Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:05,964
.
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,048
[estruendo, llantas chirrían]
3
00:00:08,174 --> 00:00:09,259
- ¿Cuáles eran mis
probabilidades de chocar
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,094
con un auto de policía
esta mañana?
5
00:00:11,136 --> 00:00:12,470
Tú me ayudarás.
6
00:00:12,554 --> 00:00:13,680
- Odell Morgan.
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,931
¿Qué puedes decirme de él?
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,433
- Lo condenaron por matar
a su esposa, Simone.
9
00:00:16,558 --> 00:00:17,809
Nunca encontraron
el cuerpo de Simone.
10
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
- No maté a mi esposa.
11
00:00:20,478 --> 00:00:22,480
- El cuñado de Morgan
testificó haber visto a Morgan
12
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
transportando una alfombra
pesada a su vehículo.
13
00:00:24,691 --> 00:00:26,234
- ¿Por qué mentiste?
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,527
- Tuve que hacerlo.
15
00:00:27,569 --> 00:00:29,487
Me obligaron.
- ¿A quién temes?
16
00:00:29,571 --> 00:00:31,072
Alguien lo mató.
17
00:00:32,157 --> 00:00:33,533
Alguien incriminó a Morgan.
18
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
[sirenas sonando]
19
00:00:35,910 --> 00:00:37,495
- Quiero saber quién mató
a mi esposa.
20
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
[pitidos]
21
00:00:39,539 --> 00:00:41,291
- Tu papá no la mató.
22
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
- ¿Quién lo hizo?
23
00:00:42,709 --> 00:00:45,045
- Aún no lo sé,
pero voy a ayudar.
24
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
[música dramática]
25
00:00:47,839 --> 00:00:52,761
- ¿Qué probabilidades había
de que te chocara?
26
00:00:56,014 --> 00:00:57,098
[clic del bolígrafo]
27
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
[pisadas aproximándose]
28
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
- Ah, sigues aquí.
29
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
Creí que todos se habían ido.
30
00:01:08,943 --> 00:01:10,487
Busco un nuevo teléfono
de oficina.
31
00:01:10,612 --> 00:01:13,406
El mío ha muerto.
- Ahí dentro.
32
00:01:13,531 --> 00:01:15,200
- Muy bien.
33
00:01:26,461 --> 00:01:27,837
El caso de Simone Morgan.
34
00:01:27,879 --> 00:01:29,881
¿Descubriste algo?
35
00:01:29,964 --> 00:01:33,760
- No. Cuanto más tiempo
le dedico, más me doy cuenta
36
00:01:33,843 --> 00:01:36,471
de que sigo topándome
con las mismas preguntas.
37
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
- Los casos sin resolver
siempre dan esa sensación.
38
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
Trabajar en ellos
es un acto de fe.
39
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
Sí, debes creer ciegamente
que algún día, de algún modo,
40
00:01:44,062 --> 00:01:46,856
algo aparecerá.
41
00:01:46,940 --> 00:01:48,316
Una pista que no vieron.
42
00:01:51,069 --> 00:01:53,613
¿Quieres ayuda?
43
00:01:54,239 --> 00:01:56,783
- Voight dijo que nadie
me puede ayudar
44
00:01:56,825 --> 00:01:58,451
hasta que descubra
algo nuevo.
45
00:01:58,618 --> 00:02:01,037
- Pues trabajaré
fuera del horario habitual.
46
00:02:01,162 --> 00:02:03,164
- Está bien.
No necesitas hacer eso.
47
00:02:03,248 --> 00:02:05,000
- Podrías decir gracias
y permitírmelo.
48
00:02:07,919 --> 00:02:09,671
- [ríe] Gracias.
49
00:02:09,713 --> 00:02:10,797
- Ajá.
50
00:02:15,093 --> 00:02:16,302
¿Línea temporal?
51
00:02:16,386 --> 00:02:17,929
- Estoy estudiando
las últimas 36 horas
52
00:02:17,971 --> 00:02:19,597
antes de morir Simone.
53
00:02:19,681 --> 00:02:23,685
Solía trabajar en el turno de
noche en una cafetería local.
54
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
- ¿Trabajó ahí la noche
antes de morir?
55
00:02:25,979 --> 00:02:28,481
- Sí. Era una noche típica.
56
00:02:28,523 --> 00:02:30,066
Salió del trabajo
a las 11:02 p.m.
57
00:02:30,108 --> 00:02:31,359
Caminó a casa.
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,653
[música tensa]
59
00:02:33,737 --> 00:02:35,530
Siempre tomaba el mismo camino
para volver a casa.
60
00:02:35,572 --> 00:02:37,407
Es una caminata
de unos 18 minutos.
61
00:02:37,532 --> 00:02:44,497
♪ ♪
62
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
- Y llegó a casa
sin problemas.
63
00:02:54,883 --> 00:02:57,552
- Sí, pero no durmió.
64
00:02:57,635 --> 00:03:00,347
Se quedó despierta
y llamó al 911 tres veces,
65
00:03:00,472 --> 00:03:01,514
colgando cada vez.
66
00:03:01,556 --> 00:03:03,975
- ¿Alguna teoría de por qué?
67
00:03:04,017 --> 00:03:06,102
- Los detectives originales
pensaron que las llamadas
68
00:03:06,269 --> 00:03:08,813
estaban relacionadas con su
marido, que habían discutido,
69
00:03:08,855 --> 00:03:11,775
que ella tenía miedo, pero
sabemos que eso no es cierto.
70
00:03:11,900 --> 00:03:18,865
♪ ♪
71
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
- Luego se despierta
al día siguiente,
72
00:03:20,533 --> 00:03:21,910
se queda en casa con su hija
73
00:03:22,077 --> 00:03:24,037
y la lleva a pasar la noche
a casa de una amiga.
74
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
- Luego no va al trabajo.
75
00:03:26,122 --> 00:03:28,750
En vez de eso, ella y Odell
van a un bar y pelean.
76
00:03:28,833 --> 00:03:30,043
Él se da cuenta que algo
anda mal.
77
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
Ella no parece estar bien.
78
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
Se van a casa.
79
00:03:32,379 --> 00:03:33,254
Él queda dormido.
80
00:03:33,380 --> 00:03:34,756
- Se despierta y ve sangre.
81
00:03:34,798 --> 00:03:37,133
- Su cuerpo ha desaparecido,
pero la cantidad
82
00:03:37,258 --> 00:03:39,260
de sangre perdida
indica que ha muerto.
83
00:03:39,344 --> 00:03:40,970
- Alguien incrimina
a Odell Morgan por su muerte
84
00:03:41,137 --> 00:03:43,223
y años después, mata a Carter
Thomas para cubrir sus huellas.
85
00:03:43,264 --> 00:03:45,475
- Algo le ocurrió
en esas 36 horas.
86
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
Estaba bien en el trabajo.
Va a casa.
87
00:03:47,519 --> 00:03:48,812
Llama al 911.
88
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
- Actúa extraña,
se queda en casa todo el día,
89
00:03:50,271 --> 00:03:51,898
no va al trabajo,
pelea con su marido.
90
00:03:51,981 --> 00:03:53,441
- La matan.
91
00:03:56,194 --> 00:03:58,905
- Parece que temía algo.
92
00:04:00,657 --> 00:04:03,618
- No recuerdo que mi mamá
haya tenido miedo.
93
00:04:06,579 --> 00:04:10,083
¿Por qué vamos
en esta dirección?
94
00:04:10,208 --> 00:04:12,419
- Repetición.
95
00:04:12,502 --> 00:04:15,213
Podría ayudarte a recordar.
96
00:04:15,296 --> 00:04:19,384
- Te dije que no recuerdo nada.
97
00:04:19,426 --> 00:04:21,469
No estaba prestando atención.
98
00:04:21,636 --> 00:04:24,014
- Tenías 15 años.
99
00:04:24,139 --> 00:04:27,017
Claro que no prestabas
atención.
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,769
¿Recuerdas si ella se tomó
el día libre al día siguiente
101
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
o si mencionó algo
al respecto?
102
00:04:32,647 --> 00:04:36,317
- No, no recuerdo.
103
00:04:36,484 --> 00:04:38,945
No sé. Lo siento.
104
00:04:38,987 --> 00:04:42,282
- No hay razón
para disculparte.
105
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
- Pero, ¿qué pudo
haberle pasado?
106
00:04:43,575 --> 00:04:48,163
¿Algo por lo que
la asesinarían?
107
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
¿Qué?
108
00:04:55,754 --> 00:04:57,881
¿Qué pasa?
109
00:04:57,922 --> 00:05:00,759
- No noté eso antes.
110
00:05:01,593 --> 00:05:03,261
- Un camionero
llamado Noah Lewis
111
00:05:03,345 --> 00:05:05,388
recibió un disparo en el pecho
en esa cuadra hace seis años.
112
00:05:05,430 --> 00:05:07,390
- Un asesinato.
113
00:05:07,432 --> 00:05:08,725
¿Qué fecha?
114
00:05:08,808 --> 00:05:11,061
- Mm...
115
00:05:11,102 --> 00:05:12,437
22 de agosto.
116
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
La noche anterior a que Simone
fuera asesinada.
117
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
- ¿A qué hora?
118
00:05:15,357 --> 00:05:16,316
[música tensa]
119
00:05:16,441 --> 00:05:18,151
- Un vecino cercano
120
00:05:18,234 --> 00:05:21,780
reportó disparos al 911
a las 11:07 p.m.
121
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
- Justo cuando Simone
caminaba a casa.
122
00:05:23,490 --> 00:05:25,909
- Pasó por ese lugar.
- Lo hacía cada noche.
123
00:05:26,034 --> 00:05:29,079
♪ ♪
124
00:05:29,120 --> 00:05:33,208
¿Qué tal si esa fue la razón
por la que la mataron?
125
00:05:33,375 --> 00:05:36,753
Vio un asesinato.
126
00:05:36,878 --> 00:05:40,215
♪ ♪
127
00:05:45,220 --> 00:05:45,470
.
128
00:05:45,512 --> 00:05:46,888
- La noche antes del asesinato
de Simone Morgan,
129
00:05:48,014 --> 00:05:49,557
un camionero llamado
Noah Lewis fue asesinado
130
00:05:49,599 --> 00:05:51,226
en lo que parece ser un
robo de drogas que salió mal.
131
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
- La policía pensó que
era una banda de ladrones,
132
00:05:53,103 --> 00:05:55,105
pero no lo confirmaron ya que
el asesino nunca fue capturado.
133
00:05:55,230 --> 00:05:57,065
- ¿Cómo se relaciona esto
con el asesinato de Simone?
134
00:05:57,148 --> 00:05:59,234
- La hora de la muerte de Noah
coincide con la hora exacta
135
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
en que Simone habría estado
caminando de regreso a casa.
136
00:06:01,194 --> 00:06:03,530
Y su ruta habitual
la lleva al mismo lugar
137
00:06:03,571 --> 00:06:05,198
donde Noah fue asesinado.
138
00:06:05,281 --> 00:06:07,784
Creemos que Simone
presenció el asesinato.
139
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
- Mm.
- Está bien.
140
00:06:09,786 --> 00:06:13,707
Así que su teoría es que Simone
vio el asesinato de Noah,
141
00:06:13,790 --> 00:06:15,125
el asesino la vio,
la encontró
142
00:06:15,208 --> 00:06:16,126
y la mató a ella también.
143
00:06:16,251 --> 00:06:17,836
- Y a Carter.
- Sí.
144
00:06:17,919 --> 00:06:19,546
El asesino estaba
cubriendo sus huellas.
145
00:06:19,587 --> 00:06:21,464
- Es amplio,
pero podría encajar.
146
00:06:21,548 --> 00:06:22,716
- Encaja.
147
00:06:22,799 --> 00:06:23,883
La razón por la que Simone
tenía miedo
148
00:06:23,967 --> 00:06:25,343
y actuó de forma rara
el día siguiente.
149
00:06:25,427 --> 00:06:27,762
La razón que llamó al 911
y no fue al trabajo.
150
00:06:27,887 --> 00:06:30,807
No sabía qué hacer.
Entró en pánico.
151
00:06:30,890 --> 00:06:33,560
Si tenemos razón, identificamos
al asesino de Noah
152
00:06:33,601 --> 00:06:35,687
e identificaremos
al asesino de Simone.
153
00:06:39,190 --> 00:06:40,817
- Es bueno.
154
00:06:40,900 --> 00:06:43,111
Por ahora, es suficiente.
155
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
Trabajemos todos en esto.
156
00:06:46,114 --> 00:06:48,575
- A Noah lo encontraron
dentro de este camión.
157
00:06:48,658 --> 00:06:51,244
El camión fue modificado
para ocultar narcóticos
158
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
y los compartimentos secretos
fueron forzados
159
00:06:52,871 --> 00:06:54,080
y vaciados de drogas
160
00:06:54,164 --> 00:06:55,790
para cuando la policía
llegó al lugar.
161
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
- Entonces, ¿Noah estaba
afiliado?
162
00:06:57,542 --> 00:07:00,211
- Sí, con G-Park.
163
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
La DEA tenía su camión
en su base de datos.
164
00:07:01,921 --> 00:07:03,965
- El expediente electrónico del
homicidio fue bastante escaso.
165
00:07:04,049 --> 00:07:05,884
Ninguno de los informes GPR
escritos a mano estaba ahí.
166
00:07:05,925 --> 00:07:07,135
- Los originales aún
deberían estar
167
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
en la unidad de casos
sin resolver de la zona.
168
00:07:08,803 --> 00:07:10,138
- Sí, Área 1.
169
00:07:10,221 --> 00:07:12,599
- Regresaré pronto.
170
00:07:12,724 --> 00:07:14,809
- ¿Crees que la asesinaron
por eso?
171
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
¿Presenció un asesinato?
172
00:07:18,104 --> 00:07:20,482
- ¿Recuerdas el nombre
Noah Lewis?
173
00:07:21,483 --> 00:07:23,818
- No, no lo creo.
174
00:07:26,446 --> 00:07:27,405
- Mira.
175
00:07:28,573 --> 00:07:31,076
Este es él.
176
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
¿Lo reconoces?
177
00:07:34,788 --> 00:07:36,289
- No.
178
00:07:38,583 --> 00:07:40,794
¿Mi mamá vio morir
a este chico?
179
00:07:40,877 --> 00:07:43,922
Eso es terrible.
Debió estar aterrorizada.
180
00:07:43,963 --> 00:07:47,759
- Aún es una teoría,
pero me parece buena.
181
00:07:47,842 --> 00:07:49,010
- ¿Buena?
182
00:07:50,428 --> 00:07:52,347
- Correcta.
183
00:07:52,430 --> 00:07:53,973
Me parece correcta.
184
00:07:55,433 --> 00:07:57,519
[toques a la puerta]
185
00:07:57,602 --> 00:07:59,187
- Disculpa.
186
00:07:59,312 --> 00:08:00,939
El detective principal
del caso de Noah
187
00:08:01,022 --> 00:08:02,816
falleció de cáncer
el año pasado,
188
00:08:02,899 --> 00:08:04,234
pero todos los archivos
están en el Área 1,
189
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
así que les dije que iríamos.
190
00:08:05,819 --> 00:08:07,445
- Está bien. Gracias.
191
00:08:13,118 --> 00:08:17,664
Mira, debo irme.
192
00:08:17,789 --> 00:08:19,165
Te llamaré en cuanto
sepa algo más.
193
00:08:19,249 --> 00:08:21,543
Puedes llamarme
en cualquier momento.
194
00:08:21,626 --> 00:08:22,836
- Está bien.
195
00:08:31,469 --> 00:08:34,389
- Tantos asesinatos
sin resolver.
196
00:08:34,472 --> 00:08:36,016
Familias sin respuestas.
197
00:08:36,099 --> 00:08:37,684
- Sí.
198
00:08:37,767 --> 00:08:39,352
La mayoría de estas personas
pasan toda su vida
199
00:08:39,436 --> 00:08:40,812
esperando respuestas
que nunca obtendrán.
200
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
Y esto es solo Área 1.
201
00:08:42,355 --> 00:08:43,648
Por aquí.
202
00:08:46,151 --> 00:08:49,738
Debería estar aquí.
203
00:08:53,074 --> 00:08:54,576
Ten. Toma esta.
204
00:09:02,876 --> 00:09:04,377
Muy bien.
205
00:09:14,929 --> 00:09:17,390
Las notas escritas a mano
están aquí.
206
00:09:19,601 --> 00:09:21,019
El registro de personas
de interés.
207
00:09:26,358 --> 00:09:27,859
El detective a cargo
fue minucioso.
208
00:09:29,736 --> 00:09:31,321
Tomó nota de todas las personas
con las que habló,
209
00:09:31,404 --> 00:09:33,782
incluso de aquellas que no
llegaron a ninguna parte.
210
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
Oye, ¿puedes leer esto?
211
00:09:46,461 --> 00:09:50,799
- Parece decir:
"Habla con Marcus otra vez".
212
00:09:52,300 --> 00:09:54,344
¿Quién es Marcus?
213
00:09:54,469 --> 00:09:55,720
- No sé, hay...
214
00:09:55,804 --> 00:09:57,806
varias personas
llamadas Marcus aquí.
215
00:09:57,889 --> 00:10:00,058
- Déjame ver.
216
00:10:00,100 --> 00:10:02,394
Puede que el detective
a cargo esté muerto,
217
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
pero es probable...
218
00:10:04,437 --> 00:10:06,981
que haya contactado al agente
asignado a esa zona.
219
00:10:11,986 --> 00:10:13,446
- Brian Foster.
220
00:10:15,073 --> 00:10:17,283
- Detective Foster.
221
00:10:17,367 --> 00:10:20,328
[parloteo]
222
00:10:23,289 --> 00:10:24,624
Torres.
Inteligencia.
223
00:10:24,708 --> 00:10:26,209
- Ah, los chicos de Voight.
224
00:10:26,292 --> 00:10:28,128
- Imani.
- Escuchen...
225
00:10:28,169 --> 00:10:30,463
estrangularon a este pobre tipo
a plena luz del día.
226
00:10:30,547 --> 00:10:32,841
Tengo seis testigos.
Todos están drogados.
227
00:10:32,924 --> 00:10:34,843
Así que les puedo dar
cinco minutos. ¿Está bien?
228
00:10:34,968 --> 00:10:36,052
¿Les molesta?
229
00:10:36,136 --> 00:10:37,512
La gente se pone rara
hoy día.
230
00:10:37,637 --> 00:10:39,514
- Investigamos
el caso de Noah Lewis.
231
00:10:39,597 --> 00:10:41,224
Era un camionero
a quien dispararon--
232
00:10:41,266 --> 00:10:44,936
- Sí, lo mataron afuera
de su camión en Bronzeville.
233
00:10:44,978 --> 00:10:46,438
Sí, lo recuerdo.
234
00:10:46,521 --> 00:10:48,023
Estaba asignado a esa zona
en aquel entonces.
235
00:10:48,148 --> 00:10:49,232
Fue un robo de drogas
que salió mal.
236
00:10:49,315 --> 00:10:52,444
El chico era joven.
Fue una pena.
237
00:10:52,527 --> 00:10:54,112
- ¿Estas son tus notas?
238
00:10:55,238 --> 00:10:56,948
- Sí, es mi letra.
239
00:10:57,073 --> 00:10:59,617
Fui el primero en la escena
esa noche e hice el informe.
240
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
- ¿Recuerdas quién era Marcus?
241
00:11:02,203 --> 00:11:04,456
- "Habla con Marcus
otra vez".
242
00:11:04,581 --> 00:11:06,833
No, no recuerdo
a ningún Marcus.
243
00:11:06,916 --> 00:11:08,918
¿Qué diablos hacen
con ese viejo caso?
244
00:11:09,002 --> 00:11:10,170
- Creemos que Noah Lewis
245
00:11:10,253 --> 00:11:11,963
está conectado
a otros dos homicidios:
246
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Simone Morgan
y Carter Thomas.
247
00:11:14,341 --> 00:11:17,177
- No he oído de ellos,
pero aprecio el compromiso.
248
00:11:17,302 --> 00:11:19,346
He estado en situaciones
similares.
249
00:11:19,387 --> 00:11:21,056
Enfrascado en un caso
que no llegó a ninguna parte.
250
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- ¿Así que no tienes ni idea
de quién era este Marcus
251
00:11:23,850 --> 00:11:25,226
ni por qué querías
volver a hablar con él?
252
00:11:25,310 --> 00:11:26,686
- No. Lo siento.
253
00:11:26,770 --> 00:11:28,188
Entrevistamos a decenas
de miembros de G-Park.
254
00:11:28,271 --> 00:11:30,815
Nadie dijo nada.
Cerraron filas.
255
00:11:30,899 --> 00:11:32,942
Parecían saber
quién cometió el robo
256
00:11:33,026 --> 00:11:34,402
y querían justicia callejera.
257
00:11:36,237 --> 00:11:38,865
- ¿La obtuvieron?
- Probablemente.
258
00:11:38,948 --> 00:11:40,909
Es probable que quien haya
matado a ese pobre chico
259
00:11:41,034 --> 00:11:42,702
esté muerto y enterrado
en el fondo de algún lago.
260
00:11:43,828 --> 00:11:45,038
[gritos en la distancia]
261
00:11:45,121 --> 00:11:49,209
Debo irme, pero si tienen
más preguntas, llámenme.
262
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
- Gracias.
- Gracias por tu tiempo.
263
00:11:50,794 --> 00:11:52,921
- Ajá.
264
00:11:52,962 --> 00:11:55,590
- [suspira]
265
00:11:55,674 --> 00:11:57,092
- Dante, ¿me oyes?
266
00:11:59,761 --> 00:12:01,304
- Sí, adelante.
267
00:12:01,429 --> 00:12:02,305
- Investigué a todos
los Marcus que me diste.
268
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
Tengo una posibilidad.
269
00:12:03,473 --> 00:12:05,558
Se llama Marcus Lee.
270
00:12:05,600 --> 00:12:07,060
Está incluido en la base
de datos de pandillas
271
00:12:07,143 --> 00:12:08,520
y en tu registro personal.
272
00:12:08,603 --> 00:12:10,605
Fue parte de G-Park
hace seis años.
273
00:12:10,730 --> 00:12:13,149
Joven, pero era matón al
servicio de sus traficantes.
274
00:12:13,233 --> 00:12:14,275
- Eso encaja.
275
00:12:14,317 --> 00:12:15,485
¿Cuál es su estado?
276
00:12:15,568 --> 00:12:17,112
- No tiene estado ahora.
277
00:12:17,195 --> 00:12:19,489
G-Park lo echó porque
se drogaba con su mercancía.
278
00:12:19,531 --> 00:12:20,740
Lo han arrestado muchas veces
279
00:12:20,824 --> 00:12:22,367
por posesión de drogas
y proxenetismo.
280
00:12:22,450 --> 00:12:23,952
- ¿Así que podría hablar
con nosotros ahora?
281
00:12:24,077 --> 00:12:25,954
- Sí. Demolieron su último
domicilio conocido
282
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
hace dos años,
283
00:12:27,622 --> 00:12:29,874
pero trabaja en un viejo lote
en la calle 16 y Cicero.
284
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
Tal vez valga la pena
intentarlo.
285
00:12:32,127 --> 00:12:36,506
[música tensa]
286
00:12:36,548 --> 00:12:37,924
- Me acerco a la puerta
trasera ahora.
287
00:12:38,049 --> 00:12:40,510
- Entendido.
Tenemos tu posición.
288
00:12:40,593 --> 00:12:47,559
♪ ♪
289
00:13:28,224 --> 00:13:29,059
Aquí vamos.
290
00:13:29,184 --> 00:13:33,188
♪ ♪
291
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
- ¿Qué tal, viejo?
292
00:13:35,690 --> 00:13:38,026
- ¿A quién le hablas?
- A ti, viejo.
293
00:13:38,109 --> 00:13:39,736
Te estoy mirando.
294
00:13:39,819 --> 00:13:41,488
- Eres amistoso, ¿eh?
295
00:13:41,613 --> 00:13:43,698
Yo no, así que vete
de aquí.
296
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
- ¿Quieres que seamos amigos
ahora?
297
00:13:45,075 --> 00:13:46,910
Tengo buena droga.
298
00:13:47,035 --> 00:13:49,245
Muéstrame cuánto tienes.
Te haré un buen trato.
299
00:13:49,329 --> 00:13:53,583
♪ ♪
300
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
- ¿Quién diablos eres
301
00:13:55,418 --> 00:13:56,544
y por qué crees
que puedes vender aquí?
302
00:13:56,628 --> 00:13:57,837
- Tranquilo, 'mano.
303
00:13:57,921 --> 00:13:59,297
- Te mostraré
lo tranquilo que estoy.
304
00:13:59,381 --> 00:14:01,132
- Vamos por él.
305
00:14:01,257 --> 00:14:02,509
[música dramática]
306
00:14:02,592 --> 00:14:04,886
[gruñidos]
307
00:14:06,721 --> 00:14:09,140
♪ ♪
308
00:14:09,182 --> 00:14:11,351
- ¡No te muevas! ¡Oye!
Tengo a uno arrestado.
309
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Sospechoso huyó hacia
lado sur de edificio,
310
00:14:13,478 --> 00:14:14,521
con camisa gris.
¡No lo pierdan!
311
00:14:14,604 --> 00:14:15,438
- ¡Policía de Chicago!
312
00:14:15,522 --> 00:14:16,523
¡Oye, para!
313
00:14:16,564 --> 00:14:17,941
¡Para!
314
00:14:18,024 --> 00:14:19,984
- [gruñe]
315
00:14:20,068 --> 00:14:21,945
- ¡Para! ¡Deja de moverte!
316
00:14:22,070 --> 00:14:23,196
Saca las manos.
317
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
¡Cálmate!
318
00:14:24,364 --> 00:14:25,490
Ya te tenemos.
319
00:14:31,746 --> 00:14:31,996
.
320
00:14:32,080 --> 00:14:34,082
- [respira tembloroso]
321
00:14:34,416 --> 00:14:36,084
¿2019?
322
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
¿Me preguntar por algo
de hace seis años?
323
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
¿Cuál es la prescripción?
324
00:14:39,337 --> 00:14:41,047
- Sabemos que estabas con
los G-Park en ese entonces.
325
00:14:41,172 --> 00:14:43,091
Sabemos que supervisabas
a los traficantes.
326
00:14:43,174 --> 00:14:44,926
Uno de ellos era Noah Lewis.
327
00:14:45,051 --> 00:14:46,219
- Ya te dije,
no sé quién es Noah.
328
00:14:46,261 --> 00:14:47,470
- Y yo ya te dije
que no te creo.
329
00:14:47,554 --> 00:14:49,139
- Fue hace años.
330
00:14:49,180 --> 00:14:50,807
Ni siquiera recuerdo quién era
yo en ese entonces.
331
00:14:50,974 --> 00:14:52,600
- No tenemos muchas razones
para no liberarte,
332
00:14:52,767 --> 00:14:54,602
pero podemos detenerte
por 48 horas.
333
00:14:54,686 --> 00:14:57,605
Aún nos queda mucho tiempo
y cada hora te sentirás peor.
334
00:14:57,689 --> 00:14:59,107
Fue el 22 de agosto.
335
00:14:59,149 --> 00:15:00,567
Alguien robó el camión de Noah
y lo mató.
336
00:15:00,608 --> 00:15:01,735
¿Quién?
337
00:15:03,862 --> 00:15:06,531
Tu ayuda podría ayudarnos
a resolver tres asesinatos.
338
00:15:06,614 --> 00:15:08,116
- ¿Dijiste tres?
339
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
- Quien mató al joven conductor
del camión
340
00:15:09,576 --> 00:15:11,077
también mató
a otras dos personas,
341
00:15:11,202 --> 00:15:12,537
una de ellas una madre joven.
342
00:15:17,584 --> 00:15:18,918
Escucha.
343
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
No te va muy bien en la vida.
344
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
Te sientes enfermo, inútil.
345
00:15:22,380 --> 00:15:23,631
Lo entiendo.
346
00:15:23,798 --> 00:15:25,508
Pero te prometo
que ahora no lo eres.
347
00:15:25,550 --> 00:15:28,178
Ahora puedes ayudar.
348
00:15:28,303 --> 00:15:30,305
Y no lo olvidaré.
349
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
- Ese robo fue
un crimen interno.
350
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
Eso creí entonces
y lo sigo creyendo.
351
00:15:36,811 --> 00:15:38,021
- ¿Un crimen interno
de los G-Park?
352
00:15:38,104 --> 00:15:39,230
- Sí, es lo que digo.
353
00:15:39,397 --> 00:15:40,899
- Okay, ¿por qué crees eso?
354
00:15:40,982 --> 00:15:42,776
- Los G-Park eran un desastre
en ese entonces.
355
00:15:42,859 --> 00:15:45,528
Peleaban y tenían sus pleitos.
- Okay.
356
00:15:45,612 --> 00:15:48,573
- Hubo un tipo a quien sacaron
357
00:15:48,656 --> 00:15:51,034
porque cometía errores
y mentía.
358
00:15:51,159 --> 00:15:53,578
- Okay. ¿Quién?
359
00:15:53,745 --> 00:15:55,413
- Necesitamos un nombre.
360
00:15:58,917 --> 00:16:00,335
Darrell Jenkins.
361
00:16:00,418 --> 00:16:02,962
Un largo historial de robo
a mano armada y asaltos.
362
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
Anduvo con los G-Park
desde adolescente.
363
00:16:04,631 --> 00:16:06,383
La historia de Marcus encaja.
364
00:16:06,424 --> 00:16:08,551
Darrell se estaba peleando
con sus superiores en 2019
365
00:16:08,677 --> 00:16:10,261
y tenemos evidencia de eso
de la Unidad Antipandillas
366
00:16:10,428 --> 00:16:11,888
en estos registros.
367
00:16:11,930 --> 00:16:14,641
Después del asesinato de Noah,
Darrell desapareció.
368
00:16:14,766 --> 00:16:15,850
- El tipo se murió
o desapareció.
369
00:16:15,934 --> 00:16:17,227
No hay ningún rastro de él.
370
00:16:17,352 --> 00:16:19,229
- Si Darrell mató a Noah,
los G-Park lo sabían.
371
00:16:19,396 --> 00:16:21,564
Sería hombre muerto
si no hubiera desaparecido.
372
00:16:21,690 --> 00:16:23,316
- Según la lista de casos
del condado de Cook,
373
00:16:23,400 --> 00:16:25,443
tiene una orden de detención
activa para un viejo caso.
374
00:16:25,527 --> 00:16:27,237
- ¿Algún socio conocido?
- No.
375
00:16:27,362 --> 00:16:29,072
Tampoco familia.
- Bueno.
376
00:16:29,155 --> 00:16:30,365
Sigan buscando
hasta que encuentren
377
00:16:30,532 --> 00:16:33,493
a alguien que sepa algo.
- Espera, espera.
378
00:16:33,618 --> 00:16:35,036
Tiene un primo, Larry Moore.
379
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
Lleva muerto cuatro años,
pero tiene cuentas
380
00:16:37,414 --> 00:16:39,374
de agua, gas y electricidad
a su nombre
381
00:16:39,416 --> 00:16:40,750
en un apartamento trasero
de Englewood.
382
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
- Vayan.
383
00:16:43,878 --> 00:16:46,715
[música tensa]
384
00:16:46,881 --> 00:16:53,471
♪ ♪
385
00:16:53,555 --> 00:16:55,724
- Nos acercamos al apartamento.
386
00:16:55,890 --> 00:16:57,308
- Oído. La parte delantera
está asegurada.
387
00:16:57,392 --> 00:17:04,399
♪ ♪
388
00:17:12,365 --> 00:17:14,075
- Tenemos movimiento
en la cochera.
389
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
[motor se enciende]
390
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
- Oído.
391
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
- ¡Policía de Chicago!
392
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
¡Apaga el vehículo y sal!
393
00:17:23,668 --> 00:17:24,919
- ¡Apágalo!
394
00:17:28,089 --> 00:17:29,424
- ¡Oye, para!
395
00:17:31,760 --> 00:17:33,053
¡Apaga el vehículo ahora mismo!
396
00:17:33,136 --> 00:17:34,262
¡Manos arriba!
397
00:17:36,556 --> 00:17:38,600
Pistola.
- Entendido.
398
00:17:38,641 --> 00:17:40,518
- Sal.
399
00:17:40,602 --> 00:17:42,020
Al suelo.
400
00:17:42,062 --> 00:17:44,064
¿Algo que pueda lastimarte?
- No.
401
00:17:44,230 --> 00:17:45,106
- Manos detrás de la espalda.
402
00:17:45,231 --> 00:17:46,775
No te muevas.
403
00:17:46,858 --> 00:17:49,819
- No me estoy resistiendo.
Solo sácame de la calle.
404
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- Tenía todo empacado como
si supiera que venías, Ocean.
405
00:17:52,113 --> 00:17:53,365
- Dije que me saquen
de la calle.
406
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
- Te escuché. Párate.
407
00:17:55,992 --> 00:17:58,745
[gruñidos]
408
00:17:58,828 --> 00:17:59,954
- Sácame de la calle.
- ¿De qué hablas?
409
00:18:00,038 --> 00:18:01,664
- Llévame a un lugar seguro.
410
00:18:01,748 --> 00:18:03,208
- ¿Por qué?
- Me va a matar.
411
00:18:03,249 --> 00:18:04,918
¿Okay? Sácame de aquí.
412
00:18:04,959 --> 00:18:06,628
- Espera, espera, espera,
¿quién?
413
00:18:06,795 --> 00:18:09,339
- Soy hombre muerto
si no me escuchan.
414
00:18:09,381 --> 00:18:11,132
Me va a matar.
415
00:18:11,299 --> 00:18:14,344
Me va a matar.
Por favor, por favor.
416
00:18:14,386 --> 00:18:15,970
Me va a matar.
417
00:18:16,137 --> 00:18:22,644
♪ ♪
418
00:18:22,727 --> 00:18:24,354
- Muy bien, sal.
419
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Vamos.
420
00:18:27,941 --> 00:18:29,234
Adentro.
421
00:18:31,486 --> 00:18:32,737
Muy bien.
422
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
Tienes lo que pediste.
Ahora habla.
423
00:18:35,281 --> 00:18:36,866
- ¿Quién puede bajar aquí?
- Nadie.
424
00:18:36,991 --> 00:18:39,536
- ¿Cómo sé si eso es verdad?
- Porque te lo está diciendo.
425
00:18:39,577 --> 00:18:42,163
¿Qué pasa?
426
00:18:42,330 --> 00:18:44,082
Si no hablas,
te llevamos de regreso afuera.
427
00:18:44,249 --> 00:18:45,542
- Necesito un trato.
428
00:18:45,709 --> 00:18:47,168
- ¿Por qué?
429
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
¿Por robar la camioneta
de G-Park hace seis años?
430
00:18:50,213 --> 00:18:51,965
¿Por matar a Noah Lewis,
Simone Morgan y Carter Thomas?
431
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
- No maté a nadie.
432
00:18:54,009 --> 00:18:56,720
- ¿Por qué deberíamos creerte?
- Porque es verdad.
433
00:18:56,845 --> 00:18:59,472
Sí, robé un par de camionetas,
pero no maté a nadie.
434
00:18:59,514 --> 00:19:00,682
Y quiero un trato
que mencione eso.
435
00:19:00,765 --> 00:19:02,851
Quiero un trato
que me protegerá.
436
00:19:02,934 --> 00:19:04,185
- ¿De quién?
437
00:19:11,359 --> 00:19:12,652
Tres personas perdieron la vida
438
00:19:12,736 --> 00:19:14,738
y crees que estabas
a punto de perder la tuya.
439
00:19:14,863 --> 00:19:17,949
No estás a salvo
hasta que elijamos protegerte.
440
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
Dime quién es.
441
00:19:29,044 --> 00:19:30,545
- Brian Foster.
442
00:19:32,964 --> 00:19:34,424
- ¿El detective Brian Foster?
443
00:19:34,507 --> 00:19:35,759
- Sí.
444
00:19:35,800 --> 00:19:37,969
[música tensa]
445
00:19:38,053 --> 00:19:40,472
No me miren así, ¿okay?
Es verdad.
446
00:19:40,555 --> 00:19:43,600
Trabajaba en Bronzeville.
Me arrestó una vez.
447
00:19:43,683 --> 00:19:45,226
Una cosa llevó a la otra
448
00:19:45,268 --> 00:19:47,228
y empezamos a trabajar juntos,
¿okay?
449
00:19:47,395 --> 00:19:48,355
Yo sabía lo que
las camionetas cargaban.
450
00:19:48,438 --> 00:19:49,689
Conocía las rutas.
451
00:19:49,856 --> 00:19:51,024
Le decía a Foster cuándo
y dónde y--
452
00:19:51,191 --> 00:19:53,443
- ¿Él las robaba contigo?
- Sí.
453
00:19:53,610 --> 00:19:55,487
Como policía, los detenía
por cualquier infracción.
454
00:19:55,570 --> 00:19:58,656
Yo robaba la droga,
pero salió mal.
455
00:19:58,823 --> 00:20:00,492
El joven se resistió.
456
00:20:00,533 --> 00:20:02,243
Vi cómo Foster lo mató.
457
00:20:04,454 --> 00:20:06,039
- ¿Foster?
458
00:20:06,206 --> 00:20:08,833
- Les estoy diciendo la verdad.
459
00:20:08,917 --> 00:20:12,587
♪ ♪
460
00:20:17,842 --> 00:20:18,051
.
461
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
- Dijo que Foster le avisó
de que iríamos
462
00:20:22,013 --> 00:20:23,765
45 minutos
antes de que llegáramos.
463
00:20:23,890 --> 00:20:25,725
Dice que Foster no quería
que hablara con la policía
464
00:20:25,809 --> 00:20:30,397
y está convencido de que Foster
lo iba a matar al final.
465
00:20:30,522 --> 00:20:32,357
- ¿El número que le llamó
era de prepago?
466
00:20:32,440 --> 00:20:34,109
- Sí. Ahora está apagado,
467
00:20:34,192 --> 00:20:35,902
así que no podemos confirmar
si realmente es él,
468
00:20:35,985 --> 00:20:38,613
pero Darrell suena legítimo.
469
00:20:38,697 --> 00:20:40,657
- También vivió bajo un alias
durante seis años,
470
00:20:40,699 --> 00:20:42,117
así que es muy bueno
para mentir.
471
00:20:42,200 --> 00:20:44,035
- También es
un acusado cooperativo
472
00:20:44,160 --> 00:20:45,829
sin ninguna prueba.
473
00:20:45,954 --> 00:20:47,622
- Quien acaba de ponerse
en la escena del crimen
474
00:20:47,664 --> 00:20:48,832
de un asalto a mano armada
y un homicidio.
475
00:20:48,873 --> 00:20:50,250
- Es la palabra de un criminal
476
00:20:50,291 --> 00:20:51,751
contra la palabra
de un detective de homicidios.
477
00:20:51,876 --> 00:20:53,461
- Pero encaja.
Todo encaja.
478
00:20:53,545 --> 00:20:54,921
Simone tenía miedo.
479
00:20:55,005 --> 00:20:57,090
No le dijo a su esposo.
No fue al trabajo.
480
00:20:57,215 --> 00:20:59,092
Le colgó a la policía
tres veces.
481
00:20:59,217 --> 00:21:00,969
¿Quién la asustaría
más que un policía?
482
00:21:02,846 --> 00:21:05,306
Odell Morgan fue incriminado
y fue un disparo
483
00:21:05,432 --> 00:21:07,142
de largo alcance el que mató
a Carter Thomas.
484
00:21:07,267 --> 00:21:09,185
- Es una habilidad
que tendría un policía.
485
00:21:09,227 --> 00:21:10,979
- Y el detective Brian Foster
486
00:21:11,104 --> 00:21:13,314
fue el único policía que
sabía que reabrimos el caso.
487
00:21:13,398 --> 00:21:15,358
- Necesitaremos mucho más
que esto.
488
00:21:15,483 --> 00:21:17,402
Lo siento.
489
00:21:17,485 --> 00:21:20,321
Podemos seguir adelante,
pero...
490
00:21:20,447 --> 00:21:22,115
a menos que consigamos
algo concreto,
491
00:21:22,240 --> 00:21:24,284
nos moveremos
muy sigilosamente.
492
00:21:26,411 --> 00:21:27,662
Antes que nada, registra
493
00:21:27,746 --> 00:21:29,205
la declaración de Darrell
en actas.
494
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
Dante.
495
00:21:32,375 --> 00:21:34,669
Ve si Dominique reconoce
a Foster.
496
00:21:34,794 --> 00:21:35,962
¿Mm?
497
00:21:40,717 --> 00:21:41,593
[toques a la puerta]
498
00:21:48,600 --> 00:21:49,726
- Hola, María.
499
00:21:49,851 --> 00:21:51,394
¿Está Dominique?
500
00:21:51,519 --> 00:21:53,104
- Eh...
501
00:21:55,815 --> 00:21:58,151
- ¿Todo bien?
502
00:22:05,784 --> 00:22:08,328
Sargento, la encontré.
503
00:22:08,453 --> 00:22:10,455
Está bien,
pero mantente en comunicación.
504
00:22:20,465 --> 00:22:21,800
¿Dominique?
505
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
- ¿Qué haces aquí?
506
00:22:25,845 --> 00:22:27,514
¿Cómo me encontraste?
507
00:22:27,597 --> 00:22:30,975
- Compartes tu ubicación
con tu compañera de piso.
508
00:22:42,028 --> 00:22:44,906
[suena sirena de niebla]
509
00:22:51,996 --> 00:22:54,082
- Mi papá solía traerme aquí.
510
00:22:56,751 --> 00:22:58,586
Le encantaban los barcos.
511
00:23:02,215 --> 00:23:04,884
Ni siquiera sé por qué.
512
00:23:04,968 --> 00:23:06,553
Nunca le pregunté.
513
00:23:10,098 --> 00:23:13,643
- Tu papá solía trabajar
con barcos en el verano
514
00:23:13,727 --> 00:23:16,396
cuando tenía 16 años.
515
00:23:16,479 --> 00:23:18,398
Quizá por eso le encantaban.
516
00:23:20,567 --> 00:23:24,029
- [llorando]
No sabía eso.
517
00:23:24,112 --> 00:23:26,740
No sabía eso
de mi propio padre.
518
00:23:26,823 --> 00:23:28,491
- No tuviste el tiempo
para conocerlo.
519
00:23:28,533 --> 00:23:30,577
- No quería conocerlo.
520
00:23:32,245 --> 00:23:34,289
¡Lo odiaba!
521
00:23:34,372 --> 00:23:36,166
[música sombría]
522
00:23:36,249 --> 00:23:39,502
Lo odié durante seis años.
523
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
♪ ♪
524
00:23:42,255 --> 00:23:45,216
[solloza]
525
00:23:46,551 --> 00:23:49,137
Ya nada tiene sentido.
526
00:23:50,764 --> 00:23:53,683
Lo que creía que sabía
527
00:23:53,767 --> 00:23:58,146
sobre mis padres y mi vida...
528
00:24:00,106 --> 00:24:02,567
Ya nada tiene sentido.
529
00:24:04,736 --> 00:24:06,446
Mi mundo está de cabeza.
530
00:24:09,240 --> 00:24:10,241
- Lo entiendo.
531
00:24:10,367 --> 00:24:12,494
- ¿Cómo puedes entenderlo?
532
00:24:14,120 --> 00:24:17,040
- Sé cómo se siente
cuando ya nada tiene sentido.
533
00:24:17,123 --> 00:24:24,089
♪ ♪
534
00:24:27,676 --> 00:24:29,678
- ¿Qué se supone que debo
hacer ahora?
535
00:24:32,722 --> 00:24:34,015
- No lo sé.
536
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
- ¿Qué hiciste tú?
537
00:24:43,733 --> 00:24:46,027
- Conocí a tu papá.
538
00:24:50,907 --> 00:24:53,827
Nunca perdió su fe.
539
00:24:53,910 --> 00:24:55,078
Nunca.
540
00:24:55,203 --> 00:24:57,747
Nadie le creía,
541
00:24:57,789 --> 00:25:01,668
pero siguió adelante.
542
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Así que...
543
00:25:10,385 --> 00:25:13,221
supongo que seguiremos
adelante.
544
00:25:13,346 --> 00:25:20,228
♪ ♪
545
00:25:28,695 --> 00:25:30,530
- No sabía
que tenía tanta hambre.
546
00:25:30,613 --> 00:25:32,615
[risita]
547
00:25:32,657 --> 00:25:34,325
¿Quién te enseñó a cocinar?
548
00:25:34,451 --> 00:25:37,203
- Mi mamá.
- Mm.
549
00:25:37,328 --> 00:25:38,455
A mi mamá le gustaba cocinar.
550
00:25:38,580 --> 00:25:40,165
- ¿Sí?
- Ajá.
551
00:25:42,459 --> 00:25:45,462
- Vine hace rato
porque quería--
552
00:25:45,545 --> 00:25:47,088
- Dios, tienes algo, ¿verdad?
553
00:25:47,213 --> 00:25:48,798
- Sí. [risita]
554
00:25:48,882 --> 00:25:51,343
- Y yo solo--
- No, no, está bien.
555
00:25:51,426 --> 00:25:53,178
¿Está bien si te muestro algo?
556
00:25:53,261 --> 00:25:56,473
- Sí, sí.
- Muy bien.
557
00:25:56,514 --> 00:25:59,017
¿Reconoces a alguno de ellos?
558
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
- Mm...
559
00:26:14,657 --> 00:26:16,951
No.
560
00:26:17,035 --> 00:26:18,995
Lo siento, pero no.
561
00:26:19,079 --> 00:26:21,790
- Okay.
Está bien.
562
00:26:31,299 --> 00:26:33,968
[agua chorreando]
563
00:26:34,052 --> 00:26:35,470
- Oye, espera.
564
00:26:35,595 --> 00:26:38,390
Él se ve...
565
00:26:38,473 --> 00:26:40,850
No tenía un uniforme puesto,
pero...
566
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
- ¿Quién?
567
00:26:42,102 --> 00:26:45,021
- Creo que este hombre
estuvo ahí.
568
00:26:45,105 --> 00:26:47,273
[música de suspenso]
569
00:26:47,399 --> 00:26:50,068
La noche que murió mi mamá.
570
00:26:50,151 --> 00:26:54,989
Me llevó a la casa de una amiga
para una piyamada y...
571
00:26:55,073 --> 00:26:56,825
creo que estuvo ahí.
572
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
♪ ♪
573
00:27:03,581 --> 00:27:03,832
.
574
00:27:03,832 --> 00:27:04,666
- Ella lo recuerda.
575
00:27:05,875 --> 00:27:07,627
Estuvo afuera de la casa
de su amiga sin uniforme,
576
00:27:07,669 --> 00:27:08,962
viendo a su mamá.
Simone no lo vio.
577
00:27:09,004 --> 00:27:10,255
Y en el momento,
Dominique pensó
578
00:27:10,338 --> 00:27:11,756
que era un vecino o algo,
579
00:27:11,881 --> 00:27:13,383
pero ahí fue cuando Foster
identificó a Simone
580
00:27:13,466 --> 00:27:14,843
por primera vez.
581
00:27:14,926 --> 00:27:16,219
La estaba siguiendo.
582
00:27:16,302 --> 00:27:17,637
- Revisamos la torre celular
y lo confirmamos.
583
00:27:17,762 --> 00:27:19,097
El teléfono de Brian Foster
estaba cerca
584
00:27:19,139 --> 00:27:20,098
de la casa de su amiga
585
00:27:20,181 --> 00:27:21,433
y fue apagado una hora después.
586
00:27:21,516 --> 00:27:23,935
- Y era su día libre.
No estaba trabajando.
587
00:27:24,019 --> 00:27:25,645
No tenía ninguna buena razón
para estar en esa zona.
588
00:27:25,729 --> 00:27:26,980
- Falta más para que sea
un caso fuerte.
589
00:27:27,105 --> 00:27:28,732
- Tengo más.
590
00:27:28,773 --> 00:27:31,359
Dominique también me dijo
que Foster la estaba viendo
591
00:27:31,443 --> 00:27:32,736
desde un vehículo--
592
00:27:32,861 --> 00:27:34,571
uno elegante,
lo que no tiene sentido,
593
00:27:34,654 --> 00:27:37,073
porque Foster era patrullero
en ese tiempo.
594
00:27:37,115 --> 00:27:39,034
Pero encontré esto.
595
00:27:39,075 --> 00:27:41,661
Compró un Porsche,
lo pagó en efectivo
596
00:27:41,786 --> 00:27:43,079
bajo el nombre de su primo,
597
00:27:43,163 --> 00:27:44,873
fue a todas las citas
de servicio.
598
00:27:44,998 --> 00:27:47,125
Es un auto de $75,000.
599
00:27:47,250 --> 00:27:49,336
Foster no ganaba ese dinero
siendo patrullero.
600
00:27:49,377 --> 00:27:51,463
Ese dinero salió
de robar drogas.
601
00:27:54,507 --> 00:27:56,217
- Bueno,
¿tenemos alguna otra cosa?
602
00:27:56,259 --> 00:27:58,094
- Confirmamos las coartadas
de Darrell
603
00:27:58,178 --> 00:28:00,096
durante los asesinatos
de Simone y Carter.
604
00:28:00,138 --> 00:28:02,057
También confirmamos que él
fue arrestado por Foster
605
00:28:02,098 --> 00:28:03,933
ocho meses antes del homicidio
de Noah
606
00:28:03,975 --> 00:28:05,894
y fue liberado sin cargos.
- Las declaraciones de Darrell
607
00:28:05,935 --> 00:28:07,812
sobre los robos de droga
parecen legítimos,
608
00:28:07,854 --> 00:28:09,439
pero no tenemos nada tangible
609
00:28:09,522 --> 00:28:10,899
que conecte a Foster
a los crímenes
610
00:28:10,982 --> 00:28:12,942
además de la palabra
de Darrell.
611
00:28:12,984 --> 00:28:14,402
- ¿Registraste lo que dijo
Dominique en actas?
612
00:28:14,444 --> 00:28:15,403
- Sí.
613
00:28:17,697 --> 00:28:18,865
- Eso es suficiente
para arrestarlo,
614
00:28:18,948 --> 00:28:21,284
pero tendremos que encontrar
más cosas.
615
00:28:21,326 --> 00:28:22,535
- Sí, lo haremos.
616
00:28:24,829 --> 00:28:27,290
- [suspira]
617
00:28:27,374 --> 00:28:29,084
Okay.
Arréstenlo.
618
00:28:30,043 --> 00:28:31,711
Oigan.
619
00:28:31,836 --> 00:28:33,421
Con cuidado.
620
00:28:49,354 --> 00:28:52,190
- Detective Foster.
621
00:28:52,232 --> 00:28:55,527
- Hola, oficial Imani, Torres.
622
00:28:55,610 --> 00:28:57,070
- ¿Tienes unos minutos?
623
00:28:57,112 --> 00:28:59,698
- Ah, perdón.
Ha sido un día largo.
624
00:28:59,781 --> 00:29:01,157
Cualquier pregunta
sobre su caso sin resolver
625
00:29:01,199 --> 00:29:02,826
tendrá que esperar.
626
00:29:02,951 --> 00:29:04,703
- Lo entendemos,
pero tenemos algo
627
00:29:04,786 --> 00:29:06,454
que necesitamos que veas.
628
00:29:06,496 --> 00:29:08,039
- Agradeceríamos mucho
tu ayuda en esto.
629
00:29:08,123 --> 00:29:09,416
No tomará mucho tiempo.
630
00:29:12,877 --> 00:29:15,422
- En serio,
no es buen momento.
631
00:29:15,505 --> 00:29:18,633
Pero regresen mañana, ¿sí?
632
00:29:28,018 --> 00:29:29,686
- Son solo unas preguntas.
633
00:29:29,728 --> 00:29:30,729
[arranca motor]
634
00:29:41,531 --> 00:29:44,409
Agradeceríamos mucho
tu cooperación, detective.
635
00:29:47,954 --> 00:29:50,665
- Claro.
636
00:29:50,707 --> 00:29:52,500
Listo.
637
00:29:54,669 --> 00:29:56,004
- Tenemos evidencia
que corroborara
638
00:29:56,129 --> 00:29:57,756
nuestra línea temporal,
639
00:29:57,797 --> 00:30:00,508
ubicándolo en la escena con
cada una de nuestras víctimas
640
00:30:00,592 --> 00:30:03,720
en el momento
de sus asesinatos.
641
00:30:03,845 --> 00:30:06,056
Tenemos testimonio de
un testigo que establece
642
00:30:06,139 --> 00:30:09,392
contacto previo
con Simone Morgan.
643
00:30:09,517 --> 00:30:11,770
Y tenemos un testigo
que testificará
644
00:30:11,853 --> 00:30:14,564
que estuvo en la escena
de la muerte de Noah Lewis,
645
00:30:14,647 --> 00:30:17,275
que lo disparó y mató
646
00:30:17,317 --> 00:30:18,693
y que tenía motivo para matar
647
00:30:18,777 --> 00:30:21,571
a Simone Morgan
y a Carter Thomas.
648
00:30:21,654 --> 00:30:23,365
- Son tres homicidios.
649
00:30:27,452 --> 00:30:30,330
Entre más pronto hables,
más oportunidades tendrás.
650
00:30:33,625 --> 00:30:35,627
- ¿Es todo?
651
00:30:37,295 --> 00:30:39,089
Esto es ridículo.
652
00:30:39,172 --> 00:30:42,425
No tienen suficiente
para acusarme.
653
00:30:42,509 --> 00:30:46,346
Así que me pondré cómodo aquí.
654
00:30:46,846 --> 00:30:48,556
¿Les parece bien?
655
00:30:50,433 --> 00:30:52,352
- Adelante.
656
00:31:04,781 --> 00:31:07,158
- Odell Morgan era un buen
hombre, inteligente.
657
00:31:09,160 --> 00:31:11,413
No se rindió...
658
00:31:11,496 --> 00:31:13,748
y yo tampoco lo haré.
659
00:31:17,043 --> 00:31:19,796
[música de suspenso]
660
00:31:19,921 --> 00:31:26,886
♪ ♪
661
00:33:18,164 --> 00:33:19,916
- Lo tengo.
- Buenos días.
662
00:33:19,958 --> 00:33:21,876
- Faltaba una alfombra
en la sala de estar de Morgan.
663
00:33:21,918 --> 00:33:23,545
- Okay.
- Y el testigo falso, Carter,
664
00:33:23,670 --> 00:33:25,672
afirmó que vio a Odell cargando
la alfombra hacia su carro.
665
00:33:25,755 --> 00:33:27,507
Sabemos que es mentira,
pero--
666
00:33:27,590 --> 00:33:29,384
- Las mejores mentiras
están cerca de la verdad.
667
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
- Foster habría necesitado
un vehículo
668
00:33:30,802 --> 00:33:32,053
para transportar la alfombra
669
00:33:32,095 --> 00:33:33,346
y sacar el cuerpo de Simone
de la casa
670
00:33:33,388 --> 00:33:35,015
y no habría usado
su coche de policía.
671
00:33:35,056 --> 00:33:36,474
- Habría usado
su vehículo personal.
672
00:33:36,558 --> 00:33:37,976
- Y ambos vehículos de Foster
en ese momento
673
00:33:38,018 --> 00:33:39,310
eran cupés de dos puertas.
674
00:33:39,352 --> 00:33:40,937
Un alfombra no había entrado.
675
00:33:40,979 --> 00:33:42,480
- Así que pidió uno prestado.
- Tuvo que hacerlo.
676
00:33:42,564 --> 00:33:44,107
Pero no pedirías el carro
a un amigo para eso.
677
00:33:44,190 --> 00:33:45,942
Tampoco lo robarías.
Demasiado complicado.
678
00:33:46,026 --> 00:33:48,194
Revisé todas las paradas
de tráfico de Foster
679
00:33:48,319 --> 00:33:50,155
que terminaron en el corralón
y encontré
680
00:33:50,238 --> 00:33:52,824
una camioneta Chevy gris
que iba a ser destruida.
681
00:33:52,907 --> 00:33:55,243
- ¿Y lo fue?
- No.
682
00:33:55,285 --> 00:33:57,579
La misma camioneta Chevy gris
que desapareció
683
00:33:57,620 --> 00:33:58,997
el día después del asesinato
de Simone.
684
00:33:59,039 --> 00:34:01,332
No puede ser una coincidencia.
685
00:34:01,416 --> 00:34:03,877
Foster usó esa camioneta
para botar el cadáver.
686
00:34:05,045 --> 00:34:06,504
- Buen trabajo, Dante.
687
00:34:06,588 --> 00:34:08,089
[música tensa]
688
00:34:08,214 --> 00:34:09,466
Avisa al equipo.
689
00:34:09,591 --> 00:34:12,927
♪ ♪
690
00:34:18,099 --> 00:34:18,266
.
691
00:34:18,350 --> 00:34:19,267
- Esto fue hace seis años.
692
00:34:20,518 --> 00:34:21,978
Las únicas cámaras que tenemos
son las que guardó
693
00:34:22,103 --> 00:34:23,480
el detective a cargo
y no hay mucho.
694
00:34:23,521 --> 00:34:25,023
- Busquemos el historial
de lectores de matrículas.
695
00:34:25,065 --> 00:34:26,524
¿Eso se graba?
- Debería.
696
00:34:26,649 --> 00:34:27,901
- Hay muchas entradas de ese
vehículo antes de ese día.
697
00:34:27,984 --> 00:34:29,194
- Lo tengo.
698
00:34:29,277 --> 00:34:30,653
La Chevy pasando
por dos diferente casetas
699
00:34:30,779 --> 00:34:31,696
y una salida la noche
del asesinato.
700
00:34:31,738 --> 00:34:32,947
Y la línea temporal coincide.
701
00:34:33,073 --> 00:34:34,532
- La veo en Wilmette.
702
00:34:34,616 --> 00:34:37,118
- Busca una conexión.
Wilmette y Brian Foster.
703
00:34:37,160 --> 00:34:38,286
- Copiado.
704
00:34:39,954 --> 00:34:41,831
- Sí, no veo nada
que los vincule aún.
705
00:34:41,873 --> 00:34:42,957
- El lago está ahí.
706
00:34:43,041 --> 00:34:44,376
Hay ensenadas, huecos.
707
00:34:44,501 --> 00:34:45,418
- ¿Suficiente para botar
un carro y un cuerpo?
708
00:34:45,543 --> 00:34:46,753
- Es posible.
709
00:34:46,795 --> 00:34:49,381
- Buena forma de hacerlos
desaparecer.
710
00:34:49,464 --> 00:34:50,507
- Simone está ahí.
711
00:34:50,548 --> 00:34:51,966
Está ahí.
- Okay,
712
00:34:52,008 --> 00:34:53,176
¿cuál fue el último
avistamiento en la caseta?
713
00:34:53,259 --> 00:34:54,594
¿Qué salida?
714
00:34:54,719 --> 00:34:55,845
- La tengo.
715
00:34:55,887 --> 00:34:56,805
Carretera Dempster.
716
00:34:56,846 --> 00:34:58,973
- Vámonos.
717
00:34:59,057 --> 00:35:02,602
[helicóptero zumbando]
718
00:35:02,727 --> 00:35:05,689
[música dramática]
719
00:35:05,772 --> 00:35:12,737
♪ ♪
720
00:36:06,750 --> 00:36:10,628
- [voz con eco]
¿Cuáles son las posibilidades
721
00:36:10,754 --> 00:36:13,923
que mi camioneta chocara
con un policía esta mañana?
722
00:36:13,965 --> 00:36:16,009
Tu coche.
723
00:36:16,092 --> 00:36:18,678
¿Cuáles son las posibilidades?
724
00:36:18,803 --> 00:36:20,680
Tu coche.
725
00:36:20,805 --> 00:36:23,350
- ¿Es el destino?
726
00:36:23,433 --> 00:36:25,769
- ¿Qué más podría ser?
727
00:36:25,852 --> 00:36:31,733
♪ ♪
728
00:36:31,858 --> 00:36:34,277
- 1070 a unidades 5021.
729
00:36:34,319 --> 00:36:37,822
Tenemos algo entre la calle 87
y el muro de contención.
730
00:36:37,906 --> 00:36:38,948
Enviando buzos ahora.
731
00:36:39,032 --> 00:36:45,997
♪ ♪
732
00:39:09,265 --> 00:39:11,643
- Hola, debieron terminar
mis 48 horas.
733
00:39:11,726 --> 00:39:12,811
Si tienen más preguntas--
734
00:39:12,977 --> 00:39:15,063
- Brian Foster,
estás arrestado
735
00:39:15,188 --> 00:39:18,274
por los asesinatos de
Simone Morgan y Noah Lewis.
736
00:39:18,358 --> 00:39:19,526
- ¿Qué?
737
00:39:19,693 --> 00:39:20,944
- Tienes derecho a permanecer
en silencio.
738
00:39:21,027 --> 00:39:23,363
Lo que digas puede
y será usado en tu contra
739
00:39:23,488 --> 00:39:25,073
en una corte.
740
00:39:25,156 --> 00:39:27,158
- ¿De qué hablas?
No tienen nada.
741
00:39:27,200 --> 00:39:28,451
- Tenemos el cuerpo de Simone.
742
00:39:28,576 --> 00:39:30,370
- Tienes derecho
a un abogado.
743
00:39:30,453 --> 00:39:34,833
Si no puedes pagarlo,
se te proporcionará uno.
744
00:39:34,916 --> 00:39:38,461
¿Entiendes estos derechos
que te he dicho?
745
00:39:38,503 --> 00:39:41,339
[música solemne]
746
00:39:41,423 --> 00:39:45,385
♪ ♪
747
00:39:45,468 --> 00:39:48,471
- [solloza]
748
00:39:48,596 --> 00:39:55,186
♪ ♪
52612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.