All language subtitles for Chicago PD S13E06 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,550 [ventilador zumbando] 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,189 - Estás despierto. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,861 ¿Pudiste dormir? 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,070 - Un poquito. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 - ¿No funcionó esta noche? 7 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 ¿Cuál es el pasaje del mensajero? 8 00:00:55,764 --> 00:00:56,890 - Isaías. 9 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 AQUÍ ESTOY, ENVÍAME A MÍ 10 00:00:58,391 --> 00:01:01,269 - De niña pensaba que el serafín eran cuervos. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 Isaías caía de rodillas 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 y los cuervos limpiaban su alma. 13 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 - ¿Por las alas? 14 00:01:12,238 --> 00:01:14,949 - Sí. 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 Daban un poco de miedo. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,957 Mi cura amaba ese pasaje. 17 00:01:25,251 --> 00:01:29,214 Dios pidió ayuda e Isaías se ofreció. 18 00:01:35,136 --> 00:01:38,932 Si no puedes dormir, despiértame la próxima. 19 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 Podemos hacerlo de nuevo. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,989 [ventilador zumbando] 21 00:02:09,838 --> 00:02:12,257 [celular sonando] 22 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 - ¿Bueno? 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,428 - Dios mío. 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 Increíble que al fin uno de ustedes haya contestado. 25 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 Empezaba a pensar que habían silenciado 26 00:02:21,099 --> 00:02:22,892 mis notificaciones. 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 ¿Sabes que se puede hacer eso? 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,021 Nuestro vecino le mostró cómo a Randall. 29 00:02:26,062 --> 00:02:28,773 Al parecer me pongo feroz con los mensajes 30 00:02:28,857 --> 00:02:32,861 mientras trabaja y no responde, así que me silencian. 31 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 Es un cambio encantador en nuestro matrimonio. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ¿Sigues ahí? 33 00:02:38,491 --> 00:02:40,160 - Sí. 34 00:02:40,285 --> 00:02:41,953 - Tengo algo tranquilo para asignarte. 35 00:02:42,078 --> 00:02:43,705 Tengo cosas atrasadas y ninguno de los otros bobos 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,749 responde. 37 00:02:45,874 --> 00:02:48,335 - Está bien. ¿De qué se trata? 38 00:02:48,460 --> 00:02:49,878 - En la 26 y Cal 39 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 hay una presentación de expedientes a las 8:00 a.m. 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,257 y ERPS arruinó el papeleo. 41 00:02:54,341 --> 00:02:56,843 Necesito que alguien lo recoja y lo lleve. 42 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 - ¿Qué, ahora? - Sí. 43 00:02:58,970 --> 00:03:01,848 Torres, no te despierto por la charla fascinante. 44 00:03:01,973 --> 00:03:03,016 - Está bien. 45 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 ¿Está en ERPS? - Sí. 46 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Avisaré que vas en camino. 47 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 Tienes que dejarlo en la sala número 205, 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,774 juez Barton. 49 00:03:10,815 --> 00:03:12,817 - Sí, llegaré en 10. 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,194 Buena suerte con Randall. 51 00:03:14,277 --> 00:03:16,863 - No es bonito ni gracioso. 52 00:03:18,239 --> 00:03:21,159 [motor acelera] 53 00:03:42,222 --> 00:03:44,849 [neumáticos chirrían] 54 00:03:47,519 --> 00:03:50,313 [música confusa] 55 00:03:50,438 --> 00:03:57,445 * * 56 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 - [gime] 57 00:04:17,298 --> 00:04:23,805 * * 58 00:04:23,847 --> 00:04:25,056 [tose] 59 00:04:25,140 --> 00:04:28,977 * * 60 00:04:29,019 --> 00:04:31,688 [tose] 61 00:04:31,813 --> 00:04:38,361 * * 62 00:04:38,445 --> 00:04:41,364 [gruñe, jadea] 63 00:04:41,448 --> 00:04:48,413 * * 64 00:04:55,378 --> 00:04:57,047 Oye. 65 00:04:57,130 --> 00:04:58,340 ¿Estás bien? 66 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 [tose] 67 00:05:01,426 --> 00:05:03,178 Oye, puedo ayudarte. 68 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 Te ayudaré, ¿sí? 69 00:05:05,138 --> 00:05:07,057 [jadea] 70 00:05:07,182 --> 00:05:13,897 * * 71 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 [gruñe] 72 00:05:15,815 --> 00:05:17,067 Policía. 73 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 ¿Hay alguien atrás? 74 00:05:19,861 --> 00:05:21,571 * * 75 00:05:21,696 --> 00:05:24,115 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE ILLINOIS 76 00:05:24,199 --> 00:05:27,911 [jadea] 77 00:05:28,036 --> 00:05:35,001 * * 78 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 - Está muerto. 79 00:05:58,358 --> 00:06:05,323 * * 80 00:06:11,871 --> 00:06:12,080 . 81 00:06:12,080 --> 00:06:13,873 - El conductor empezó a acelerar, giró. 82 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 Creo que le pasaba algo. 83 00:06:17,544 --> 00:06:20,338 Chocamos, salimos volando. 84 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 Ambos golpeamos el banco. 85 00:06:22,841 --> 00:06:24,467 Creo que me dio la palanca. 86 00:06:24,592 --> 00:06:26,136 [música tensa] 87 00:06:26,177 --> 00:06:28,763 ¿Cuántas posibilidades hay? 88 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 Mi conductor muere. 89 00:06:31,182 --> 00:06:33,518 La camioneta choca. 90 00:06:33,560 --> 00:06:36,980 Hoy, de todos los días. 91 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Si te mueves, te disparo. 92 00:06:38,189 --> 00:06:39,691 - Necesitas atención médica. 93 00:06:39,816 --> 00:06:42,527 - Probablemente. - Puedo llevarte. 94 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 - ¿Eres policía? 95 00:06:43,737 --> 00:06:44,612 - Estás sangrando mucho. 96 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 - Te escuché. 97 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 Dijiste "policía". 98 00:06:48,450 --> 00:06:50,660 ¿Lo eres? 99 00:06:50,785 --> 00:06:51,619 ¿Eres policía? 100 00:06:51,786 --> 00:06:54,330 * * 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,542 ¿Qué clase de policía? 102 00:06:57,584 --> 00:06:58,877 - Estoy en Inteligencia. 103 00:06:58,960 --> 00:07:02,172 * * 104 00:07:02,213 --> 00:07:04,799 - ¿Inteligencia? 105 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Increíble. 106 00:07:07,510 --> 00:07:08,845 Está bien. 107 00:07:08,887 --> 00:07:10,096 Sube a la camioneta. 108 00:07:10,221 --> 00:07:12,223 Toma su chaqueta y esposas. 109 00:07:12,349 --> 00:07:15,518 Te llevaré conmigo. 110 00:07:15,643 --> 00:07:19,647 Hoy choqué con un policía de Chicago de Inteligencia. 111 00:07:19,731 --> 00:07:21,941 Me ayudarás. 112 00:07:21,983 --> 00:07:25,028 * * 113 00:07:25,153 --> 00:07:27,155 [celular vibra] 114 00:07:27,238 --> 00:07:29,741 - Joe, son muchas llamadas en una mañana, ¿sí? 115 00:07:29,824 --> 00:07:32,160 No, Barty, no usarás los zapatos así. 116 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 No soy tu madre. 117 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Estoy harta de decirte estas cosas. 118 00:07:35,789 --> 00:07:37,123 ¿Qué? 119 00:07:37,165 --> 00:07:39,167 No, hablé con él hace diez minutos. 120 00:07:39,209 --> 00:07:41,670 Estaba a cinco minutos. Debería estar ahí. 121 00:07:41,753 --> 00:07:43,672 No. No... no sé. 122 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 No creo. 123 00:07:45,674 --> 00:07:48,635 Está bien. Está bien. Está bien, Joe, entiendo. 124 00:07:48,718 --> 00:07:51,054 El juez te respira en la nuca. Lo llamaré, ¿sí? 125 00:07:51,221 --> 00:07:53,932 Ahora mismo, ¿sí? 126 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 Dios mío. 127 00:07:57,018 --> 00:08:00,814 [celular sonando] 128 00:08:00,855 --> 00:08:02,565 - No pares. - ¿Cuál es el plan? 129 00:08:02,691 --> 00:08:04,943 ¿Qué plan? ¿Qué plan tienes? ¿Qué plan tienes? 130 00:08:05,110 --> 00:08:06,903 - A la derecha. - ¿Eh? 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 ¿Adónde me llevas? - ¡Muévete! 132 00:08:08,321 --> 00:08:10,407 - ¿Adónde me llevas? ¿Adónde me llevas? 133 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Sabes que la policía estará en camino, ¿cierto? 134 00:08:12,283 --> 00:08:14,077 - Muévete. - Sí. 135 00:08:14,202 --> 00:08:17,163 Sí. [jadea] 136 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 ¡Oye, oye! ¡Corre! ¡Corre! ¡Llama al 911! 137 00:08:24,004 --> 00:08:25,130 - ¡Arroja la cartera! 138 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 - ¡Corre! - ¡Arrójala o disparo! 139 00:08:26,506 --> 00:08:28,341 - ¡Corre! - ¡Oye! ¡Oye! 140 00:08:28,425 --> 00:08:31,970 [gruñidos] 141 00:08:32,095 --> 00:08:33,847 ¿Quieres morir? Te dispararé. 142 00:08:34,014 --> 00:08:35,223 - Dispárame. ¿Qué esperas? 143 00:08:35,265 --> 00:08:36,558 - Sí, le dispararé a alguien más también. 144 00:08:36,725 --> 00:08:38,727 Si es lo que necesito para detenerte. 145 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 ¡Basta! 146 00:08:40,395 --> 00:08:42,814 - [jadea] 147 00:08:42,897 --> 00:08:45,483 [gruñe] 148 00:08:45,567 --> 00:08:47,318 * * 149 00:08:47,360 --> 00:08:49,863 ¿Qué quieres de mí, eh? 150 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 ¿Qué quieres, eh? ¿Qué quieres? 151 00:08:52,449 --> 00:08:54,576 - Cumplo cadena perpetua por un asesinato que no cometí, 152 00:08:54,701 --> 00:08:58,496 así que hoy probarás que soy inocente. 153 00:08:58,621 --> 00:09:00,040 ¡Sube al auto! 154 00:09:01,958 --> 00:09:03,835 - ¡No, no, no! 155 00:09:03,918 --> 00:09:07,839 * * 156 00:09:07,922 --> 00:09:11,301 - Oigan. ¿Saben algo de Dante? 157 00:09:11,384 --> 00:09:12,886 - No. - No, señora. 158 00:09:13,053 --> 00:09:15,096 Somos pocos hoy. ¿Qué pasa? 159 00:09:15,138 --> 00:09:16,389 - Desapareció mientras me hacía un favor. 160 00:09:16,556 --> 00:09:19,100 ¿Qué rayos le pasa últimamente? 161 00:09:19,142 --> 00:09:21,770 - Si te dijo que te haría un favor, lo hará. 162 00:09:21,936 --> 00:09:23,646 Lo buscaremos. - Sí, nos encargamos. 163 00:09:23,772 --> 00:09:25,148 Oye, Ocean, ¿me escuchas? 164 00:09:25,315 --> 00:09:26,983 - Sánchez. 165 00:09:27,067 --> 00:09:29,819 - Un traslado de prisión chocó contra un auto en Rockwell. 166 00:09:29,986 --> 00:09:32,238 - ¿Cerca de la 26 y Cal? - Sí, está en la zona. 167 00:09:32,322 --> 00:09:34,240 - Muchachos, esperen. - Dos oficiales muertos 168 00:09:34,366 --> 00:09:36,117 en el lugar y el preso escapó. 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,660 - ¿Buscaron la matrícula del otro vehículo? 170 00:09:37,702 --> 00:09:38,870 - Están en eso. 171 00:09:38,995 --> 00:09:41,873 [celulares sonando] 172 00:09:42,874 --> 00:09:45,251 - Habla Voight. Sí. 173 00:09:50,131 --> 00:09:51,966 - [gruñe] 174 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 - Es probable que tengas heridas internas. 175 00:10:00,141 --> 00:10:01,518 - Mira el camino. 176 00:10:01,601 --> 00:10:02,852 [esposas traqueteando] 177 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 - No puedo conducir así. 178 00:10:04,354 --> 00:10:05,605 - ¿No? - No. 179 00:10:05,689 --> 00:10:07,107 - No te quitaré las malditas esposas, 180 00:10:07,273 --> 00:10:08,316 así que no vuelvas a pedírmelo. 181 00:10:11,361 --> 00:10:12,862 Girarás a la izquierda en la 43. 182 00:10:12,946 --> 00:10:16,491 Ve hacia Bronzeville. 183 00:10:16,658 --> 00:10:17,867 - ¿Por qué? ¿Qué hay en Bronzeville? 184 00:10:18,034 --> 00:10:19,577 - La verdad. 185 00:10:19,703 --> 00:10:22,997 [gruñe] ¡Mira el camino! 186 00:10:23,039 --> 00:10:24,833 - Deberás decirme más si quieres mi ayuda. 187 00:10:24,916 --> 00:10:27,335 - Iban a negar mi apelación. 188 00:10:27,460 --> 00:10:30,505 Hacia ahí me dirigía antes de chocar contigo. 189 00:10:30,547 --> 00:10:32,048 - Bueno. 190 00:10:32,215 --> 00:10:33,591 Está bien. 191 00:10:33,633 --> 00:10:36,136 ¿Qué hay en Bronzeville? 192 00:10:36,177 --> 00:10:39,556 - El testigo de mi caso, mi cuñado. 193 00:10:39,681 --> 00:10:43,685 Dijo que maté a mi esposa; me encarceló con mentiras. 194 00:10:43,727 --> 00:10:47,022 Me dejó ahí. Siguió mintiendo y mintiendo. 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,107 Así que hoy lo haremos decir la verdad. 196 00:10:49,190 --> 00:10:53,528 * * 197 00:10:58,533 --> 00:10:58,700 . 198 00:10:58,825 --> 00:11:00,493 - Estamos viendo todas las cámaras en este instante. 199 00:11:01,494 --> 00:11:02,287 Tenemos gente en un radio de 3 millas. 200 00:11:02,412 --> 00:11:03,955 - ¿CPIC? - Sí. 201 00:11:04,122 --> 00:11:05,623 Rastreamos todas las cámaras de tránsito en tiempo real. 202 00:11:05,665 --> 00:11:06,791 La mantendré informada. - Gracias. 203 00:11:06,875 --> 00:11:08,585 ¿Quién fue el primero en la escena? 204 00:11:08,626 --> 00:11:10,211 - ¿Qué rayos pasó? 205 00:11:10,295 --> 00:11:12,505 - El informe preliminar del forense es que el conductor 206 00:11:12,589 --> 00:11:14,341 tuvo un infarto cerebral, se saltó una luz en rojo 207 00:11:14,507 --> 00:11:16,259 y colisionó a gran velocidad. 208 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Creemos que fue un accidente y que el guardia de atrás 209 00:11:18,845 --> 00:11:20,263 falleció en el choque. 210 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 - ¿Quién es el preso? 211 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 - Se llama Odell Morgan, un asesino condenado 212 00:11:23,308 --> 00:11:24,726 que sirve cadena perpetua en Logan. 213 00:11:24,809 --> 00:11:26,227 Lleve preso hace cinco años. 214 00:11:26,269 --> 00:11:27,771 Lo trasladaban para una audiencia de apelación 215 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 con su abogado. 216 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Es aquel. 217 00:11:30,023 --> 00:11:32,150 - Oiga, venga. 218 00:11:32,275 --> 00:11:33,401 - Cadena perpetua. 219 00:11:33,568 --> 00:11:35,070 - Odell Morgan, ¿qué puede decirme? 220 00:11:35,111 --> 00:11:36,863 - Está preso por homicidio premeditado, 221 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 condenado por matar a su esposa, Simone. 222 00:11:38,698 --> 00:11:40,200 Nunca hallaron el cuerpo de Simone, 223 00:11:40,367 --> 00:11:41,701 pero el caso contra él era fuerte. 224 00:11:41,785 --> 00:11:44,704 - ¿Cuán fuerte? - Los vieron pelear esa noche. 225 00:11:44,788 --> 00:11:47,207 Había mucha sangre de Simone en la casa. 226 00:11:47,290 --> 00:11:49,459 Y el cuñado de Morgan, que vivía frente a ellos, 227 00:11:49,501 --> 00:11:51,336 declaró ver a Morgan cargando una alfombra pesada 228 00:11:51,378 --> 00:11:52,712 en su vehículo esa noche. 229 00:11:52,837 --> 00:11:54,381 Puedo conseguirles los archivos. 230 00:11:54,547 --> 00:11:56,299 - ¿Le iban a negar la apelación? 231 00:11:56,341 --> 00:11:58,259 - No puedo decírselo. - ¿Iba a quedar encerrado? 232 00:11:58,343 --> 00:11:59,844 [parloteo de fondo] 233 00:11:59,886 --> 00:12:01,262 - Sí. - Está bien. 234 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 - Pero Morgan ha mantenido su inocencia. 235 00:12:03,098 --> 00:12:05,392 Ha sido un preso modelo. No mostró signos de violencia. 236 00:12:05,475 --> 00:12:07,769 - Salvo asesinar a su esposa y secuestrar a un policía. 237 00:12:07,811 --> 00:12:09,771 - Consígueme todo lo posible sobre Morgan, 238 00:12:09,854 --> 00:12:11,106 cualquier lugar al que iría, 239 00:12:11,147 --> 00:12:12,941 personas que lo contactaron en prisión, 240 00:12:12,982 --> 00:12:15,193 el archivo del homicidio, todo. - Sí. 241 00:12:15,276 --> 00:12:16,986 - Trudy, no me importa si llenan 242 00:12:17,070 --> 00:12:19,447 las noticias con la cara de Morgan. 243 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 No quiero ver una imagen de mi oficial. 244 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 - Sargento. - Entendido. Me encargo. 245 00:12:22,742 --> 00:12:24,202 - Recibimos un llamado de la zona. 246 00:12:24,285 --> 00:12:25,495 Una mujer denunció el robo de su auto 247 00:12:25,537 --> 00:12:26,996 a unas cuadras. 248 00:12:27,080 --> 00:12:30,250 Hay oficiales en la escena. Parece nuestro hombre. 249 00:12:34,587 --> 00:12:36,840 - Tu cuñado, él no... 250 00:12:36,923 --> 00:12:39,843 no hablará a punta de pistola. 251 00:12:40,010 --> 00:12:41,302 - Lo hará. 252 00:12:43,847 --> 00:12:46,558 - Incluso si lo hace, no servirá en el juzgado. 253 00:12:49,519 --> 00:12:52,063 Es coerción. 254 00:12:52,230 --> 00:12:54,024 - Serás mi testigo. 255 00:12:54,190 --> 00:12:57,027 Rayos, incluso puedes llevarlo frente al juez. 256 00:12:57,068 --> 00:12:59,571 - No pasará. - Mintió... 257 00:12:59,654 --> 00:13:01,990 una y otra vez. 258 00:13:02,073 --> 00:13:05,535 Era mi amigo, mi hermano... 259 00:13:05,702 --> 00:13:06,911 y mintió... 260 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 - Seguirá mintiendo. 261 00:13:08,413 --> 00:13:10,623 - A los policías, a los abogados, 262 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 en el estrado, a nuestra familia. 263 00:13:14,419 --> 00:13:16,254 Le mintió a mi propia hija. 264 00:13:16,421 --> 00:13:19,257 No maté a mi esposa. 265 00:13:19,424 --> 00:13:21,384 No me vio esa noche. 266 00:13:21,509 --> 00:13:23,428 Mintió. 267 00:13:25,555 --> 00:13:27,974 - ¿Por qué crees que ahora te dirá la verdad? 268 00:13:30,435 --> 00:13:32,187 - Nunca me miró a los ojos. 269 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Esta vez sí lo hará. 270 00:13:35,940 --> 00:13:37,984 Me mirará a los ojos 271 00:13:38,068 --> 00:13:39,944 y no podrá mentir. 272 00:13:41,696 --> 00:13:43,448 Es ahí. 273 00:13:43,573 --> 00:13:45,241 Tercera casa a la derecha. 274 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Estaciona. 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 ¡Detente y estaciona! ¡No tienes opción! 276 00:13:48,661 --> 00:13:50,205 - No dejaré que lastimes a esa gente. 277 00:13:50,288 --> 00:13:52,457 - ¡No lastimaré a nadie! ¡Estaciona! 278 00:13:52,499 --> 00:13:54,042 [neumáticos chirrían] 279 00:13:54,626 --> 00:13:55,960 [toques a la puerta] 280 00:14:00,465 --> 00:14:03,468 [música tensa] 281 00:14:03,593 --> 00:14:05,011 ¿Dónde está, Gabi? 282 00:14:05,095 --> 00:14:07,722 ¿Dónde está tu esposo? ¡Carter, ven aquí! 283 00:14:07,806 --> 00:14:11,142 - Odell, ¿qué haces? - ¡Vamos, Carter! ¡Sal! 284 00:14:11,226 --> 00:14:12,560 - No está aquí. - No me mientas. 285 00:14:12,686 --> 00:14:14,396 No funcionará. 286 00:14:14,479 --> 00:14:15,897 - No está. Ya no vive aquí. 287 00:14:15,980 --> 00:14:18,191 - Vamos, Gabi. 288 00:14:18,274 --> 00:14:20,777 [gruñidos] - ¡Oye, oye! ¡Abajo! ¡Abajo! 289 00:14:20,944 --> 00:14:24,781 [gruñidos] 290 00:14:24,906 --> 00:14:26,324 - ¡Basta! 291 00:14:26,449 --> 00:14:28,159 [disparo] [grito infantil] 292 00:14:28,243 --> 00:14:30,203 ¿Caleb? 293 00:14:30,286 --> 00:14:33,832 [gruñidos] 294 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 - No. - ¡Caleb! 295 00:14:35,375 --> 00:14:37,585 - No. 296 00:14:37,752 --> 00:14:39,462 - ¿Mamá? 297 00:14:39,546 --> 00:14:40,505 - Cariño, ¿estás herido? 298 00:14:40,630 --> 00:14:42,799 - No. - Está bien. Está bien. 299 00:14:42,882 --> 00:14:44,175 ¿Estás...? - No. 300 00:14:44,342 --> 00:14:47,012 [música dramática] 301 00:14:47,095 --> 00:14:50,515 * * 302 00:14:50,598 --> 00:14:52,600 - ¿Caleb? 303 00:14:52,767 --> 00:14:54,978 * * 304 00:14:55,020 --> 00:14:56,604 - ¿Tío Odell? 305 00:14:56,771 --> 00:15:00,984 * * 306 00:15:01,026 --> 00:15:03,319 - Creciste mucho. 307 00:15:03,403 --> 00:15:06,781 Has... crecido mucho. 308 00:15:08,241 --> 00:15:11,536 Me perdí... me perdí tantas cosas. 309 00:15:11,619 --> 00:15:14,539 [solloza] 310 00:15:14,622 --> 00:15:17,500 * * 311 00:15:17,667 --> 00:15:18,668 ¿Está bien? 312 00:15:18,710 --> 00:15:21,504 - Sal de aquí. 313 00:15:21,588 --> 00:15:25,133 - Caleb, ¿estás bien? 314 00:15:25,925 --> 00:15:27,427 - Estoy bien. 315 00:15:27,510 --> 00:15:30,388 - No te haré daño. Jamás te haría daño. 316 00:15:30,472 --> 00:15:32,223 - Vete. 317 00:15:32,390 --> 00:15:33,558 - ¿Dónde está Carter? 318 00:15:33,600 --> 00:15:35,018 - ¡Te dije que no está! 319 00:15:35,101 --> 00:15:36,186 - ¿Y dónde está, Gabi? 320 00:15:36,269 --> 00:15:37,645 - ¡No sé dónde está! 321 00:15:37,812 --> 00:15:40,065 - Por favor, no me mientas. - ¡No miento! 322 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 ¿Está bien? ¡No está aquí por ti! 323 00:15:43,151 --> 00:15:44,652 Ese juicio lo destruyó. 324 00:15:44,736 --> 00:15:46,196 Nos abandonó. 325 00:15:46,279 --> 00:15:47,530 - Él mintió, Gabi. 326 00:15:47,572 --> 00:15:48,907 - No me importa. 327 00:15:48,990 --> 00:15:50,825 No me importa lo que vio esa noche. 328 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 ¡No me importa! 329 00:15:53,953 --> 00:15:57,540 Quedó aterrorizado después de eso. 330 00:15:57,665 --> 00:15:59,668 Y nos abandonó. 331 00:16:00,794 --> 00:16:02,671 No me dijo adónde fue, 332 00:16:02,837 --> 00:16:05,882 no me dice dónde vive, así que no sé. 333 00:16:05,965 --> 00:16:07,509 Vete de mi maldita casa. 334 00:16:07,676 --> 00:16:10,637 * * 335 00:16:10,679 --> 00:16:12,389 ¡Sal! 336 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 ¡Vete! 337 00:16:14,891 --> 00:16:16,768 ¡Fuera! 338 00:16:16,851 --> 00:16:22,148 * * 339 00:16:22,273 --> 00:16:24,776 [sirenas ululando a lo lejos] 340 00:16:24,859 --> 00:16:28,822 * * 341 00:16:28,863 --> 00:16:32,200 - ¿La policía ya sabrá del auto? 342 00:16:32,242 --> 00:16:34,536 - Sí. 343 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 - Está bien. 344 00:16:51,845 --> 00:16:53,847 Okay. 345 00:16:53,930 --> 00:16:56,433 Está bien. 346 00:16:56,474 --> 00:16:57,600 Quédate Ahí. 347 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 No intentes nada. 348 00:17:00,729 --> 00:17:03,440 Te esposarás a ese poste. 349 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 ¿Entiendes? 350 00:17:05,066 --> 00:17:07,193 Intenta algo y te mato. 351 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 Intenta desarmarme de nuevo... 352 00:17:08,403 --> 00:17:09,571 - Fuiste claro. 353 00:17:12,991 --> 00:17:16,411 [esposas hacen clic] 354 00:17:31,509 --> 00:17:33,595 ¿Tu cuñado se llama Carter? 355 00:17:33,636 --> 00:17:35,013 - Sí. 356 00:17:35,096 --> 00:17:36,681 [gruñe] 357 00:17:36,848 --> 00:17:39,100 - A su esposa no le sorprendió que pudiera haber mentido. 358 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 - Porque no soy un asesino. Ella lo sabe. 359 00:17:42,604 --> 00:17:44,731 - ¿Dices que no tuviste contacto con Carter? 360 00:17:44,773 --> 00:17:47,734 - No. Solo cartas sin respuesta. 361 00:17:47,776 --> 00:17:49,819 - ¿Y por qué está tan asustado? 362 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 ¿Por qué no quiere que su esposa sepa dónde vive? 363 00:17:51,571 --> 00:17:52,530 [chisporroteo] 364 00:17:52,614 --> 00:17:54,366 [motor arranca] 365 00:17:54,449 --> 00:17:55,450 [gruñe] 366 00:17:58,870 --> 00:18:01,081 Porque no maté a mi esposa. 367 00:18:01,164 --> 00:18:04,292 Bebí demasiado esa noche. Me desmayé en la cama. 368 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 Alguien entró, la asesinó e hizo mentir a Carter. 369 00:18:06,836 --> 00:18:09,172 Por eso está tan asustado. 370 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 Es como te dije. 371 00:18:11,049 --> 00:18:12,592 Es todo una maldita mentira. 372 00:18:12,634 --> 00:18:14,803 * * 373 00:18:14,928 --> 00:18:17,138 Sube al auto. 374 00:18:17,305 --> 00:18:24,145 * * 375 00:18:37,242 --> 00:18:37,450 . 376 00:18:37,492 --> 00:18:40,453 - [respira con dificultad] 377 00:18:53,341 --> 00:18:56,052 - ¿Adónde voy? 378 00:18:56,136 --> 00:18:58,013 - ¿Cómo podemos descubrir dónde vive Carter? 379 00:18:58,138 --> 00:19:00,598 - No sé. 380 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 Necesitas atención médica. 381 00:19:02,142 --> 00:19:03,768 - No. 382 00:19:07,272 --> 00:19:09,899 - Mi equipo puede investigar esto. 383 00:19:10,025 --> 00:19:12,485 Pueden revisar tu caso. 384 00:19:12,610 --> 00:19:15,155 Si llamamos ahora, lo harán. 385 00:19:15,238 --> 00:19:16,406 Podemos volver a entrevistar a Carter... 386 00:19:16,489 --> 00:19:19,075 - ¡Y Carter mentirá! 387 00:19:19,159 --> 00:19:21,077 ¿Qué es lo que no entiendes? 388 00:19:21,202 --> 00:19:25,457 Si me entrego, sabemos exactamente qué pasará. 389 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 Regresaré de inmediato a prisión 390 00:19:27,584 --> 00:19:31,379 y ningún abogado volverá a revisar mi caso. 391 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 - Mi unidad lo hará. 392 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 - Y obtendrán la misma respuesta. 393 00:19:35,800 --> 00:19:39,554 Carter mentirá y ese será el fin. 394 00:19:39,637 --> 00:19:41,556 Y jamás sabré quién la mató. 395 00:19:44,059 --> 00:19:46,811 Alguien mató a mi esposa. 396 00:19:46,895 --> 00:19:50,648 Entraron y la mataron mientras yo estaba en la casa. 397 00:19:50,774 --> 00:19:55,403 Me quitaron toda la vida en una noche. 398 00:19:55,528 --> 00:19:59,449 Mi hija piensa que maté a su mamá. 399 00:19:59,574 --> 00:20:01,910 No dejaré que esto acabe. 400 00:20:01,993 --> 00:20:03,828 ¡No puedo! 401 00:20:03,912 --> 00:20:07,415 [música sombría] 402 00:20:07,499 --> 00:20:09,459 - ¿Qué--qué pasó esa noche? 403 00:20:09,584 --> 00:20:16,549 * * 404 00:20:19,344 --> 00:20:22,180 - Estábamos en un bar. 405 00:20:22,305 --> 00:20:26,267 Dominique, mi hija se quedaba a dormir 406 00:20:26,393 --> 00:20:27,936 en casa de una amiga, 407 00:20:28,019 --> 00:20:32,649 así que Simone y yo salimos. 408 00:20:32,691 --> 00:20:34,150 Simone estaba rara. 409 00:20:34,275 --> 00:20:36,319 * * 410 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Molesta. 411 00:20:38,738 --> 00:20:40,657 Pero no sabía por qué. 412 00:20:40,699 --> 00:20:43,326 Peleamos... 413 00:20:43,410 --> 00:20:45,370 y bebí. 414 00:20:45,453 --> 00:20:48,957 Bebí más cuando llegamos a casa. 415 00:20:49,040 --> 00:20:50,709 Me desmayé en nuestra habitación. 416 00:20:52,711 --> 00:20:56,172 Desperté esa mañana. 417 00:20:56,297 --> 00:21:00,844 Había sangre por todos lados, mucha sangre. 418 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 * * 419 00:21:03,847 --> 00:21:07,350 Llamé a la policía. 420 00:21:07,434 --> 00:21:09,519 Gritaba. 421 00:21:09,644 --> 00:21:12,313 * * 422 00:21:12,397 --> 00:21:14,441 Me arrestaron ese día. 423 00:21:14,482 --> 00:21:19,154 * * 424 00:21:19,237 --> 00:21:20,989 Ahí. Estaciona ahí. 425 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 [escáner hace bip] 426 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 - ¿Se siente bien? 427 00:21:36,129 --> 00:21:38,048 - Sí. 428 00:21:38,131 --> 00:21:40,091 - ¿Quiere una bolsa? - Bueno. 429 00:21:40,133 --> 00:21:41,384 - Son 10 centavos más. 430 00:21:41,426 --> 00:21:42,802 - Está bien. 431 00:21:42,927 --> 00:21:43,887 - ¿Quiere redondear y donar? 432 00:21:43,928 --> 00:21:45,055 - No. Tome. 433 00:21:45,180 --> 00:21:46,514 [suspira] 434 00:22:02,280 --> 00:22:04,407 - Su cambio. 435 00:22:04,491 --> 00:22:05,533 El recibo tarda un poco. 436 00:22:05,658 --> 00:22:07,369 La máquina está lenta. 437 00:22:11,873 --> 00:22:13,541 - Morgan. 438 00:22:13,667 --> 00:22:15,043 - Sigue. 439 00:22:15,168 --> 00:22:17,379 - Estás sangrando. - Dije que sigas. 440 00:22:27,347 --> 00:22:29,766 Debo saberlo. 441 00:22:29,808 --> 00:22:35,397 Debo mirar a Carter a los ojos en persona, solo yo. 442 00:22:35,480 --> 00:22:38,274 Preguntarle por qué mintió. 443 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 Es la única esperanza que tengo. 444 00:22:40,360 --> 00:22:41,903 No mentirá si estoy ahí. 445 00:22:41,986 --> 00:22:43,905 - No lo sabes. 446 00:22:44,030 --> 00:22:45,782 - Lo sé. 447 00:22:45,824 --> 00:22:48,576 Llámalo fe. 448 00:22:48,702 --> 00:22:50,286 Lo sé. 449 00:22:50,412 --> 00:22:52,580 Camina. 450 00:22:52,622 --> 00:22:54,082 Por favor. 451 00:23:06,386 --> 00:23:08,555 [golpe seco] - ¡Morgan! 452 00:23:14,269 --> 00:23:17,397 [sirena ululando] 453 00:23:22,277 --> 00:23:25,238 [respira agitado] 454 00:23:31,870 --> 00:23:34,456 - Está bien. Gracias. 455 00:23:34,539 --> 00:23:36,041 No hay señales de ellos ni del vehículo robado. 456 00:23:36,082 --> 00:23:37,125 La patrulla casi los alcanza. 457 00:23:37,208 --> 00:23:38,626 - ¿Hace cuánto? - Cuatro minutos. 458 00:23:38,752 --> 00:23:40,503 - Estamos viendo todas las cámaras, sargento. 459 00:23:40,587 --> 00:23:42,547 - Bueno, que toda esta gente salga a la calle 460 00:23:42,672 --> 00:23:43,923 y revisen el área. 461 00:23:43,965 --> 00:23:45,967 El Chevy no se pudo alejar mucho. 462 00:23:46,009 --> 00:23:48,803 [parloteo] 463 00:23:48,887 --> 00:23:50,555 ¿Esta sangre? 464 00:23:50,680 --> 00:23:53,308 - Creemos que es de Morgan. El rastro viene de adentro. 465 00:23:53,433 --> 00:23:55,143 - El tipo sangraba por todo el lugar. 466 00:23:55,226 --> 00:23:56,561 Voy a tener que desinfectar todo. 467 00:23:56,686 --> 00:23:57,645 - ¿Llamaste tú? - Sí. 468 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 - ¿Dónde están las cámaras? 469 00:24:00,315 --> 00:24:02,692 - El tipo creyó que no vi su chaqueta empapada. 470 00:24:02,734 --> 00:24:03,985 La gente es idiota. 471 00:24:04,110 --> 00:24:05,362 - ¿Y el hombre con él estaba bien? 472 00:24:05,487 --> 00:24:08,406 - No sé. Parecía bien. 473 00:24:08,531 --> 00:24:10,575 Tenía la cara como en blanco, como... 474 00:24:10,700 --> 00:24:12,869 no sé, quizá solo fuera su cara. 475 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Las cámaras de seguridad están atrás. 476 00:24:14,746 --> 00:24:17,165 La calidad deja mucho que desear. 477 00:24:30,929 --> 00:24:33,723 [música dramática] 478 00:24:33,848 --> 00:24:40,814 * * 479 00:24:53,284 --> 00:24:54,494 - Toma las imágenes. 480 00:24:54,577 --> 00:24:56,246 Mantenlas en casa. 481 00:24:56,371 --> 00:25:00,333 * * 482 00:25:05,296 --> 00:25:05,505 . 483 00:25:05,547 --> 00:25:08,508 [agua corriendo] 484 00:25:16,641 --> 00:25:18,226 - Te desmayaste. 485 00:25:18,351 --> 00:25:19,519 Te cosí. 486 00:25:21,730 --> 00:25:22,814 - ¿Dónde estoy? 487 00:25:22,856 --> 00:25:25,775 - Pero no soy doctor. 488 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 - ¿Por qué estoy aquí? 489 00:25:27,360 --> 00:25:28,945 - Perdiste mucha sangre. 490 00:25:29,070 --> 00:25:31,448 Podrías estar en shock. 491 00:25:31,531 --> 00:25:34,909 Necesitas ir al hospital. 492 00:25:35,035 --> 00:25:37,579 - Lo sé. 493 00:25:37,704 --> 00:25:40,040 Pero no lo haré hasta que haga esto. 494 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 ¿Entiendes? 495 00:25:44,794 --> 00:25:47,756 Sé que lo entiendes. 496 00:25:47,881 --> 00:25:51,301 O estaría despertando rodeado de policías, 497 00:25:51,343 --> 00:25:53,595 esposado a una cama de hospital. 498 00:25:54,846 --> 00:25:58,850 - Deberías. - Pero me trajiste aquí. 499 00:26:00,602 --> 00:26:01,936 ¿Por qué? 500 00:26:10,945 --> 00:26:12,947 ¿Cuáles son las probabilidades? 501 00:26:14,991 --> 00:26:20,246 Mi traslado choca con un auto de policía, tuauto. 502 00:26:20,372 --> 00:26:22,665 ¿Cuáles son las malditas probabilidades? 503 00:26:22,791 --> 00:26:29,673 * * 504 00:26:29,798 --> 00:26:32,384 - ¿Es el destino? 505 00:26:32,425 --> 00:26:34,219 - ¿Qué otra cosa podría ser? 506 00:26:35,762 --> 00:26:37,722 Soy inocente. 507 00:26:37,847 --> 00:26:40,183 Creo que lo sabes. 508 00:26:40,308 --> 00:26:42,018 Me trajiste aquí. 509 00:26:42,143 --> 00:26:44,896 * * 510 00:26:44,938 --> 00:26:47,774 Ya tomaste tu decisión. 511 00:26:49,150 --> 00:26:51,027 ¿Cierto? 512 00:26:51,152 --> 00:26:58,159 * * 513 00:26:58,201 --> 00:27:02,330 - ¿Crees que Carter te dirá la verdad... 514 00:27:02,414 --> 00:27:04,958 si estás parado ahí? 515 00:27:05,083 --> 00:27:06,459 ¿Lo crees? 516 00:27:07,460 --> 00:27:09,379 - Sí. 517 00:27:09,504 --> 00:27:16,469 * * 518 00:27:23,643 --> 00:27:27,439 - Te ayudaré a hallar a Carter 519 00:27:27,480 --> 00:27:30,942 y dejaré que tengas tu momento 520 00:27:31,067 --> 00:27:32,736 y que lo mires a los ojos. 521 00:27:32,861 --> 00:27:35,572 * * 522 00:27:35,613 --> 00:27:36,906 Y eso será todo. 523 00:27:37,032 --> 00:27:39,325 * * 524 00:27:39,451 --> 00:27:41,244 - Está bien. 525 00:27:41,369 --> 00:27:46,916 * * 526 00:27:47,000 --> 00:27:48,668 [gruñe] 527 00:27:48,710 --> 00:27:50,670 - Regresarás a prisión después. 528 00:27:50,754 --> 00:27:52,088 - Está bien. Está bien. 529 00:27:52,213 --> 00:27:54,632 - No dejaré que escapes. - Lo sé. 530 00:27:54,716 --> 00:28:00,221 * * 531 00:28:00,347 --> 00:28:02,098 - ¿Sabes lo que estás arriesgando? 532 00:28:02,223 --> 00:28:04,309 * * 533 00:28:04,392 --> 00:28:06,311 - Necesito verlo. 534 00:28:06,394 --> 00:28:12,233 * * 535 00:28:12,359 --> 00:28:15,195 [gruñe, jadea] 536 00:28:15,320 --> 00:28:16,863 Sí. 537 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Está bien. 538 00:28:19,032 --> 00:28:22,035 Tomaste la decisión correcta. 539 00:28:22,160 --> 00:28:23,912 Lo prometo. 540 00:28:25,330 --> 00:28:28,124 [gruñe] Sí. 541 00:28:28,208 --> 00:28:30,627 [gruñe] 542 00:28:30,752 --> 00:28:37,676 * * 543 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 - ¿Sigue teniendo la vieja computadora? 544 00:28:56,444 --> 00:29:00,949 * * 545 00:29:01,074 --> 00:29:02,325 - Ven. 546 00:29:02,450 --> 00:29:09,416 * * 547 00:29:14,379 --> 00:29:15,922 - Son todas viejas. 548 00:29:16,006 --> 00:29:17,841 - ¿La policía no sabrá que accediste a esto? 549 00:29:17,924 --> 00:29:20,427 - Sí. No tenemos mucho tiempo. 550 00:29:20,468 --> 00:29:22,137 ¿En quién confiaba más Carter? 551 00:29:22,262 --> 00:29:25,724 - No sé. 552 00:29:25,807 --> 00:29:28,351 Tenía un par de amigos en la cuadra. 553 00:29:28,393 --> 00:29:30,020 Bebía con ellos. 554 00:29:30,061 --> 00:29:33,690 No sé. Confiaba en mí, en Simone. 555 00:29:33,773 --> 00:29:35,316 Tenían un primo. - ¿Nombre? 556 00:29:35,442 --> 00:29:36,901 - No sé. 557 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 A Simone no le agradaba, pero a Carter sí. 558 00:29:44,034 --> 00:29:46,369 IMÁGENES, INCLUIR "PRIMO" 559 00:29:46,453 --> 00:29:47,412 RECONOCIMIENTO FACIAL EN CURSO 560 00:29:53,126 --> 00:29:54,753 - Dion Crews. 561 00:29:54,794 --> 00:29:57,172 ¿Es el primo? - Ajá. 562 00:29:57,297 --> 00:29:59,674 En el medio está Carter, Dion, a la derecha. 563 00:30:06,222 --> 00:30:08,975 - Dion tiene dos propiedades en Gresham. 564 00:30:09,059 --> 00:30:12,437 Parece que vive en una y la otra está desocupada. 565 00:30:12,479 --> 00:30:14,606 Quizá Carter está ahí. 566 00:30:21,112 --> 00:30:23,907 Sé que no he venido. 567 00:30:23,948 --> 00:30:26,159 - Las llaves de mi auto cuelgan junto a la puerta. 568 00:30:26,284 --> 00:30:27,535 Ve. 569 00:30:48,848 --> 00:30:50,684 [toques a la puerta] 570 00:30:56,731 --> 00:30:58,900 - ¿Hola? 571 00:30:58,983 --> 00:31:01,569 [toca puerta] 572 00:31:01,695 --> 00:31:02,987 Hola. 573 00:31:03,029 --> 00:31:05,031 - Lo que sea, no me interesa. 574 00:31:06,574 --> 00:31:08,118 ¿No ves el cartel de "No vendedores"? 575 00:31:08,243 --> 00:31:10,537 * * 576 00:31:10,620 --> 00:31:12,414 - ¡Oye! 577 00:31:12,497 --> 00:31:15,041 ¡Carter! ¡Espera, espera, espera! ¡Aguarda! 578 00:31:15,166 --> 00:31:16,376 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 579 00:31:16,501 --> 00:31:17,836 No te lastimaremos. No te lastimaremos. 580 00:31:17,961 --> 00:31:19,963 ¿Está bien? ¡Oye, atrás, atrás! 581 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 ¡Sin tocar! ¡Sin tocar! 582 00:31:22,841 --> 00:31:25,385 ¿Está bien? 583 00:31:25,468 --> 00:31:28,304 Escucha, soy policía y él no está armado. 584 00:31:28,388 --> 00:31:30,140 No dejaré que te lastime, ¿sí? 585 00:31:30,223 --> 00:31:31,766 - ¿Qué rayos hace aquí? 586 00:31:31,850 --> 00:31:33,184 Debe estar en prisión. - Respira. 587 00:31:33,268 --> 00:31:34,936 Respira. - No debe estar aquí. 588 00:31:35,020 --> 00:31:37,897 - Lo sé. Lo sé. Lo sé. 589 00:31:38,023 --> 00:31:40,233 Le prometí una conversación. 590 00:31:40,316 --> 00:31:42,193 Una. 591 00:31:42,235 --> 00:31:43,695 Después nos vamos. - No, no. 592 00:31:43,820 --> 00:31:45,030 - Quiero saber por qué mentiste. 593 00:31:45,113 --> 00:31:46,531 - No haré esto. No haré esto. 594 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 - ¡Oye, oye, oye! Escucha. 595 00:31:48,575 --> 00:31:51,369 Una conversación y nos vamos. 596 00:31:51,453 --> 00:31:54,456 [música sombría] 597 00:31:54,539 --> 00:31:58,543 - Estuve encerrado cinco años por lo que dijiste. 598 00:31:58,668 --> 00:31:59,919 ¿Por qué mentiste? 599 00:32:01,629 --> 00:32:02,881 - ¿Cómo puede estar aquí? 600 00:32:02,964 --> 00:32:04,257 - Quiero saber por qué mentiste. 601 00:32:04,341 --> 00:32:07,093 - Si escapó de prisión, es un fugitivo. 602 00:32:07,218 --> 00:32:09,637 Esto es ilegal. - Mírame. 603 00:32:09,721 --> 00:32:12,515 - No puede estar aquí. - Mírame, por favor, Carter. 604 00:32:12,640 --> 00:32:15,185 Mírame y dime por qué mentiste. 605 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 * * 606 00:32:18,021 --> 00:32:19,856 Me conoces. 607 00:32:19,981 --> 00:32:23,401 * * 608 00:32:23,526 --> 00:32:26,863 Estuviste en nuestra boda. 609 00:32:26,946 --> 00:32:29,908 Dominique es tu ahijada. 610 00:32:29,991 --> 00:32:32,035 Se supone que protegías a tu hermana. 611 00:32:32,160 --> 00:32:37,248 * * 612 00:32:37,290 --> 00:32:39,000 Deberías ser mi familia. 613 00:32:39,084 --> 00:32:42,253 En cambio, mentiste una y otra vez. 614 00:32:42,337 --> 00:32:43,296 - No haré esto. - ¿Por qué mentiste? 615 00:32:43,380 --> 00:32:44,964 - No, no. - ¡Mírame! 616 00:32:45,090 --> 00:32:46,424 - ¡No! - ¿Por qué no puedes mirarlo? 617 00:32:46,508 --> 00:32:52,972 * * 618 00:32:54,099 --> 00:32:55,475 Mentiste, ¿cierto? 619 00:32:55,517 --> 00:32:58,103 * * 620 00:32:58,186 --> 00:33:01,356 - No pueden estar aquí. - ¿Por qué? 621 00:33:01,439 --> 00:33:02,899 ¿A quién le temes? 622 00:33:03,024 --> 00:33:08,571 * * 623 00:33:08,613 --> 00:33:11,116 - Por favor, Carter. 624 00:33:12,742 --> 00:33:14,452 - ¿Siquiera viste a Morgan esa noche? 625 00:33:16,705 --> 00:33:17,914 ¡Oye! 626 00:33:18,039 --> 00:33:21,584 * * 627 00:33:21,710 --> 00:33:23,086 [bate golpetea] 628 00:33:23,211 --> 00:33:28,550 * * 629 00:33:28,633 --> 00:33:32,595 - Carter, por favor. 630 00:33:32,721 --> 00:33:39,644 * * 631 00:33:44,482 --> 00:33:47,068 - Tuve que hacerlo. 632 00:33:47,193 --> 00:33:50,321 No tuve opción, viejo. Me obligaron. 633 00:33:50,405 --> 00:33:52,907 * * 634 00:33:57,871 --> 00:33:58,079 . 635 00:33:58,163 --> 00:33:58,872 - ¿Qué? 636 00:33:59,205 --> 00:34:01,291 ¿Quién? 637 00:34:01,374 --> 00:34:03,793 - ¿Quién te obligó a mentir? 638 00:34:03,877 --> 00:34:07,380 - No puedo. - ¿Quién? 639 00:34:07,422 --> 00:34:09,132 - No, no puedo, viejo. No pueden estar aquí. 640 00:34:09,174 --> 00:34:10,967 - ¿Por qué no? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿A quién le temes? 641 00:34:11,092 --> 00:34:13,970 [música sombría] 642 00:34:14,095 --> 00:34:21,019 * * 643 00:34:24,856 --> 00:34:28,610 Carter, míralo de nuevo. 644 00:34:29,861 --> 00:34:31,363 Solo míralo. 645 00:34:33,573 --> 00:34:35,408 Está muriendo, viejo. 646 00:34:37,660 --> 00:34:42,332 Solo... solo dile la verdad. 647 00:34:42,415 --> 00:34:43,958 - No. 648 00:34:44,084 --> 00:34:46,044 - Por Simone. 649 00:34:46,086 --> 00:34:48,630 Sabes que no la maté. 650 00:34:48,755 --> 00:34:49,923 Es tu hermana. 651 00:34:50,006 --> 00:34:52,425 - ¡Lo sé! 652 00:34:52,467 --> 00:34:54,469 Ellos la mataron. 653 00:34:54,511 --> 00:34:57,305 Dijeron que me matarían, a mi esposa, a mi hijo. 654 00:34:57,389 --> 00:34:58,723 - ¿Quién? - No tuve opción. 655 00:34:58,848 --> 00:35:00,183 - ¿Quién? - No sé. 656 00:35:00,266 --> 00:35:02,227 Nunca lo supe. - ¿Cómo es posible? 657 00:35:02,268 --> 00:35:04,396 - ¡Me llamaron! Ellos--ellos me llamaron. 658 00:35:04,479 --> 00:35:07,315 Me amenazaron. Se metieron en mi casa. 659 00:35:07,440 --> 00:35:09,025 Me enviaron fotos de mi hijo durmiendo 660 00:35:09,109 --> 00:35:11,361 con un arma en su cabeza, ¿sí? 661 00:35:11,444 --> 00:35:15,824 No sé quién fue, pero cuando me dijeron que tenía que decir, 662 00:35:15,949 --> 00:35:19,327 lo dije. 663 00:35:19,452 --> 00:35:22,038 Mentí. 664 00:35:22,163 --> 00:35:24,499 [solloza] 665 00:35:26,084 --> 00:35:28,545 - ¿Y quién la mató? - No lo sé. 666 00:35:28,670 --> 00:35:30,046 No lo sé. 667 00:35:30,171 --> 00:35:33,258 [solloza] 668 00:35:33,383 --> 00:35:34,843 - ¡Policía de Chicago! 669 00:35:34,968 --> 00:35:35,969 - ¡Oigan, oigan! ¡Manos arriba! 670 00:35:36,094 --> 00:35:37,303 ¡No disparen! ¡No disparen! 671 00:35:37,387 --> 00:35:38,680 ¡Solo yo estoy armado! - Okay, okay. 672 00:35:38,763 --> 00:35:40,223 - ¿Hay alguien más? 673 00:35:40,348 --> 00:35:41,975 Dante, ¿hay alguien más? - ¡Despejado! ¡Despejado! 674 00:35:42,100 --> 00:35:44,144 - ¡Ya viene la ambulancia! - ¡Es inocente! 675 00:35:44,227 --> 00:35:45,228 - Ya viene la ambulancia. - ¡Le creo! 676 00:35:45,353 --> 00:35:46,229 - Lo sé. - Era la única manera. 677 00:35:46,354 --> 00:35:47,230 - Deja de hablar. 678 00:35:47,272 --> 00:35:48,273 - Le creo. - Dante. 679 00:35:48,398 --> 00:35:49,691 - Le creo. - Lo sé. 680 00:35:49,816 --> 00:35:51,943 Investigamos. Todos sabemos lo que hacías. 681 00:35:51,985 --> 00:35:53,903 Ahora deja de hablar. 682 00:35:53,987 --> 00:35:55,905 50-21. ¿Dónde está mi ambulancia? 683 00:35:56,031 --> 00:35:57,657 - Morgan, mírame. 684 00:35:57,699 --> 00:35:59,909 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 685 00:35:59,993 --> 00:36:01,953 Respira. 686 00:36:02,037 --> 00:36:03,955 Respira. Respira. 687 00:36:06,666 --> 00:36:08,209 Respira conmigo. 688 00:36:08,335 --> 00:36:09,669 Solo respira conmigo. 689 00:36:09,794 --> 00:36:10,920 Sí. 690 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 [sirena ululando] 691 00:36:12,380 --> 00:36:13,715 [pitidos] 692 00:36:13,840 --> 00:36:15,800 - ¿Carter declarará? 693 00:36:17,135 --> 00:36:18,970 - Harán que declare. 694 00:36:19,888 --> 00:36:21,973 - ¿Limpiarán mi nombre? 695 00:36:23,600 --> 00:36:25,268 - Trabajaremos en el caso. 696 00:36:25,310 --> 00:36:26,895 - [respira agitado] 697 00:36:27,020 --> 00:36:29,606 Quiero saber quién mató a mi esposa. 698 00:36:29,731 --> 00:36:31,483 [música sombría] 699 00:36:31,524 --> 00:36:33,193 - Trabajaremos en eso. 700 00:36:35,320 --> 00:36:37,113 - Hay que llamar a mi hija. 701 00:36:37,238 --> 00:36:40,909 * * 702 00:36:41,034 --> 00:36:42,619 - Lo haremos. 703 00:36:42,660 --> 00:36:43,787 [alarma sonando] 704 00:36:43,828 --> 00:36:47,415 - [ríe] Te lo dije. 705 00:36:47,499 --> 00:36:52,462 ¿Cuáles eran las probabilidades de que chocara contigo? 706 00:36:52,587 --> 00:36:59,427 * * 707 00:37:09,229 --> 00:37:10,855 - Tu abogado te verá en la estación 708 00:37:10,939 --> 00:37:12,440 y grabaremos todo. 709 00:37:12,524 --> 00:37:14,192 - Fue hace cinco años. 710 00:37:14,234 --> 00:37:15,819 No tengo el teléfono al que llamaron. 711 00:37:15,860 --> 00:37:18,029 No tengo información que darles. 712 00:37:18,113 --> 00:37:19,447 Apenas recuerdo... 713 00:37:19,572 --> 00:37:20,615 - Sabes más de lo que crees, ¿sí? 714 00:37:20,740 --> 00:37:22,492 Cuidado con la cabeza. 715 00:37:22,575 --> 00:37:24,452 Directo a la 21. La sargento Platt lo recibirá. 716 00:37:24,536 --> 00:37:25,745 Directo a la sala de entrevistas. 717 00:37:25,870 --> 00:37:27,330 ¿Hay algún técnico adentro? 718 00:37:27,414 --> 00:37:29,374 - Sí, hay unas computadoras, una consola de... 719 00:37:29,499 --> 00:37:31,668 [disparos] - ¡Abajo! ¡Abajo! 720 00:37:31,751 --> 00:37:33,086 ¡Vino de enfrente! 721 00:37:33,211 --> 00:37:34,629 ¡Arriba! - ¡Quédense abajo! 722 00:37:34,754 --> 00:37:35,880 ¡Usa tu puerta! ¡Usa tu puerta! 723 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 - 10-1. Disparos a la policía... 724 00:37:37,257 --> 00:37:38,633 - ¡Carter! - En el 2253 de Ashland. 725 00:37:38,758 --> 00:37:39,801 - ¡Ambulancia! - ¡Un herido! 726 00:37:39,884 --> 00:37:40,969 ¡No veo al tirador! 727 00:37:41,094 --> 00:37:42,762 - ¡Carter! 728 00:37:42,846 --> 00:37:44,097 - Disparos desde una posición elevada. 729 00:37:44,180 --> 00:37:45,390 Voy. ¡Cúbranme! 730 00:37:45,473 --> 00:37:47,142 - ¡Avísame, Kev! - ¡Sí! 731 00:37:47,267 --> 00:37:49,060 - 50-21 en el lugar, tenemos un 10-1. 732 00:37:49,185 --> 00:37:50,895 Necesito la ambulancia ya. 733 00:37:50,979 --> 00:37:53,148 Cierren el perímetro, desde Racine hasta Ashland... 734 00:37:53,231 --> 00:37:55,567 - Oye. - Desde la calle 85 a la 87. 735 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 - Estoy en el extremo este del edificio. 736 00:37:57,068 --> 00:37:58,528 - ¿Alguien ve algo? 737 00:37:58,611 --> 00:38:00,030 - No se ve al tirador. 738 00:38:00,155 --> 00:38:01,531 Cubran el extremo oeste. 739 00:38:01,656 --> 00:38:04,284 - Díganme que alguien ve algo. ¿Dónde está? 740 00:38:04,367 --> 00:38:06,077 - Recibió dos balazos. No se pudo salvar. 741 00:38:06,202 --> 00:38:07,454 El equipo busca en el perímetro. 742 00:38:07,537 --> 00:38:08,747 Sin novedades del tirador. 743 00:38:08,830 --> 00:38:10,415 - ¿Cómo? 744 00:38:10,457 --> 00:38:12,375 - Debe haber estado esperando, 745 00:38:12,459 --> 00:38:13,835 observando el lugar de Carter. 746 00:38:16,296 --> 00:38:18,757 - Debieron saber que Morgan iría ahí. 747 00:38:18,882 --> 00:38:20,175 Temían que Carter hablara. 748 00:38:20,300 --> 00:38:21,676 - Claro. 749 00:38:21,718 --> 00:38:24,346 En cuanto vio la oportunidad, disparó y escapó. 750 00:38:24,429 --> 00:38:25,722 Seguimos buscando en las cámaras. 751 00:38:25,847 --> 00:38:27,557 Podríamos tener suerte. 752 00:38:27,682 --> 00:38:29,642 La esposa e hijo de Carter están bajo custodia. 753 00:38:29,726 --> 00:38:31,394 - ¿Carter dijo algo más antes de los disparos? 754 00:38:31,478 --> 00:38:33,688 - No, lo estábamos llevando a la estación. 755 00:38:33,813 --> 00:38:35,440 - Alguien lo eliminó. 756 00:38:36,816 --> 00:38:37,859 ¿Qué es esto? 757 00:38:37,984 --> 00:38:40,945 - No sé. 758 00:38:40,987 --> 00:38:43,948 - Alguien incriminó a Morgan. 759 00:38:43,990 --> 00:38:46,910 - Sí. - ¿Por qué? 760 00:38:46,951 --> 00:38:50,789 [música dramática] 761 00:38:50,872 --> 00:38:52,415 [suspira] 762 00:38:52,540 --> 00:38:59,381 * * 763 00:39:04,969 --> 00:39:07,597 [música reflexiva] 764 00:39:07,722 --> 00:39:14,688 * * 765 00:39:16,648 --> 00:39:19,067 AQUÍ ESTOY, ENVÍAME A MÍ 766 00:39:51,307 --> 00:39:52,934 [toques a la puerta, puerta se abre] 767 00:39:55,145 --> 00:39:58,815 - Hola. ¿Puedo ayudarlo? 768 00:39:58,940 --> 00:40:00,275 - ¿Eres Dominique Morgan? 769 00:40:00,400 --> 00:40:02,318 - Sí. 770 00:40:02,402 --> 00:40:06,823 - Soy Dante Torres de la policía de Chicago. 771 00:40:06,948 --> 00:40:09,701 - Alguien ya me notificó. 772 00:40:09,743 --> 00:40:12,287 Sé que mi papá murió. 773 00:40:12,412 --> 00:40:14,831 - Vine para otra cosa. 774 00:40:14,956 --> 00:40:16,082 - ¿Qué? 775 00:40:18,626 --> 00:40:23,631 - Apareció nueva evidencia sobre el caso de tu madre. 776 00:40:23,757 --> 00:40:26,760 Creemos que tu padre era inocente. 777 00:40:28,845 --> 00:40:30,597 - ¿Qué quiere decir? Eso no puede... 778 00:40:30,722 --> 00:40:32,474 - Descubrimos nueva evidencia. 779 00:40:34,559 --> 00:40:36,519 Tu papá no la mató. 780 00:40:36,644 --> 00:40:42,484 * * 781 00:40:42,567 --> 00:40:46,279 - No entiendo. 782 00:40:46,404 --> 00:40:49,199 ¿Cómo es eso--? ¿Quién lo hizo? 783 00:40:49,282 --> 00:40:53,328 - No sé aún, pero aquí estoy. 784 00:40:55,163 --> 00:40:58,083 Y voy a ayudar. 785 00:40:58,166 --> 00:41:01,503 * * 786 00:41:01,628 --> 00:41:04,381 ¿Puedo pasar? 787 00:41:04,464 --> 00:41:06,883 - Sí. 788 00:41:07,008 --> 00:41:09,219 [suspira] 789 00:41:09,344 --> 00:41:16,309 * * 50948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.