All language subtitles for Chicago PD S13E08 Born Screaming 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,571 --> 00:00:08,616 TU PADRE EL ABUSADOR RENUNCIA O ESTO SE HACE PUÚBLICO 2 00:00:08,617 --> 00:00:09,921 ?¿Eres tú, sargento? 3 00:00:09,922 --> 00:00:12,664 ?¿Estás bien? ?Quién lo envió? 4 00:00:13,361 --> 00:00:16,103 Raymond Bell es violento. 5 00:00:16,842 --> 00:00:19,279 Yo lo he mirado a los ojos. 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,237 Julie Bell está en peligro. 7 00:00:21,238 --> 00:00:22,456 Debemos hacer algo. 8 00:00:22,457 --> 00:00:26,460 Lo haremos pero bajo control. 9 00:00:26,461 --> 00:00:29,637 Julie, soy la oficial Imani. Vine a ayudarte. 10 00:02:26,363 --> 00:02:28,191 Julie. 11 00:03:04,096 --> 00:03:06,359 Señor, ?¿puede oírme? 12 00:03:06,360 --> 00:03:08,056 Oiga, señor. 13 00:03:08,057 --> 00:03:10,058 Hola, soy la policía. - !¡Ah! 14 00:03:10,059 --> 00:03:11,538 Tranquilo, tranquilo, shh. 15 00:03:11,539 --> 00:03:14,105 No le haré daño. Soy policía, vine a ayudarlo. 16 00:03:14,106 --> 00:03:17,500 ?¿Cómo se llama? - Cal. Soy Cal. 17 00:03:17,501 --> 00:03:19,676 Ayúdeme, por favor. 18 00:03:19,677 --> 00:03:22,418 Por favor, está loco. 19 00:03:22,419 --> 00:03:24,856 Está loco. 20 00:03:26,858 --> 00:03:28,772 Está bien. 21 00:03:28,773 --> 00:03:30,687 Okay, lo ayudaré. 22 00:03:30,688 --> 00:03:33,212 Lo ayudaré. Lo sacaré de aquí. 23 00:03:33,213 --> 00:03:34,952 SIN SERVICIO 24 00:03:34,953 --> 00:03:36,302 Oiga, Cal. 25 00:03:36,303 --> 00:03:38,304 Necesito que resista, ?¿sí? 26 00:03:38,305 --> 00:03:39,957 Ya vuelvo. 27 00:03:39,958 --> 00:03:41,655 Resista. 28 00:03:54,408 --> 00:03:56,975 ?¿Qué...? 29 00:04:04,461 --> 00:04:05,854 Vamos. 30 00:04:12,600 --> 00:04:13,774 !¡Julie! 31 00:04:13,775 --> 00:04:15,428 Julie, soy yo. 32 00:04:15,429 --> 00:04:17,081 La oficial Imani, de la policía. 33 00:04:17,082 --> 00:04:19,910 Del hospital, me llamaste. 34 00:04:19,911 --> 00:04:22,783 Estoy atrapada. ?¿Tienes la llave? 35 00:04:22,784 --> 00:04:24,611 - Sí. - Genial. 36 00:04:24,612 --> 00:04:27,178 Abre la puerta, estás a salvo. 37 00:04:27,179 --> 00:04:28,920 Te sacaré de aquí. 38 00:04:32,010 --> 00:04:34,273 Julie, ?¿estás bien? 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,970 ?¿Puedes oírme? 40 00:04:35,971 --> 00:04:37,928 Abre la puerta. 41 00:04:37,929 --> 00:04:39,626 No puedo. 42 00:04:39,627 --> 00:04:41,845 ?¿Por qué? No entiendo. 43 00:04:41,846 --> 00:04:44,848 - El abuelo se molestó conmigo. - Lo sé, entiendo. 44 00:04:44,849 --> 00:04:47,590 Pero, Julie, tú me llamaste, ?¿recuerdas? 45 00:04:47,591 --> 00:04:49,462 Querías que te ayudara y aquí estoy. 46 00:04:49,463 --> 00:04:51,681 Te ayudaré, pero tienes que sacarme de aquí. 47 00:04:51,682 --> 00:04:54,684 El abuelo encontró mi teléfono y enfureció. 48 00:04:54,685 --> 00:04:56,991 Entiendo, seguro que te dio mucho miedo, 49 00:04:56,992 --> 00:04:58,688 pero yo puedo alejarte de él. 50 00:04:58,689 --> 00:05:01,039 Solo necesito que abras la puerta. 51 00:05:05,696 --> 00:05:08,350 - ?¿Quieres agua? - !¡No! No. 52 00:05:08,351 --> 00:05:09,917 No, cariño, no quiero agua. 53 00:05:09,918 --> 00:05:12,267 Quiero que abras la puerta, por favor. 54 00:05:12,268 --> 00:05:14,792 No puedo ayudarte si estoy atrapada aquí. 55 00:05:15,793 --> 00:05:17,359 Julie, hay un hombre herido abajo. 56 00:05:17,360 --> 00:05:19,971 Necesita mucha ayuda. No podemos esperar. 57 00:05:25,455 --> 00:05:27,630 ?¿Dónde está tu abuelo? 58 00:05:27,631 --> 00:05:30,329 Salió. Dijo que olvidó algo. 59 00:05:30,330 --> 00:05:32,853 Eso es bueno. No sabrá que me ayudaste. 60 00:05:32,854 --> 00:05:34,507 Nos iremos antes de que vuelva. 61 00:05:34,508 --> 00:05:36,596 Así que ábreme. 62 00:05:36,597 --> 00:05:37,771 Estamos juntas en esto. 63 00:05:37,772 --> 00:05:40,252 Te sacaré de aquí. 64 00:05:41,297 --> 00:05:43,343 ?¿Está bien? 65 00:05:44,344 --> 00:05:46,867 Julie, espera. !¡Julie! Vuelve. !¡Julie! 66 00:05:56,530 --> 00:05:58,574 No. No, no. 67 00:05:58,575 --> 00:05:59,967 Vamos. 68 00:07:17,262 --> 00:07:19,613 EN CASA DE BELL. NECESITO AYUDA. 69 00:07:27,664 --> 00:07:29,231 EN CAMINO. 70 00:07:35,237 --> 00:07:37,152 Julie. 71 00:07:46,335 --> 00:07:48,467 Julie. 72 00:08:07,617 --> 00:08:09,444 Kim, algo pasa en la casa de Bell. 73 00:08:09,445 --> 00:08:11,620 Imani entró y tiene problemas. 74 00:08:11,621 --> 00:08:14,536 Notifica al equipo. Tú y Adam me ven allí. 75 00:08:14,537 --> 00:08:16,103 Está bien. 76 00:08:16,104 --> 00:08:18,801 Adam tuvo una emergencia con Bob y no está aquí. 77 00:08:18,802 --> 00:08:21,979 Llevaré a Mack con mi vecina y voy para allá. 78 00:08:24,025 --> 00:08:27,158 Julie. Julie. 79 00:08:35,863 --> 00:08:37,951 Julie. Julie. 80 00:08:37,952 --> 00:08:39,953 Oye, tranquila. 81 00:08:39,954 --> 00:08:43,261 Vamos, no estás segura aquí, vámonos. 82 00:08:45,002 --> 00:08:46,176 Vamos. 83 00:08:46,177 --> 00:08:47,700 Julie. - !¡Abuelo, aquí está! 84 00:08:47,701 --> 00:08:49,353 !¡No, Julie! 85 00:09:08,635 --> 00:09:10,070 Unidades de toda la ciudad, 86 00:09:10,071 --> 00:09:11,767 recibimos varias llamadas por disparos 87 00:09:11,768 --> 00:09:14,074 dentro de la casa en el 4832 de Farragut. 88 00:09:14,075 --> 00:09:16,337 Unidades disponibles respondan, por favor. 89 00:09:16,338 --> 00:09:18,121 5021 en camino. 90 00:09:18,122 --> 00:09:20,733 Avisen que sean muy cuidadosos. 91 00:09:20,734 --> 00:09:22,561 Hay un agente encubierto en el lugar. 92 00:09:22,562 --> 00:09:24,954 Las unidades 5021 estarán a cargo. 93 00:09:24,955 --> 00:09:26,303 Copiado, 5021. 94 00:09:26,304 --> 00:09:28,088 Sargento, estoy en Racine y la 40. 95 00:09:28,089 --> 00:09:30,438 Copiado. Cuando lleguemos, nos mantenemos cerca. 96 00:09:30,439 --> 00:09:32,658 Entraremos juntos. - Bien. 97 00:09:32,659 --> 00:09:33,789 El resto está en camino. 98 00:09:37,620 --> 00:09:40,970 Debemos irnos, muévete. 99 00:10:11,088 --> 00:10:12,655 !¡Julie! 100 00:10:18,182 --> 00:10:19,923 !¡Julie! 101 00:10:24,624 --> 00:10:27,234 Sargento. - ?¿Estás bien? 102 00:10:27,235 --> 00:10:29,149 Sí, está con la niña. 103 00:10:29,150 --> 00:10:31,281 Creo que escaparon a pie. 104 00:10:31,282 --> 00:10:33,370 Eh, hay un hombre herido. 105 00:10:33,371 --> 00:10:34,981 En el sótano, muy golpeado. 106 00:10:34,982 --> 00:10:37,331 Kim, coordina a la patrulla. No pueden estar lejos. 107 00:10:37,332 --> 00:10:38,811 Quiero luces en todas las calles. 108 00:10:38,812 --> 00:10:40,160 Entendido. 109 00:10:40,161 --> 00:10:42,423 5021 en el lugar de los disparos. 110 00:10:42,424 --> 00:10:46,035 Víctima secuestrada, niña, Julie Bell. 111 00:10:46,036 --> 00:10:49,343 Buscamos a Raymond Bell, hombre, blanco, 58 años. 112 00:10:49,344 --> 00:10:51,867 Escaparon a pie en dirección desconocida. 113 00:10:51,868 --> 00:10:54,087 Revisen la zona. 114 00:10:54,088 --> 00:10:56,567 Y envíenme una ambulancia. - Copiado, 5021. 115 00:10:56,568 --> 00:11:00,354 - ?¿La casa está despejada? - Sí, señor. 116 00:11:00,355 --> 00:11:02,965 Muéstrame. 117 00:11:02,966 --> 00:11:05,272 Raymond debió atraparlo cuando él lo vino a buscar. 118 00:11:05,273 --> 00:11:06,795 No pudo controlarse. 119 00:11:06,796 --> 00:11:08,754 Oye, Cal, Cal. 120 00:11:09,973 --> 00:11:11,757 Oye, ?¿puedes oírme? 121 00:11:11,758 --> 00:11:13,846 La ambulancia está en camino. Vamos a ayudarte. 122 00:11:13,847 --> 00:11:16,850 Debes resistir un poco más. 123 00:11:18,416 --> 00:11:20,809 Tranquilo. 124 00:11:31,429 --> 00:11:33,605 !¡Julie Bell! 125 00:11:34,345 --> 00:11:36,086 Julie Bell. 126 00:11:37,000 --> 00:11:40,829 !¡Julie Bell, policía de Chicago, grita! 127 00:11:40,830 --> 00:11:42,483 Sargento, ?¿me escuchas? 128 00:11:42,484 --> 00:11:45,007 Espera, Kim. Dante, quédate con él. 129 00:11:45,008 --> 00:11:46,705 Si vuelve en sí, pregúntale qué sabe. 130 00:11:46,706 --> 00:11:48,445 - Copiado. - Kev, revisa la casa. 131 00:11:48,446 --> 00:11:50,709 Busca documentos o cualquier cosa que nos diga 132 00:11:50,710 --> 00:11:52,232 dónde pudo haber ido esta basura. 133 00:11:52,233 --> 00:11:53,712 - Entendido. - Adelante, Kim. 134 00:11:53,713 --> 00:11:55,365 No hay señales de ellos. 135 00:11:55,366 --> 00:11:57,541 ?¿Quizás Bell tenía un auto en algún lugar cercano? 136 00:11:57,542 --> 00:12:00,109 Sí, es posible. Vuelvan. 137 00:12:00,110 --> 00:12:02,764 Revisen todas las cámaras, hablen con los vecinos. 138 00:12:02,765 --> 00:12:04,157 Copiado. 139 00:12:04,158 --> 00:12:06,768 Era una emergencia. Julie llamó. 140 00:12:06,769 --> 00:12:08,727 - ?¿Y qué pensaste? - En sacarla de aquí. 141 00:12:08,728 --> 00:12:11,642 - ?¿Y luego? - No lo pensé. 142 00:12:11,643 --> 00:12:13,427 ?¿En serio? 143 00:12:13,428 --> 00:12:15,734 No iba a arriesgar a una niña por falta de evidencia. 144 00:12:15,735 --> 00:12:17,780 DCFS no me importa. 145 00:12:22,219 --> 00:12:24,918 Ahí están los uniformados, perfecto. 146 00:12:28,660 --> 00:12:30,096 Escúchame. 147 00:12:30,097 --> 00:12:32,533 Dices que Julie te pidió ayuda. 148 00:12:32,534 --> 00:12:35,754 Viniste, oíste gritos adentro, 149 00:12:35,755 --> 00:12:37,538 entraste y encontraste a la víctima. 150 00:12:37,539 --> 00:12:40,672 ?¿Entiendes? - Sí. 151 00:13:48,305 --> 00:13:50,045 Déjame entender. 152 00:13:50,046 --> 00:13:52,613 ?¿La oficial Imani pidió ayuda mientras conducía de noche? 153 00:13:52,614 --> 00:13:55,921 Como dije, recibió un 911 de una niña. 154 00:13:55,922 --> 00:13:57,183 Vino porque yo se lo ordené. 155 00:13:57,184 --> 00:13:58,662 Y cuando escuchó gritos, 156 00:13:58,663 --> 00:14:00,142 te llamó a ti en lugar de pedir apoyo. 157 00:14:00,143 --> 00:14:01,535 ?¿Por qué? - Comandante, 158 00:14:01,536 --> 00:14:02,841 hay una niña secuestrada. 159 00:14:02,842 --> 00:14:04,755 Esto puede esperar. - No es asunto tuyo. 160 00:14:04,756 --> 00:14:08,020 Quiero tu declaración y la de tu equipo ahora mismo. 161 00:14:08,021 --> 00:14:10,718 Lo haremos como corresponde. - ?¿Como corresponde? 162 00:14:10,719 --> 00:14:13,329 ?¿Hay una niña en peligro y quiere seguir hablando? 163 00:14:13,330 --> 00:14:15,636 No. - Repito, no es asunto tuyo. 164 00:14:15,637 --> 00:14:18,030 Mi oficial está declarando en este momento. 165 00:14:18,031 --> 00:14:19,683 - Sargento. - Estaba sola, ya lo dije. 166 00:14:19,684 --> 00:14:21,947 - Sargento. - Nadie más de mi equipo... 167 00:14:21,948 --> 00:14:25,080 !¡Sargento! Esperen. No entren hasta que revisemos. 168 00:14:25,081 --> 00:14:27,257 ?¿Qué pasa, Kev? 169 00:14:28,476 --> 00:14:31,348 Debe entrar a ver algo. 170 00:14:37,311 --> 00:14:40,356 Vi un panel de madera doblado en esos asientos. 171 00:14:40,357 --> 00:14:43,795 Creí que Bell ocultaba drogas o armas. 172 00:14:45,754 --> 00:14:47,798 Me equivoqué. 173 00:14:52,804 --> 00:14:54,631 Tendremos que pedir que los forenses 174 00:14:54,632 --> 00:14:56,590 revisen toda la casa, sargento. 175 00:15:32,801 --> 00:15:34,410 Hombre, sin duda. 176 00:15:34,411 --> 00:15:37,413 Quien puso estos cuerpos aquí, preparó los cuerpos. 177 00:15:37,414 --> 00:15:39,372 Los momificó. 178 00:15:39,373 --> 00:15:41,156 La descomposición será difícil de analizar 179 00:15:41,157 --> 00:15:42,941 por el óxido cálcico y la sal. 180 00:15:42,942 --> 00:15:45,944 Los cuerpos está secos. - ?¿Alguna idea? 181 00:15:45,945 --> 00:15:48,729 Este hombre estuvo aquí al menos un año. 182 00:15:48,730 --> 00:15:50,687 Sabremos más en el laboratorio. 183 00:15:50,688 --> 00:15:51,950 Es Pat Delaney. 184 00:15:51,951 --> 00:15:53,777 Tenía tatuajes de medias lunas. 185 00:15:53,778 --> 00:15:55,954 Indigente, adicto. 186 00:15:55,955 --> 00:15:57,999 Su hermano denunció su desaparición hace un año. 187 00:15:58,000 --> 00:15:59,479 Lo teníamos como vínculo con Bell. 188 00:15:59,480 --> 00:16:00,915 ?¿Causa de muerte? 189 00:16:00,916 --> 00:16:03,004 Tiene un golpe seco en la cabeza, 190 00:16:03,005 --> 00:16:04,484 el hueso parietal está fracturado. 191 00:16:04,485 --> 00:16:06,181 Está claro que lo golpearon mucho. 192 00:16:06,182 --> 00:16:08,357 - ?¿Ves la mano? - Sí. 193 00:16:08,358 --> 00:16:10,011 Revisamos el lugar. 194 00:16:10,012 --> 00:16:12,883 Debió venir gente aquí. Julie debió jugar aquí. 195 00:16:12,884 --> 00:16:15,669 Y nadie sabía que estaban rodeados de cadáveres. 196 00:16:15,670 --> 00:16:17,018 Y Bell lo disfrutaba. 197 00:16:17,019 --> 00:16:19,978 5021, ?¿escuchan? 5021, ?¿me copian? 198 00:16:19,979 --> 00:16:21,240 Aquí 5021. 199 00:16:21,241 --> 00:16:23,416 Nos informan el robo de un auto 200 00:16:23,417 --> 00:16:25,940 a media milla de donde están. La patrulla está en el lugar. 201 00:16:25,941 --> 00:16:27,855 - No puede ser coincidencia. - Kev, quédate. 202 00:16:27,856 --> 00:16:30,205 Habla con los forenses; puede haber más cuerpos. 203 00:16:30,206 --> 00:16:31,946 5021 en camino. 204 00:16:31,947 --> 00:16:33,426 Copiado, 5021. 205 00:16:34,994 --> 00:16:37,343 Oye, no irás sola. 206 00:16:37,344 --> 00:16:39,562 Conmigo. 207 00:16:39,563 --> 00:16:40,999 No necesito niñera. 208 00:16:41,000 --> 00:16:43,349 Vine porque debía. Tenía que hacer algo. 209 00:16:43,350 --> 00:16:45,394 ?¿Debías romper las reglas sola? 210 00:16:45,395 --> 00:16:47,614 - Tú no me habrías dejado. - !¡Sí! 211 00:16:47,615 --> 00:16:50,443 ?¿De qué sirve un oficial que no escucha? 212 00:17:11,639 --> 00:17:13,553 Cuando mi hermana desapareció, 213 00:17:13,554 --> 00:17:16,165 mis padres pensaron que estaba con una amiga. 214 00:17:19,255 --> 00:17:20,734 No pensaron nada más, 215 00:17:20,735 --> 00:17:23,129 porque eso había hecho la noche anterior. 216 00:17:24,652 --> 00:17:27,915 Yo sabía que algo estaba mal. Pude sentirlo. 217 00:17:27,916 --> 00:17:32,702 Pero horneamos galletas, cenamos 218 00:17:32,703 --> 00:17:35,097 y no hicimos nada. 219 00:17:36,707 --> 00:17:39,231 Y mi hermana nunca volvió porque no estaba bien. 220 00:17:39,232 --> 00:17:41,147 La habían secuestrado. 221 00:17:47,066 --> 00:17:49,720 Trato de explicar por qué. 222 00:17:51,505 --> 00:17:53,985 Entiendo. 223 00:18:01,906 --> 00:18:05,475 Oye, lo arreglaremos. 224 00:18:18,749 --> 00:18:21,621 El residente de esta casa salió con el perro. 225 00:18:21,622 --> 00:18:24,537 Al subir la escalera, ve esta sangre. 226 00:18:24,538 --> 00:18:28,106 Entra para revisar la cámara 227 00:18:28,107 --> 00:18:30,891 y ve el robo del auto y llama a la policía. 228 00:18:30,892 --> 00:18:32,806 ?¿El conductor está identificado? 229 00:18:32,807 --> 00:18:35,896 Dan Kiesel, guardia de seguridad nocturno, 230 00:18:35,897 --> 00:18:38,159 conduce un Ford Taurus 2010. 231 00:18:38,160 --> 00:18:39,814 No tiene GPS. 232 00:18:41,076 --> 00:18:43,295 - Necesito las imágenes. - Ya mismo. 233 00:18:43,296 --> 00:18:45,253 Lo tenía. 234 00:18:45,254 --> 00:18:47,690 Oye, no terminó. 235 00:18:47,691 --> 00:18:49,692 Y está cometiendo errores. 236 00:18:49,693 --> 00:18:52,131 Vamos, consigue las imágenes. 237 00:18:53,393 --> 00:18:55,350 Sargento, ?¿me copias? 238 00:18:55,351 --> 00:18:56,830 Adelante, Kev. 239 00:18:56,831 --> 00:18:58,658 Acabamos de encontrar tres cuerpos más. 240 00:18:58,659 --> 00:19:00,660 Dos casi todo huesos, en la habitación de Bell 241 00:19:00,661 --> 00:19:02,792 y estoy viendo otro en la habitación de Gary. 242 00:19:02,793 --> 00:19:05,839 Creo--creo que es la enfermera que recordó Crompton, 243 00:19:05,840 --> 00:19:07,188 Aurelia Sloan. 244 00:19:07,189 --> 00:19:08,929 El cuerpo parece tener ropa de enferma. 245 00:19:08,930 --> 00:19:11,453 - ?¿Ya revisaron toda la casa? - No, señor. 246 00:19:11,454 --> 00:19:13,716 Estoy seguro de que encontraremos más. 247 00:19:13,717 --> 00:19:17,372 He visto mucho... pero nada como esto. 248 00:19:17,373 --> 00:19:18,678 Esto es... 249 00:19:21,464 --> 00:19:23,726 Mantenme al tanto. 250 00:19:23,727 --> 00:19:25,164 Sí. 251 00:19:27,209 --> 00:19:30,211 Tengo las imágenes. 252 00:19:30,212 --> 00:19:32,519 Hay tres cuerpos más. 253 00:19:41,049 --> 00:19:42,223 Bájate. 254 00:19:48,883 --> 00:19:50,666 !¡Ah! 255 00:19:50,667 --> 00:19:52,320 Ella lo golpea. 256 00:19:57,805 --> 00:19:59,371 !¡No... no, no! 257 00:20:23,526 --> 00:20:25,701 ?¿Qué te pasa? 258 00:20:29,967 --> 00:20:31,229 ?¿Y ahora qué? 259 00:20:31,230 --> 00:20:34,144 Primero, debemos hallar el auto. 260 00:20:34,145 --> 00:20:35,363 Y trabajamos en la casa, 261 00:20:35,364 --> 00:20:37,017 a ver qué nos dicen esos cuerpos. 262 00:20:37,018 --> 00:20:41,631 Oye, Torres, Cal Foreman está consciente. 263 00:20:42,241 --> 00:20:44,503 Fue como si enloqueciera. 264 00:20:44,504 --> 00:20:45,895 Primero fue por mi mano. 265 00:20:45,896 --> 00:20:47,593 Era como un padre dándome una paliza, 266 00:20:47,594 --> 00:20:50,857 o como una escuela, pero partiéndome los huesos. 267 00:20:50,858 --> 00:20:52,467 No podía defenderme. 268 00:20:52,468 --> 00:20:53,729 ?¿Dónde sucedió? 269 00:20:53,730 --> 00:20:56,123 En el 7-Eleven de Timber Lane. 270 00:20:56,124 --> 00:20:57,820 El gerente de la noche era amable. 271 00:20:57,821 --> 00:20:59,474 Me dio un hot-dog gratis. 272 00:20:59,475 --> 00:21:04,087 Estaba en el estacionamiento comiendo y apareció un auto. 273 00:21:04,088 --> 00:21:05,785 ?¿Qué clase de auto? 274 00:21:05,786 --> 00:21:09,223 Un Mercedes plateado, antiguo, con el logo en el capó. 275 00:21:09,224 --> 00:21:12,574 Pensé que era un rico con hambre. 276 00:21:12,575 --> 00:21:15,795 De repente, el tipo baja del auto 277 00:21:15,796 --> 00:21:19,102 y me pega con una barreta. Me desmayé. 278 00:21:19,103 --> 00:21:20,713 ?¿Y despertaste en ese sótano? 279 00:21:20,714 --> 00:21:23,193 Desperté en el baúl, atado con cinta. 280 00:21:23,194 --> 00:21:26,719 Pensé que me llevaría lejos para dispararme. 281 00:21:26,720 --> 00:21:29,069 Pero terminé en su estacionamiento. 282 00:21:29,070 --> 00:21:31,854 Ahí me arrastró, delante de la chica. 283 00:21:31,855 --> 00:21:33,900 - ?¿Viste a la chica? - Sí. 284 00:21:33,901 --> 00:21:37,338 Al menos eso creo, era una niña. 285 00:21:37,339 --> 00:21:40,863 No le sorprendió ver a su viejo sacando a un tipo del baúl. 286 00:21:40,864 --> 00:21:42,212 ?¿Dijo algo? 287 00:21:42,213 --> 00:21:43,953 Le preguntó dónde había estado. 288 00:21:43,954 --> 00:21:46,391 EÉl le dijo Lockport. 289 00:21:46,392 --> 00:21:49,829 Luego ella preguntó si había visto a... 290 00:21:49,830 --> 00:21:51,570 Peter. 291 00:21:51,571 --> 00:21:54,616 No... a Preston. 292 00:21:54,617 --> 00:21:57,706 Sí, Preston, le dijo "?¿Preston estaba ahí?". 293 00:21:57,707 --> 00:21:59,795 ?¿Preston en Lockport? 294 00:21:59,796 --> 00:22:02,798 ?¿Estás seguro? - Sí. 295 00:22:02,799 --> 00:22:04,974 Ese es Preston Bell. 296 00:22:04,975 --> 00:22:06,628 Es el primo de Raymond. 297 00:22:06,629 --> 00:22:08,543 Lo vi durante la investigación sobre Raymond. 298 00:22:08,544 --> 00:22:10,371 - ?¿Crees que sea cómplice? - No, imposible. 299 00:22:10,372 --> 00:22:12,112 Están distanciados, apenas contactan. 300 00:22:12,113 --> 00:22:14,984 Preston se independizó cuando Bell Tractor quebró. 301 00:22:14,985 --> 00:22:16,508 Empleo estable, buen matrimonio. 302 00:22:16,509 --> 00:22:18,205 - ?¿Vive en Lockport? - Sí. 303 00:22:18,206 --> 00:22:19,815 Raymond no lo contactará para encontrarlo. 304 00:22:19,816 --> 00:22:21,730 Vamos. Notifiquen a los demás. 305 00:22:21,731 --> 00:22:23,297 Alerten a la policía de Lockport, 306 00:22:23,298 --> 00:22:25,996 y que traten de encontrar a Preston Bell. 307 00:22:34,788 --> 00:22:37,093 Kim, estamos a diez minutos. Ponme al tanto. 308 00:22:37,094 --> 00:22:38,791 No hay señal de Preston, pero un vecino 309 00:22:38,792 --> 00:22:41,663 vio un sedán bermellón en su casa hace 20 minutos. 310 00:22:41,664 --> 00:22:43,448 Hay policía de Lockport oculta en el lugar. 311 00:22:43,449 --> 00:22:45,885 Copiado. Kev, ?¿dónde estás? 312 00:22:45,886 --> 00:22:47,582 Casi llego, sargento, a cinco minutos. 313 00:22:47,583 --> 00:22:50,759 Bien. Informaré el plan a la policía de Lockport. 314 00:22:50,760 --> 00:22:52,935 Entramos en silencio, sorprendemos a Bell, 315 00:22:52,936 --> 00:22:54,720 sacamos a Julie viva. 316 00:22:54,721 --> 00:22:56,548 - Copiado. - Copiado. 317 00:22:59,813 --> 00:23:02,380 Habla el sargento Voight. ?¿Con quién hablo? 318 00:23:02,381 --> 00:23:03,685 Preston Bell. 319 00:23:03,686 --> 00:23:06,122 ?¿Hay una emergencia en mi casa? - Sí. 320 00:23:06,123 --> 00:23:08,603 ?¿Dónde está, Preston? - En Florida, con mi familia. 321 00:23:08,604 --> 00:23:11,737 Muy bien. ?¿Hay alguien más en su casa? 322 00:23:11,738 --> 00:23:14,043 No, no, mi familia está conmigo. ?¿Por qué? 323 00:23:14,044 --> 00:23:18,657 Creemos que su primo Raymond está ocultándose con su nieta. 324 00:23:18,658 --> 00:23:20,441 Buscamos a Raymond por asesinato. 325 00:23:20,442 --> 00:23:22,400 ?¿Asesinato? Cielos. 326 00:23:22,401 --> 00:23:24,750 Oiga, necesitamos su ayuda, Preston. 327 00:23:24,751 --> 00:23:26,708 Es probable que se haya encerrado ahí. 328 00:23:26,709 --> 00:23:28,406 ?¿Hay sistema de seguridad? 329 00:23:28,407 --> 00:23:30,799 Solo una cerradura inteligente, adelante y atrás. 330 00:23:30,800 --> 00:23:33,019 ?¿Puede darme el código? 331 00:24:37,911 --> 00:24:41,044 - ?¿Ves a Julie? - No, búscala. 332 00:24:43,656 --> 00:24:46,049 El delincuente está bajando. 333 00:24:51,185 --> 00:24:54,274 - Oh. - Ajá. 334 00:24:54,275 --> 00:24:56,364 Tú decides. 335 00:25:00,803 --> 00:25:03,501 Tenemos al delincuente, sargento. 336 00:25:03,502 --> 00:25:05,241 - Copiado. - ?¿Algo? 337 00:25:05,242 --> 00:25:07,548 - No. - Arriba no está. 338 00:25:07,549 --> 00:25:10,159 No hay restos de comida ni bebida, ropa, nada. 339 00:25:10,160 --> 00:25:12,597 La amenazó cuando robó el auto. 340 00:25:12,598 --> 00:25:13,946 ?¿Enloqueció y la mató? 341 00:25:13,947 --> 00:25:15,556 Coincide con su patrón, el impulso. 342 00:25:15,557 --> 00:25:18,212 O ella se defendió y escapó. 343 00:25:19,343 --> 00:25:20,822 Kev, trae a Bell ahora. 344 00:25:20,823 --> 00:25:22,215 Copiado, sargento. 345 00:25:22,216 --> 00:25:23,912 Bien, hagámoslo fácil. 346 00:25:23,913 --> 00:25:26,175 ?¿Dónde está Julie? 347 00:25:26,176 --> 00:25:27,786 No sé. 348 00:25:27,787 --> 00:25:31,703 Me detuve junto a un cartel, bajó del auto y escapó. 349 00:25:31,704 --> 00:25:33,487 ?¿Y la dejaste ir? 350 00:25:33,488 --> 00:25:35,097 Sí. 351 00:25:35,098 --> 00:25:37,317 No me cree. 352 00:25:37,318 --> 00:25:40,494 Creo que te gusta tener el control. 353 00:25:40,495 --> 00:25:42,365 - Escapó. - ?¿Adónde? 354 00:25:42,366 --> 00:25:44,064 ?¿En qué cartel? 355 00:25:45,631 --> 00:25:47,196 Mm... 356 00:25:47,197 --> 00:25:50,199 Raymond, encontramos siete cuerpos en tu casa. 357 00:25:50,200 --> 00:25:52,028 Supongo que hay más, ?¿no? 358 00:25:53,116 --> 00:25:58,251 Esta es tu última oportunidad de controlar algo en tu vida. 359 00:25:58,252 --> 00:26:01,254 Si nos ayudas, te encontraremos una cárcel 360 00:26:01,255 --> 00:26:05,128 donde veas el sol y quizás no te maten. 361 00:26:06,565 --> 00:26:10,220 Es una niña, es tu familia. 362 00:26:13,310 --> 00:26:15,225 ?¿Dónde está? 363 00:26:19,360 --> 00:26:21,405 No sé. 364 00:26:21,928 --> 00:26:24,495 Escapó. - ?¿Adónde? 365 00:26:33,592 --> 00:26:36,158 Cuidé a esa niña. 366 00:26:36,159 --> 00:26:38,726 Hice lo mejor que pude. 367 00:26:38,727 --> 00:26:41,947 Y nunca quise que fuera parte de esto. 368 00:26:41,948 --> 00:26:45,124 Intenté protegerla cuando murió Gary. 369 00:26:46,517 --> 00:26:49,303 ?¿Dónde está? 370 00:26:52,393 --> 00:26:54,613 Está muerta. 371 00:26:55,614 --> 00:27:01,444 Trató de escapar, la seguí con el auto. 372 00:27:01,445 --> 00:27:03,925 Fue un accidente. 373 00:27:03,926 --> 00:27:06,101 Lo--lo juro. 374 00:27:06,102 --> 00:27:10,193 La sepulté ahí mismo. 375 00:27:13,893 --> 00:27:15,502 Amaba a esa niña. 376 00:27:15,503 --> 00:27:20,160 Es lo único bueno que ha salido de esta sangre. 377 00:27:22,858 --> 00:27:25,165 Llévanos con ella. 378 00:27:42,661 --> 00:27:46,707 ?¿Conoce a Bell Tractor, joven? 379 00:27:46,708 --> 00:27:49,318 No, señor. 380 00:27:49,319 --> 00:27:54,672 Teníamos más de 2,000 empleados en Chicago. 381 00:27:54,673 --> 00:27:57,239 Mi familia prácticamente era dueña de la ciudad. 382 00:27:57,240 --> 00:27:59,372 A la izquierda. 383 00:27:59,373 --> 00:28:04,029 En este lugar solíamos probar todo el equipo. 384 00:28:04,030 --> 00:28:07,033 Revolucionamos la industria. 385 00:28:09,775 --> 00:28:12,908 PRECAUCIOÓN: CALLE DE UN SENTIDO. PUENTE MAÁS ADELANTE 386 00:28:25,573 --> 00:28:28,270 Pase esa cerca. 387 00:28:28,271 --> 00:28:30,098 Aquí se bajó. - ?¿Sí? 388 00:28:30,099 --> 00:28:32,448 ?¿Y la señal de Pare? - No había. 389 00:28:32,449 --> 00:28:34,886 Me equivoqué. - Oh. 390 00:28:34,887 --> 00:28:36,888 Ella escapó cuando me detuve... 391 00:28:36,889 --> 00:28:38,977 Paré a abrir la cerca. 392 00:28:38,978 --> 00:28:41,109 Vine a deshacerme del auto. 393 00:28:41,110 --> 00:28:44,722 Y todo se fue al demonio. 394 00:28:44,723 --> 00:28:48,770 Bueno, llegamos. 395 00:29:10,052 --> 00:29:12,053 Es... por aquí. 396 00:29:12,054 --> 00:29:13,663 Ajá. 397 00:29:13,664 --> 00:29:17,276 Eh, justo por aquí. 398 00:29:17,277 --> 00:29:19,408 - ?¿Seguro? - No. 399 00:29:19,409 --> 00:29:22,107 Ah, por aquí. 400 00:29:22,108 --> 00:29:23,717 Sí. - ?¿Aquí? 401 00:29:23,718 --> 00:29:25,763 Sí, justo ahí abajo. 402 00:29:25,764 --> 00:29:26,938 Adelante. 403 00:29:41,388 --> 00:29:43,781 Deténganse, oficiales. 404 00:29:43,782 --> 00:29:46,305 ?¿Estás seguro? - Eso creo. 405 00:29:46,306 --> 00:29:47,610 ?¿Eso crees? 406 00:29:47,611 --> 00:29:49,612 Quiero que esto termine. 407 00:29:49,613 --> 00:29:54,661 Juro que la tomé, la cargué en mis brazos y luego... 408 00:29:54,662 --> 00:29:57,577 Ese roble estaba a mi derecha. 409 00:29:57,578 --> 00:29:59,274 Así que está al otro lado de ese matorral. 410 00:29:59,275 --> 00:30:01,494 - Pues llévame. - Sí. 411 00:30:01,495 --> 00:30:04,715 Sigan trabajando. Sigan buscando aquí. 412 00:30:07,370 --> 00:30:11,504 Ah, sí, aquí. 413 00:30:11,505 --> 00:30:13,680 Aquí es. 414 00:30:13,681 --> 00:30:17,336 Está aquí... eh, esa cosa de metal 415 00:30:17,337 --> 00:30:18,991 es lo que usé para excavar. 416 00:30:21,428 --> 00:30:23,385 Mientes. 417 00:30:23,386 --> 00:30:25,344 - Está aquí. - No es cierto. 418 00:30:25,345 --> 00:30:27,172 Estoy cooperando. 419 00:30:27,173 --> 00:30:29,087 Estoy ayudándolos. Quiero que la encuentren. 420 00:30:29,088 --> 00:30:31,785 - No es cierto. - Te estás burlando. 421 00:30:31,786 --> 00:30:34,353 - Está aquí. - Oye, se terminó. 422 00:30:34,354 --> 00:30:36,355 Ya mismo irás a la cárcel. 423 00:30:36,356 --> 00:30:37,704 Adelante. 424 00:30:37,705 --> 00:30:38,879 Oye, !¡oye! - Oye. 425 00:30:41,840 --> 00:30:44,145 Basta, lo tenemos. 426 00:30:44,146 --> 00:30:46,714 Imani. 427 00:30:48,847 --> 00:30:50,587 Oye, Imani. 428 00:30:57,333 --> 00:30:59,769 Jamás la encontrarán. 429 00:31:06,865 --> 00:31:08,430 Eva, suficiente. 430 00:31:08,431 --> 00:31:09,997 Eva. 431 00:31:24,578 --> 00:31:27,319 Sargento Hank Voight de la policía de Chicago, 432 00:31:27,320 --> 00:31:29,669 placa 32419. 433 00:31:29,670 --> 00:31:32,237 Tengo un detenido que intentó escapar 434 00:31:32,238 --> 00:31:35,283 y está herido. 435 00:31:35,284 --> 00:31:36,937 Necesito una ambulancia. 436 00:31:36,938 --> 00:31:40,289 Estoy en la antigua granja Bell donde la carretera 16. 437 00:31:41,769 --> 00:31:44,815 Sí, aquí estaremos. 438 00:31:47,906 --> 00:31:51,343 - Lo usará en nuestra contra. - No podrá. 439 00:31:51,344 --> 00:31:53,999 Tiene cadáveres en los muros de su casa. 440 00:31:54,869 --> 00:31:56,957 Eva, quería que reaccionaras así. 441 00:31:56,958 --> 00:31:59,526 No eras tú la que tenía el control. 442 00:32:00,657 --> 00:32:02,441 La unidad K-9 revisó y no halló nada. 443 00:32:02,442 --> 00:32:03,877 Ni cuerpos ni a Julie. 444 00:32:03,878 --> 00:32:05,748 Solo se burló de nosotros. 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.