All language subtitles for Chicago PD S13E19 1080p WEB h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,174 [suena golpe] [gruñido] 3 00:00:07,241 --> 00:00:10,010 [interferencias] 4 00:00:10,077 --> 00:00:12,346 [música sonando] 5 00:00:12,412 --> 00:00:13,881 [casete hace clic] [espantasuegras suena] 6 00:00:13,947 --> 00:00:15,516 [silbido] 7 00:00:16,617 --> 00:00:19,453 [suena campanilla] 8 00:00:19,553 --> 00:00:21,922 - Bueno, jefe, ¿a qué se debe toda la emoción? 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,924 - Hodgkins. - Sí, señor. 10 00:00:24,024 --> 00:00:26,418 - Activa el cono de silencio. 11 00:00:26,518 --> 00:00:28,829 - ¿El cono de silencio? 12 00:00:28,862 --> 00:00:32,199 [zumbido] 13 00:00:35,469 --> 00:00:36,703 [risas] 14 00:00:40,265 --> 00:00:42,209 - ¿Cuánto sabes del caos? 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,679 - Ahí está. 16 00:00:45,746 --> 00:00:48,749 Gracias, Lori. - Ajá. 17 00:00:48,849 --> 00:00:50,550 - Te ves bien, papá. 18 00:00:52,711 --> 00:00:53,845 ¿Cómo estás? 19 00:00:59,384 --> 00:01:00,727 - Marla llamó. 20 00:01:00,794 --> 00:01:03,330 - ¿Marla llamó? 21 00:01:03,463 --> 00:01:05,232 ¿Tu prima Marla? 22 00:01:09,136 --> 00:01:11,296 - Marla. 23 00:01:11,396 --> 00:01:12,739 - ¿En serio? 24 00:01:14,975 --> 00:01:17,402 Oye, Alice me acaba de decir que hablaron 25 00:01:17,469 --> 00:01:19,830 de la nueva escuela de Mack. 26 00:01:24,151 --> 00:01:26,520 ¿Recuerdas? Nos mudaremos para que tu nieta, Makayla, 27 00:01:26,587 --> 00:01:28,455 pueda ir a la nueva escuela donde fue aceptada. 28 00:01:28,522 --> 00:01:29,815 Es muy importante. 29 00:01:29,881 --> 00:01:32,317 Estamos muy emocionados. 30 00:01:32,417 --> 00:01:34,177 - ¿Vas a vender la casa? 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,931 - Ajá. Ajá. 32 00:01:38,031 --> 00:01:40,492 Sí, sí, tenemos un gran comprador. 33 00:01:40,559 --> 00:01:42,636 Es una familia joven con niños. 34 00:01:42,736 --> 00:01:44,262 Aún no hemos elegido un nuevo lugar, 35 00:01:44,329 --> 00:01:46,340 pero voy a traer las fotos-- 36 00:01:46,440 --> 00:01:49,376 - [tartamudea] Nunca acordé hacer eso. 37 00:01:49,409 --> 00:01:52,029 - Hablamos de ello. 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,077 - Te ves como mi hijo. 39 00:02:01,855 --> 00:02:05,092 - Así es, papá. Soy yo. Soy Adam. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,752 Aquí estoy. 41 00:02:08,228 --> 00:02:10,597 - Te... 42 00:02:10,631 --> 00:02:12,958 [tartamudea] Te vas a mudar. 43 00:02:13,025 --> 00:02:15,502 Tenemos--tenemos muchos recuerdos en esa casa. 44 00:02:15,569 --> 00:02:17,771 - Muy buenos recuerdos. - Sí, no lo acordé. 45 00:02:17,838 --> 00:02:18,805 No lo acordé. 46 00:02:18,872 --> 00:02:20,607 No, nunca. - Está bien. 47 00:02:20,640 --> 00:02:22,309 - ¡Nunca! - Lo entiendo. Lo entiendo. 48 00:02:22,376 --> 00:02:24,077 No tenemos que hacer nada ahora. 49 00:02:24,111 --> 00:02:25,612 No, todo está bien. 50 00:02:25,679 --> 00:02:27,706 No tenemos que hacer nada ahora. 51 00:02:27,773 --> 00:02:30,984 - ¿No? - No, no, todo está muy bien. 52 00:02:34,888 --> 00:02:36,990 Oye, tenemos mucho tiempo. 53 00:02:39,726 --> 00:02:41,386 Dijo que su prima Marla le llamó. 54 00:02:41,486 --> 00:02:44,665 - Marla, ¿la que murió de cáncer hace cinco años? 55 00:02:44,731 --> 00:02:48,460 - Se le olvidó la mudanza, así que se enojó otra vez. 56 00:02:50,070 --> 00:02:54,341 No lo sé. Quizá debería dejar de tratar de conectar. 57 00:02:54,441 --> 00:02:55,676 No lo sé. 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,962 - Lo siento. 59 00:02:58,995 --> 00:03:00,597 - Es lo que es. 60 00:03:01,581 --> 00:03:02,716 - Sí. 61 00:03:02,783 --> 00:03:05,952 - Mack, ven aquí un segundo. 62 00:03:05,986 --> 00:03:08,288 Mira esto. 63 00:03:08,422 --> 00:03:09,790 Estos son míos. 64 00:03:09,856 --> 00:03:11,725 Mira si quieres algo. 65 00:03:11,792 --> 00:03:13,652 Podrían haber algún tesoro. 66 00:03:13,685 --> 00:03:14,961 - ¿Tus viejos juguetes? 67 00:03:14,995 --> 00:03:17,022 - No son viejos. Son vintage. 68 00:03:17,089 --> 00:03:18,865 Podría haber coleccionables. 69 00:03:20,267 --> 00:03:21,827 - Claro. 70 00:03:23,370 --> 00:03:24,938 - "Viejos". 71 00:03:25,038 --> 00:03:27,933 - ¿Cuánto tiempo para que agarre su iPad? 72 00:03:28,033 --> 00:03:30,127 - 30 segundos. 73 00:03:35,048 --> 00:03:37,084 - ¿En serio vas a ver cada uno? 74 00:03:37,150 --> 00:03:38,376 - Podrían ser videos caseros no etiquetados. 75 00:03:38,443 --> 00:03:40,112 Sería un tesoro. Por favor. 76 00:03:40,212 --> 00:03:43,723 - Pero... - Son cosas importantes. 77 00:03:44,958 --> 00:03:47,352 [interferencias] 78 00:03:50,030 --> 00:03:52,182 ¿Te parece un programa de TV? 79 00:03:52,215 --> 00:03:54,901 [interferencias] 80 00:04:03,577 --> 00:04:05,704 [gruñido] 81 00:04:05,737 --> 00:04:08,181 - ¿Qué diablos fue eso? 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 - No lo sé. 83 00:04:09,983 --> 00:04:12,911 [música tensa] 84 00:04:12,978 --> 00:04:19,050 ♪ ♪ 85 00:04:20,594 --> 00:04:21,695 [gruñido] 86 00:04:21,762 --> 00:04:23,388 - Por Dios. 87 00:04:35,008 --> 00:04:35,233 . 88 00:04:35,375 --> 00:04:37,778 [gruñidos] 89 00:04:45,385 --> 00:04:48,355 - [ríe] 90 00:04:48,455 --> 00:04:50,891 - Papá, ¿qué tiene de chistoso? 91 00:04:51,024 --> 00:04:52,058 - Esos muchachos. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,660 - Papá, oye. 93 00:04:53,760 --> 00:04:56,563 Necesito que pienses sobre lo que acabamos de ver, ¿sí? 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 Esta es la caja donde estaba el casete en la casa. 95 00:04:59,099 --> 00:05:01,268 Es tu letra. ¿Ves? 96 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 ¿Recuerdas haber escrito esto? 97 00:05:02,961 --> 00:05:04,738 ¿Es de un caso o algo? 98 00:05:04,838 --> 00:05:07,299 Porque parece una etiqueta de evidencia, ¿verdad? 99 00:05:07,365 --> 00:05:09,643 ¿Por eso estaba en la casa? 100 00:05:09,709 --> 00:05:11,244 - Mentira. No me puedes engañar. 101 00:05:11,311 --> 00:05:12,762 - No quiero engañarte. 102 00:05:12,796 --> 00:05:15,473 ¿Quiénes son esos tipos? ¿Quién trata de engañarte? 103 00:05:15,540 --> 00:05:17,617 Papá, esto es un homicidio, ¿no? 104 00:05:17,651 --> 00:05:19,519 ¿Los detectives trataron de resolverlo? 105 00:05:19,586 --> 00:05:21,755 ¿Por eso lo tenías en casa? 106 00:05:21,788 --> 00:05:23,782 - ¿Cuándo me llevarás a casa? 107 00:05:26,193 --> 00:05:28,486 - Este es tu hogar, papá. 108 00:05:28,553 --> 00:05:30,455 Has vivido aquí por un año. 109 00:05:33,834 --> 00:05:36,728 - Es un lindo cuarto. 110 00:05:36,828 --> 00:05:39,422 - Sí, sí, te conseguimos lo mejor. 111 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 MICK - AMIGO 112 00:05:52,519 --> 00:05:53,820 [silbatazo] 113 00:05:53,854 --> 00:05:56,289 - ¿Cuál es tu nieto? - El número 58. 114 00:05:56,323 --> 00:06:01,019 ¡Protege el disco, 58! ¡Vamos! 115 00:06:01,086 --> 00:06:03,897 - Oye, encontré un video de evidencia 116 00:06:03,964 --> 00:06:07,167 entre las cosas de mi papá en nuestro sótano. 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,636 No tenía un número RD ni de inventario. 118 00:06:09,669 --> 00:06:12,597 Era un tipo cortándole la garganta a otro tipo 119 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 en un motel. 120 00:06:14,307 --> 00:06:17,244 La etiqueta de evidencia dice "2019". 121 00:06:17,310 --> 00:06:19,579 - ¿En serio? ¿Bob se quedó con ese video? 122 00:06:19,679 --> 00:06:21,348 - Okay, ¿entonces lo sabías? 123 00:06:21,414 --> 00:06:24,217 - [ríe] Claro que sí. Sí. 124 00:06:24,284 --> 00:06:28,421 Los chicos le llamaron la masacre del motel de 2019. 125 00:06:28,488 --> 00:06:30,015 Pero es una broma. 126 00:06:30,048 --> 00:06:31,449 - ¿Una broma? 127 00:06:31,516 --> 00:06:32,726 - En ese entonces siempre hacíamos bromas. 128 00:06:32,826 --> 00:06:35,028 - Estás bromeando. ¿No--no es real? 129 00:06:35,061 --> 00:06:36,796 - Hasta donde sé, no. 130 00:06:36,896 --> 00:06:39,291 - ¿Y quién lo mandó? 131 00:06:39,391 --> 00:06:41,234 - Nadie confesó. 132 00:06:41,334 --> 00:06:43,570 Se lo enviaron anónimamente a Bob. 133 00:06:43,670 --> 00:06:46,673 Pero Bob se lo tomó muy en serio, 134 00:06:46,740 --> 00:06:49,526 buscó pistas por un mes. 135 00:06:49,559 --> 00:06:52,345 Pero nunca logró avanzar. No había ni adónde avanzar. 136 00:06:52,445 --> 00:06:55,373 Se pasaron con esa broma. 137 00:06:55,407 --> 00:06:57,517 Lo siento, Adam. 138 00:06:57,651 --> 00:06:59,811 Bob se merecía algo mejor. 139 00:06:59,878 --> 00:07:01,488 - No lo sé. 140 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 A mí no me pareció falso, Mick. 141 00:07:03,823 --> 00:07:06,176 O sea, el patrón de salpicadura se vio real. 142 00:07:08,228 --> 00:07:09,462 - No sé qué decirte. 143 00:07:09,562 --> 00:07:12,849 Quizá, quizá nos equivocamos. 144 00:07:14,067 --> 00:07:17,771 ¡Oye, 58, pégale a alguien! 145 00:07:25,845 --> 00:07:28,782 [música tensa] 146 00:07:28,882 --> 00:07:35,914 ♪ ♪ 147 00:07:48,401 --> 00:07:50,136 - No es una broma. 148 00:07:50,236 --> 00:07:57,268 ♪ ♪ 149 00:08:30,677 --> 00:08:33,304 [voz distorsionada] 150 00:08:37,450 --> 00:08:40,186 - En fila india y paso de hombre por todo Pulaski. 151 00:08:43,123 --> 00:08:46,818 - Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski. 152 00:08:49,462 --> 00:08:55,702 ♪ ♪ 153 00:09:16,423 --> 00:09:19,726 - Te has comunicado con Kim. Por favor, deja un mensaje. 154 00:09:19,793 --> 00:09:20,927 - Hola, soy yo. 155 00:09:20,994 --> 00:09:23,763 Probablemente ya están acostadas. 156 00:09:23,830 --> 00:09:25,932 Voy a seguir una pista del video de mi papá, 157 00:09:26,032 --> 00:09:28,168 así que probablemente llegaré tarde. 158 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Te amo. Te veo en la mañana. 159 00:10:05,872 --> 00:10:07,340 - Hola. 160 00:10:07,440 --> 00:10:08,391 - ¿Qué se te ofrece? 161 00:10:08,424 --> 00:10:09,667 - Necesito una habitación. 162 00:10:09,734 --> 00:10:11,336 - $79, por adelantado. 163 00:10:11,402 --> 00:10:12,579 - Muy bien. 164 00:10:12,612 --> 00:10:14,180 Oye, ¿está disponible la habitación 7? 165 00:10:14,280 --> 00:10:15,773 Me gusta estar cerca de la máquina de refrescos. 166 00:10:15,840 --> 00:10:18,743 - Sí, tenemos casi todo ahí adentro. 167 00:10:18,776 --> 00:10:20,220 ¿Vas a hacer una fiesta? 168 00:10:20,286 --> 00:10:21,387 - No, no, solo soy yo. 169 00:10:21,488 --> 00:10:23,990 - Okay. Tenemos familias aquí. 170 00:10:24,057 --> 00:10:25,291 Necesito una identificación. 171 00:10:28,461 --> 00:10:31,756 - Sr. Redmond, el hombre del efectivo. 172 00:10:32,565 --> 00:10:34,300 Muy bien. 173 00:10:34,400 --> 00:10:35,768 Ya viste la máquina de refrescos. 174 00:10:35,835 --> 00:10:37,962 Tenemos máquinas de golosinas en el segundo piso. 175 00:10:38,029 --> 00:10:39,906 Los sándwiches no están mal. 176 00:10:40,006 --> 00:10:42,267 - Gracias. Bueno saberlo. 177 00:11:12,997 --> 00:11:14,424 Sí. 178 00:11:54,447 --> 00:11:55,798 Okay. 179 00:12:04,357 --> 00:12:06,392 - ¡No es solo el escusado! ¡Es el maldito lavabo! 180 00:12:06,459 --> 00:12:09,228 - Okay. Cálmate. Ya vamos. - El agua sigue corriendo. 181 00:12:59,078 --> 00:13:01,506 - Vaya, vaya, vaya. 182 00:13:01,606 --> 00:13:02,849 [pasos suenan] 183 00:13:02,949 --> 00:13:05,084 [suena golpe] [gruñido] 184 00:13:05,118 --> 00:13:07,820 [música amenazante] 185 00:13:07,887 --> 00:13:11,724 ♪ ♪ 186 00:13:11,791 --> 00:13:13,710 - [resuella] 187 00:13:18,781 --> 00:13:21,968 [zumbido agudo] 188 00:13:34,914 --> 00:13:36,307 - ¿Hola? 189 00:13:36,374 --> 00:13:37,650 [gruñe] 190 00:13:48,094 --> 00:13:49,746 [gruñe] 191 00:13:52,532 --> 00:13:54,867 Hijo de perra. 192 00:13:54,934 --> 00:13:56,753 [suspira] 193 00:14:27,233 --> 00:14:28,951 ¿Qué diablos? 194 00:14:40,813 --> 00:14:42,548 - ¿Adam? 195 00:14:44,016 --> 00:14:46,511 No, no puedes caminar. Vamos. 196 00:14:46,544 --> 00:14:49,055 Regresa a la cama. ¿Estás bien? - ¿Qué ocurre? 197 00:14:49,155 --> 00:14:50,556 - ¿Qué pasa? - ¿Te sientes bien? 198 00:14:50,623 --> 00:14:52,125 - Sí. 199 00:14:52,191 --> 00:14:53,192 - Estuviste desmayado toda la noche. 200 00:14:53,292 --> 00:14:56,129 ¿Cómo te sientes? 201 00:14:56,195 --> 00:14:57,964 - ¿Mi cabeza? - Sí, lo sé. 202 00:14:58,064 --> 00:14:59,499 Estás en el hospital. 203 00:14:59,565 --> 00:15:01,200 - Sí, lo sé. ¿Tú estás bien? 204 00:15:01,300 --> 00:15:04,729 ¿Qué pasa? ¿Cómo llegué aquí? 205 00:15:04,829 --> 00:15:06,739 - ¿No lo recuerdas? 206 00:15:06,806 --> 00:15:10,201 - No. ¿Dónde está Mack? 207 00:15:10,234 --> 00:15:11,903 - Okay, escucha. 208 00:15:12,003 --> 00:15:13,513 Está bien. 209 00:15:13,546 --> 00:15:15,348 Los doctores ya hicieron los exámenes, 210 00:15:15,381 --> 00:15:17,817 así que estás bien. 211 00:15:17,850 --> 00:15:19,719 Creen que te golpearon en la cabeza 212 00:15:19,819 --> 00:15:21,679 con un objeto contundente. 213 00:15:21,746 --> 00:15:24,457 Y sufriste una mala conmoción cerebral. 214 00:15:24,524 --> 00:15:26,893 Pero la resonancia mostró que no hay hemorragia interna. 215 00:15:26,993 --> 00:15:30,196 No muestra daño cerebral, así que estarás bien, ¿sí? 216 00:15:30,296 --> 00:15:31,430 Toma mi mano. 217 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 - Eso es bueno. - Sí. 218 00:15:34,133 --> 00:15:36,227 - ¿Qué pasó? 219 00:15:38,971 --> 00:15:41,507 - No... no lo sé, Adam. 220 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Me dejaste un mensaje a las 9:30 anoche 221 00:15:44,343 --> 00:15:46,838 diciendo que seguías una pista del video de tu papá. 222 00:15:46,904 --> 00:15:49,674 - ¿A qué te refieres? 223 00:15:49,740 --> 00:15:52,702 - El video de Bob, el que encontramos en la casa. 224 00:15:54,445 --> 00:15:57,623 - Sí, es cierto. 225 00:15:57,723 --> 00:15:59,617 Okay. - Okay. 226 00:15:59,717 --> 00:16:01,627 Una hora después, te encontró un civil 227 00:16:01,694 --> 00:16:02,962 en un callejón cerca de LaSalle. 228 00:16:03,029 --> 00:16:05,965 Estabas desmayado y a una cuadra de tu auto. 229 00:16:07,733 --> 00:16:09,694 - Así que el auto, pueden-- 230 00:16:09,760 --> 00:16:12,138 - Sí. - Saben de dónde vine. 231 00:16:12,205 --> 00:16:15,808 - No. Los técnicos están teniendo problemas-- 232 00:16:15,875 --> 00:16:17,902 ¿Quieres agua? 233 00:16:17,969 --> 00:16:19,712 Con los datos históricos del auto. 234 00:16:19,779 --> 00:16:22,748 Tiene que ver con una actualización o algo así. 235 00:16:22,815 --> 00:16:24,150 - Está bien. 236 00:16:26,452 --> 00:16:28,254 Bueno, ¿me encontraron en LaSalle? 237 00:16:28,354 --> 00:16:31,090 - Sí, LaSalle. 238 00:16:31,123 --> 00:16:32,825 ¿Cómo llegaste ahí? 239 00:16:34,460 --> 00:16:38,289 ¿Sabes cómo te atacaron o por qué te atacaron? 240 00:16:41,234 --> 00:16:42,401 ¿Recuerdas algo? 241 00:16:42,502 --> 00:16:45,421 Adam, ¿recuerdas algún detalle? 242 00:16:48,641 --> 00:16:51,093 - No recuerdo nada. 243 00:16:54,580 --> 00:16:56,382 - No, no me preocupa la pérdida de memoria. 244 00:16:56,415 --> 00:16:58,175 Es común en una lesión traumática cerebral. 245 00:16:58,276 --> 00:17:00,820 Quizá sientas que tus recuerdos están un poco confusos. 246 00:17:00,920 --> 00:17:02,522 - Sé un poco sobre la pérdida de memoria. 247 00:17:02,622 --> 00:17:04,849 - Su padre tiene Alzheimer. - Ajá. 248 00:17:04,949 --> 00:17:05,925 Mira aquí. 249 00:17:05,992 --> 00:17:08,861 Bueno, esto es muy diferente. 250 00:17:08,961 --> 00:17:11,097 Solo tu memoria a corto plazo se ve afectada 251 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 y es probable que regrese con el tiempo. 252 00:17:13,132 --> 00:17:14,534 La confusión también desaparecerá. 253 00:17:14,600 --> 00:17:16,302 - Seguro que tienes razón, doctora. 254 00:17:16,402 --> 00:17:19,772 Me encantaría hablar con un especialista. 255 00:17:19,839 --> 00:17:22,675 - Adam, la Dra. Patel es la neuróloga. 256 00:17:22,775 --> 00:17:24,544 - Claro. 257 00:17:24,610 --> 00:17:26,779 - Aprieta. - Lo siento. 258 00:17:26,846 --> 00:17:28,539 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar 259 00:17:28,606 --> 00:17:31,017 a que regrese mi memoria más rápido? 260 00:17:31,117 --> 00:17:33,986 - Hay algunos ejercicios para la memoria en el folleto. 261 00:17:34,053 --> 00:17:35,988 Pero es mejor descansar. 262 00:17:36,022 --> 00:17:37,690 Necesito mantenerte aquí unos días más 263 00:17:37,723 --> 00:17:39,225 para asegurarme de que no haya inflamación latente. 264 00:17:39,325 --> 00:17:41,953 Así que tu tarea es solo descansar, ¿okay? 265 00:17:42,019 --> 00:17:44,397 Es lo único que debes hacer. - Gracias. 266 00:17:44,463 --> 00:17:46,666 - Todo se ve bien. - La escuché. 267 00:17:46,766 --> 00:17:48,534 - Okay, bien. 268 00:17:48,634 --> 00:17:50,069 Gracias, doctora. 269 00:17:53,973 --> 00:17:56,142 [música tensa] 270 00:17:56,242 --> 00:17:59,637 [gruñido] 271 00:17:59,704 --> 00:18:00,880 - No le digas a mamá. 272 00:18:00,980 --> 00:18:02,740 - No me molestes. - Te amo. Adiós. 273 00:18:02,807 --> 00:18:04,383 - Para. 274 00:18:04,483 --> 00:18:05,618 - Te amo. Adiós. 275 00:18:05,651 --> 00:18:07,486 - Para. - No le digas a mamá. 276 00:18:07,586 --> 00:18:08,921 [silbido] 277 00:18:10,222 --> 00:18:11,257 - ¿Qué encontraron? 278 00:18:11,324 --> 00:18:12,683 - ¿Les va bien? 279 00:18:12,750 --> 00:18:14,160 - Solo quiero saber lo que encontraron. 280 00:18:14,260 --> 00:18:16,062 - Vimos el Jeep de Adam en una cámara de tránsito 281 00:18:16,162 --> 00:18:17,355 a las 9:23 p.m. 282 00:18:17,421 --> 00:18:18,923 dirigiéndose al sur en la calle Fuller. 283 00:18:19,023 --> 00:18:20,766 - Eso es justo antes de que me dejara el mensaje de voz. 284 00:18:20,866 --> 00:18:23,369 - Sí. Y tenemos metraje que lo muestra girando hacia el este 285 00:18:23,436 --> 00:18:24,762 en la calle West 74. 286 00:18:24,862 --> 00:18:26,339 Ahí no hay cámaras. 287 00:18:26,405 --> 00:18:28,874 Pero encontramos el Motel Crestline en esa cuadra. 288 00:18:28,941 --> 00:18:30,668 Creemos que coincide con el cuarto del asesinato. 289 00:18:30,735 --> 00:18:32,378 Vamos de camino a investigarlo. 290 00:18:32,478 --> 00:18:34,013 Platt notificó a Voight. 291 00:18:34,080 --> 00:18:35,481 Aún sigue fuera del estado testificando en la corte. 292 00:18:35,514 --> 00:18:38,684 - Oído. Trataré de investigar desde aquí. 293 00:18:38,751 --> 00:18:42,755 Mantenme al tanto, ¿okay? Okay. - Lo haré. 294 00:18:42,855 --> 00:18:46,192 [música tensa] 295 00:18:46,225 --> 00:18:53,090 ♪ ♪ 296 00:19:06,404 --> 00:19:08,564 - ¿Necesitas algo? 297 00:19:10,416 --> 00:19:12,443 [gruñe] 298 00:19:15,955 --> 00:19:17,415 Creo que estás en el cuarto equivocado. 299 00:19:17,481 --> 00:19:19,759 ¿Quién eres? 300 00:19:19,792 --> 00:19:22,161 - ¿No me recuerdas? 301 00:19:23,162 --> 00:19:26,632 - No, no te recuerdo. 302 00:19:26,732 --> 00:19:28,668 ¿Nos conocemos? 303 00:19:30,336 --> 00:19:32,296 - Nos conocimos ayer. 304 00:19:57,430 --> 00:19:57,655 . 305 00:19:57,797 --> 00:19:59,323 - Oye, cariño. 306 00:19:59,356 --> 00:20:01,033 ¿Te puedo robar una silla? - Adelante. 307 00:20:01,133 --> 00:20:04,703 - Eh... - Perdón. Déjame ayudarte. 308 00:20:06,872 --> 00:20:07,865 Yo te sigo. 309 00:20:07,965 --> 00:20:09,166 - Gracias. 310 00:20:14,280 --> 00:20:15,881 Gracias. 311 00:20:15,948 --> 00:20:17,166 [ríe] 312 00:20:17,199 --> 00:20:18,843 - ¿Ahí está bien? 313 00:20:26,559 --> 00:20:29,428 [música de suspenso] 314 00:20:29,495 --> 00:20:31,021 ♪ ♪ 315 00:20:31,055 --> 00:20:32,523 - 5021 Eddie, emergencia. 316 00:20:32,556 --> 00:20:34,033 Tengo a un hombre delgado y blanco de 5'9", 317 00:20:34,133 --> 00:20:35,434 chamarra de mezclilla, pantalones oscuros. 318 00:20:35,501 --> 00:20:36,527 Buscado por el intento de homicidio 319 00:20:36,560 --> 00:20:37,870 de un policía de Chicago. 320 00:20:38,003 --> 00:20:39,538 Visto por última vez en el cuarto piso de St. Luke's. 321 00:20:39,638 --> 00:20:41,507 Envíen patrullas. 322 00:20:41,607 --> 00:20:43,442 - 4-50, 5021 Eddie... 323 00:20:43,509 --> 00:20:50,199 ♪ ♪ 324 00:20:50,232 --> 00:20:51,742 ¡Adam, Adam! 325 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 326 00:20:53,577 --> 00:20:54,720 ¿Estás bien? - Ey. 327 00:20:54,854 --> 00:20:56,055 - ¿Se metió un hombre aquí? 328 00:20:56,155 --> 00:20:57,656 Delgado, chamarra de mezclilla, pelo café. 329 00:20:57,690 --> 00:20:58,874 - Se fue cuando la enfermera vino a revisar. 330 00:20:58,908 --> 00:21:00,159 - ¿Qué quería? 331 00:21:00,226 --> 00:21:01,927 - Dijo que fue él quien me encontró desmayado 332 00:21:02,061 --> 00:21:03,229 y llamó a la ambulancia. - Él no te encontró. 333 00:21:03,362 --> 00:21:05,865 Una mujer te encontró. Maldita sea. 334 00:21:05,931 --> 00:21:08,067 Tú, no lo dejes solo. 335 00:21:08,100 --> 00:21:09,235 5021 Eddie, a escuadrón. 336 00:21:09,335 --> 00:21:10,703 ¿Alguna unidad ha encontrado al criminal? 337 00:21:10,736 --> 00:21:12,004 - Negativo, Eddie. 338 00:21:12,071 --> 00:21:13,222 Tenemos dos patrullas en camino. 339 00:21:13,255 --> 00:21:15,374 - Que lleguen rápido. Busca a un policía. 340 00:21:15,407 --> 00:21:17,576 - Kim, ¿me escuchas? - Oído, 5021 Eddie. 341 00:21:17,610 --> 00:21:18,769 - Adelante. 342 00:21:18,869 --> 00:21:20,813 - El Motel Crestline es el lugar. 343 00:21:20,880 --> 00:21:22,848 Parece que el gerente puso cámaras en las habitaciones. 344 00:21:22,882 --> 00:21:24,717 Se deshizo de la evidencia, pero hay cables 345 00:21:24,784 --> 00:21:25,943 que van a los cuartos. 346 00:21:26,043 --> 00:21:27,353 El tipo es un mirón. 347 00:21:27,419 --> 00:21:29,355 - ¿Hablas de Dan Boyer? - Sí, no está aquí. 348 00:21:29,421 --> 00:21:31,023 - No, está aquí en St. Luke's. 349 00:21:31,056 --> 00:21:32,750 Adam debió encontrar sus cámaras y lo atacó. 350 00:21:32,783 --> 00:21:34,577 Necesito que cualquier unidad disponible venga ahora mismo. 351 00:21:34,610 --> 00:21:36,554 Necesito apoyo. 352 00:21:36,620 --> 00:21:38,798 ¡Dan Boyer, policía de Chicago! 353 00:21:38,864 --> 00:21:41,225 [música tensa] 354 00:21:41,292 --> 00:21:43,202 ¡Policía de Chicago! 355 00:21:43,235 --> 00:21:49,975 ♪ ♪ 356 00:21:52,378 --> 00:21:54,063 ¡Boyer, alto! 357 00:21:56,916 --> 00:21:58,684 ¡Suelta el arma! ¡Soy policía! 358 00:21:58,751 --> 00:22:00,119 ¡Soy policía! ¡Suelta el arma! 359 00:22:00,152 --> 00:22:01,453 - ¡Alto! - [gruñe] 360 00:22:02,087 --> 00:22:03,814 [gruñidos] - ¡Agarra su pistola! 361 00:22:03,948 --> 00:22:05,324 ¡Agarra su pistola! 362 00:22:06,725 --> 00:22:08,327 Quédate quieto. 363 00:22:08,460 --> 00:22:12,081 Acabas de empeorar mucho tu situación. 364 00:22:13,666 --> 00:22:15,701 - No, no, no lo toqué. 365 00:22:15,768 --> 00:22:16,969 - ¿No lo golpeaste en la cabeza? 366 00:22:17,102 --> 00:22:18,504 - No. - ¿No? 367 00:22:18,637 --> 00:22:20,798 ¿Entonces no fuiste al hospital para terminar el trabajo? 368 00:22:20,831 --> 00:22:23,576 - Lo registré en el motel. No sabía que era policía. 369 00:22:23,642 --> 00:22:25,945 Después vi que había encontrado mi-- 370 00:22:26,045 --> 00:22:28,514 - ¿Cámaras ilegales? - Dispositivos de seguridad. 371 00:22:28,614 --> 00:22:30,449 Pero nunca regresó al motel. 372 00:22:30,482 --> 00:22:31,784 Revisé su matrícula. 373 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Tengo muchos amigos en CPD y siempre-- 374 00:22:33,485 --> 00:22:36,021 - Oye. ¿Por qué fuiste al hospital? 375 00:22:36,155 --> 00:22:38,824 - Para hacer un acuerdo, uno económico. 376 00:22:38,924 --> 00:22:39,959 Lo he hecho antes con la policía, 377 00:22:40,025 --> 00:22:41,427 pero él no recordó nada, 378 00:22:41,493 --> 00:22:43,929 así que lo tomé como buena suerte a mi favor. 379 00:22:43,996 --> 00:22:45,464 Nunca le hice nada. 380 00:22:45,531 --> 00:22:46,999 - ¿Cuánto tiempo has estado grabando a la gente? 381 00:22:47,099 --> 00:22:48,534 - ¿Eso qué tiene que ver con esto? 382 00:22:52,504 --> 00:22:53,831 - ¿Reconoces esto? 383 00:22:55,374 --> 00:22:56,675 - No lo sé. 384 00:22:56,742 --> 00:22:59,078 - ¿No lo--? ¿Grabas muchos homicidios? 385 00:22:59,144 --> 00:23:00,371 - No. - ¿Eres tú con el cuchillo? 386 00:23:00,471 --> 00:23:01,505 - No, claro que no. 387 00:23:01,538 --> 00:23:02,840 - ¿Y quién es? - No tengo idea. 388 00:23:02,873 --> 00:23:05,985 No trabajaba ese día. No lo sé. 389 00:23:06,051 --> 00:23:07,987 No vi la grabación hasta después, mucho después. 390 00:23:08,087 --> 00:23:09,213 El cuarto estaba vacío para ese entonces. 391 00:23:09,313 --> 00:23:10,155 Había sido limpiado. 392 00:23:10,256 --> 00:23:11,674 No nos quedamos con los recibos. 393 00:23:11,707 --> 00:23:13,125 - ¿No le enviaste la cinta a la policía? 394 00:23:13,158 --> 00:23:15,527 - No, no, claro que no. Me deshice de ella. 395 00:23:15,628 --> 00:23:17,721 No sé cómo lo obtuvieron, pero no soy yo en la cinta. 396 00:23:17,855 --> 00:23:19,056 No le lastimado a nadie. 397 00:23:19,189 --> 00:23:21,567 - Lo haremos a tu manera. Averiguaremos si mientes. 398 00:23:26,572 --> 00:23:27,865 Despejemos esta esquina. 399 00:23:27,898 --> 00:23:29,575 Joe, conmigo. 400 00:23:30,976 --> 00:23:33,879 [música sombría] 401 00:23:34,013 --> 00:23:40,753 ♪ ♪ 402 00:23:43,989 --> 00:23:45,891 - Oye, Shannon. 403 00:23:46,025 --> 00:23:53,057 ♪ ♪ 404 00:23:57,036 --> 00:23:58,887 - Definitivamente es sangre. 405 00:23:58,921 --> 00:24:00,205 - Averigüen de quién es. 406 00:24:00,306 --> 00:24:02,391 - El ADN coincide con el de Joe Verlaine. 407 00:24:02,424 --> 00:24:05,077 Confirma que él fue la víctima de la cinta. 408 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 En 2019, habría tenido 33 años. 409 00:24:07,438 --> 00:24:09,348 - Muy bien. ¿Notificaron a la familia? 410 00:24:09,415 --> 00:24:10,416 - No tiene familia. 411 00:24:10,516 --> 00:24:11,917 Hizo dos misiones en Iraq, 412 00:24:11,950 --> 00:24:13,919 baja con honores, le gusta la ketamina. 413 00:24:14,053 --> 00:24:17,406 Según sus antecedentes criminales, 414 00:24:17,439 --> 00:24:20,225 la droga le ayudaba a sobrellevar su PTSD. 415 00:24:20,259 --> 00:24:21,660 Joe Verlaine era un vagabundo. 416 00:24:21,727 --> 00:24:23,529 Tiene arrestos por posesión 417 00:24:23,562 --> 00:24:26,098 en tres o cuatro estados diferentes. 418 00:24:26,165 --> 00:24:28,200 - ¿Alguien ha sabido de él desde 2019? 419 00:24:28,267 --> 00:24:30,961 - No. Pero en 2019, 420 00:24:31,095 --> 00:24:33,972 el Motel Crestline era conocido 421 00:24:34,106 --> 00:24:36,141 como un lugar para conseguir ketamina. 422 00:24:37,768 --> 00:24:40,946 - Okay. ¿Entonces el asesinato 423 00:24:41,046 --> 00:24:43,482 fue una venta de drogas que salió mal, no? 424 00:24:43,582 --> 00:24:45,150 - Sí, esa es nuestra teoría. 425 00:24:45,985 --> 00:24:49,605 Creí que esto desbloquearía algún recuerdo tuyo, 426 00:24:49,638 --> 00:24:52,992 quizá algo que pasó en el motel, 427 00:24:53,092 --> 00:24:54,860 ¿algo que investigabas ahí? 428 00:24:54,927 --> 00:24:56,620 ¿Nada? 429 00:24:57,730 --> 00:25:01,583 [zumbido agudo] 430 00:25:06,271 --> 00:25:08,924 - No lo sé. No sé nada. 431 00:25:12,478 --> 00:25:14,471 Quiero ayudar, pero no puedo. 432 00:25:18,317 --> 00:25:21,053 - Está bien. Está bien. Seguiremos investigando. 433 00:25:21,120 --> 00:25:22,438 - Voy a seguir intentándolo. 434 00:25:26,458 --> 00:25:28,060 - Okay. 435 00:25:28,127 --> 00:25:29,528 - Gracias, cariño. 436 00:25:32,431 --> 00:25:36,702 Venta de drogas que salió mal en el Motel Crestline. 437 00:25:36,802 --> 00:25:38,654 John Verlaine, el Motel Crestline. 438 00:25:38,687 --> 00:25:40,472 John Verla--no. 439 00:25:40,539 --> 00:25:41,999 Vamos, Adam. 440 00:25:42,032 --> 00:25:43,200 Joe Verlaine. 441 00:25:43,333 --> 00:25:45,144 Joe Verlaine tuvo una baja con honores. 442 00:25:45,244 --> 00:25:46,445 Le gustaba la ketamina. 443 00:25:46,512 --> 00:25:47,646 Dan Boyer. 444 00:25:47,713 --> 00:25:49,381 Joe Verlaine, Dan Boyer. 445 00:25:49,515 --> 00:25:50,833 Venta de drogas que salió mal. 446 00:25:50,866 --> 00:25:53,135 Deben conocerse de alguna manera. 447 00:25:55,187 --> 00:25:57,147 Okay. Repasa tu día. 448 00:25:57,214 --> 00:25:59,358 Repasa tu día. 449 00:25:59,391 --> 00:26:01,885 Empacabas cajas, revisabas videos caseros, 450 00:26:01,985 --> 00:26:05,364 revisabas las cintas de papá. 451 00:26:05,431 --> 00:26:07,066 Vi el asesinato. 452 00:26:07,199 --> 00:26:08,525 Fui a ver a mi papá. 453 00:26:08,559 --> 00:26:10,369 Fui a ver a mi papá. Fui a ver a mi papá. 454 00:26:10,469 --> 00:26:13,672 Algo pasó después de que fuiste-- 455 00:26:13,739 --> 00:26:16,074 Locura. Esto es una locura. 456 00:26:16,175 --> 00:26:18,143 ¡Ah! 457 00:26:18,210 --> 00:26:19,845 ¿Cómo es que no puedo recordar nada? 458 00:26:19,912 --> 00:26:22,514 Okay, hay que repasarlo. 459 00:26:22,581 --> 00:26:24,483 Me fui de la casa. Agarré mi chamarra. 460 00:26:24,516 --> 00:26:26,952 Llaves, chamarra, cartera, llaves. 461 00:26:27,019 --> 00:26:29,713 Cuaderno, cartera, teléfono. 462 00:26:29,746 --> 00:26:33,383 Fui a ver a mi papá para enseñarle la... 463 00:26:33,417 --> 00:26:34,660 la cinta del asesinato. 464 00:26:34,726 --> 00:26:36,695 Chamarra, llaves, cuaderno, teléfono. 465 00:26:36,795 --> 00:26:38,330 Puse el teléfono en mi bolsillo. 466 00:26:38,363 --> 00:26:40,098 Chamarra, llaves, cuaderno, cartera. 467 00:26:40,232 --> 00:26:41,600 Fui a ver a mi papá. 468 00:26:45,037 --> 00:26:46,522 Cuaderno. 469 00:26:51,760 --> 00:26:53,403 Conoce el auto. 470 00:26:55,214 --> 00:26:56,281 Dios mío. 471 00:26:56,348 --> 00:26:58,116 Debe haber más cosas aquí. 472 00:27:00,285 --> 00:27:02,404 Eso no puede ser todo. 473 00:27:02,437 --> 00:27:04,389 Conoce el auto. 474 00:27:04,423 --> 00:27:06,258 ¿Qué significa eso? 475 00:27:06,358 --> 00:27:08,961 [celular vibra] 476 00:27:12,422 --> 00:27:14,550 Oye, Alice. 477 00:27:18,428 --> 00:27:20,097 Espera, ¿cómo le va? 478 00:27:22,299 --> 00:27:23,642 ¿Cómo de mal? 479 00:27:29,715 --> 00:27:29,898 . 480 00:27:30,048 --> 00:27:32,651 - Me alegra que pudieras venir tan rápido. 481 00:27:32,718 --> 00:27:35,020 Los dejaré solos. 482 00:27:35,087 --> 00:27:38,123 Te veré antes de que me vaya, Bob. 483 00:27:38,223 --> 00:27:39,825 - Gracias, Alice. 484 00:27:42,427 --> 00:27:45,080 Papá... 485 00:27:47,232 --> 00:27:49,167 Tienes que comer. 486 00:27:51,937 --> 00:27:53,589 Escúchame, tienes que comer. 487 00:27:58,243 --> 00:27:59,970 Papá. 488 00:28:04,783 --> 00:28:06,985 [suspira] 489 00:28:07,085 --> 00:28:08,687 Papá. 490 00:28:17,963 --> 00:28:19,448 [gruñe] 491 00:28:30,809 --> 00:28:33,045 [suspira] 492 00:28:37,007 --> 00:28:39,518 [música tensa suave] 493 00:28:39,618 --> 00:28:41,420 [voz hace eco] - ¡El maldito lavabo! 494 00:28:41,486 --> 00:28:44,348 ♪ ♪ 495 00:28:44,381 --> 00:28:46,183 ¡El maldito lavabo! 496 00:28:46,216 --> 00:28:48,310 [voces distorsionadas] 497 00:28:52,297 --> 00:28:53,732 - ¡Ya vamos! 498 00:28:58,370 --> 00:29:00,689 - Policía de Chicago. ¿Dónde está el gerente? 499 00:29:00,722 --> 00:29:02,532 - Ah... no lo sé. 500 00:29:04,142 --> 00:29:05,193 - ¿Sabías esto? 501 00:29:05,227 --> 00:29:06,612 - Tengo que regresar al trabajo. 502 00:29:06,678 --> 00:29:08,246 - Oye. Oye, viejo. 503 00:29:08,380 --> 00:29:11,041 Espera, espera. No tienes problemas, ¿okay? 504 00:29:12,684 --> 00:29:14,553 ¿Eres el del mantenimiento? ¿Cómo te llamas? 505 00:29:14,686 --> 00:29:15,988 - Carlos. 506 00:29:16,054 --> 00:29:17,489 - ¿Cuánto tiempo has trabajado aquí, Carlos? 507 00:29:17,522 --> 00:29:18,749 Te prometo que no tienes problemas. 508 00:29:18,882 --> 00:29:20,692 - Diez años. 509 00:29:20,759 --> 00:29:23,829 - Okay, entonces ¿trabajaste aquí en 2019? ¿Sí? 510 00:29:23,862 --> 00:29:25,213 ¿Verdad? - Sí. 511 00:29:25,247 --> 00:29:26,732 Por favor, tengo que irme. - Oye, escucha. 512 00:29:26,798 --> 00:29:29,051 Espera, espera, solo quiero hacerte unas preguntas 513 00:29:29,084 --> 00:29:30,702 sobre una cinta, ¿okay? 514 00:29:30,769 --> 00:29:32,195 - Lo juro por mi hija. 515 00:29:32,262 --> 00:29:34,773 Solo arreglo cosas. Arreglo cosas y me voy a casa. 516 00:29:34,906 --> 00:29:37,075 Por favor, tengo que irme. - Escucha. 517 00:29:37,109 --> 00:29:39,061 Oye, oye, oye, ¿quién puso las cámaras? 518 00:29:39,094 --> 00:29:41,530 - No lo sé. - ¿Fue el gerente? 519 00:29:43,749 --> 00:29:46,418 - Fue mi jefe. Por favor, necesito el trabajo. 520 00:29:46,485 --> 00:29:49,279 - Lo entiendo. Solo mira. 521 00:29:49,413 --> 00:29:52,491 ¿Cuál es tu apellido? 522 00:29:52,557 --> 00:29:53,959 Carlos. 523 00:29:57,195 --> 00:29:59,931 [motor acelera] 524 00:30:00,032 --> 00:30:02,934 [música tensa] 525 00:30:03,068 --> 00:30:10,058 ♪ ♪ 526 00:30:16,748 --> 00:30:18,817 5021 Ida. 527 00:30:21,144 --> 00:30:22,404 - 5021 Ida, recibido. 528 00:30:28,860 --> 00:30:30,162 - ¡Carlos! 529 00:30:43,275 --> 00:30:45,010 Carlos. 530 00:30:46,445 --> 00:30:47,596 ¡Deja de correr! 531 00:30:52,175 --> 00:30:54,102 Ay, por favor. 532 00:30:57,289 --> 00:30:58,356 [gruñe] 533 00:30:58,790 --> 00:31:00,525 [gruñe] 534 00:31:07,232 --> 00:31:09,134 Kim, escucha. 535 00:31:09,234 --> 00:31:10,836 No fui atacado, ¿okay? 536 00:31:10,936 --> 00:31:12,304 Fue un accidente. 537 00:31:12,370 --> 00:31:13,772 - Espera, ¿qué dices? ¿Lo recordaste? 538 00:31:13,839 --> 00:31:16,541 - Sí. Perseguía al tipo del Motel Crestline. 539 00:31:16,608 --> 00:31:18,410 Se llama Carlos. 540 00:31:18,477 --> 00:31:19,836 Es el hombre del mantenimiento. 541 00:31:19,870 --> 00:31:22,848 Sabía algo. Lo asusté, pero siento que sabía algo. 542 00:31:22,948 --> 00:31:24,349 - Okay. - Revisen los registros 543 00:31:24,382 --> 00:31:26,209 de los empleados del Crestline. 544 00:31:26,343 --> 00:31:27,986 ¿Seguro que no es el criminal de la cinta? 545 00:31:28,086 --> 00:31:29,838 - No, no. No coincide la estatura. 546 00:31:29,871 --> 00:31:31,214 - Muy bien. Lo estamos investigando, Adam. 547 00:31:31,348 --> 00:31:32,924 Quédate en el hospital, ¿okay? 548 00:31:32,991 --> 00:31:34,684 - No, voy a verte. 549 00:31:37,379 --> 00:31:38,797 Gracias, Jason. - Sí. 550 00:31:38,864 --> 00:31:40,932 - No, no, no, no te dieron de alta. 551 00:31:40,999 --> 00:31:42,801 - ¿Lo encontraron? - No puedes estar aquí. 552 00:31:42,868 --> 00:31:45,320 - Lo sé, cariño. Lo sé. ¿Pero lo encontraron? 553 00:31:46,171 --> 00:31:47,230 - Sí. - ¿Sí? 554 00:31:47,330 --> 00:31:49,040 - Sí, lo tenemos. Está bajo custodia. 555 00:31:49,074 --> 00:31:50,333 - Muy bien. 556 00:31:50,400 --> 00:31:51,843 - Su nombre completo es Carlos González. 557 00:31:51,910 --> 00:31:53,211 Ha trabajado en el motel durante más de una década. 558 00:31:53,311 --> 00:31:54,946 Una sirvienta nos dio su nombre. 559 00:31:55,013 --> 00:31:57,249 Es él, ¿verdad? 560 00:31:57,349 --> 00:31:59,367 - Es él. - Bien. 561 00:31:59,401 --> 00:32:02,554 Parece que Boyer le ha pagado a González bajo mano. 562 00:32:02,654 --> 00:32:04,080 Por eso probablemente huyó de ti. 563 00:32:04,214 --> 00:32:05,207 - ¿Por qué bajo mano? 564 00:32:05,240 --> 00:32:06,725 - Tiene una orden activa de arresto 565 00:32:06,825 --> 00:32:08,727 por incomparecencia por un cargo de robo. 566 00:32:08,860 --> 00:32:10,595 Este tipo ha evadido la ley por mucho tiempo. 567 00:32:10,695 --> 00:32:12,097 - Okay. 568 00:32:15,767 --> 00:32:17,102 Te recuerdo. 569 00:32:22,098 --> 00:32:25,677 Estábamos a punto de hablar sobre 2019, 570 00:32:25,744 --> 00:32:27,212 sobre un homicidio capturado en video. 571 00:32:27,312 --> 00:32:29,080 Te asustaste. 572 00:32:29,181 --> 00:32:30,382 - No nos importa tu orden activa de arresto. 573 00:32:30,482 --> 00:32:32,450 Podemos ayudarte con eso. 574 00:32:34,052 --> 00:32:36,888 - Sabías sobre las cintas, ¿verdad? 575 00:32:36,922 --> 00:32:39,491 ¿Que capturaron un asesinato? 576 00:32:39,558 --> 00:32:40,959 Carlos. 577 00:32:45,564 --> 00:32:50,101 ¿Enviaste una cinta del asesinato 578 00:32:50,135 --> 00:32:53,472 a un patrullero en 2019? 579 00:32:53,605 --> 00:32:56,308 Si fue así, ese oficial es mi papá. 580 00:32:56,374 --> 00:32:59,611 Trató de trabajar el caso. 581 00:32:59,644 --> 00:33:01,613 - ¿Tu padre es el oficial Bob Ruzek? 582 00:33:01,713 --> 00:33:04,149 - Sí, sí. ¿Lo conoces? 583 00:33:04,216 --> 00:33:07,936 - Sí, me detuvo hace como 10 años 584 00:33:07,969 --> 00:33:10,772 porque tenía una luz trasera descompuesta. 585 00:33:10,805 --> 00:33:12,924 Y eso fue todo. 586 00:33:12,991 --> 00:33:15,093 Iba a ir a la cárcel. 587 00:33:15,160 --> 00:33:16,628 Le hablé de mi esposa. 588 00:33:16,661 --> 00:33:18,930 Ella tiene epilepsia. 589 00:33:18,997 --> 00:33:21,116 No--no puede trabajar. 590 00:33:21,149 --> 00:33:24,135 Necesita medicina. Me necesita a mí, ¿sabes? 591 00:33:24,236 --> 00:33:26,271 ¿Me entiendes? 592 00:33:26,338 --> 00:33:28,290 No podía ir a prisión. 593 00:33:28,323 --> 00:33:32,135 No puedo ir a prisión. 594 00:33:32,168 --> 00:33:36,114 Tu papá me soltó 595 00:33:36,181 --> 00:33:39,017 y nunca se me olvidó. 596 00:33:42,254 --> 00:33:43,922 - ¿Y la cinta? 597 00:33:43,989 --> 00:33:45,624 ¿El asesinato capturado en la cinta? 598 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 Sabías lo de las cámaras ocultas de Boyer. 599 00:33:47,993 --> 00:33:53,982 - Cuando vi la cinta y el asesinato, 600 00:33:54,015 --> 00:33:55,267 hice una copia. 601 00:33:55,333 --> 00:33:57,861 - Y se la enviaste a mi papá. 602 00:33:58,361 --> 00:34:00,372 - Es un hombre decente. 603 00:34:02,774 --> 00:34:08,305 - Carlos, ¿puedes identificar al hombre en la cinta? 604 00:34:08,371 --> 00:34:09,639 - Ay, no. - Escúchame. 605 00:34:09,706 --> 00:34:11,132 Oye, escucha. 606 00:34:13,376 --> 00:34:15,845 Esa orden de arresto... 607 00:34:15,879 --> 00:34:18,456 podemos hacer un trato. 608 00:34:18,490 --> 00:34:21,226 Ya no tendrás que preocuparte por esa orden de arresto. 609 00:34:23,528 --> 00:34:25,397 Por favor. 610 00:34:31,570 --> 00:34:34,105 - Ese tipo iba al motel a vender drogas. 611 00:34:34,172 --> 00:34:35,407 Todos lo conocían. 612 00:34:35,540 --> 00:34:37,275 - Okay. Su nombre, Carlos. 613 00:34:37,342 --> 00:34:39,210 Solo necesitamos su nombre. 614 00:34:39,311 --> 00:34:42,113 - No tengo su nombre. Lo siento. 615 00:34:42,180 --> 00:34:44,699 Solo sé cómo le llamaban. Le llamaban Voodoo. 616 00:34:44,733 --> 00:34:47,852 - ¿Voodoo? - Es lo único que sé, perdón. 617 00:34:47,919 --> 00:34:50,155 - No, no pidas perdón. 618 00:34:50,221 --> 00:34:52,557 Eso ayuda. 619 00:34:52,657 --> 00:34:54,092 Gracias. 620 00:34:59,080 --> 00:34:59,222 . 621 00:34:59,364 --> 00:35:00,432 - Buscamos el alias "Voodoo" en la base de datos 622 00:35:00,615 --> 00:35:02,067 y tuvimos varios resultados. Tres muertos, 623 00:35:02,167 --> 00:35:03,368 dos en prisión. 624 00:35:03,435 --> 00:35:04,803 - Eso nos deja con tres coincidencias, 625 00:35:04,836 --> 00:35:06,521 pero solo uno coincidió con la descripción de Carlos 626 00:35:06,588 --> 00:35:07,664 y por el video. 627 00:35:07,697 --> 00:35:10,008 Es este tipo, Mark Knight, 32, 628 00:35:10,075 --> 00:35:12,068 arrestado en 2022 por vender ketamina. 629 00:35:12,168 --> 00:35:13,837 Condenado a dos años, salió después de uno. 630 00:35:13,870 --> 00:35:15,380 - La noche que asesinaron a Verlaine, 631 00:35:15,447 --> 00:35:17,007 el celular de Mark Knight estaba conectado 632 00:35:17,073 --> 00:35:18,241 al wifi del Crestline. 633 00:35:18,341 --> 00:35:19,517 - Lo ubica en la escena, pero no es suficiente 634 00:35:19,584 --> 00:35:21,019 para conectarlo al asesinato. 635 00:35:21,052 --> 00:35:22,921 - Carlos dijo que vio a Voodoo subir una maleta grande 636 00:35:22,988 --> 00:35:25,515 en la cajuela de su auto, un hatchback... 637 00:35:25,548 --> 00:35:27,709 ambos: Gris. - No es una coincidencia. 638 00:35:30,945 --> 00:35:33,748 - En 2019, Mark Knight tenía un Toyota Matrix de 2010, 639 00:35:33,782 --> 00:35:35,258 plateado registrado a su nombre. 640 00:35:35,358 --> 00:35:36,793 - Eso es bueno. ¿Sabemos dónde vive ahora? 641 00:35:36,860 --> 00:35:39,371 - Eh... podría estar en su último domicilio conocido, 642 00:35:39,437 --> 00:35:41,097 951 de avenida Kedvale South. 643 00:35:41,197 --> 00:35:42,841 Narcóticos cree que es una casa donde almacenan droga. 644 00:35:42,907 --> 00:35:44,542 Platt, ¿me consigues una--? - Sí, obtendré una orden. 645 00:35:44,609 --> 00:35:46,895 - Muy bien. Vámonos. 646 00:35:46,961 --> 00:35:48,897 No, no, no, no. 647 00:35:48,963 --> 00:35:50,582 No podrá ayudarnos si no-- 648 00:35:50,648 --> 00:35:51,975 - Kim, estaré a tu lado. 649 00:35:52,075 --> 00:35:54,711 Tengo que hacerlo por mi papá. 650 00:35:54,778 --> 00:35:57,380 - ¿Qué día es? - Miércoles. 651 00:35:57,447 --> 00:35:58,890 - ¿Qué le diste a Mack en esas cajas? 652 00:35:58,957 --> 00:36:00,225 - Mis viejos juguetes. - ¿Dónde me propusiste 653 00:36:00,291 --> 00:36:01,418 matrimonio? - ¿Cuál vez? 654 00:36:01,451 --> 00:36:04,120 - La última vez. - En la cama. Te encantó. 655 00:36:05,288 --> 00:36:06,598 Sabes que pude haber-- 656 00:36:06,698 --> 00:36:08,258 - Déjame ganar una vez. 657 00:36:08,324 --> 00:36:11,127 No te moverás de mi lado, Adam, de mi lado. 658 00:36:13,496 --> 00:36:15,098 - Lo ubicamos. 659 00:36:15,131 --> 00:36:18,568 Mark Knight entró hace 25 minutos a la casa. 660 00:36:18,635 --> 00:36:19,836 Pero no sabemos si está solo. 661 00:36:19,936 --> 00:36:21,137 - Oído. Esperen ahí. 662 00:36:21,237 --> 00:36:22,931 Iremos ahora. ¿Estás bien? - Vamos. 663 00:36:24,682 --> 00:36:27,644 [música de suspenso] 664 00:36:27,744 --> 00:36:34,692 ♪ ♪ 665 00:36:44,936 --> 00:36:46,171 - Vamos a entrar. 666 00:36:46,271 --> 00:36:47,956 - ¡Policía de Chicago! 667 00:36:50,442 --> 00:36:51,543 - Entra. 668 00:36:54,696 --> 00:36:56,297 - ¡Policía! ¡Pistola! 669 00:36:57,307 --> 00:36:58,650 [gruñidos] 670 00:36:58,716 --> 00:37:00,218 Quédate abajo. Quédate abajo. 671 00:37:00,318 --> 00:37:01,786 - Adam, lo tengo. Lo tengo. 672 00:37:01,853 --> 00:37:03,788 Manos a tu espalda. ¡Vamos! 673 00:37:03,855 --> 00:37:05,690 [gruñidos] 674 00:37:05,757 --> 00:37:09,152 - Mark Knight, estás arrestado 675 00:37:09,185 --> 00:37:11,980 por el asesinato de Joe Verlaine. 676 00:37:19,804 --> 00:37:23,041 [celular vibra] 677 00:37:23,108 --> 00:37:25,376 - Vete a casa. 678 00:37:25,443 --> 00:37:26,878 - Hola, Alice. 679 00:37:26,945 --> 00:37:28,580 ¿Cómo le va? 680 00:37:30,482 --> 00:37:31,716 - Oye. 681 00:37:31,816 --> 00:37:33,685 El grupo táctico esperará a que lleguen los forenses. 682 00:37:33,785 --> 00:37:35,019 Empezaremos a procesar a Knight. 683 00:37:35,120 --> 00:37:37,388 - Okay, bien. 684 00:37:37,455 --> 00:37:39,007 - ¿Tú haces el papeleo? 685 00:37:39,073 --> 00:37:40,341 - Sí. 686 00:38:03,740 --> 00:38:06,701 - [bosteza] 687 00:38:13,691 --> 00:38:15,627 - Tengo que decirte, papá. 688 00:38:19,722 --> 00:38:22,667 Acabo de experimentar de la forma más pequeña 689 00:38:22,734 --> 00:38:25,862 lo que has estado sufriendo, 690 00:38:25,895 --> 00:38:28,765 lo difícil que debe haber sido para ti, 691 00:38:33,303 --> 00:38:35,438 lo fuerte que has sido. 692 00:38:49,485 --> 00:38:51,329 Te quiero, papá. 693 00:38:54,924 --> 00:38:57,502 Muchísimo. 694 00:38:59,537 --> 00:39:03,174 Y quiero que sepas que... 695 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 voy a recordarlo todo. 696 00:39:10,164 --> 00:39:12,934 Voy a recordarlo todo por ambos. 697 00:39:17,280 --> 00:39:19,357 Así que... 698 00:39:21,451 --> 00:39:24,028 Está bien. 699 00:39:28,925 --> 00:39:31,536 Puedes dejarlo ir. 700 00:39:37,859 --> 00:39:40,837 [música solemne] 701 00:39:40,937 --> 00:39:47,886 ♪ ♪ 702 00:39:51,022 --> 00:39:53,057 - [exhala] 703 00:39:59,797 --> 00:40:02,333 Mira este tipo. 704 00:40:02,433 --> 00:40:04,193 Es auténtico. 705 00:40:06,129 --> 00:40:07,972 ¡Sí! 706 00:40:08,006 --> 00:40:09,474 ¡Gran tiro, 33! 707 00:40:09,540 --> 00:40:11,476 [suena espantasuegras] Cuidado, Adam. 708 00:40:11,542 --> 00:40:14,537 [suena espantasuegras] Apaga las velas. 709 00:40:15,805 --> 00:40:17,240 ¡Guau! - ¿Viste eso? 710 00:40:17,340 --> 00:40:20,718 ¿Viste lo alto que brinqué? - ¡Lo vi! ¡Fue increíble! 711 00:40:20,818 --> 00:40:23,179 Dios mío, volaste. ¿Quieres volar de verdad? 712 00:40:23,246 --> 00:40:24,747 ¿Quieres volar de verdad? Okay. 713 00:40:24,814 --> 00:40:27,650 - [grita] 714 00:40:27,684 --> 00:40:29,093 - Muy bien, te voy a agarrar. 715 00:40:29,193 --> 00:40:31,012 Vamos. Voy por ti. Te voy a agarrar. 716 00:40:31,079 --> 00:40:32,196 Te voy a agarrar. 717 00:40:32,263 --> 00:40:33,765 [voces indistintas] 718 00:40:33,831 --> 00:40:36,759 [música emotiva] 719 00:40:36,826 --> 00:40:43,608 ♪ ♪ 720 00:40:45,410 --> 00:40:47,862 [exhala lentamente] 721 00:40:49,672 --> 00:40:56,621 ♪ ♪ 48976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.