Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:05,339
.
2
00:00:05,439 --> 00:00:07,174
[suena golpe]
[gruñido]
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,010
[interferencias]
4
00:00:10,077 --> 00:00:12,346
[música sonando]
5
00:00:12,412 --> 00:00:13,881
[casete hace clic]
[espantasuegras suena]
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,516
[silbido]
7
00:00:16,617 --> 00:00:19,453
[suena campanilla]
8
00:00:19,553 --> 00:00:21,922
- Bueno, jefe, ¿a qué
se debe toda la emoción?
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,924
- Hodgkins.
- Sí, señor.
10
00:00:24,024 --> 00:00:26,418
- Activa el cono de silencio.
11
00:00:26,518 --> 00:00:28,829
- ¿El cono de silencio?
12
00:00:28,862 --> 00:00:32,199
[zumbido]
13
00:00:35,469 --> 00:00:36,703
[risas]
14
00:00:40,265 --> 00:00:42,209
- ¿Cuánto sabes del caos?
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,679
- Ahí está.
16
00:00:45,746 --> 00:00:48,749
Gracias, Lori.
- Ajá.
17
00:00:48,849 --> 00:00:50,550
- Te ves bien, papá.
18
00:00:52,711 --> 00:00:53,845
¿Cómo estás?
19
00:00:59,384 --> 00:01:00,727
- Marla llamó.
20
00:01:00,794 --> 00:01:03,330
- ¿Marla llamó?
21
00:01:03,463 --> 00:01:05,232
¿Tu prima Marla?
22
00:01:09,136 --> 00:01:11,296
- Marla.
23
00:01:11,396 --> 00:01:12,739
- ¿En serio?
24
00:01:14,975 --> 00:01:17,402
Oye, Alice me acaba
de decir que hablaron
25
00:01:17,469 --> 00:01:19,830
de la nueva escuela de Mack.
26
00:01:24,151 --> 00:01:26,520
¿Recuerdas? Nos mudaremos
para que tu nieta, Makayla,
27
00:01:26,587 --> 00:01:28,455
pueda ir a la nueva escuela
donde fue aceptada.
28
00:01:28,522 --> 00:01:29,815
Es muy importante.
29
00:01:29,881 --> 00:01:32,317
Estamos muy emocionados.
30
00:01:32,417 --> 00:01:34,177
- ¿Vas a vender la casa?
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,931
- Ajá. Ajá.
32
00:01:38,031 --> 00:01:40,492
Sí, sí,
tenemos un gran comprador.
33
00:01:40,559 --> 00:01:42,636
Es una familia joven con niños.
34
00:01:42,736 --> 00:01:44,262
Aún no hemos elegido
un nuevo lugar,
35
00:01:44,329 --> 00:01:46,340
pero voy a traer las fotos--
36
00:01:46,440 --> 00:01:49,376
- [tartamudea]
Nunca acordé hacer eso.
37
00:01:49,409 --> 00:01:52,029
- Hablamos de ello.
38
00:01:56,616 --> 00:01:59,077
- Te ves como mi hijo.
39
00:02:01,855 --> 00:02:05,092
- Así es, papá.
Soy yo. Soy Adam.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,752
Aquí estoy.
41
00:02:08,228 --> 00:02:10,597
- Te...
42
00:02:10,631 --> 00:02:12,958
[tartamudea]
Te vas a mudar.
43
00:02:13,025 --> 00:02:15,502
Tenemos--tenemos
muchos recuerdos en esa casa.
44
00:02:15,569 --> 00:02:17,771
- Muy buenos recuerdos.
- Sí, no lo acordé.
45
00:02:17,838 --> 00:02:18,805
No lo acordé.
46
00:02:18,872 --> 00:02:20,607
No, nunca.
- Está bien.
47
00:02:20,640 --> 00:02:22,309
- ¡Nunca!
- Lo entiendo. Lo entiendo.
48
00:02:22,376 --> 00:02:24,077
No tenemos que hacer
nada ahora.
49
00:02:24,111 --> 00:02:25,612
No, todo está bien.
50
00:02:25,679 --> 00:02:27,706
No tenemos que hacer nada
ahora.
51
00:02:27,773 --> 00:02:30,984
- ¿No?
- No, no, todo está muy bien.
52
00:02:34,888 --> 00:02:36,990
Oye, tenemos mucho tiempo.
53
00:02:39,726 --> 00:02:41,386
Dijo que su prima Marla
le llamó.
54
00:02:41,486 --> 00:02:44,665
- Marla, ¿la que murió
de cáncer hace cinco años?
55
00:02:44,731 --> 00:02:48,460
- Se le olvidó la mudanza,
así que se enojó otra vez.
56
00:02:50,070 --> 00:02:54,341
No lo sé. Quizá debería dejar
de tratar de conectar.
57
00:02:54,441 --> 00:02:55,676
No lo sé.
58
00:02:56,968 --> 00:02:58,962
- Lo siento.
59
00:02:58,995 --> 00:03:00,597
- Es lo que es.
60
00:03:01,581 --> 00:03:02,716
- Sí.
61
00:03:02,783 --> 00:03:05,952
- Mack, ven aquí un segundo.
62
00:03:05,986 --> 00:03:08,288
Mira esto.
63
00:03:08,422 --> 00:03:09,790
Estos son míos.
64
00:03:09,856 --> 00:03:11,725
Mira si quieres algo.
65
00:03:11,792 --> 00:03:13,652
Podrían haber algún tesoro.
66
00:03:13,685 --> 00:03:14,961
- ¿Tus viejos juguetes?
67
00:03:14,995 --> 00:03:17,022
- No son viejos.
Son vintage.
68
00:03:17,089 --> 00:03:18,865
Podría haber coleccionables.
69
00:03:20,267 --> 00:03:21,827
- Claro.
70
00:03:23,370 --> 00:03:24,938
- "Viejos".
71
00:03:25,038 --> 00:03:27,933
- ¿Cuánto tiempo
para que agarre su iPad?
72
00:03:28,033 --> 00:03:30,127
- 30 segundos.
73
00:03:35,048 --> 00:03:37,084
- ¿En serio vas a ver cada uno?
74
00:03:37,150 --> 00:03:38,376
- Podrían ser videos caseros
no etiquetados.
75
00:03:38,443 --> 00:03:40,112
Sería un tesoro. Por favor.
76
00:03:40,212 --> 00:03:43,723
- Pero...
- Son cosas importantes.
77
00:03:44,958 --> 00:03:47,352
[interferencias]
78
00:03:50,030 --> 00:03:52,182
¿Te parece un programa de TV?
79
00:03:52,215 --> 00:03:54,901
[interferencias]
80
00:04:03,577 --> 00:04:05,704
[gruñido]
81
00:04:05,737 --> 00:04:08,181
- ¿Qué diablos fue eso?
82
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
- No lo sé.
83
00:04:09,983 --> 00:04:12,911
[música tensa]
84
00:04:12,978 --> 00:04:19,050
♪ ♪
85
00:04:20,594 --> 00:04:21,695
[gruñido]
86
00:04:21,762 --> 00:04:23,388
- Por Dios.
87
00:04:35,008 --> 00:04:35,233
.
88
00:04:35,375 --> 00:04:37,778
[gruñidos]
89
00:04:45,385 --> 00:04:48,355
- [ríe]
90
00:04:48,455 --> 00:04:50,891
- Papá, ¿qué tiene de chistoso?
91
00:04:51,024 --> 00:04:52,058
- Esos muchachos.
92
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
- Papá, oye.
93
00:04:53,760 --> 00:04:56,563
Necesito que pienses sobre
lo que acabamos de ver, ¿sí?
94
00:04:56,663 --> 00:04:59,065
Esta es la caja donde estaba
el casete en la casa.
95
00:04:59,099 --> 00:05:01,268
Es tu letra. ¿Ves?
96
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
¿Recuerdas haber escrito esto?
97
00:05:02,961 --> 00:05:04,738
¿Es de un caso o algo?
98
00:05:04,838 --> 00:05:07,299
Porque parece una etiqueta
de evidencia, ¿verdad?
99
00:05:07,365 --> 00:05:09,643
¿Por eso estaba en la casa?
100
00:05:09,709 --> 00:05:11,244
- Mentira.
No me puedes engañar.
101
00:05:11,311 --> 00:05:12,762
- No quiero engañarte.
102
00:05:12,796 --> 00:05:15,473
¿Quiénes son esos tipos?
¿Quién trata de engañarte?
103
00:05:15,540 --> 00:05:17,617
Papá, esto es un homicidio,
¿no?
104
00:05:17,651 --> 00:05:19,519
¿Los detectives trataron
de resolverlo?
105
00:05:19,586 --> 00:05:21,755
¿Por eso lo tenías en casa?
106
00:05:21,788 --> 00:05:23,782
- ¿Cuándo me llevarás a casa?
107
00:05:26,193 --> 00:05:28,486
- Este es tu hogar, papá.
108
00:05:28,553 --> 00:05:30,455
Has vivido aquí por un año.
109
00:05:33,834 --> 00:05:36,728
- Es un lindo cuarto.
110
00:05:36,828 --> 00:05:39,422
- Sí, sí, te conseguimos
lo mejor.
111
00:05:45,971 --> 00:05:48,682
MICK - AMIGO
112
00:05:52,519 --> 00:05:53,820
[silbatazo]
113
00:05:53,854 --> 00:05:56,289
- ¿Cuál es tu nieto?
- El número 58.
114
00:05:56,323 --> 00:06:01,019
¡Protege el disco, 58!
¡Vamos!
115
00:06:01,086 --> 00:06:03,897
- Oye, encontré un video
de evidencia
116
00:06:03,964 --> 00:06:07,167
entre las cosas de mi papá
en nuestro sótano.
117
00:06:07,200 --> 00:06:09,636
No tenía un número RD
ni de inventario.
118
00:06:09,669 --> 00:06:12,597
Era un tipo cortándole
la garganta a otro tipo
119
00:06:12,664 --> 00:06:14,207
en un motel.
120
00:06:14,307 --> 00:06:17,244
La etiqueta de evidencia
dice "2019".
121
00:06:17,310 --> 00:06:19,579
- ¿En serio?
¿Bob se quedó con ese video?
122
00:06:19,679 --> 00:06:21,348
- Okay, ¿entonces lo sabías?
123
00:06:21,414 --> 00:06:24,217
- [ríe] Claro que sí. Sí.
124
00:06:24,284 --> 00:06:28,421
Los chicos le llamaron
la masacre del motel de 2019.
125
00:06:28,488 --> 00:06:30,015
Pero es una broma.
126
00:06:30,048 --> 00:06:31,449
- ¿Una broma?
127
00:06:31,516 --> 00:06:32,726
- En ese entonces
siempre hacíamos bromas.
128
00:06:32,826 --> 00:06:35,028
- Estás bromeando.
¿No--no es real?
129
00:06:35,061 --> 00:06:36,796
- Hasta donde sé, no.
130
00:06:36,896 --> 00:06:39,291
- ¿Y quién lo mandó?
131
00:06:39,391 --> 00:06:41,234
- Nadie confesó.
132
00:06:41,334 --> 00:06:43,570
Se lo enviaron anónimamente
a Bob.
133
00:06:43,670 --> 00:06:46,673
Pero Bob se lo tomó
muy en serio,
134
00:06:46,740 --> 00:06:49,526
buscó pistas por un mes.
135
00:06:49,559 --> 00:06:52,345
Pero nunca logró avanzar.
No había ni adónde avanzar.
136
00:06:52,445 --> 00:06:55,373
Se pasaron con esa broma.
137
00:06:55,407 --> 00:06:57,517
Lo siento, Adam.
138
00:06:57,651 --> 00:06:59,811
Bob se merecía algo mejor.
139
00:06:59,878 --> 00:07:01,488
- No lo sé.
140
00:07:01,588 --> 00:07:03,757
A mí no me pareció falso, Mick.
141
00:07:03,823 --> 00:07:06,176
O sea, el patrón
de salpicadura se vio real.
142
00:07:08,228 --> 00:07:09,462
- No sé qué decirte.
143
00:07:09,562 --> 00:07:12,849
Quizá, quizá nos equivocamos.
144
00:07:14,067 --> 00:07:17,771
¡Oye, 58, pégale a alguien!
145
00:07:25,845 --> 00:07:28,782
[música tensa]
146
00:07:28,882 --> 00:07:35,914
♪ ♪
147
00:07:48,401 --> 00:07:50,136
- No es una broma.
148
00:07:50,236 --> 00:07:57,268
♪ ♪
149
00:08:30,677 --> 00:08:33,304
[voz distorsionada]
150
00:08:37,450 --> 00:08:40,186
- En fila india y paso
de hombre por todo Pulaski.
151
00:08:43,123 --> 00:08:46,818
- Pulaski, Pulaski, Pulaski,
Pulaski, Pulaski, Pulaski.
152
00:08:49,462 --> 00:08:55,702
♪ ♪
153
00:09:16,423 --> 00:09:19,726
- Te has comunicado con Kim.
Por favor, deja un mensaje.
154
00:09:19,793 --> 00:09:20,927
- Hola, soy yo.
155
00:09:20,994 --> 00:09:23,763
Probablemente
ya están acostadas.
156
00:09:23,830 --> 00:09:25,932
Voy a seguir una pista
del video de mi papá,
157
00:09:26,032 --> 00:09:28,168
así que probablemente
llegaré tarde.
158
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Te amo.
Te veo en la mañana.
159
00:10:05,872 --> 00:10:07,340
- Hola.
160
00:10:07,440 --> 00:10:08,391
- ¿Qué se te ofrece?
161
00:10:08,424 --> 00:10:09,667
- Necesito una habitación.
162
00:10:09,734 --> 00:10:11,336
- $79, por adelantado.
163
00:10:11,402 --> 00:10:12,579
- Muy bien.
164
00:10:12,612 --> 00:10:14,180
Oye, ¿está disponible
la habitación 7?
165
00:10:14,280 --> 00:10:15,773
Me gusta estar cerca
de la máquina de refrescos.
166
00:10:15,840 --> 00:10:18,743
- Sí, tenemos casi todo ahí
adentro.
167
00:10:18,776 --> 00:10:20,220
¿Vas a hacer una fiesta?
168
00:10:20,286 --> 00:10:21,387
- No, no, solo soy yo.
169
00:10:21,488 --> 00:10:23,990
- Okay.
Tenemos familias aquí.
170
00:10:24,057 --> 00:10:25,291
Necesito una identificación.
171
00:10:28,461 --> 00:10:31,756
- Sr. Redmond,
el hombre del efectivo.
172
00:10:32,565 --> 00:10:34,300
Muy bien.
173
00:10:34,400 --> 00:10:35,768
Ya viste la máquina
de refrescos.
174
00:10:35,835 --> 00:10:37,962
Tenemos máquinas de golosinas
en el segundo piso.
175
00:10:38,029 --> 00:10:39,906
Los sándwiches no están mal.
176
00:10:40,006 --> 00:10:42,267
- Gracias. Bueno saberlo.
177
00:11:12,997 --> 00:11:14,424
Sí.
178
00:11:54,447 --> 00:11:55,798
Okay.
179
00:12:04,357 --> 00:12:06,392
- ¡No es solo el escusado!
¡Es el maldito lavabo!
180
00:12:06,459 --> 00:12:09,228
- Okay. Cálmate. Ya vamos.
- El agua sigue corriendo.
181
00:12:59,078 --> 00:13:01,506
- Vaya, vaya, vaya.
182
00:13:01,606 --> 00:13:02,849
[pasos suenan]
183
00:13:02,949 --> 00:13:05,084
[suena golpe]
[gruñido]
184
00:13:05,118 --> 00:13:07,820
[música amenazante]
185
00:13:07,887 --> 00:13:11,724
♪ ♪
186
00:13:11,791 --> 00:13:13,710
- [resuella]
187
00:13:18,781 --> 00:13:21,968
[zumbido agudo]
188
00:13:34,914 --> 00:13:36,307
- ¿Hola?
189
00:13:36,374 --> 00:13:37,650
[gruñe]
190
00:13:48,094 --> 00:13:49,746
[gruñe]
191
00:13:52,532 --> 00:13:54,867
Hijo de perra.
192
00:13:54,934 --> 00:13:56,753
[suspira]
193
00:14:27,233 --> 00:14:28,951
¿Qué diablos?
194
00:14:40,813 --> 00:14:42,548
- ¿Adam?
195
00:14:44,016 --> 00:14:46,511
No, no puedes caminar. Vamos.
196
00:14:46,544 --> 00:14:49,055
Regresa a la cama. ¿Estás bien?
- ¿Qué ocurre?
197
00:14:49,155 --> 00:14:50,556
- ¿Qué pasa?
- ¿Te sientes bien?
198
00:14:50,623 --> 00:14:52,125
- Sí.
199
00:14:52,191 --> 00:14:53,192
- Estuviste desmayado
toda la noche.
200
00:14:53,292 --> 00:14:56,129
¿Cómo te sientes?
201
00:14:56,195 --> 00:14:57,964
- ¿Mi cabeza?
- Sí, lo sé.
202
00:14:58,064 --> 00:14:59,499
Estás en el hospital.
203
00:14:59,565 --> 00:15:01,200
- Sí, lo sé.
¿Tú estás bien?
204
00:15:01,300 --> 00:15:04,729
¿Qué pasa?
¿Cómo llegué aquí?
205
00:15:04,829 --> 00:15:06,739
- ¿No lo recuerdas?
206
00:15:06,806 --> 00:15:10,201
- No.
¿Dónde está Mack?
207
00:15:10,234 --> 00:15:11,903
- Okay, escucha.
208
00:15:12,003 --> 00:15:13,513
Está bien.
209
00:15:13,546 --> 00:15:15,348
Los doctores ya hicieron
los exámenes,
210
00:15:15,381 --> 00:15:17,817
así que estás bien.
211
00:15:17,850 --> 00:15:19,719
Creen que te golpearon
en la cabeza
212
00:15:19,819 --> 00:15:21,679
con un objeto contundente.
213
00:15:21,746 --> 00:15:24,457
Y sufriste una mala
conmoción cerebral.
214
00:15:24,524 --> 00:15:26,893
Pero la resonancia mostró
que no hay hemorragia interna.
215
00:15:26,993 --> 00:15:30,196
No muestra daño cerebral,
así que estarás bien, ¿sí?
216
00:15:30,296 --> 00:15:31,430
Toma mi mano.
217
00:15:31,497 --> 00:15:34,033
- Eso es bueno.
- Sí.
218
00:15:34,133 --> 00:15:36,227
- ¿Qué pasó?
219
00:15:38,971 --> 00:15:41,507
- No... no lo sé, Adam.
220
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Me dejaste un mensaje
a las 9:30 anoche
221
00:15:44,343 --> 00:15:46,838
diciendo que seguías una pista
del video de tu papá.
222
00:15:46,904 --> 00:15:49,674
- ¿A qué te refieres?
223
00:15:49,740 --> 00:15:52,702
- El video de Bob,
el que encontramos en la casa.
224
00:15:54,445 --> 00:15:57,623
- Sí, es cierto.
225
00:15:57,723 --> 00:15:59,617
Okay.
- Okay.
226
00:15:59,717 --> 00:16:01,627
Una hora después,
te encontró un civil
227
00:16:01,694 --> 00:16:02,962
en un callejón cerca
de LaSalle.
228
00:16:03,029 --> 00:16:05,965
Estabas desmayado
y a una cuadra de tu auto.
229
00:16:07,733 --> 00:16:09,694
- Así que el auto, pueden--
230
00:16:09,760 --> 00:16:12,138
- Sí.
- Saben de dónde vine.
231
00:16:12,205 --> 00:16:15,808
- No. Los técnicos están
teniendo problemas--
232
00:16:15,875 --> 00:16:17,902
¿Quieres agua?
233
00:16:17,969 --> 00:16:19,712
Con los datos históricos
del auto.
234
00:16:19,779 --> 00:16:22,748
Tiene que ver con una
actualización o algo así.
235
00:16:22,815 --> 00:16:24,150
- Está bien.
236
00:16:26,452 --> 00:16:28,254
Bueno, ¿me encontraron
en LaSalle?
237
00:16:28,354 --> 00:16:31,090
- Sí, LaSalle.
238
00:16:31,123 --> 00:16:32,825
¿Cómo llegaste ahí?
239
00:16:34,460 --> 00:16:38,289
¿Sabes cómo te atacaron
o por qué te atacaron?
240
00:16:41,234 --> 00:16:42,401
¿Recuerdas algo?
241
00:16:42,502 --> 00:16:45,421
Adam, ¿recuerdas algún detalle?
242
00:16:48,641 --> 00:16:51,093
- No recuerdo nada.
243
00:16:54,580 --> 00:16:56,382
- No, no me preocupa
la pérdida de memoria.
244
00:16:56,415 --> 00:16:58,175
Es común en una lesión
traumática cerebral.
245
00:16:58,276 --> 00:17:00,820
Quizá sientas que tus recuerdos
están un poco confusos.
246
00:17:00,920 --> 00:17:02,522
- Sé un poco sobre la pérdida
de memoria.
247
00:17:02,622 --> 00:17:04,849
- Su padre tiene Alzheimer.
- Ajá.
248
00:17:04,949 --> 00:17:05,925
Mira aquí.
249
00:17:05,992 --> 00:17:08,861
Bueno, esto es muy diferente.
250
00:17:08,961 --> 00:17:11,097
Solo tu memoria a corto plazo
se ve afectada
251
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
y es probable que regrese
con el tiempo.
252
00:17:13,132 --> 00:17:14,534
La confusión
también desaparecerá.
253
00:17:14,600 --> 00:17:16,302
- Seguro que tienes razón,
doctora.
254
00:17:16,402 --> 00:17:19,772
Me encantaría hablar
con un especialista.
255
00:17:19,839 --> 00:17:22,675
- Adam, la Dra. Patel es
la neuróloga.
256
00:17:22,775 --> 00:17:24,544
- Claro.
257
00:17:24,610 --> 00:17:26,779
- Aprieta.
- Lo siento.
258
00:17:26,846 --> 00:17:28,539
¿Hay algo que pueda hacer
para ayudar
259
00:17:28,606 --> 00:17:31,017
a que regrese mi memoria
más rápido?
260
00:17:31,117 --> 00:17:33,986
- Hay algunos ejercicios
para la memoria en el folleto.
261
00:17:34,053 --> 00:17:35,988
Pero es mejor descansar.
262
00:17:36,022 --> 00:17:37,690
Necesito mantenerte aquí
unos días más
263
00:17:37,723 --> 00:17:39,225
para asegurarme de que no
haya inflamación latente.
264
00:17:39,325 --> 00:17:41,953
Así que tu tarea es
solo descansar, ¿okay?
265
00:17:42,019 --> 00:17:44,397
Es lo único que debes hacer.
- Gracias.
266
00:17:44,463 --> 00:17:46,666
- Todo se ve bien.
- La escuché.
267
00:17:46,766 --> 00:17:48,534
- Okay, bien.
268
00:17:48,634 --> 00:17:50,069
Gracias, doctora.
269
00:17:53,973 --> 00:17:56,142
[música tensa]
270
00:17:56,242 --> 00:17:59,637
[gruñido]
271
00:17:59,704 --> 00:18:00,880
- No le digas a mamá.
272
00:18:00,980 --> 00:18:02,740
- No me molestes.
- Te amo. Adiós.
273
00:18:02,807 --> 00:18:04,383
- Para.
274
00:18:04,483 --> 00:18:05,618
- Te amo. Adiós.
275
00:18:05,651 --> 00:18:07,486
- Para.
- No le digas a mamá.
276
00:18:07,586 --> 00:18:08,921
[silbido]
277
00:18:10,222 --> 00:18:11,257
- ¿Qué encontraron?
278
00:18:11,324 --> 00:18:12,683
- ¿Les va bien?
279
00:18:12,750 --> 00:18:14,160
- Solo quiero saber
lo que encontraron.
280
00:18:14,260 --> 00:18:16,062
- Vimos el Jeep de Adam
en una cámara de tránsito
281
00:18:16,162 --> 00:18:17,355
a las 9:23 p.m.
282
00:18:17,421 --> 00:18:18,923
dirigiéndose al sur
en la calle Fuller.
283
00:18:19,023 --> 00:18:20,766
- Eso es justo antes de que
me dejara el mensaje de voz.
284
00:18:20,866 --> 00:18:23,369
- Sí. Y tenemos metraje que lo
muestra girando hacia el este
285
00:18:23,436 --> 00:18:24,762
en la calle West 74.
286
00:18:24,862 --> 00:18:26,339
Ahí no hay cámaras.
287
00:18:26,405 --> 00:18:28,874
Pero encontramos el Motel
Crestline en esa cuadra.
288
00:18:28,941 --> 00:18:30,668
Creemos que coincide
con el cuarto del asesinato.
289
00:18:30,735 --> 00:18:32,378
Vamos de camino a investigarlo.
290
00:18:32,478 --> 00:18:34,013
Platt notificó a Voight.
291
00:18:34,080 --> 00:18:35,481
Aún sigue fuera del estado
testificando en la corte.
292
00:18:35,514 --> 00:18:38,684
- Oído. Trataré de investigar
desde aquí.
293
00:18:38,751 --> 00:18:42,755
Mantenme al tanto, ¿okay? Okay.
- Lo haré.
294
00:18:42,855 --> 00:18:46,192
[música tensa]
295
00:18:46,225 --> 00:18:53,090
♪ ♪
296
00:19:06,404 --> 00:19:08,564
- ¿Necesitas algo?
297
00:19:10,416 --> 00:19:12,443
[gruñe]
298
00:19:15,955 --> 00:19:17,415
Creo que estás
en el cuarto equivocado.
299
00:19:17,481 --> 00:19:19,759
¿Quién eres?
300
00:19:19,792 --> 00:19:22,161
- ¿No me recuerdas?
301
00:19:23,162 --> 00:19:26,632
- No, no te recuerdo.
302
00:19:26,732 --> 00:19:28,668
¿Nos conocemos?
303
00:19:30,336 --> 00:19:32,296
- Nos conocimos ayer.
304
00:19:57,430 --> 00:19:57,655
.
305
00:19:57,797 --> 00:19:59,323
- Oye, cariño.
306
00:19:59,356 --> 00:20:01,033
¿Te puedo robar una silla?
- Adelante.
307
00:20:01,133 --> 00:20:04,703
- Eh...
- Perdón. Déjame ayudarte.
308
00:20:06,872 --> 00:20:07,865
Yo te sigo.
309
00:20:07,965 --> 00:20:09,166
- Gracias.
310
00:20:14,280 --> 00:20:15,881
Gracias.
311
00:20:15,948 --> 00:20:17,166
[ríe]
312
00:20:17,199 --> 00:20:18,843
- ¿Ahí está bien?
313
00:20:26,559 --> 00:20:29,428
[música de suspenso]
314
00:20:29,495 --> 00:20:31,021
♪ ♪
315
00:20:31,055 --> 00:20:32,523
- 5021 Eddie, emergencia.
316
00:20:32,556 --> 00:20:34,033
Tengo a un hombre delgado
y blanco de 5'9",
317
00:20:34,133 --> 00:20:35,434
chamarra de mezclilla,
pantalones oscuros.
318
00:20:35,501 --> 00:20:36,527
Buscado por el intento
de homicidio
319
00:20:36,560 --> 00:20:37,870
de un policía de Chicago.
320
00:20:38,003 --> 00:20:39,538
Visto por última vez en
el cuarto piso de St. Luke's.
321
00:20:39,638 --> 00:20:41,507
Envíen patrullas.
322
00:20:41,607 --> 00:20:43,442
- 4-50, 5021 Eddie...
323
00:20:43,509 --> 00:20:50,199
♪ ♪
324
00:20:50,232 --> 00:20:51,742
¡Adam, Adam!
325
00:20:51,876 --> 00:20:53,544
¡Dios mío!
¿Estás bien?
326
00:20:53,577 --> 00:20:54,720
¿Estás bien?
- Ey.
327
00:20:54,854 --> 00:20:56,055
- ¿Se metió un hombre aquí?
328
00:20:56,155 --> 00:20:57,656
Delgado, chamarra de mezclilla,
pelo café.
329
00:20:57,690 --> 00:20:58,874
- Se fue cuando la enfermera
vino a revisar.
330
00:20:58,908 --> 00:21:00,159
- ¿Qué quería?
331
00:21:00,226 --> 00:21:01,927
- Dijo que fue él quien
me encontró desmayado
332
00:21:02,061 --> 00:21:03,229
y llamó a la ambulancia.
- Él no te encontró.
333
00:21:03,362 --> 00:21:05,865
Una mujer te encontró.
Maldita sea.
334
00:21:05,931 --> 00:21:08,067
Tú, no lo dejes solo.
335
00:21:08,100 --> 00:21:09,235
5021 Eddie, a escuadrón.
336
00:21:09,335 --> 00:21:10,703
¿Alguna unidad ha encontrado
al criminal?
337
00:21:10,736 --> 00:21:12,004
- Negativo, Eddie.
338
00:21:12,071 --> 00:21:13,222
Tenemos dos patrullas
en camino.
339
00:21:13,255 --> 00:21:15,374
- Que lleguen rápido.
Busca a un policía.
340
00:21:15,407 --> 00:21:17,576
- Kim, ¿me escuchas?
- Oído, 5021 Eddie.
341
00:21:17,610 --> 00:21:18,769
- Adelante.
342
00:21:18,869 --> 00:21:20,813
- El Motel Crestline
es el lugar.
343
00:21:20,880 --> 00:21:22,848
Parece que el gerente puso
cámaras en las habitaciones.
344
00:21:22,882 --> 00:21:24,717
Se deshizo de la evidencia,
pero hay cables
345
00:21:24,784 --> 00:21:25,943
que van a los cuartos.
346
00:21:26,043 --> 00:21:27,353
El tipo es un mirón.
347
00:21:27,419 --> 00:21:29,355
- ¿Hablas de Dan Boyer?
- Sí, no está aquí.
348
00:21:29,421 --> 00:21:31,023
- No, está aquí en St. Luke's.
349
00:21:31,056 --> 00:21:32,750
Adam debió encontrar
sus cámaras y lo atacó.
350
00:21:32,783 --> 00:21:34,577
Necesito que cualquier unidad
disponible venga ahora mismo.
351
00:21:34,610 --> 00:21:36,554
Necesito apoyo.
352
00:21:36,620 --> 00:21:38,798
¡Dan Boyer, policía de Chicago!
353
00:21:38,864 --> 00:21:41,225
[música tensa]
354
00:21:41,292 --> 00:21:43,202
¡Policía de Chicago!
355
00:21:43,235 --> 00:21:49,975
♪ ♪
356
00:21:52,378 --> 00:21:54,063
¡Boyer, alto!
357
00:21:56,916 --> 00:21:58,684
¡Suelta el arma!
¡Soy policía!
358
00:21:58,751 --> 00:22:00,119
¡Soy policía!
¡Suelta el arma!
359
00:22:00,152 --> 00:22:01,453
- ¡Alto!
- [gruñe]
360
00:22:02,087 --> 00:22:03,814
[gruñidos]
- ¡Agarra su pistola!
361
00:22:03,948 --> 00:22:05,324
¡Agarra su pistola!
362
00:22:06,725 --> 00:22:08,327
Quédate quieto.
363
00:22:08,460 --> 00:22:12,081
Acabas de empeorar mucho
tu situación.
364
00:22:13,666 --> 00:22:15,701
- No, no, no lo toqué.
365
00:22:15,768 --> 00:22:16,969
- ¿No lo golpeaste
en la cabeza?
366
00:22:17,102 --> 00:22:18,504
- No.
- ¿No?
367
00:22:18,637 --> 00:22:20,798
¿Entonces no fuiste al hospital
para terminar el trabajo?
368
00:22:20,831 --> 00:22:23,576
- Lo registré en el motel.
No sabía que era policía.
369
00:22:23,642 --> 00:22:25,945
Después vi que
había encontrado mi--
370
00:22:26,045 --> 00:22:28,514
- ¿Cámaras ilegales?
- Dispositivos de seguridad.
371
00:22:28,614 --> 00:22:30,449
Pero nunca regresó al motel.
372
00:22:30,482 --> 00:22:31,784
Revisé su matrícula.
373
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Tengo muchos amigos en CPD
y siempre--
374
00:22:33,485 --> 00:22:36,021
- Oye.
¿Por qué fuiste al hospital?
375
00:22:36,155 --> 00:22:38,824
- Para hacer un acuerdo,
uno económico.
376
00:22:38,924 --> 00:22:39,959
Lo he hecho antes
con la policía,
377
00:22:40,025 --> 00:22:41,427
pero él no recordó nada,
378
00:22:41,493 --> 00:22:43,929
así que lo tomé
como buena suerte a mi favor.
379
00:22:43,996 --> 00:22:45,464
Nunca le hice nada.
380
00:22:45,531 --> 00:22:46,999
- ¿Cuánto tiempo has estado
grabando a la gente?
381
00:22:47,099 --> 00:22:48,534
- ¿Eso qué tiene que ver
con esto?
382
00:22:52,504 --> 00:22:53,831
- ¿Reconoces esto?
383
00:22:55,374 --> 00:22:56,675
- No lo sé.
384
00:22:56,742 --> 00:22:59,078
- ¿No lo--?
¿Grabas muchos homicidios?
385
00:22:59,144 --> 00:23:00,371
- No.
- ¿Eres tú con el cuchillo?
386
00:23:00,471 --> 00:23:01,505
- No, claro que no.
387
00:23:01,538 --> 00:23:02,840
- ¿Y quién es?
- No tengo idea.
388
00:23:02,873 --> 00:23:05,985
No trabajaba ese día.
No lo sé.
389
00:23:06,051 --> 00:23:07,987
No vi la grabación
hasta después, mucho después.
390
00:23:08,087 --> 00:23:09,213
El cuarto estaba vacío
para ese entonces.
391
00:23:09,313 --> 00:23:10,155
Había sido limpiado.
392
00:23:10,256 --> 00:23:11,674
No nos quedamos
con los recibos.
393
00:23:11,707 --> 00:23:13,125
- ¿No le enviaste la cinta
a la policía?
394
00:23:13,158 --> 00:23:15,527
- No, no, claro que no.
Me deshice de ella.
395
00:23:15,628 --> 00:23:17,721
No sé cómo lo obtuvieron,
pero no soy yo en la cinta.
396
00:23:17,855 --> 00:23:19,056
No le lastimado a nadie.
397
00:23:19,189 --> 00:23:21,567
- Lo haremos a tu manera.
Averiguaremos si mientes.
398
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
Despejemos esta esquina.
399
00:23:27,898 --> 00:23:29,575
Joe, conmigo.
400
00:23:30,976 --> 00:23:33,879
[música sombría]
401
00:23:34,013 --> 00:23:40,753
♪ ♪
402
00:23:43,989 --> 00:23:45,891
- Oye, Shannon.
403
00:23:46,025 --> 00:23:53,057
♪ ♪
404
00:23:57,036 --> 00:23:58,887
- Definitivamente es sangre.
405
00:23:58,921 --> 00:24:00,205
- Averigüen de quién es.
406
00:24:00,306 --> 00:24:02,391
- El ADN coincide
con el de Joe Verlaine.
407
00:24:02,424 --> 00:24:05,077
Confirma que él fue la víctima
de la cinta.
408
00:24:05,110 --> 00:24:07,404
En 2019, habría tenido 33 años.
409
00:24:07,438 --> 00:24:09,348
- Muy bien.
¿Notificaron a la familia?
410
00:24:09,415 --> 00:24:10,416
- No tiene familia.
411
00:24:10,516 --> 00:24:11,917
Hizo dos misiones en Iraq,
412
00:24:11,950 --> 00:24:13,919
baja con honores,
le gusta la ketamina.
413
00:24:14,053 --> 00:24:17,406
Según sus antecedentes
criminales,
414
00:24:17,439 --> 00:24:20,225
la droga le ayudaba
a sobrellevar su PTSD.
415
00:24:20,259 --> 00:24:21,660
Joe Verlaine era un vagabundo.
416
00:24:21,727 --> 00:24:23,529
Tiene arrestos por posesión
417
00:24:23,562 --> 00:24:26,098
en tres o cuatro
estados diferentes.
418
00:24:26,165 --> 00:24:28,200
- ¿Alguien ha sabido de él
desde 2019?
419
00:24:28,267 --> 00:24:30,961
- No. Pero en 2019,
420
00:24:31,095 --> 00:24:33,972
el Motel Crestline era conocido
421
00:24:34,106 --> 00:24:36,141
como un lugar
para conseguir ketamina.
422
00:24:37,768 --> 00:24:40,946
- Okay. ¿Entonces el asesinato
423
00:24:41,046 --> 00:24:43,482
fue una venta de drogas
que salió mal, no?
424
00:24:43,582 --> 00:24:45,150
- Sí, esa es nuestra teoría.
425
00:24:45,985 --> 00:24:49,605
Creí que esto desbloquearía
algún recuerdo tuyo,
426
00:24:49,638 --> 00:24:52,992
quizá algo que pasó
en el motel,
427
00:24:53,092 --> 00:24:54,860
¿algo que investigabas ahí?
428
00:24:54,927 --> 00:24:56,620
¿Nada?
429
00:24:57,730 --> 00:25:01,583
[zumbido agudo]
430
00:25:06,271 --> 00:25:08,924
- No lo sé.
No sé nada.
431
00:25:12,478 --> 00:25:14,471
Quiero ayudar, pero no puedo.
432
00:25:18,317 --> 00:25:21,053
- Está bien. Está bien.
Seguiremos investigando.
433
00:25:21,120 --> 00:25:22,438
- Voy a seguir intentándolo.
434
00:25:26,458 --> 00:25:28,060
- Okay.
435
00:25:28,127 --> 00:25:29,528
- Gracias, cariño.
436
00:25:32,431 --> 00:25:36,702
Venta de drogas que salió mal
en el Motel Crestline.
437
00:25:36,802 --> 00:25:38,654
John Verlaine,
el Motel Crestline.
438
00:25:38,687 --> 00:25:40,472
John Verla--no.
439
00:25:40,539 --> 00:25:41,999
Vamos, Adam.
440
00:25:42,032 --> 00:25:43,200
Joe Verlaine.
441
00:25:43,333 --> 00:25:45,144
Joe Verlaine tuvo
una baja con honores.
442
00:25:45,244 --> 00:25:46,445
Le gustaba la ketamina.
443
00:25:46,512 --> 00:25:47,646
Dan Boyer.
444
00:25:47,713 --> 00:25:49,381
Joe Verlaine, Dan Boyer.
445
00:25:49,515 --> 00:25:50,833
Venta de drogas que salió mal.
446
00:25:50,866 --> 00:25:53,135
Deben conocerse
de alguna manera.
447
00:25:55,187 --> 00:25:57,147
Okay. Repasa tu día.
448
00:25:57,214 --> 00:25:59,358
Repasa tu día.
449
00:25:59,391 --> 00:26:01,885
Empacabas cajas,
revisabas videos caseros,
450
00:26:01,985 --> 00:26:05,364
revisabas las cintas de papá.
451
00:26:05,431 --> 00:26:07,066
Vi el asesinato.
452
00:26:07,199 --> 00:26:08,525
Fui a ver a mi papá.
453
00:26:08,559 --> 00:26:10,369
Fui a ver a mi papá.
Fui a ver a mi papá.
454
00:26:10,469 --> 00:26:13,672
Algo pasó después
de que fuiste--
455
00:26:13,739 --> 00:26:16,074
Locura.
Esto es una locura.
456
00:26:16,175 --> 00:26:18,143
¡Ah!
457
00:26:18,210 --> 00:26:19,845
¿Cómo es que no puedo
recordar nada?
458
00:26:19,912 --> 00:26:22,514
Okay, hay que repasarlo.
459
00:26:22,581 --> 00:26:24,483
Me fui de la casa.
Agarré mi chamarra.
460
00:26:24,516 --> 00:26:26,952
Llaves, chamarra, cartera,
llaves.
461
00:26:27,019 --> 00:26:29,713
Cuaderno, cartera, teléfono.
462
00:26:29,746 --> 00:26:33,383
Fui a ver a mi papá
para enseñarle la...
463
00:26:33,417 --> 00:26:34,660
la cinta del asesinato.
464
00:26:34,726 --> 00:26:36,695
Chamarra, llaves,
cuaderno, teléfono.
465
00:26:36,795 --> 00:26:38,330
Puse el teléfono
en mi bolsillo.
466
00:26:38,363 --> 00:26:40,098
Chamarra, llaves, cuaderno,
cartera.
467
00:26:40,232 --> 00:26:41,600
Fui a ver a mi papá.
468
00:26:45,037 --> 00:26:46,522
Cuaderno.
469
00:26:51,760 --> 00:26:53,403
Conoce el auto.
470
00:26:55,214 --> 00:26:56,281
Dios mío.
471
00:26:56,348 --> 00:26:58,116
Debe haber más cosas aquí.
472
00:27:00,285 --> 00:27:02,404
Eso no puede ser todo.
473
00:27:02,437 --> 00:27:04,389
Conoce el auto.
474
00:27:04,423 --> 00:27:06,258
¿Qué significa eso?
475
00:27:06,358 --> 00:27:08,961
[celular vibra]
476
00:27:12,422 --> 00:27:14,550
Oye, Alice.
477
00:27:18,428 --> 00:27:20,097
Espera, ¿cómo le va?
478
00:27:22,299 --> 00:27:23,642
¿Cómo de mal?
479
00:27:29,715 --> 00:27:29,898
.
480
00:27:30,048 --> 00:27:32,651
- Me alegra que pudieras
venir tan rápido.
481
00:27:32,718 --> 00:27:35,020
Los dejaré solos.
482
00:27:35,087 --> 00:27:38,123
Te veré antes de que me vaya,
Bob.
483
00:27:38,223 --> 00:27:39,825
- Gracias, Alice.
484
00:27:42,427 --> 00:27:45,080
Papá...
485
00:27:47,232 --> 00:27:49,167
Tienes que comer.
486
00:27:51,937 --> 00:27:53,589
Escúchame, tienes que comer.
487
00:27:58,243 --> 00:27:59,970
Papá.
488
00:28:04,783 --> 00:28:06,985
[suspira]
489
00:28:07,085 --> 00:28:08,687
Papá.
490
00:28:17,963 --> 00:28:19,448
[gruñe]
491
00:28:30,809 --> 00:28:33,045
[suspira]
492
00:28:37,007 --> 00:28:39,518
[música tensa suave]
493
00:28:39,618 --> 00:28:41,420
[voz hace eco]
- ¡El maldito lavabo!
494
00:28:41,486 --> 00:28:44,348
♪ ♪
495
00:28:44,381 --> 00:28:46,183
¡El maldito lavabo!
496
00:28:46,216 --> 00:28:48,310
[voces distorsionadas]
497
00:28:52,297 --> 00:28:53,732
- ¡Ya vamos!
498
00:28:58,370 --> 00:29:00,689
- Policía de Chicago.
¿Dónde está el gerente?
499
00:29:00,722 --> 00:29:02,532
- Ah... no lo sé.
500
00:29:04,142 --> 00:29:05,193
- ¿Sabías esto?
501
00:29:05,227 --> 00:29:06,612
- Tengo que regresar
al trabajo.
502
00:29:06,678 --> 00:29:08,246
- Oye. Oye, viejo.
503
00:29:08,380 --> 00:29:11,041
Espera, espera.
No tienes problemas, ¿okay?
504
00:29:12,684 --> 00:29:14,553
¿Eres el del mantenimiento?
¿Cómo te llamas?
505
00:29:14,686 --> 00:29:15,988
- Carlos.
506
00:29:16,054 --> 00:29:17,489
- ¿Cuánto tiempo has trabajado
aquí, Carlos?
507
00:29:17,522 --> 00:29:18,749
Te prometo que
no tienes problemas.
508
00:29:18,882 --> 00:29:20,692
- Diez años.
509
00:29:20,759 --> 00:29:23,829
- Okay, entonces
¿trabajaste aquí en 2019? ¿Sí?
510
00:29:23,862 --> 00:29:25,213
¿Verdad?
- Sí.
511
00:29:25,247 --> 00:29:26,732
Por favor, tengo que irme.
- Oye, escucha.
512
00:29:26,798 --> 00:29:29,051
Espera, espera, solo quiero
hacerte unas preguntas
513
00:29:29,084 --> 00:29:30,702
sobre una cinta, ¿okay?
514
00:29:30,769 --> 00:29:32,195
- Lo juro por mi hija.
515
00:29:32,262 --> 00:29:34,773
Solo arreglo cosas.
Arreglo cosas y me voy a casa.
516
00:29:34,906 --> 00:29:37,075
Por favor, tengo que irme.
- Escucha.
517
00:29:37,109 --> 00:29:39,061
Oye, oye, oye,
¿quién puso las cámaras?
518
00:29:39,094 --> 00:29:41,530
- No lo sé.
- ¿Fue el gerente?
519
00:29:43,749 --> 00:29:46,418
- Fue mi jefe.
Por favor, necesito el trabajo.
520
00:29:46,485 --> 00:29:49,279
- Lo entiendo. Solo mira.
521
00:29:49,413 --> 00:29:52,491
¿Cuál es tu apellido?
522
00:29:52,557 --> 00:29:53,959
Carlos.
523
00:29:57,195 --> 00:29:59,931
[motor acelera]
524
00:30:00,032 --> 00:30:02,934
[música tensa]
525
00:30:03,068 --> 00:30:10,058
♪ ♪
526
00:30:16,748 --> 00:30:18,817
5021 Ida.
527
00:30:21,144 --> 00:30:22,404
- 5021 Ida, recibido.
528
00:30:28,860 --> 00:30:30,162
- ¡Carlos!
529
00:30:43,275 --> 00:30:45,010
Carlos.
530
00:30:46,445 --> 00:30:47,596
¡Deja de correr!
531
00:30:52,175 --> 00:30:54,102
Ay, por favor.
532
00:30:57,289 --> 00:30:58,356
[gruñe]
533
00:30:58,790 --> 00:31:00,525
[gruñe]
534
00:31:07,232 --> 00:31:09,134
Kim, escucha.
535
00:31:09,234 --> 00:31:10,836
No fui atacado, ¿okay?
536
00:31:10,936 --> 00:31:12,304
Fue un accidente.
537
00:31:12,370 --> 00:31:13,772
- Espera, ¿qué dices?
¿Lo recordaste?
538
00:31:13,839 --> 00:31:16,541
- Sí. Perseguía al tipo
del Motel Crestline.
539
00:31:16,608 --> 00:31:18,410
Se llama Carlos.
540
00:31:18,477 --> 00:31:19,836
Es el hombre
del mantenimiento.
541
00:31:19,870 --> 00:31:22,848
Sabía algo. Lo asusté,
pero siento que sabía algo.
542
00:31:22,948 --> 00:31:24,349
- Okay.
- Revisen los registros
543
00:31:24,382 --> 00:31:26,209
de los empleados del Crestline.
544
00:31:26,343 --> 00:31:27,986
¿Seguro que no es
el criminal de la cinta?
545
00:31:28,086 --> 00:31:29,838
- No, no.
No coincide la estatura.
546
00:31:29,871 --> 00:31:31,214
- Muy bien.
Lo estamos investigando, Adam.
547
00:31:31,348 --> 00:31:32,924
Quédate en el hospital, ¿okay?
548
00:31:32,991 --> 00:31:34,684
- No, voy a verte.
549
00:31:37,379 --> 00:31:38,797
Gracias, Jason.
- Sí.
550
00:31:38,864 --> 00:31:40,932
- No, no, no,
no te dieron de alta.
551
00:31:40,999 --> 00:31:42,801
- ¿Lo encontraron?
- No puedes estar aquí.
552
00:31:42,868 --> 00:31:45,320
- Lo sé, cariño. Lo sé.
¿Pero lo encontraron?
553
00:31:46,171 --> 00:31:47,230
- Sí.
- ¿Sí?
554
00:31:47,330 --> 00:31:49,040
- Sí, lo tenemos.
Está bajo custodia.
555
00:31:49,074 --> 00:31:50,333
- Muy bien.
556
00:31:50,400 --> 00:31:51,843
- Su nombre completo
es Carlos González.
557
00:31:51,910 --> 00:31:53,211
Ha trabajado en el motel
durante más de una década.
558
00:31:53,311 --> 00:31:54,946
Una sirvienta
nos dio su nombre.
559
00:31:55,013 --> 00:31:57,249
Es él, ¿verdad?
560
00:31:57,349 --> 00:31:59,367
- Es él.
- Bien.
561
00:31:59,401 --> 00:32:02,554
Parece que Boyer le ha pagado
a González bajo mano.
562
00:32:02,654 --> 00:32:04,080
Por eso probablemente huyó
de ti.
563
00:32:04,214 --> 00:32:05,207
- ¿Por qué bajo mano?
564
00:32:05,240 --> 00:32:06,725
- Tiene una orden activa
de arresto
565
00:32:06,825 --> 00:32:08,727
por incomparecencia
por un cargo de robo.
566
00:32:08,860 --> 00:32:10,595
Este tipo ha evadido la ley
por mucho tiempo.
567
00:32:10,695 --> 00:32:12,097
- Okay.
568
00:32:15,767 --> 00:32:17,102
Te recuerdo.
569
00:32:22,098 --> 00:32:25,677
Estábamos a punto de hablar
sobre 2019,
570
00:32:25,744 --> 00:32:27,212
sobre un homicidio capturado
en video.
571
00:32:27,312 --> 00:32:29,080
Te asustaste.
572
00:32:29,181 --> 00:32:30,382
- No nos importa tu orden
activa de arresto.
573
00:32:30,482 --> 00:32:32,450
Podemos ayudarte con eso.
574
00:32:34,052 --> 00:32:36,888
- Sabías sobre las cintas,
¿verdad?
575
00:32:36,922 --> 00:32:39,491
¿Que capturaron un asesinato?
576
00:32:39,558 --> 00:32:40,959
Carlos.
577
00:32:45,564 --> 00:32:50,101
¿Enviaste una cinta
del asesinato
578
00:32:50,135 --> 00:32:53,472
a un patrullero en 2019?
579
00:32:53,605 --> 00:32:56,308
Si fue así,
ese oficial es mi papá.
580
00:32:56,374 --> 00:32:59,611
Trató de trabajar el caso.
581
00:32:59,644 --> 00:33:01,613
- ¿Tu padre es
el oficial Bob Ruzek?
582
00:33:01,713 --> 00:33:04,149
- Sí, sí.
¿Lo conoces?
583
00:33:04,216 --> 00:33:07,936
- Sí, me detuvo
hace como 10 años
584
00:33:07,969 --> 00:33:10,772
porque tenía una luz trasera
descompuesta.
585
00:33:10,805 --> 00:33:12,924
Y eso fue todo.
586
00:33:12,991 --> 00:33:15,093
Iba a ir a la cárcel.
587
00:33:15,160 --> 00:33:16,628
Le hablé de mi esposa.
588
00:33:16,661 --> 00:33:18,930
Ella tiene epilepsia.
589
00:33:18,997 --> 00:33:21,116
No--no puede trabajar.
590
00:33:21,149 --> 00:33:24,135
Necesita medicina.
Me necesita a mí, ¿sabes?
591
00:33:24,236 --> 00:33:26,271
¿Me entiendes?
592
00:33:26,338 --> 00:33:28,290
No podía ir a prisión.
593
00:33:28,323 --> 00:33:32,135
No puedo ir a prisión.
594
00:33:32,168 --> 00:33:36,114
Tu papá me soltó
595
00:33:36,181 --> 00:33:39,017
y nunca se me olvidó.
596
00:33:42,254 --> 00:33:43,922
- ¿Y la cinta?
597
00:33:43,989 --> 00:33:45,624
¿El asesinato capturado
en la cinta?
598
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
Sabías lo de las cámaras
ocultas de Boyer.
599
00:33:47,993 --> 00:33:53,982
- Cuando vi la cinta
y el asesinato,
600
00:33:54,015 --> 00:33:55,267
hice una copia.
601
00:33:55,333 --> 00:33:57,861
- Y se la enviaste a mi papá.
602
00:33:58,361 --> 00:34:00,372
- Es un hombre decente.
603
00:34:02,774 --> 00:34:08,305
- Carlos, ¿puedes identificar
al hombre en la cinta?
604
00:34:08,371 --> 00:34:09,639
- Ay, no.
- Escúchame.
605
00:34:09,706 --> 00:34:11,132
Oye, escucha.
606
00:34:13,376 --> 00:34:15,845
Esa orden de arresto...
607
00:34:15,879 --> 00:34:18,456
podemos hacer un trato.
608
00:34:18,490 --> 00:34:21,226
Ya no tendrás que preocuparte
por esa orden de arresto.
609
00:34:23,528 --> 00:34:25,397
Por favor.
610
00:34:31,570 --> 00:34:34,105
- Ese tipo iba al motel
a vender drogas.
611
00:34:34,172 --> 00:34:35,407
Todos lo conocían.
612
00:34:35,540 --> 00:34:37,275
- Okay.
Su nombre, Carlos.
613
00:34:37,342 --> 00:34:39,210
Solo necesitamos su nombre.
614
00:34:39,311 --> 00:34:42,113
- No tengo su nombre.
Lo siento.
615
00:34:42,180 --> 00:34:44,699
Solo sé cómo le llamaban.
Le llamaban Voodoo.
616
00:34:44,733 --> 00:34:47,852
- ¿Voodoo?
- Es lo único que sé, perdón.
617
00:34:47,919 --> 00:34:50,155
- No, no pidas perdón.
618
00:34:50,221 --> 00:34:52,557
Eso ayuda.
619
00:34:52,657 --> 00:34:54,092
Gracias.
620
00:34:59,080 --> 00:34:59,222
.
621
00:34:59,364 --> 00:35:00,432
- Buscamos el alias "Voodoo"
en la base de datos
622
00:35:00,615 --> 00:35:02,067
y tuvimos varios resultados.
Tres muertos,
623
00:35:02,167 --> 00:35:03,368
dos en prisión.
624
00:35:03,435 --> 00:35:04,803
- Eso nos deja con
tres coincidencias,
625
00:35:04,836 --> 00:35:06,521
pero solo uno coincidió
con la descripción de Carlos
626
00:35:06,588 --> 00:35:07,664
y por el video.
627
00:35:07,697 --> 00:35:10,008
Es este tipo, Mark Knight, 32,
628
00:35:10,075 --> 00:35:12,068
arrestado en 2022
por vender ketamina.
629
00:35:12,168 --> 00:35:13,837
Condenado a dos años,
salió después de uno.
630
00:35:13,870 --> 00:35:15,380
- La noche que asesinaron
a Verlaine,
631
00:35:15,447 --> 00:35:17,007
el celular de Mark Knight
estaba conectado
632
00:35:17,073 --> 00:35:18,241
al wifi del Crestline.
633
00:35:18,341 --> 00:35:19,517
- Lo ubica en la escena,
pero no es suficiente
634
00:35:19,584 --> 00:35:21,019
para conectarlo al asesinato.
635
00:35:21,052 --> 00:35:22,921
- Carlos dijo que vio a Voodoo
subir una maleta grande
636
00:35:22,988 --> 00:35:25,515
en la cajuela de su auto,
un hatchback...
637
00:35:25,548 --> 00:35:27,709
ambos: Gris.
- No es una coincidencia.
638
00:35:30,945 --> 00:35:33,748
- En 2019, Mark Knight tenía
un Toyota Matrix de 2010,
639
00:35:33,782 --> 00:35:35,258
plateado registrado
a su nombre.
640
00:35:35,358 --> 00:35:36,793
- Eso es bueno.
¿Sabemos dónde vive ahora?
641
00:35:36,860 --> 00:35:39,371
- Eh... podría estar en
su último domicilio conocido,
642
00:35:39,437 --> 00:35:41,097
951 de avenida Kedvale South.
643
00:35:41,197 --> 00:35:42,841
Narcóticos cree que es
una casa donde almacenan droga.
644
00:35:42,907 --> 00:35:44,542
Platt, ¿me consigues una--?
- Sí, obtendré una orden.
645
00:35:44,609 --> 00:35:46,895
- Muy bien. Vámonos.
646
00:35:46,961 --> 00:35:48,897
No, no, no, no.
647
00:35:48,963 --> 00:35:50,582
No podrá ayudarnos si no--
648
00:35:50,648 --> 00:35:51,975
- Kim, estaré a tu lado.
649
00:35:52,075 --> 00:35:54,711
Tengo que hacerlo por mi papá.
650
00:35:54,778 --> 00:35:57,380
- ¿Qué día es?
- Miércoles.
651
00:35:57,447 --> 00:35:58,890
- ¿Qué le diste a Mack
en esas cajas?
652
00:35:58,957 --> 00:36:00,225
- Mis viejos juguetes.
- ¿Dónde me propusiste
653
00:36:00,291 --> 00:36:01,418
matrimonio?
- ¿Cuál vez?
654
00:36:01,451 --> 00:36:04,120
- La última vez.
- En la cama. Te encantó.
655
00:36:05,288 --> 00:36:06,598
Sabes que pude haber--
656
00:36:06,698 --> 00:36:08,258
- Déjame ganar una vez.
657
00:36:08,324 --> 00:36:11,127
No te moverás de mi lado,
Adam, de mi lado.
658
00:36:13,496 --> 00:36:15,098
- Lo ubicamos.
659
00:36:15,131 --> 00:36:18,568
Mark Knight entró
hace 25 minutos a la casa.
660
00:36:18,635 --> 00:36:19,836
Pero no sabemos si está solo.
661
00:36:19,936 --> 00:36:21,137
- Oído. Esperen ahí.
662
00:36:21,237 --> 00:36:22,931
Iremos ahora. ¿Estás bien?
- Vamos.
663
00:36:24,682 --> 00:36:27,644
[música de suspenso]
664
00:36:27,744 --> 00:36:34,692
♪ ♪
665
00:36:44,936 --> 00:36:46,171
- Vamos a entrar.
666
00:36:46,271 --> 00:36:47,956
- ¡Policía de Chicago!
667
00:36:50,442 --> 00:36:51,543
- Entra.
668
00:36:54,696 --> 00:36:56,297
- ¡Policía! ¡Pistola!
669
00:36:57,307 --> 00:36:58,650
[gruñidos]
670
00:36:58,716 --> 00:37:00,218
Quédate abajo.
Quédate abajo.
671
00:37:00,318 --> 00:37:01,786
- Adam, lo tengo.
Lo tengo.
672
00:37:01,853 --> 00:37:03,788
Manos a tu espalda. ¡Vamos!
673
00:37:03,855 --> 00:37:05,690
[gruñidos]
674
00:37:05,757 --> 00:37:09,152
- Mark Knight,
estás arrestado
675
00:37:09,185 --> 00:37:11,980
por el asesinato
de Joe Verlaine.
676
00:37:19,804 --> 00:37:23,041
[celular vibra]
677
00:37:23,108 --> 00:37:25,376
- Vete a casa.
678
00:37:25,443 --> 00:37:26,878
- Hola, Alice.
679
00:37:26,945 --> 00:37:28,580
¿Cómo le va?
680
00:37:30,482 --> 00:37:31,716
- Oye.
681
00:37:31,816 --> 00:37:33,685
El grupo táctico esperará
a que lleguen los forenses.
682
00:37:33,785 --> 00:37:35,019
Empezaremos a procesar
a Knight.
683
00:37:35,120 --> 00:37:37,388
- Okay, bien.
684
00:37:37,455 --> 00:37:39,007
- ¿Tú haces el papeleo?
685
00:37:39,073 --> 00:37:40,341
- Sí.
686
00:38:03,740 --> 00:38:06,701
- [bosteza]
687
00:38:13,691 --> 00:38:15,627
- Tengo que decirte, papá.
688
00:38:19,722 --> 00:38:22,667
Acabo de experimentar
de la forma más pequeña
689
00:38:22,734 --> 00:38:25,862
lo que has estado sufriendo,
690
00:38:25,895 --> 00:38:28,765
lo difícil que debe haber sido
para ti,
691
00:38:33,303 --> 00:38:35,438
lo fuerte que has sido.
692
00:38:49,485 --> 00:38:51,329
Te quiero, papá.
693
00:38:54,924 --> 00:38:57,502
Muchísimo.
694
00:38:59,537 --> 00:39:03,174
Y quiero que sepas que...
695
00:39:05,343 --> 00:39:08,513
voy a recordarlo todo.
696
00:39:10,164 --> 00:39:12,934
Voy a recordarlo todo
por ambos.
697
00:39:17,280 --> 00:39:19,357
Así que...
698
00:39:21,451 --> 00:39:24,028
Está bien.
699
00:39:28,925 --> 00:39:31,536
Puedes dejarlo ir.
700
00:39:37,859 --> 00:39:40,837
[música solemne]
701
00:39:40,937 --> 00:39:47,886
♪ ♪
702
00:39:51,022 --> 00:39:53,057
- [exhala]
703
00:39:59,797 --> 00:40:02,333
Mira este tipo.
704
00:40:02,433 --> 00:40:04,193
Es auténtico.
705
00:40:06,129 --> 00:40:07,972
¡Sí!
706
00:40:08,006 --> 00:40:09,474
¡Gran tiro, 33!
707
00:40:09,540 --> 00:40:11,476
[suena espantasuegras]
Cuidado, Adam.
708
00:40:11,542 --> 00:40:14,537
[suena espantasuegras]
Apaga las velas.
709
00:40:15,805 --> 00:40:17,240
¡Guau!
- ¿Viste eso?
710
00:40:17,340 --> 00:40:20,718
¿Viste lo alto que brinqué?
- ¡Lo vi! ¡Fue increíble!
711
00:40:20,818 --> 00:40:23,179
Dios mío, volaste.
¿Quieres volar de verdad?
712
00:40:23,246 --> 00:40:24,747
¿Quieres volar de verdad?
Okay.
713
00:40:24,814 --> 00:40:27,650
- [grita]
714
00:40:27,684 --> 00:40:29,093
- Muy bien, te voy a agarrar.
715
00:40:29,193 --> 00:40:31,012
Vamos. Voy por ti.
Te voy a agarrar.
716
00:40:31,079 --> 00:40:32,196
Te voy a agarrar.
717
00:40:32,263 --> 00:40:33,765
[voces indistintas]
718
00:40:33,831 --> 00:40:36,759
[música emotiva]
719
00:40:36,826 --> 00:40:43,608
♪ ♪
720
00:40:45,410 --> 00:40:47,862
[exhala lentamente]
721
00:40:49,672 --> 00:40:56,621
♪ ♪
48976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.