Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,571 --> 00:00:08,616
TU PADRE EL ABUSADOR
RENUNCIA O ESTO SE HACE PUÚBLICO
2
00:00:08,617 --> 00:00:09,921
?¿Eres tú, sargento?
3
00:00:09,922 --> 00:00:12,664
?¿Estás bien? ?Quién lo envió?
4
00:00:13,361 --> 00:00:16,103
Raymond Bell es violento.
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,279
Yo lo he mirado a los ojos.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,237
Julie Bell está en peligro.
7
00:00:21,238 --> 00:00:22,456
Debemos hacer algo.
8
00:00:22,457 --> 00:00:26,460
Lo haremos pero bajo control.
9
00:00:26,461 --> 00:00:29,637
Julie, soy la oficial Imani.
Vine a ayudarte.
10
00:02:26,363 --> 00:02:28,191
Julie.
11
00:03:04,096 --> 00:03:06,359
Señor, ?¿puede oírme?
12
00:03:06,360 --> 00:03:08,056
Oiga, señor.
13
00:03:08,057 --> 00:03:10,058
Hola, soy la policía.
- !¡Ah!
14
00:03:10,059 --> 00:03:11,538
Tranquilo, tranquilo, shh.
15
00:03:11,539 --> 00:03:14,105
No le haré daño.
Soy policía, vine a ayudarlo.
16
00:03:14,106 --> 00:03:17,500
?¿Cómo se llama?
- Cal. Soy Cal.
17
00:03:17,501 --> 00:03:19,676
Ayúdeme, por favor.
18
00:03:19,677 --> 00:03:22,418
Por favor, está loco.
19
00:03:22,419 --> 00:03:24,856
Está loco.
20
00:03:26,858 --> 00:03:28,772
Está bien.
21
00:03:28,773 --> 00:03:30,687
Okay, lo ayudaré.
22
00:03:30,688 --> 00:03:33,212
Lo ayudaré.
Lo sacaré de aquí.
23
00:03:33,213 --> 00:03:34,952
SIN SERVICIO
24
00:03:34,953 --> 00:03:36,302
Oiga, Cal.
25
00:03:36,303 --> 00:03:38,304
Necesito que resista, ?¿sí?
26
00:03:38,305 --> 00:03:39,957
Ya vuelvo.
27
00:03:39,958 --> 00:03:41,655
Resista.
28
00:03:54,408 --> 00:03:56,975
?¿Qué...?
29
00:04:04,461 --> 00:04:05,854
Vamos.
30
00:04:12,600 --> 00:04:13,774
!¡Julie!
31
00:04:13,775 --> 00:04:15,428
Julie, soy yo.
32
00:04:15,429 --> 00:04:17,081
La oficial Imani, de la policía.
33
00:04:17,082 --> 00:04:19,910
Del hospital, me llamaste.
34
00:04:19,911 --> 00:04:22,783
Estoy atrapada.
?¿Tienes la llave?
35
00:04:22,784 --> 00:04:24,611
- Sí.
- Genial.
36
00:04:24,612 --> 00:04:27,178
Abre la puerta, estás a salvo.
37
00:04:27,179 --> 00:04:28,920
Te sacaré de aquí.
38
00:04:32,010 --> 00:04:34,273
Julie, ?¿estás bien?
39
00:04:34,274 --> 00:04:35,970
?¿Puedes oírme?
40
00:04:35,971 --> 00:04:37,928
Abre la puerta.
41
00:04:37,929 --> 00:04:39,626
No puedo.
42
00:04:39,627 --> 00:04:41,845
?¿Por qué? No entiendo.
43
00:04:41,846 --> 00:04:44,848
- El abuelo se molestó conmigo.
- Lo sé, entiendo.
44
00:04:44,849 --> 00:04:47,590
Pero, Julie,
tú me llamaste, ?¿recuerdas?
45
00:04:47,591 --> 00:04:49,462
Querías que te ayudara
y aquí estoy.
46
00:04:49,463 --> 00:04:51,681
Te ayudaré, pero tienes
que sacarme de aquí.
47
00:04:51,682 --> 00:04:54,684
El abuelo encontró
mi teléfono y enfureció.
48
00:04:54,685 --> 00:04:56,991
Entiendo, seguro que te dio
mucho miedo,
49
00:04:56,992 --> 00:04:58,688
pero yo puedo alejarte de él.
50
00:04:58,689 --> 00:05:01,039
Solo necesito
que abras la puerta.
51
00:05:05,696 --> 00:05:08,350
- ?¿Quieres agua?
- !¡No! No.
52
00:05:08,351 --> 00:05:09,917
No, cariño, no quiero agua.
53
00:05:09,918 --> 00:05:12,267
Quiero que abras la puerta,
por favor.
54
00:05:12,268 --> 00:05:14,792
No puedo ayudarte
si estoy atrapada aquí.
55
00:05:15,793 --> 00:05:17,359
Julie,
hay un hombre herido abajo.
56
00:05:17,360 --> 00:05:19,971
Necesita mucha ayuda.
No podemos esperar.
57
00:05:25,455 --> 00:05:27,630
?¿Dónde está tu abuelo?
58
00:05:27,631 --> 00:05:30,329
Salió. Dijo que olvidó algo.
59
00:05:30,330 --> 00:05:32,853
Eso es bueno.
No sabrá que me ayudaste.
60
00:05:32,854 --> 00:05:34,507
Nos iremos antes de que vuelva.
61
00:05:34,508 --> 00:05:36,596
Así que ábreme.
62
00:05:36,597 --> 00:05:37,771
Estamos juntas en esto.
63
00:05:37,772 --> 00:05:40,252
Te sacaré de aquí.
64
00:05:41,297 --> 00:05:43,343
?¿Está bien?
65
00:05:44,344 --> 00:05:46,867
Julie, espera. !¡Julie!
Vuelve. !¡Julie!
66
00:05:56,530 --> 00:05:58,574
No. No, no.
67
00:05:58,575 --> 00:05:59,967
Vamos.
68
00:07:17,262 --> 00:07:19,613
EN CASA DE BELL.
NECESITO AYUDA.
69
00:07:27,664 --> 00:07:29,231
EN CAMINO.
70
00:07:35,237 --> 00:07:37,152
Julie.
71
00:07:46,335 --> 00:07:48,467
Julie.
72
00:08:07,617 --> 00:08:09,444
Kim, algo pasa
en la casa de Bell.
73
00:08:09,445 --> 00:08:11,620
Imani entró y tiene problemas.
74
00:08:11,621 --> 00:08:14,536
Notifica al equipo.
Tú y Adam me ven allí.
75
00:08:14,537 --> 00:08:16,103
Está bien.
76
00:08:16,104 --> 00:08:18,801
Adam tuvo una emergencia
con Bob y no está aquí.
77
00:08:18,802 --> 00:08:21,979
Llevaré a Mack con mi vecina
y voy para allá.
78
00:08:24,025 --> 00:08:27,158
Julie. Julie.
79
00:08:35,863 --> 00:08:37,951
Julie. Julie.
80
00:08:37,952 --> 00:08:39,953
Oye, tranquila.
81
00:08:39,954 --> 00:08:43,261
Vamos, no estás segura aquí,
vámonos.
82
00:08:45,002 --> 00:08:46,176
Vamos.
83
00:08:46,177 --> 00:08:47,700
Julie.
- !¡Abuelo, aquí está!
84
00:08:47,701 --> 00:08:49,353
!¡No, Julie!
85
00:09:08,635 --> 00:09:10,070
Unidades de toda la ciudad,
86
00:09:10,071 --> 00:09:11,767
recibimos varias llamadas
por disparos
87
00:09:11,768 --> 00:09:14,074
dentro de la casa
en el 4832 de Farragut.
88
00:09:14,075 --> 00:09:16,337
Unidades disponibles respondan,
por favor.
89
00:09:16,338 --> 00:09:18,121
5021 en camino.
90
00:09:18,122 --> 00:09:20,733
Avisen que sean muy cuidadosos.
91
00:09:20,734 --> 00:09:22,561
Hay un agente encubierto
en el lugar.
92
00:09:22,562 --> 00:09:24,954
Las unidades 5021
estarán a cargo.
93
00:09:24,955 --> 00:09:26,303
Copiado, 5021.
94
00:09:26,304 --> 00:09:28,088
Sargento, estoy
en Racine y la 40.
95
00:09:28,089 --> 00:09:30,438
Copiado. Cuando lleguemos,
nos mantenemos cerca.
96
00:09:30,439 --> 00:09:32,658
Entraremos juntos.
- Bien.
97
00:09:32,659 --> 00:09:33,789
El resto está en camino.
98
00:09:37,620 --> 00:09:40,970
Debemos irnos, muévete.
99
00:10:11,088 --> 00:10:12,655
!¡Julie!
100
00:10:18,182 --> 00:10:19,923
!¡Julie!
101
00:10:24,624 --> 00:10:27,234
Sargento.
- ?¿Estás bien?
102
00:10:27,235 --> 00:10:29,149
Sí, está con la niña.
103
00:10:29,150 --> 00:10:31,281
Creo que escaparon a pie.
104
00:10:31,282 --> 00:10:33,370
Eh, hay un hombre herido.
105
00:10:33,371 --> 00:10:34,981
En el sótano, muy golpeado.
106
00:10:34,982 --> 00:10:37,331
Kim, coordina a la patrulla.
No pueden estar lejos.
107
00:10:37,332 --> 00:10:38,811
Quiero luces
en todas las calles.
108
00:10:38,812 --> 00:10:40,160
Entendido.
109
00:10:40,161 --> 00:10:42,423
5021 en el lugar
de los disparos.
110
00:10:42,424 --> 00:10:46,035
Víctima secuestrada, niña,
Julie Bell.
111
00:10:46,036 --> 00:10:49,343
Buscamos a Raymond Bell,
hombre, blanco, 58 años.
112
00:10:49,344 --> 00:10:51,867
Escaparon a pie
en dirección desconocida.
113
00:10:51,868 --> 00:10:54,087
Revisen la zona.
114
00:10:54,088 --> 00:10:56,567
Y envíenme una ambulancia.
- Copiado, 5021.
115
00:10:56,568 --> 00:11:00,354
- ?¿La casa está despejada?
- Sí, señor.
116
00:11:00,355 --> 00:11:02,965
Muéstrame.
117
00:11:02,966 --> 00:11:05,272
Raymond debió atraparlo
cuando él lo vino a buscar.
118
00:11:05,273 --> 00:11:06,795
No pudo controlarse.
119
00:11:06,796 --> 00:11:08,754
Oye, Cal, Cal.
120
00:11:09,973 --> 00:11:11,757
Oye, ?¿puedes oírme?
121
00:11:11,758 --> 00:11:13,846
La ambulancia está en camino.
Vamos a ayudarte.
122
00:11:13,847 --> 00:11:16,850
Debes resistir un poco más.
123
00:11:18,416 --> 00:11:20,809
Tranquilo.
124
00:11:31,429 --> 00:11:33,605
!¡Julie Bell!
125
00:11:34,345 --> 00:11:36,086
Julie Bell.
126
00:11:37,000 --> 00:11:40,829
!¡Julie Bell,
policía de Chicago, grita!
127
00:11:40,830 --> 00:11:42,483
Sargento, ?¿me escuchas?
128
00:11:42,484 --> 00:11:45,007
Espera, Kim.
Dante, quédate con él.
129
00:11:45,008 --> 00:11:46,705
Si vuelve en sí,
pregúntale qué sabe.
130
00:11:46,706 --> 00:11:48,445
- Copiado.
- Kev, revisa la casa.
131
00:11:48,446 --> 00:11:50,709
Busca documentos
o cualquier cosa que nos diga
132
00:11:50,710 --> 00:11:52,232
dónde pudo haber ido
esta basura.
133
00:11:52,233 --> 00:11:53,712
- Entendido.
- Adelante, Kim.
134
00:11:53,713 --> 00:11:55,365
No hay señales de ellos.
135
00:11:55,366 --> 00:11:57,541
?¿Quizás Bell tenía un auto
en algún lugar cercano?
136
00:11:57,542 --> 00:12:00,109
Sí, es posible. Vuelvan.
137
00:12:00,110 --> 00:12:02,764
Revisen todas las cámaras,
hablen con los vecinos.
138
00:12:02,765 --> 00:12:04,157
Copiado.
139
00:12:04,158 --> 00:12:06,768
Era una emergencia.
Julie llamó.
140
00:12:06,769 --> 00:12:08,727
- ?¿Y qué pensaste?
- En sacarla de aquí.
141
00:12:08,728 --> 00:12:11,642
- ?¿Y luego?
- No lo pensé.
142
00:12:11,643 --> 00:12:13,427
?¿En serio?
143
00:12:13,428 --> 00:12:15,734
No iba a arriesgar a una niña
por falta de evidencia.
144
00:12:15,735 --> 00:12:17,780
DCFS no me importa.
145
00:12:22,219 --> 00:12:24,918
Ahí están los uniformados, perfecto.
146
00:12:28,660 --> 00:12:30,096
Escúchame.
147
00:12:30,097 --> 00:12:32,533
Dices que Julie te pidió ayuda.
148
00:12:32,534 --> 00:12:35,754
Viniste, oíste gritos adentro,
149
00:12:35,755 --> 00:12:37,538
entraste y encontraste
a la víctima.
150
00:12:37,539 --> 00:12:40,672
?¿Entiendes?
- Sí.
151
00:13:48,305 --> 00:13:50,045
Déjame entender.
152
00:13:50,046 --> 00:13:52,613
?¿La oficial Imani pidió ayuda
mientras conducía de noche?
153
00:13:52,614 --> 00:13:55,921
Como dije, recibió un 911
de una niña.
154
00:13:55,922 --> 00:13:57,183
Vino porque yo se lo ordené.
155
00:13:57,184 --> 00:13:58,662
Y cuando escuchó gritos,
156
00:13:58,663 --> 00:14:00,142
te llamó a ti
en lugar de pedir apoyo.
157
00:14:00,143 --> 00:14:01,535
?¿Por qué?
- Comandante,
158
00:14:01,536 --> 00:14:02,841
hay una niña secuestrada.
159
00:14:02,842 --> 00:14:04,755
Esto puede esperar.
- No es asunto tuyo.
160
00:14:04,756 --> 00:14:08,020
Quiero tu declaración
y la de tu equipo ahora mismo.
161
00:14:08,021 --> 00:14:10,718
Lo haremos como corresponde.
- ?¿Como corresponde?
162
00:14:10,719 --> 00:14:13,329
?¿Hay una niña en peligro
y quiere seguir hablando?
163
00:14:13,330 --> 00:14:15,636
No.
- Repito, no es asunto tuyo.
164
00:14:15,637 --> 00:14:18,030
Mi oficial está declarando
en este momento.
165
00:14:18,031 --> 00:14:19,683
- Sargento.
- Estaba sola, ya lo dije.
166
00:14:19,684 --> 00:14:21,947
- Sargento.
- Nadie más de mi equipo...
167
00:14:21,948 --> 00:14:25,080
!¡Sargento! Esperen.
No entren hasta que revisemos.
168
00:14:25,081 --> 00:14:27,257
?¿Qué pasa, Kev?
169
00:14:28,476 --> 00:14:31,348
Debe entrar a ver algo.
170
00:14:37,311 --> 00:14:40,356
Vi un panel de madera doblado
en esos asientos.
171
00:14:40,357 --> 00:14:43,795
Creí que Bell ocultaba
drogas o armas.
172
00:14:45,754 --> 00:14:47,798
Me equivoqué.
173
00:14:52,804 --> 00:14:54,631
Tendremos que pedir
que los forenses
174
00:14:54,632 --> 00:14:56,590
revisen toda la casa, sargento.
175
00:15:32,801 --> 00:15:34,410
Hombre, sin duda.
176
00:15:34,411 --> 00:15:37,413
Quien puso estos cuerpos aquí,
preparó los cuerpos.
177
00:15:37,414 --> 00:15:39,372
Los momificó.
178
00:15:39,373 --> 00:15:41,156
La descomposición
será difícil de analizar
179
00:15:41,157 --> 00:15:42,941
por el óxido cálcico y la sal.
180
00:15:42,942 --> 00:15:45,944
Los cuerpos está secos.
- ?¿Alguna idea?
181
00:15:45,945 --> 00:15:48,729
Este hombre estuvo aquí
al menos un año.
182
00:15:48,730 --> 00:15:50,687
Sabremos más en el laboratorio.
183
00:15:50,688 --> 00:15:51,950
Es Pat Delaney.
184
00:15:51,951 --> 00:15:53,777
Tenía tatuajes de medias lunas.
185
00:15:53,778 --> 00:15:55,954
Indigente, adicto.
186
00:15:55,955 --> 00:15:57,999
Su hermano denunció
su desaparición hace un año.
187
00:15:58,000 --> 00:15:59,479
Lo teníamos
como vínculo con Bell.
188
00:15:59,480 --> 00:16:00,915
?¿Causa de muerte?
189
00:16:00,916 --> 00:16:03,004
Tiene un golpe seco
en la cabeza,
190
00:16:03,005 --> 00:16:04,484
el hueso parietal
está fracturado.
191
00:16:04,485 --> 00:16:06,181
Está claro que
lo golpearon mucho.
192
00:16:06,182 --> 00:16:08,357
- ?¿Ves la mano?
- Sí.
193
00:16:08,358 --> 00:16:10,011
Revisamos el lugar.
194
00:16:10,012 --> 00:16:12,883
Debió venir gente aquí.
Julie debió jugar aquí.
195
00:16:12,884 --> 00:16:15,669
Y nadie sabía que
estaban rodeados de cadáveres.
196
00:16:15,670 --> 00:16:17,018
Y Bell lo disfrutaba.
197
00:16:17,019 --> 00:16:19,978
5021, ?¿escuchan?
5021, ?¿me copian?
198
00:16:19,979 --> 00:16:21,240
Aquí 5021.
199
00:16:21,241 --> 00:16:23,416
Nos informan
el robo de un auto
200
00:16:23,417 --> 00:16:25,940
a media milla de donde están.
La patrulla está en el lugar.
201
00:16:25,941 --> 00:16:27,855
- No puede ser coincidencia.
- Kev, quédate.
202
00:16:27,856 --> 00:16:30,205
Habla con los forenses;
puede haber más cuerpos.
203
00:16:30,206 --> 00:16:31,946
5021 en camino.
204
00:16:31,947 --> 00:16:33,426
Copiado, 5021.
205
00:16:34,994 --> 00:16:37,343
Oye, no irás sola.
206
00:16:37,344 --> 00:16:39,562
Conmigo.
207
00:16:39,563 --> 00:16:40,999
No necesito niñera.
208
00:16:41,000 --> 00:16:43,349
Vine porque debía.
Tenía que hacer algo.
209
00:16:43,350 --> 00:16:45,394
?¿Debías romper
las reglas sola?
210
00:16:45,395 --> 00:16:47,614
- Tú no me habrías dejado.
- !¡Sí!
211
00:16:47,615 --> 00:16:50,443
?¿De qué sirve un oficial
que no escucha?
212
00:17:11,639 --> 00:17:13,553
Cuando mi hermana desapareció,
213
00:17:13,554 --> 00:17:16,165
mis padres pensaron
que estaba con una amiga.
214
00:17:19,255 --> 00:17:20,734
No pensaron nada más,
215
00:17:20,735 --> 00:17:23,129
porque eso había hecho
la noche anterior.
216
00:17:24,652 --> 00:17:27,915
Yo sabía que algo estaba mal.
Pude sentirlo.
217
00:17:27,916 --> 00:17:32,702
Pero horneamos galletas,
cenamos
218
00:17:32,703 --> 00:17:35,097
y no hicimos nada.
219
00:17:36,707 --> 00:17:39,231
Y mi hermana nunca volvió
porque no estaba bien.
220
00:17:39,232 --> 00:17:41,147
La habían secuestrado.
221
00:17:47,066 --> 00:17:49,720
Trato de explicar por qué.
222
00:17:51,505 --> 00:17:53,985
Entiendo.
223
00:18:01,906 --> 00:18:05,475
Oye, lo arreglaremos.
224
00:18:18,749 --> 00:18:21,621
El residente de esta casa
salió con el perro.
225
00:18:21,622 --> 00:18:24,537
Al subir la escalera,
ve esta sangre.
226
00:18:24,538 --> 00:18:28,106
Entra para revisar la cámara
227
00:18:28,107 --> 00:18:30,891
y ve el robo del auto
y llama a la policía.
228
00:18:30,892 --> 00:18:32,806
?¿El conductor
está identificado?
229
00:18:32,807 --> 00:18:35,896
Dan Kiesel, guardia
de seguridad nocturno,
230
00:18:35,897 --> 00:18:38,159
conduce un Ford Taurus 2010.
231
00:18:38,160 --> 00:18:39,814
No tiene GPS.
232
00:18:41,076 --> 00:18:43,295
- Necesito las imágenes.
- Ya mismo.
233
00:18:43,296 --> 00:18:45,253
Lo tenía.
234
00:18:45,254 --> 00:18:47,690
Oye, no terminó.
235
00:18:47,691 --> 00:18:49,692
Y está cometiendo errores.
236
00:18:49,693 --> 00:18:52,131
Vamos, consigue las imágenes.
237
00:18:53,393 --> 00:18:55,350
Sargento, ?¿me copias?
238
00:18:55,351 --> 00:18:56,830
Adelante, Kev.
239
00:18:56,831 --> 00:18:58,658
Acabamos de encontrar
tres cuerpos más.
240
00:18:58,659 --> 00:19:00,660
Dos casi todo huesos,
en la habitación de Bell
241
00:19:00,661 --> 00:19:02,792
y estoy viendo otro
en la habitación de Gary.
242
00:19:02,793 --> 00:19:05,839
Creo--creo que es la enfermera
que recordó Crompton,
243
00:19:05,840 --> 00:19:07,188
Aurelia Sloan.
244
00:19:07,189 --> 00:19:08,929
El cuerpo parece tener
ropa de enferma.
245
00:19:08,930 --> 00:19:11,453
- ?¿Ya revisaron toda la casa?
- No, señor.
246
00:19:11,454 --> 00:19:13,716
Estoy seguro
de que encontraremos más.
247
00:19:13,717 --> 00:19:17,372
He visto mucho...
pero nada como esto.
248
00:19:17,373 --> 00:19:18,678
Esto es...
249
00:19:21,464 --> 00:19:23,726
Mantenme al tanto.
250
00:19:23,727 --> 00:19:25,164
Sí.
251
00:19:27,209 --> 00:19:30,211
Tengo las imágenes.
252
00:19:30,212 --> 00:19:32,519
Hay tres cuerpos más.
253
00:19:41,049 --> 00:19:42,223
Bájate.
254
00:19:48,883 --> 00:19:50,666
!¡Ah!
255
00:19:50,667 --> 00:19:52,320
Ella lo golpea.
256
00:19:57,805 --> 00:19:59,371
!¡No... no, no!
257
00:20:23,526 --> 00:20:25,701
?¿Qué te pasa?
258
00:20:29,967 --> 00:20:31,229
?¿Y ahora qué?
259
00:20:31,230 --> 00:20:34,144
Primero,
debemos hallar el auto.
260
00:20:34,145 --> 00:20:35,363
Y trabajamos en la casa,
261
00:20:35,364 --> 00:20:37,017
a ver qué nos dicen
esos cuerpos.
262
00:20:37,018 --> 00:20:41,631
Oye, Torres,
Cal Foreman está consciente.
263
00:20:42,241 --> 00:20:44,503
Fue como si enloqueciera.
264
00:20:44,504 --> 00:20:45,895
Primero fue por mi mano.
265
00:20:45,896 --> 00:20:47,593
Era como un padre
dándome una paliza,
266
00:20:47,594 --> 00:20:50,857
o como una escuela,
pero partiéndome los huesos.
267
00:20:50,858 --> 00:20:52,467
No podía defenderme.
268
00:20:52,468 --> 00:20:53,729
?¿Dónde sucedió?
269
00:20:53,730 --> 00:20:56,123
En el 7-Eleven de Timber Lane.
270
00:20:56,124 --> 00:20:57,820
El gerente de la noche
era amable.
271
00:20:57,821 --> 00:20:59,474
Me dio un hot-dog gratis.
272
00:20:59,475 --> 00:21:04,087
Estaba en el estacionamiento
comiendo y apareció un auto.
273
00:21:04,088 --> 00:21:05,785
?¿Qué clase de auto?
274
00:21:05,786 --> 00:21:09,223
Un Mercedes plateado, antiguo,
con el logo en el capó.
275
00:21:09,224 --> 00:21:12,574
Pensé que era un rico
con hambre.
276
00:21:12,575 --> 00:21:15,795
De repente,
el tipo baja del auto
277
00:21:15,796 --> 00:21:19,102
y me pega con una barreta.
Me desmayé.
278
00:21:19,103 --> 00:21:20,713
?¿Y despertaste en ese sótano?
279
00:21:20,714 --> 00:21:23,193
Desperté en el baúl,
atado con cinta.
280
00:21:23,194 --> 00:21:26,719
Pensé que me llevaría lejos
para dispararme.
281
00:21:26,720 --> 00:21:29,069
Pero terminé
en su estacionamiento.
282
00:21:29,070 --> 00:21:31,854
Ahí me arrastró,
delante de la chica.
283
00:21:31,855 --> 00:21:33,900
- ?¿Viste a la chica?
- Sí.
284
00:21:33,901 --> 00:21:37,338
Al menos eso creo,
era una niña.
285
00:21:37,339 --> 00:21:40,863
No le sorprendió ver a su viejo
sacando a un tipo del baúl.
286
00:21:40,864 --> 00:21:42,212
?¿Dijo algo?
287
00:21:42,213 --> 00:21:43,953
Le preguntó
dónde había estado.
288
00:21:43,954 --> 00:21:46,391
EÉl le dijo Lockport.
289
00:21:46,392 --> 00:21:49,829
Luego ella preguntó
si había visto a...
290
00:21:49,830 --> 00:21:51,570
Peter.
291
00:21:51,571 --> 00:21:54,616
No... a Preston.
292
00:21:54,617 --> 00:21:57,706
Sí, Preston,
le dijo "?¿Preston estaba ahí?".
293
00:21:57,707 --> 00:21:59,795
?¿Preston en Lockport?
294
00:21:59,796 --> 00:22:02,798
?¿Estás seguro?
- Sí.
295
00:22:02,799 --> 00:22:04,974
Ese es Preston Bell.
296
00:22:04,975 --> 00:22:06,628
Es el primo de Raymond.
297
00:22:06,629 --> 00:22:08,543
Lo vi durante la investigación
sobre Raymond.
298
00:22:08,544 --> 00:22:10,371
- ?¿Crees que sea cómplice?
- No, imposible.
299
00:22:10,372 --> 00:22:12,112
Están distanciados,
apenas contactan.
300
00:22:12,113 --> 00:22:14,984
Preston se independizó
cuando Bell Tractor quebró.
301
00:22:14,985 --> 00:22:16,508
Empleo estable,
buen matrimonio.
302
00:22:16,509 --> 00:22:18,205
- ?¿Vive en Lockport?
- Sí.
303
00:22:18,206 --> 00:22:19,815
Raymond no lo contactará
para encontrarlo.
304
00:22:19,816 --> 00:22:21,730
Vamos.
Notifiquen a los demás.
305
00:22:21,731 --> 00:22:23,297
Alerten a la policía
de Lockport,
306
00:22:23,298 --> 00:22:25,996
y que traten de encontrar
a Preston Bell.
307
00:22:34,788 --> 00:22:37,093
Kim, estamos a diez minutos.
Ponme al tanto.
308
00:22:37,094 --> 00:22:38,791
No hay señal de Preston,
pero un vecino
309
00:22:38,792 --> 00:22:41,663
vio un sedán bermellón
en su casa hace 20 minutos.
310
00:22:41,664 --> 00:22:43,448
Hay policía de Lockport
oculta en el lugar.
311
00:22:43,449 --> 00:22:45,885
Copiado.
Kev, ?¿dónde estás?
312
00:22:45,886 --> 00:22:47,582
Casi llego, sargento,
a cinco minutos.
313
00:22:47,583 --> 00:22:50,759
Bien. Informaré el plan
a la policía de Lockport.
314
00:22:50,760 --> 00:22:52,935
Entramos en silencio,
sorprendemos a Bell,
315
00:22:52,936 --> 00:22:54,720
sacamos a Julie viva.
316
00:22:54,721 --> 00:22:56,548
- Copiado.
- Copiado.
317
00:22:59,813 --> 00:23:02,380
Habla el sargento Voight.
?¿Con quién hablo?
318
00:23:02,381 --> 00:23:03,685
Preston Bell.
319
00:23:03,686 --> 00:23:06,122
?¿Hay una emergencia en mi casa?
- Sí.
320
00:23:06,123 --> 00:23:08,603
?¿Dónde está, Preston?
- En Florida, con mi familia.
321
00:23:08,604 --> 00:23:11,737
Muy bien.
?¿Hay alguien más en su casa?
322
00:23:11,738 --> 00:23:14,043
No, no, mi familia
está conmigo. ?¿Por qué?
323
00:23:14,044 --> 00:23:18,657
Creemos que su primo Raymond
está ocultándose con su nieta.
324
00:23:18,658 --> 00:23:20,441
Buscamos a Raymond
por asesinato.
325
00:23:20,442 --> 00:23:22,400
?¿Asesinato? Cielos.
326
00:23:22,401 --> 00:23:24,750
Oiga, necesitamos
su ayuda, Preston.
327
00:23:24,751 --> 00:23:26,708
Es probable
que se haya encerrado ahí.
328
00:23:26,709 --> 00:23:28,406
?¿Hay sistema de seguridad?
329
00:23:28,407 --> 00:23:30,799
Solo una cerradura
inteligente, adelante y atrás.
330
00:23:30,800 --> 00:23:33,019
?¿Puede darme el código?
331
00:24:37,911 --> 00:24:41,044
- ?¿Ves a Julie?
- No, búscala.
332
00:24:43,656 --> 00:24:46,049
El delincuente está bajando.
333
00:24:51,185 --> 00:24:54,274
- Oh.
- Ajá.
334
00:24:54,275 --> 00:24:56,364
Tú decides.
335
00:25:00,803 --> 00:25:03,501
Tenemos al delincuente,
sargento.
336
00:25:03,502 --> 00:25:05,241
- Copiado.
- ?¿Algo?
337
00:25:05,242 --> 00:25:07,548
- No.
- Arriba no está.
338
00:25:07,549 --> 00:25:10,159
No hay restos de comida
ni bebida, ropa, nada.
339
00:25:10,160 --> 00:25:12,597
La amenazó
cuando robó el auto.
340
00:25:12,598 --> 00:25:13,946
?¿Enloqueció y la mató?
341
00:25:13,947 --> 00:25:15,556
Coincide con su patrón,
el impulso.
342
00:25:15,557 --> 00:25:18,212
O ella se defendió y escapó.
343
00:25:19,343 --> 00:25:20,822
Kev, trae a Bell ahora.
344
00:25:20,823 --> 00:25:22,215
Copiado, sargento.
345
00:25:22,216 --> 00:25:23,912
Bien, hagámoslo fácil.
346
00:25:23,913 --> 00:25:26,175
?¿Dónde está Julie?
347
00:25:26,176 --> 00:25:27,786
No sé.
348
00:25:27,787 --> 00:25:31,703
Me detuve junto a un cartel,
bajó del auto y escapó.
349
00:25:31,704 --> 00:25:33,487
?¿Y la dejaste ir?
350
00:25:33,488 --> 00:25:35,097
Sí.
351
00:25:35,098 --> 00:25:37,317
No me cree.
352
00:25:37,318 --> 00:25:40,494
Creo que te gusta
tener el control.
353
00:25:40,495 --> 00:25:42,365
- Escapó.
- ?¿Adónde?
354
00:25:42,366 --> 00:25:44,064
?¿En qué cartel?
355
00:25:45,631 --> 00:25:47,196
Mm...
356
00:25:47,197 --> 00:25:50,199
Raymond, encontramos
siete cuerpos en tu casa.
357
00:25:50,200 --> 00:25:52,028
Supongo que hay más, ?¿no?
358
00:25:53,116 --> 00:25:58,251
Esta es tu última oportunidad
de controlar algo en tu vida.
359
00:25:58,252 --> 00:26:01,254
Si nos ayudas,
te encontraremos una cárcel
360
00:26:01,255 --> 00:26:05,128
donde veas el sol
y quizás no te maten.
361
00:26:06,565 --> 00:26:10,220
Es una niña, es tu familia.
362
00:26:13,310 --> 00:26:15,225
?¿Dónde está?
363
00:26:19,360 --> 00:26:21,405
No sé.
364
00:26:21,928 --> 00:26:24,495
Escapó.
- ?¿Adónde?
365
00:26:33,592 --> 00:26:36,158
Cuidé a esa niña.
366
00:26:36,159 --> 00:26:38,726
Hice lo mejor que pude.
367
00:26:38,727 --> 00:26:41,947
Y nunca quise
que fuera parte de esto.
368
00:26:41,948 --> 00:26:45,124
Intenté protegerla
cuando murió Gary.
369
00:26:46,517 --> 00:26:49,303
?¿Dónde está?
370
00:26:52,393 --> 00:26:54,613
Está muerta.
371
00:26:55,614 --> 00:27:01,444
Trató de escapar,
la seguí con el auto.
372
00:27:01,445 --> 00:27:03,925
Fue un accidente.
373
00:27:03,926 --> 00:27:06,101
Lo--lo juro.
374
00:27:06,102 --> 00:27:10,193
La sepulté ahí mismo.
375
00:27:13,893 --> 00:27:15,502
Amaba a esa niña.
376
00:27:15,503 --> 00:27:20,160
Es lo único bueno
que ha salido de esta sangre.
377
00:27:22,858 --> 00:27:25,165
Llévanos con ella.
378
00:27:42,661 --> 00:27:46,707
?¿Conoce a Bell Tractor, joven?
379
00:27:46,708 --> 00:27:49,318
No, señor.
380
00:27:49,319 --> 00:27:54,672
Teníamos más de
2,000 empleados en Chicago.
381
00:27:54,673 --> 00:27:57,239
Mi familia prácticamente
era dueña de la ciudad.
382
00:27:57,240 --> 00:27:59,372
A la izquierda.
383
00:27:59,373 --> 00:28:04,029
En este lugar solíamos probar
todo el equipo.
384
00:28:04,030 --> 00:28:07,033
Revolucionamos la industria.
385
00:28:09,775 --> 00:28:12,908
PRECAUCIOÓN: CALLE DE UN
SENTIDO. PUENTE MAÁS ADELANTE
386
00:28:25,573 --> 00:28:28,270
Pase esa cerca.
387
00:28:28,271 --> 00:28:30,098
Aquí se bajó.
- ?¿Sí?
388
00:28:30,099 --> 00:28:32,448
?¿Y la señal de Pare?
- No había.
389
00:28:32,449 --> 00:28:34,886
Me equivoqué.
- Oh.
390
00:28:34,887 --> 00:28:36,888
Ella escapó
cuando me detuve...
391
00:28:36,889 --> 00:28:38,977
Paré a abrir la cerca.
392
00:28:38,978 --> 00:28:41,109
Vine a deshacerme del auto.
393
00:28:41,110 --> 00:28:44,722
Y todo se fue al demonio.
394
00:28:44,723 --> 00:28:48,770
Bueno, llegamos.
395
00:29:10,052 --> 00:29:12,053
Es... por aquí.
396
00:29:12,054 --> 00:29:13,663
Ajá.
397
00:29:13,664 --> 00:29:17,276
Eh, justo por aquí.
398
00:29:17,277 --> 00:29:19,408
- ?¿Seguro?
- No.
399
00:29:19,409 --> 00:29:22,107
Ah, por aquí.
400
00:29:22,108 --> 00:29:23,717
Sí.
- ?¿Aquí?
401
00:29:23,718 --> 00:29:25,763
Sí, justo ahí abajo.
402
00:29:25,764 --> 00:29:26,938
Adelante.
403
00:29:41,388 --> 00:29:43,781
Deténganse, oficiales.
404
00:29:43,782 --> 00:29:46,305
?¿Estás seguro?
- Eso creo.
405
00:29:46,306 --> 00:29:47,610
?¿Eso crees?
406
00:29:47,611 --> 00:29:49,612
Quiero que esto termine.
407
00:29:49,613 --> 00:29:54,661
Juro que la tomé, la cargué
en mis brazos y luego...
408
00:29:54,662 --> 00:29:57,577
Ese roble
estaba a mi derecha.
409
00:29:57,578 --> 00:29:59,274
Así que está al otro lado
de ese matorral.
410
00:29:59,275 --> 00:30:01,494
- Pues llévame.
- Sí.
411
00:30:01,495 --> 00:30:04,715
Sigan trabajando.
Sigan buscando aquí.
412
00:30:07,370 --> 00:30:11,504
Ah, sí, aquí.
413
00:30:11,505 --> 00:30:13,680
Aquí es.
414
00:30:13,681 --> 00:30:17,336
Está aquí...
eh, esa cosa de metal
415
00:30:17,337 --> 00:30:18,991
es lo que usé para excavar.
416
00:30:21,428 --> 00:30:23,385
Mientes.
417
00:30:23,386 --> 00:30:25,344
- Está aquí.
- No es cierto.
418
00:30:25,345 --> 00:30:27,172
Estoy cooperando.
419
00:30:27,173 --> 00:30:29,087
Estoy ayudándolos.
Quiero que la encuentren.
420
00:30:29,088 --> 00:30:31,785
- No es cierto.
- Te estás burlando.
421
00:30:31,786 --> 00:30:34,353
- Está aquí.
- Oye, se terminó.
422
00:30:34,354 --> 00:30:36,355
Ya mismo irás a la cárcel.
423
00:30:36,356 --> 00:30:37,704
Adelante.
424
00:30:37,705 --> 00:30:38,879
Oye, !¡oye!
- Oye.
425
00:30:41,840 --> 00:30:44,145
Basta, lo tenemos.
426
00:30:44,146 --> 00:30:46,714
Imani.
427
00:30:48,847 --> 00:30:50,587
Oye, Imani.
428
00:30:57,333 --> 00:30:59,769
Jamás la encontrarán.
429
00:31:06,865 --> 00:31:08,430
Eva, suficiente.
430
00:31:08,431 --> 00:31:09,997
Eva.
431
00:31:24,578 --> 00:31:27,319
Sargento Hank Voight
de la policía de Chicago,
432
00:31:27,320 --> 00:31:29,669
placa 32419.
433
00:31:29,670 --> 00:31:32,237
Tengo un detenido
que intentó escapar
434
00:31:32,238 --> 00:31:35,283
y está herido.
435
00:31:35,284 --> 00:31:36,937
Necesito una ambulancia.
436
00:31:36,938 --> 00:31:40,289
Estoy en la antigua granja Bell
donde la carretera 16.
437
00:31:41,769 --> 00:31:44,815
Sí, aquí estaremos.
438
00:31:47,906 --> 00:31:51,343
- Lo usará en nuestra contra.
- No podrá.
439
00:31:51,344 --> 00:31:53,999
Tiene cadáveres
en los muros de su casa.
440
00:31:54,869 --> 00:31:56,957
Eva, quería
que reaccionaras así.
441
00:31:56,958 --> 00:31:59,526
No eras tú
la que tenía el control.
442
00:32:00,657 --> 00:32:02,441
La unidad K-9 revisó
y no halló nada.
443
00:32:02,442 --> 00:32:03,877
Ni cuerpos ni a Julie.
444
00:32:03,878 --> 00:32:05,748
Solo se burló de nosotros.
31115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.