> 00:37:52,595 [bocinazos] - ¡Vamos! ¡Muévete! 676 00:37:52,662 --> 00:37:59,611 ♪ ♪ 677 00:38:09,454 --> 00:38:11,456 Lo perdí. Perdí al BMW negro. 678 00:38:11,523 --> 00:38:12,590 ¿Alguien lo ve? 679 00:38:12,624 --> 00:38:16,127 Fue visto por última vez en Adams y la 28. 680 00:38:16,161 --> 00:38:18,621 - Union, no lo vemos. 681 00:38:19,289 --> 00:38:22,125 - Sigan buscando. Debe estar aquí en alguna parte. 682 00:38:22,192 --> 00:38:24,469 - Copiado. - Permiso, señor. Señor. 683 00:38:24,536 --> 00:38:27,338 ¿Vio un BMW negro? ¿Un BMW--? 684 00:38:27,405 --> 00:38:34,479 ♪ ♪ 685 00:38:45,582 --> 00:38:46,950 - Policía. 686 00:38:50,395 --> 00:38:52,488 [sirenas sonando] 687 00:38:52,555 --> 00:38:54,332 - Escuadrón 1229, ¿lo ven? 688 00:38:54,365 --> 00:38:55,700 - Negativo, no lo vemos. 689 00:38:55,733 --> 00:38:56,968 - Sigan buscando. 690 00:38:57,035 --> 00:38:58,269 Debe estar aquí en alguna parte. 691 00:38:58,303 --> 00:38:59,462 - Imani, ¿escuchas? - Intenten en Green sur. 692 00:38:59,495 --> 00:39:00,471 - Entendido. 693 00:39:00,538 --> 00:39:02,173 - Imani, ¿estás ahí? 694 00:39:02,240 --> 00:39:03,641 - Sí, aquí Imani. 695 00:39:03,708 --> 00:39:05,401 - La tengo. 696 00:39:05,435 --> 00:39:09,347 - ¿Qué? - Tengo a Shari. Es ella. 697 00:39:09,380 --> 00:39:11,115 - ¿Tú...? - Estaba en la casa. 698 00:39:11,182 --> 00:39:15,053 La tengo. Está a salvo. 699 00:39:15,119 --> 00:39:16,955 - [jadea] 700 00:39:17,021 --> 00:39:19,983 - La tenemos, Imani. 701 00:39:20,016 --> 00:39:21,860 La tenemos. 702 00:39:26,764 --> 00:39:29,767 [música tensa] 703 00:39:29,801 --> 00:39:36,791 ♪ ♪ 704 00:39:50,380 --> 00:39:51,356 - Está arriba. 705 00:39:51,422 --> 00:39:52,782 - ¿Está bien? 706 00:39:52,815 --> 00:39:54,450 - Sí, está a salvo. 707 00:39:54,484 --> 00:39:56,461 Esperamos por ti para empezar. 708 00:39:56,494 --> 00:40:03,526 ♪ ♪ 709 00:40:18,249 --> 00:40:19,709 - En interrogatorios. 710 00:40:29,193 --> 00:40:36,225 ♪ ♪ 711 00:41:13,129 --> 00:41:15,131 - ¿Quién rayos eres tú? 712 00:41:15,198 --> 00:41:22,146 ♪ ♪ 49016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.