All language subtitles for Chicago PD S13E05 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:05,880 . 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,550 [música sombría] 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,970 * * 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,972 - Con el aumento de violencia entre adolescentes, 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,517 muchos en la comunidad piden a la ciudad 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,645 que se ocupe de este peligroso... 7 00:00:20,729 --> 00:00:27,819 * * 8 00:00:39,205 --> 00:00:42,167 [agua corriendo] 9 00:00:42,250 --> 00:00:49,341 * * 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,141 [tintineo] 11 00:00:58,224 --> 00:01:05,273 * * 12 00:01:21,373 --> 00:01:22,874 - [suspira] 13 00:01:22,957 --> 00:01:30,131 * * 14 00:01:37,722 --> 00:01:40,809 [motor ruge] 15 00:01:46,398 --> 00:01:48,358 - ¿Por qué estás tan bien vestido? 16 00:01:48,483 --> 00:01:50,443 - No me llegó el memo de que era día de fotos. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 - Otra misión para asustar chicos en el centro. 18 00:01:52,612 --> 00:01:54,030 - ¿Sí? 19 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 - Platt jura que era mi turno en la rotación, 20 00:01:55,532 --> 00:01:57,242 pero creo que sigue enojada 21 00:01:57,325 --> 00:01:58,618 por el auto que abollamos mientras patrullábamos, Burgess. 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,537 - Sí, es rencorosa. Que tengas suerte. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,706 - Sí. 24 00:02:02,789 --> 00:02:05,417 - Como el alcance de DAI cubre cualquier cosa 25 00:02:05,500 --> 00:02:07,711 que tenga impacto en la confianza del público, 26 00:02:07,752 --> 00:02:09,337 nos encargaremos 27 00:02:09,379 --> 00:02:10,755 de esta Iniciativa de Reducción de Violencia 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 en este aumento de tomas adolescentes 29 00:02:13,008 --> 00:02:16,678 como favor a la oficina del superintendente. 30 00:02:16,761 --> 00:02:19,097 Es un evento coordinado de un día 31 00:02:19,180 --> 00:02:22,559 de alta visibilidad de presencia policial en el centro. 32 00:02:22,684 --> 00:02:24,185 Policías a pie, unidades de marines, 33 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 hasta patrullas a caballo, todo con la esperanza 34 00:02:27,022 --> 00:02:28,648 de que los chicos entiendan el mensaje. 35 00:02:28,773 --> 00:02:33,194 Irán en parejas y van a saturar el centro, ¿sí? 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,947 Las asignaciones están en la pizarra. 37 00:02:36,031 --> 00:02:37,741 ¿Oficial? 38 00:02:37,782 --> 00:02:39,325 - ¿Podemos invocar el toque de queda relámpago 39 00:02:39,409 --> 00:02:40,952 si las cosas se complican? 40 00:02:40,994 --> 00:02:43,663 - No. El alcalde lo vetó. 41 00:02:44,456 --> 00:02:46,791 - Oficial Fox, mantendremos la calma por nuestra cuenta. 42 00:02:46,875 --> 00:02:49,252 - Con las manos atadas detrás de la espalda. 43 00:02:49,336 --> 00:02:51,046 - Okay. Tengan cuidado ahí afuera. 44 00:02:51,171 --> 00:02:53,757 La sargento Platt responderá si tienen más preguntas. 45 00:02:53,882 --> 00:02:57,218 - Ya lo oyeron. Agrúpense y andando. 46 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 [parloteo] 47 00:03:11,066 --> 00:03:13,735 - ¿Necesitas compañero, Kevin? 48 00:03:13,860 --> 00:03:16,363 - Tasha Fox. - Ajá. 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,573 - ¿Dónde te habías escondido desde la academia? 50 00:03:18,615 --> 00:03:21,493 - Ranger en el distrito 11. Amiga del peligro. 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,620 - Mm. - Policía de verdad. 52 00:03:23,703 --> 00:03:25,372 No como ustedes, peces gordos en Inteligencia. 53 00:03:25,497 --> 00:03:27,248 - Tal vez esté gordo, pero todavía puedo pelear. 54 00:03:27,374 --> 00:03:28,708 - ¿Ah? ¿Es un hecho? 55 00:03:28,792 --> 00:03:30,043 - Pobre el tonto que lo averigüe. 56 00:03:30,126 --> 00:03:31,086 - Okay. [ríe] - ¿Me entiendes? 57 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 - Atwater. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,005 Ah, Fox. - Sí. 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,509 - No sé qué rayos es esto, pero háganlo en la patrulla. 60 00:03:37,592 --> 00:03:40,095 Andando. - Mm. 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,137 - Copiado. - Mm. 62 00:03:41,262 --> 00:03:44,307 - Después de ti. - Listo. 63 00:03:44,391 --> 00:03:46,309 - Sí, mi hermano y mi hermana menores se mudaron. 64 00:03:46,434 --> 00:03:48,687 Están en Texas con la familia ahora. 65 00:03:48,770 --> 00:03:51,022 - Mm. ¿Y cómo está tu papá? 66 00:03:51,147 --> 00:03:52,649 Lew, ¿no? 67 00:03:52,774 --> 00:03:54,275 - Mírate. 68 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 - Sí, era una anomalía hacer que hablaras de él. 69 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 No voy a olvidar su nombre. 70 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 - Sí, a Lew no le va tan mal. 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,491 Está afuera ahora. - Mm. 72 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 - Hace viajes largos en camión, 73 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 así que casi todo el tiempo estoy yo solo. 74 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 - ¿Y no hay ninguna Sra. Atwater? 75 00:04:08,957 --> 00:04:12,752 - Estuve con alguien un tiempo. No funcionó. 76 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 Aceptó un trabajo en Nueva York que no podía rechazar. 77 00:04:14,921 --> 00:04:16,506 - ¿No quieres ir a visitarla? 78 00:04:16,589 --> 00:04:18,800 - No me invitó. - ¡Uh! 79 00:04:18,967 --> 00:04:20,802 Rayos. [ríe] 80 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 Te entiendo, viejo. Estoy tan soltera que duele. 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 - Ja. 82 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 - Pero está bien, porque me iré. 83 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 - ¿Te irás? ¿Adónde vas? 84 00:04:28,852 --> 00:04:32,439 - Es mi última semana. Me iré a Miami. 85 00:04:32,522 --> 00:04:33,898 - ¿A Miami? 86 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 - ¿No viste la pizarra? 87 00:04:37,235 --> 00:04:39,154 - No me digas. 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,405 ¿Vas a aceptar esa oferta? 89 00:04:40,447 --> 00:04:41,990 - Bono de $5,000. - Oh. 90 00:04:42,115 --> 00:04:44,159 - Aporto a mi pensión y no nieva. 91 00:04:44,284 --> 00:04:46,077 - No puedes abandonar Chicago así. 92 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 - ¡Al diablo, policías! - Fuera del camino, anciano. 93 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 - Cuidado con lo que dicen. 94 00:04:50,331 --> 00:04:52,584 - [ríe] Sí, una ciudad encantadora. 95 00:04:52,667 --> 00:04:54,544 - Si el trabajo fuera divertido, todos querrían hacerlo. 96 00:04:54,627 --> 00:04:57,339 - Nadie quiere hacerlo, Kev. Ese es el punto. 97 00:04:57,464 --> 00:04:58,923 Sí. Ahora somos los villanos. 98 00:04:59,007 --> 00:05:00,884 Ya no somos los héroes. ¿Por qué quedarse? 99 00:05:00,967 --> 00:05:03,053 - Porque es tu hogar. 100 00:05:03,178 --> 00:05:04,512 - El departamento no nos apoya. 101 00:05:04,596 --> 00:05:06,973 La ciudad tampoco y sé que lo sabes. 102 00:05:08,016 --> 00:05:11,269 ¿Me dices que nunca pensaste en otra cosa? 103 00:05:11,353 --> 00:05:14,397 ¿Algo fuera de Chicago? 104 00:05:14,481 --> 00:05:16,149 - No. 105 00:05:16,274 --> 00:05:17,609 Es mi hogar. 106 00:05:17,650 --> 00:05:20,195 - [suspira] Está bien. 107 00:05:20,278 --> 00:05:23,073 Muy bien, si tuvieras que pensarlo ahora 108 00:05:23,156 --> 00:05:25,658 y sé honesto, si pudieras hacer lo que sea, 109 00:05:25,742 --> 00:05:29,788 ir a cualquier parte, ¿adónde irías? 110 00:05:32,290 --> 00:05:34,876 [explosión] 111 00:05:34,959 --> 00:05:37,962 [música dramática] 112 00:05:38,046 --> 00:05:39,756 * * 113 00:05:39,839 --> 00:05:41,800 - ¡5021 David, emergencia! 114 00:05:50,850 --> 00:05:51,059 . 115 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 - ¡5021 David en la escena! 116 00:05:53,770 --> 00:05:56,564 Invoco un plan 5. Tengo múltiples heridos. 117 00:05:56,690 --> 00:05:58,274 Envíen todas las ambulancias posibles. 118 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 ¡Señora! ¡Señora! 119 00:06:00,151 --> 00:06:01,486 Necesito que se levante y cruce enfrente, ¿sí? 120 00:06:01,528 --> 00:06:02,612 Despejen el edificio. 121 00:06:02,654 --> 00:06:03,988 Señor, despeje el edificio. 122 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Todos vayan hacia allá. 123 00:06:05,532 --> 00:06:07,325 ¡Todos vayan hacia allá! 124 00:06:07,492 --> 00:06:09,411 Despeje el edificio, señora. Vaya hacia allá, por favor. 125 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ¡Fox! - ¿Sí? 126 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 - Despeja a todos los que puedas. 127 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 - ¡Te cubro! - ¡Dirige a las ambulancias! 128 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 Voy a entrar. 129 00:06:15,917 --> 00:06:17,419 - Listo. Vaya por aquí. 130 00:06:17,585 --> 00:06:20,296 ¡Despejen el edificio lo antes que puedan! 131 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 [música tensa] 132 00:06:23,174 --> 00:06:24,592 Por aquí. No vayan por aquí. 133 00:06:24,718 --> 00:06:26,302 Por aquí, cruzando la calle. Vamos. 134 00:06:26,344 --> 00:06:28,638 - 5021 David. Envíen a la brigada de explosivos. 135 00:06:28,763 --> 00:06:30,181 Esto no fue un accidente. 136 00:06:30,265 --> 00:06:33,184 Voy a entrar al edificio de la explosión. 137 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 - Por aquí, por aquí. 138 00:06:35,645 --> 00:06:37,272 - ¡Policía de Chicago! 139 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 Todos evacúen el edificio y crucen la calle. 140 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 Vayan a la acera de enfrente donde es seguro. 141 00:06:41,860 --> 00:06:43,695 Salgan del edificio. Vayan a la acera de enfrente. 142 00:06:43,778 --> 00:06:46,156 ¡Vamos! ¡Todo el mundo fuera! ¡Fuera! 143 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 Salgan. Evacúen el edificio. 144 00:06:49,034 --> 00:06:51,453 Evacúen el edificio. Todo el mundo, fuera de aquí. 145 00:06:51,536 --> 00:06:53,038 Policía de Chicago. 146 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 Vamos, salgan ya, salgan. Evacúen el edificio. 147 00:06:54,622 --> 00:06:57,000 * * 148 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Evacúen el edificio. Vamos, evacúen el edificio. 149 00:06:59,419 --> 00:07:01,671 Afuera es seguro. Evacúen el edificio. 150 00:07:01,713 --> 00:07:04,507 [alarma sonando] 151 00:07:04,549 --> 00:07:05,967 [gente tosiendo] 152 00:07:06,092 --> 00:07:08,053 Policía de Chicago. Todos agachados. 153 00:07:08,094 --> 00:07:09,721 Agáchense y salgan del edificio. 154 00:07:09,804 --> 00:07:11,723 Eso es. [gente tose, llora] 155 00:07:11,806 --> 00:07:14,934 Policía de Chicago. Agáchense. Bajen. 156 00:07:15,101 --> 00:07:16,478 Vayan abajo y salgan del edificio. 157 00:07:16,519 --> 00:07:18,021 - La última oficina acaba de explotar. 158 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 - ¿Hay alguien más ahí? - Sí, creo que sí. 159 00:07:19,898 --> 00:07:22,650 - Okay. Agáchense, bajen. Salgan todos del edificio. 160 00:07:22,734 --> 00:07:24,944 ¡Policía de Chicago! Agáchense, salgan afuera. 161 00:07:25,028 --> 00:07:27,322 Agáchense. Salgan. Salgan del edificio. 162 00:07:27,405 --> 00:07:28,990 Policía de Chicago. 163 00:07:29,115 --> 00:07:30,450 ¿Hay alguien? 164 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 ¿Hay alguien? ¡Oye! Vamos. 165 00:07:32,160 --> 00:07:33,745 Vamos, tengo que llevarte abajo. 166 00:07:33,828 --> 00:07:36,039 Debo llevarte abajo. Hay una ambulancia abajo. 167 00:07:36,122 --> 00:07:37,457 Vamos. 168 00:07:37,624 --> 00:07:40,377 Señora. Señora, venga, ¿sí? 169 00:07:40,418 --> 00:07:41,920 ¿Puede levantarse? Eso es. 170 00:07:42,003 --> 00:07:43,505 Sé que tiene miedo, pero la ayuda está abajo. 171 00:07:43,630 --> 00:07:45,256 Manténgase agachada y salga del edificio. 172 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 [viento soplando] 173 00:07:47,676 --> 00:07:53,765 * * 174 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 5021 David, emergencia. 175 00:07:55,558 --> 00:07:58,103 Estoy en el cuarto piso y hay varias personas caídas. 176 00:07:58,186 --> 00:08:05,318 * * 177 00:08:11,116 --> 00:08:14,244 [gemido suave] 178 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 Señora, señora. 179 00:08:15,537 --> 00:08:16,996 Oiga, oiga, oiga. 180 00:08:17,122 --> 00:08:19,833 Míreme, señora. La tengo. 181 00:08:19,874 --> 00:08:21,960 Muy bien. ¿Está lista? Eso es. 182 00:08:22,043 --> 00:08:25,422 * * 183 00:08:25,588 --> 00:08:27,674 Vamos. [gruñe] 184 00:08:27,716 --> 00:08:30,343 ¡Oh! 185 00:08:30,468 --> 00:08:34,139 [electricidad chisporrotea] 186 00:08:34,222 --> 00:08:37,058 * * 187 00:08:37,183 --> 00:08:40,854 - Que 1813 mueva su brigada del medio de la calle. 188 00:08:40,895 --> 00:08:42,731 Tenemos más bomberos. - Copiado 189 00:08:42,772 --> 00:08:45,608 - ¡Y que alguien corte el maldito metro! 190 00:08:45,734 --> 00:08:47,402 [sirenas sonando] 191 00:08:47,444 --> 00:08:49,070 Comandante Devlin, 192 00:08:49,112 --> 00:08:50,864 tenemos a la brigada de explosivos en camino. 193 00:08:50,947 --> 00:08:52,866 Tendrá que designar un puesto de mando 194 00:08:52,949 --> 00:08:56,244 y establecer un lugar para el triaje. 195 00:08:56,411 --> 00:09:00,665 Y deberíamos reunir a las víctimas. 196 00:09:00,707 --> 00:09:01,833 Tenemos que hablar con ellas. 197 00:09:02,000 --> 00:09:03,418 - ¿Dónde hay un paramédico? 198 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 - Tiene que ordenar a todas las unidades... 199 00:09:04,836 --> 00:09:06,254 - ¡Necesito un paramédico! 200 00:09:06,296 --> 00:09:07,505 - Que busquen artefactos secundarios. 201 00:09:07,630 --> 00:09:09,007 Comandante Devlin, 202 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 debemos notificar al superintendente auxiliar. 203 00:09:12,135 --> 00:09:13,970 ¡Señor! 204 00:09:14,054 --> 00:09:17,098 - Sí, extendamos el perímetro 200 yardas. 205 00:09:17,182 --> 00:09:18,600 - Sí, señor. 206 00:09:18,641 --> 00:09:21,019 - Que el Med sepa que llegarán heridos. 207 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 - Sí, señor. - Y... 208 00:09:22,228 --> 00:09:24,022 - Aplica presión en ese lado. 209 00:09:24,147 --> 00:09:26,691 Eso es. [suspira] 210 00:09:26,775 --> 00:09:28,026 [gruñe] 211 00:09:28,109 --> 00:09:31,029 [música tensa] 212 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 * * 213 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 Mantén la presión ahí. Mantenla. 214 00:09:36,159 --> 00:09:39,412 [parloteo] 215 00:09:39,496 --> 00:09:41,247 - ¿Qué tenemos? - Trauma fuerte en la cabeza. 216 00:09:41,331 --> 00:09:42,791 Adentro estaba consciente. 217 00:09:42,957 --> 00:09:44,542 Empezó a convulsionar en el camino. 218 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 No. No hay pulso. 219 00:09:46,044 --> 00:09:47,504 - Katie, continúa las compresiones. 220 00:09:47,629 --> 00:09:49,714 - Espere. Disculpe. Disculpe. Esa es mi jefa. 221 00:09:49,798 --> 00:09:51,049 - Entiendo, entiendo. - Es mi jefa. 222 00:09:51,132 --> 00:09:53,343 - No. - La estamos atendiendo. 223 00:09:53,385 --> 00:09:55,136 - ¿Está bien? ¿Está...? - Está bien, está bien. 224 00:09:55,178 --> 00:09:56,763 - No, no... - Aléjese así podemos atenderla. 225 00:09:56,805 --> 00:09:58,264 - Espera, espera. ¿Cómo te llamas? 226 00:09:58,348 --> 00:10:00,684 - Jonathan. Ella es Shawna. Es mi jefa. 227 00:10:00,850 --> 00:10:02,644 - Dejemos que los paramédicos atiendan a Shawna. 228 00:10:02,811 --> 00:10:04,354 Ocúpate de ese corte en la cabeza, Jonathan. 229 00:10:04,521 --> 00:10:06,189 Sal de aquí. 230 00:10:06,272 --> 00:10:07,899 - Vamos a atenderte, ve con los paramédicos, ¿sí? 231 00:10:07,982 --> 00:10:09,484 Ayúdenlo con el corte. Gracias. 232 00:10:09,609 --> 00:10:11,277 - Necesitamos que la policía contenga el perímetro 233 00:10:11,361 --> 00:10:13,029 mientras los bomberos aseguran la estructura. 234 00:10:13,154 --> 00:10:15,115 - Un segundo, sargento. Llegamos antes a la escena. 235 00:10:15,156 --> 00:10:17,367 Hay esquirlas, rulemanes, clavos. 236 00:10:17,409 --> 00:10:18,993 Claramente hablamos de un explosivo improvisado. 237 00:10:19,077 --> 00:10:20,578 Podría haber otro artefacto. 238 00:10:20,620 --> 00:10:21,788 - Oficial, dije andando. 239 00:10:21,913 --> 00:10:23,498 - Sargento Voight, Inteligencia. 240 00:10:23,623 --> 00:10:25,917 Este hombre está conmigo. Llegó primero a la escena. 241 00:10:26,001 --> 00:10:27,585 Que sus hombres rodeen el perímetro. 242 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 Nosotros nos encargamos. 243 00:10:28,628 --> 00:10:30,005 - Su equipo no manda aquí. 244 00:10:30,130 --> 00:10:32,757 - ¿Algún problema aquí, sargentos? 245 00:10:32,924 --> 00:10:37,262 - Con su permiso, Inteligencia tomará la iniciativa aquí. 246 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 - Adelante. - Gracias. Señor. 247 00:10:40,098 --> 00:10:41,891 ¿Estás bien? - Sí, estoy listo. 248 00:10:41,933 --> 00:10:44,019 - Necesito contactar con la brigada de explosivos. 249 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Está bien. Espera. Un momento, sargento. 250 00:10:46,563 --> 00:10:48,356 Ella es Tasha Fox. Respondimos juntos. 251 00:10:48,440 --> 00:10:50,108 ¿Está bien si nos acompaña? - Está bien. 252 00:10:50,150 --> 00:10:51,651 El sargento Pagano es mi sargento. 253 00:10:51,776 --> 00:10:53,945 - Vienes con nosotros. ¡Vamos! 254 00:10:54,029 --> 00:10:55,613 - Kevin, no necesito trabajar en esto. 255 00:10:55,655 --> 00:10:56,740 - No. - Pagano me va a necesitar. 256 00:10:56,823 --> 00:10:58,366 - No es ningún favor. 257 00:10:58,450 --> 00:11:01,703 Tú lo viste, tú trabajas en esto. Vamos. 258 00:11:04,539 --> 00:11:05,915 - Adam, ¿escuchaste? - Sí. 259 00:11:05,957 --> 00:11:07,375 - Esa oficina de la esquina 260 00:11:07,542 --> 00:11:08,626 pertenecía al grupo Brody-Tannenbaum. 261 00:11:08,752 --> 00:11:10,003 Trabajan en propiedades de lujo. 262 00:11:10,086 --> 00:11:11,546 - Los estoy mirando ahora. 263 00:11:11,588 --> 00:11:12,714 - Rascacielos, condominios, mansiones. 264 00:11:12,839 --> 00:11:14,132 Mucho dinero. 265 00:11:14,257 --> 00:11:16,801 - Sí, hay muchas amenazas. 266 00:11:16,885 --> 00:11:19,220 Noticias. Esta firma está en medio 267 00:11:19,387 --> 00:11:20,597 de algunos tratos muy controversiales. 268 00:11:20,722 --> 00:11:21,931 - ¿De qué clase? 269 00:11:22,015 --> 00:11:23,808 - Parece que la ciudad les vende 270 00:11:23,975 --> 00:11:26,853 viejos edificios municipales como escuelas, clubes juveniles. 271 00:11:26,936 --> 00:11:29,731 Los derriban y construyen rascacielos multimillonarios. 272 00:11:29,773 --> 00:11:31,358 - Burgess. - Cuatro muertos al llegar. 273 00:11:31,524 --> 00:11:32,817 Platt me dio las identificaciones. 274 00:11:32,901 --> 00:11:34,277 - Okay. 275 00:11:34,361 --> 00:11:36,946 - Shawna LeClair, 41 años, casada, una hija. 276 00:11:37,113 --> 00:11:40,867 Mark Dominicus, 45 años, divorciado, tres hijos. 277 00:11:40,909 --> 00:11:43,828 Darius Velardi, 55 años, viudo 278 00:11:43,995 --> 00:11:46,664 y Gavin Crespo, 35 años. 279 00:11:46,831 --> 00:11:48,083 Se casó el año pasado, 280 00:11:48,208 --> 00:11:49,501 la esposa embarazada de seis meses. 281 00:11:49,584 --> 00:11:51,419 Todos socios del grupo inmobiliario. 282 00:11:51,503 --> 00:11:52,879 - Y todos participaron en estos tratos municipales. 283 00:11:53,046 --> 00:11:54,381 - No creo que sea coincidencia. 284 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 La bomba explotó en la oficina de Shawna LeClair. 285 00:11:56,466 --> 00:11:58,593 Seguramente estaban en medio de una reunión. 286 00:11:58,718 --> 00:12:00,178 - Entonces es un ataque dirigido. 287 00:12:00,261 --> 00:12:01,680 - Lo sé. - Voy a avisar a Voight. 288 00:12:01,721 --> 00:12:03,890 Revisemos a los demás empleados. 289 00:12:06,017 --> 00:12:07,435 - Sí, es más de lo que creí. 290 00:12:07,560 --> 00:12:09,020 - Y cinco más heridos de gravedad, 291 00:12:09,062 --> 00:12:10,814 pero estables y de camino al Med. 292 00:12:10,897 --> 00:12:13,191 - ¿Tienes a alguien buscando llamadas anteriores? 293 00:12:13,316 --> 00:12:16,277 - Sí, y llamadas anteriores de los últimos tres meses. 294 00:12:23,326 --> 00:12:25,036 - Sargento, la brigada de explosivos lo despejó. 295 00:12:25,203 --> 00:12:27,622 Creen que fue un artefacto improvisado controlado a radio. 296 00:12:27,789 --> 00:12:29,249 - Probablemente detonado por un celular. 297 00:12:29,290 --> 00:12:30,917 Estaba en la caja cuando explotó. 298 00:12:30,959 --> 00:12:32,669 - ¿Podemos identificar al teléfono? 299 00:12:32,711 --> 00:12:34,129 - No, pero sabemos que fue detonado remotamente. 300 00:12:34,254 --> 00:12:37,132 - ¿El delincuente estaba aquí? - Y cerca. 301 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 - Okay, nadie se va hasta que interroguemos 302 00:12:39,718 --> 00:12:41,136 a cada testigo, cada víctima. 303 00:12:41,177 --> 00:12:42,679 Si alguien no los convence, lo retienen. 304 00:12:42,762 --> 00:12:43,805 - Entendido. - Vamos. 305 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 - Sí, señor. 306 00:12:45,974 --> 00:12:50,145 - Sí, acababan de entregar un paquete pero... 307 00:12:50,186 --> 00:12:52,522 pero Shawna recibe paquetes todo el día, 308 00:12:52,605 --> 00:12:53,940 así que no me pareció extraño. 309 00:12:54,107 --> 00:12:55,942 - ¿Viste bien a quien lo entregó? 310 00:12:55,984 --> 00:12:58,570 - No, no, era... era un hombre. 311 00:12:58,737 --> 00:13:00,613 Pero no lo vi bien. 312 00:13:00,655 --> 00:13:02,073 Nadie me pidió que firmara nada. 313 00:13:02,240 --> 00:13:03,658 El paquete estaba ahí, 314 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 así que lo entregué, como hago siempre. 315 00:13:06,202 --> 00:13:09,998 Era así de grande, como una caja de zapatos. 316 00:13:10,081 --> 00:13:11,583 - ¿Adónde llevaste la caja? 317 00:13:11,666 --> 00:13:12,876 - A la oficina. 318 00:13:12,959 --> 00:13:14,294 Estaban en medio de una reunión, 319 00:13:14,419 --> 00:13:16,796 así que la dejé sobre la mesa cerca de... 320 00:13:16,838 --> 00:13:19,007 - La ventana... y de repente... 321 00:13:19,174 --> 00:13:21,468 - ¡Bum! ¿Entiende? Todo explotó. 322 00:13:21,509 --> 00:13:23,928 Fue muy ruidoso. [suspira] O sea... 323 00:13:24,012 --> 00:13:25,930 - No es ningún secreto que no eran populares 324 00:13:25,972 --> 00:13:27,557 por los tratos que hacían. 325 00:13:27,599 --> 00:13:30,560 La prensa publicó historias y había habido amenazas. 326 00:13:30,643 --> 00:13:32,020 - ¿Qué clase de amenazas? 327 00:13:32,187 --> 00:13:34,105 - [suspira] Pagamos por destrozar la ciudad 328 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 y ni siquiera es verdad. 329 00:13:35,857 --> 00:13:38,360 - No estábamos haciendo nada ilegal. 330 00:13:38,401 --> 00:13:41,363 Fue idea de la ciudad. Estábamos ayudando. 331 00:13:41,446 --> 00:13:42,864 - Al principio eran correos, 332 00:13:43,031 --> 00:13:44,574 así que no los tomamos en serio, pero... 333 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 - No creímos que alguien haría algo. 334 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 - Después fueron publicaciones en una sala de chat. 335 00:13:49,454 --> 00:13:51,623 Burlas, doxeo. 336 00:13:51,706 --> 00:13:54,918 Puedo mostrarle si--si lo encuentro. 337 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 Sé que lo guardé. 338 00:13:57,879 --> 00:14:00,256 - Nosotros no-- - A las 6:00, hombre, negro, 339 00:14:00,298 --> 00:14:02,258 camisa marrón, chaqueta de mezclilla. Ven conmigo. 340 00:14:02,384 --> 00:14:03,468 - Permiso. 341 00:14:03,635 --> 00:14:06,054 [música de suspenso] 342 00:14:06,221 --> 00:14:08,139 - Es ese. 343 00:14:08,181 --> 00:14:09,307 ¡Oye! - ¡Oye! 344 00:14:09,391 --> 00:14:10,892 - ¡Oye! - ¡Alto! 345 00:14:10,975 --> 00:14:12,477 - ¡Policía de Chicago! - ¡Policía! 346 00:14:12,602 --> 00:14:15,063 [música dramática] 347 00:14:15,146 --> 00:14:16,523 - 5021 David. 348 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Bajando la escalera hacia la pasarela. 349 00:14:18,233 --> 00:14:20,443 Hombre, negro, 40 años. 350 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 6 pies. 351 00:14:21,903 --> 00:14:24,447 ¡Chaqueta de mezclilla! ¡Jeans! 352 00:14:24,489 --> 00:14:27,283 [bocinazos] 353 00:14:27,409 --> 00:14:31,913 * * 354 00:14:31,955 --> 00:14:34,749 ¡Oye! ¡Alto! 355 00:14:35,250 --> 00:14:37,168 ¡Alto! ¡Policía de Chicago! 356 00:14:37,252 --> 00:14:42,090 * * 357 00:14:42,132 --> 00:14:44,092 ¡Oye! ¡Alto! 358 00:14:44,134 --> 00:14:45,593 ¡Ve a la escalera! ¡Intercéptalo! 359 00:14:45,760 --> 00:14:47,262 * * 360 00:14:47,303 --> 00:14:48,638 ¡Alto! 361 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 [bocinazo, golpe] ¡Rayos! 362 00:14:52,976 --> 00:14:55,186 ¡Oye! ¡Alto! 363 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 ¡Oye! 364 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 - ¡Suéltame, viejo! 365 00:15:00,442 --> 00:15:01,359 - Cállate. - Juro por Dios... 366 00:15:01,484 --> 00:15:02,736 - Basta, viejo. ¡Basta! 367 00:15:02,777 --> 00:15:04,279 - ¡Me haces daño! - ¡Basta! 368 00:15:04,320 --> 00:15:05,989 - Déjame, viejo. ¡Me lastimas! - ¡Basta! 369 00:15:06,031 --> 00:15:07,907 - 5021 David, tengo al delincuente en custodia. 370 00:15:08,033 --> 00:15:09,451 Envíen transporte. - Déjame. 371 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 - ¡Cállate! - Déjame, viejo. En serio... 372 00:15:11,453 --> 00:15:12,871 Juro por Dios, cuando me levante. 373 00:15:12,954 --> 00:15:13,913 [esposas hacen clic] ¡Estoy bien! 374 00:15:13,997 --> 00:15:15,623 ¡Consígueme transporte! 375 00:15:15,749 --> 00:15:17,417 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Cuidado. 376 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 - ¿Qué? - Estoy bien. Cuidado. 377 00:15:19,502 --> 00:15:22,964 ¿Qué rayos te pasó? - ¿Qué? ¡Kevin! 378 00:15:23,131 --> 00:15:24,799 - Me di vuelta y no te vi detrás de mí. 379 00:15:24,841 --> 00:15:26,926 - Tuve que atravesar el tráfico a 50 millas por hora. 380 00:15:27,010 --> 00:15:28,595 Eso pasó. - Sí, está bien. 381 00:15:28,678 --> 00:15:30,805 ¿No apoyas a tus compañeros? ¿Así te sientes? 382 00:15:32,724 --> 00:15:35,101 - Kevin, me quedé atascada. 383 00:15:39,981 --> 00:15:40,231 . 384 00:15:40,315 --> 00:15:41,983 - No, no tuve nada que ver con ninguna bomba. 385 00:15:42,942 --> 00:15:43,902 - ¿Sí? Tu huida no dice lo mismo. 386 00:15:43,985 --> 00:15:45,653 Richard "Ricky" Robins. 387 00:15:45,737 --> 00:15:47,572 Cinco arrestos, una condena por posesión de armas. 388 00:15:47,655 --> 00:15:49,157 - Hace 20 años. 389 00:15:49,199 --> 00:15:50,909 - Y miembro conocido de los G-Park Lords. 390 00:15:50,950 --> 00:15:53,703 - Como dije, hace 20 años. 391 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Dejé esa vida. 392 00:15:55,163 --> 00:15:56,539 No tengo nada que ver con esto. 393 00:15:56,581 --> 00:15:57,957 - ¿Entonces por qué huiste? 394 00:15:57,999 --> 00:15:59,834 - Porque sabía que estaría aquí sentado 395 00:15:59,918 --> 00:16:01,378 contestando estas preguntas y hablando sobre mi pasado. 396 00:16:01,461 --> 00:16:02,962 - Sí. Muy bien, muy bien. 397 00:16:03,046 --> 00:16:05,548 También tienes una orden de alejamiento. 398 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Tu exesposa trabaja en ese edificio. 399 00:16:07,967 --> 00:16:11,054 Sí, no puedes estar a 1,000 pies de ella. 400 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 La venganza es un muy buen móvil. 401 00:16:13,139 --> 00:16:16,935 - ¡No puse ninguna bomba! - ¡Entonces empieza a cooperar! 402 00:16:17,852 --> 00:16:19,312 ¿Quieres que te arreste? 403 00:16:19,396 --> 00:16:21,189 Te llevaré a la comisaría. 404 00:16:23,817 --> 00:16:26,277 - Miren. 405 00:16:26,319 --> 00:16:28,905 Tenía que verla, ¿sí? 406 00:16:28,988 --> 00:16:30,407 Disculparme con ella. 407 00:16:30,448 --> 00:16:31,908 [toques a la puerta] 408 00:16:32,033 --> 00:16:33,868 Sé que no debo estar ahí. 409 00:16:33,910 --> 00:16:38,540 Así que si explota una bomba y ustedes me miran, corro. 410 00:16:38,707 --> 00:16:41,876 Eso es lo que pasó. ¡Eso es todo! 411 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 - Tenemos algo. 412 00:16:45,130 --> 00:16:48,174 Kev, esto te va a interesar. 413 00:16:48,341 --> 00:16:50,635 Seis minutos antes de la explosión, 414 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 la cámara de un autobús 415 00:16:52,804 --> 00:16:54,347 captó a un hombre con una sudadera marrón 416 00:16:54,472 --> 00:16:55,807 llevando un paquete al edificio. 417 00:16:55,849 --> 00:16:57,517 - Bien. - Sale sin nada. 418 00:16:57,559 --> 00:17:00,020 Sale un autobús, lo perdemos, pero se ve bien. 419 00:17:00,103 --> 00:17:01,646 - Bien. Muéstrame. 420 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - Kim, ¿lo tienes listo? 421 00:17:06,276 --> 00:17:07,569 - Sí. 422 00:17:07,610 --> 00:17:09,404 Okay. 423 00:17:09,487 --> 00:17:12,282 - Miren la sudadera marrón. 424 00:17:12,323 --> 00:17:14,576 Sabía dónde estaban las cámaras. Este es el mejor ángulo. 425 00:17:14,617 --> 00:17:17,328 Parece hombre, blanco, 5'6", 170 libras. 426 00:17:17,412 --> 00:17:18,747 - ¿Cómo llegó aquí? - Aún no sabemos. 427 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Estamos revisando todas las cámaras. 428 00:17:20,373 --> 00:17:21,916 Tal vez a pie. 429 00:17:21,958 --> 00:17:23,710 Hay una cámara de seguridad en el callejón 430 00:17:23,793 --> 00:17:25,462 donde se ve el costado de cinco vehículos 431 00:17:25,503 --> 00:17:27,672 que coinciden con la línea de tiempo de este tipo. 432 00:17:27,797 --> 00:17:30,508 - No es Ricky Robins, sargento. 433 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 - Sí. Déjalo ir. - Tenemos un problema. 434 00:17:32,761 --> 00:17:34,846 Revisé el foro que mencionaron los testigos. 435 00:17:34,971 --> 00:17:36,473 La mayoría de las publicaciones son del mismo usuario, 436 00:17:36,556 --> 00:17:37,932 CityFighter54, 437 00:17:37,974 --> 00:17:39,642 que exige venganza por destrozar la ciudad. 438 00:17:39,684 --> 00:17:41,311 - ¿Tienes una IP? 439 00:17:41,353 --> 00:17:43,897 - No. Usan una VPN. No puedo rastrearlo, pero ayer 440 00:17:43,980 --> 00:17:45,857 CityFighter54 mencionó al grupo Brody-Tannenbaum 441 00:17:45,899 --> 00:17:47,150 y cualquier funcionario de la ciudad 442 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 que haga negocios con ellos. 443 00:17:48,401 --> 00:17:50,153 - Podría haber más objetivos. 444 00:17:50,195 --> 00:17:51,738 - Identifiqué a los dos funcionarios más relevantes 445 00:17:51,905 --> 00:17:53,615 y son Edwin Spencer y Bobby Mahoney. 446 00:17:53,698 --> 00:17:55,033 - Vamos a buscarlos. 447 00:17:55,658 --> 00:17:56,951 - Copiado. 448 00:17:57,077 --> 00:17:58,495 - Muy bien. Les enviaré los detalles. 449 00:17:58,661 --> 00:17:59,704 - Está bien. 450 00:18:01,247 --> 00:18:02,707 - Fox. 451 00:18:02,874 --> 00:18:04,834 Fox. - ¿Qué pasa? 452 00:18:04,918 --> 00:18:06,044 - Quédate aquí con Ruzek. 453 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 Revisa los videos. - Muy bien. 454 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Espera. ¿Me pones en el banco? 455 00:18:11,549 --> 00:18:13,635 - No, necesito que te quedes y revises los videos. 456 00:18:14,719 --> 00:18:18,223 - Kevin, ¿dónde crees que estaba exactamente, eh? 457 00:18:19,641 --> 00:18:21,101 ¿Crees que me quedé atrás a propósito? 458 00:18:21,142 --> 00:18:22,644 - ¿Qué importa lo que piense, Fox? 459 00:18:22,686 --> 00:18:25,146 - Importa si crees que soy mala policía. 460 00:18:25,188 --> 00:18:28,400 - Ah... solo trato de mantenerte al margen 461 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 así no tienes que regresar al juicio. 462 00:18:30,485 --> 00:18:32,529 Si no quieres arriesgarte, lo entiendo. 463 00:18:32,696 --> 00:18:34,322 - Oye, oye. 464 00:18:34,406 --> 00:18:36,324 No me ves hace años. 465 00:18:36,408 --> 00:18:38,576 No sabes nada de mí. 466 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 Vete al diablo, Kevin. 467 00:18:49,379 --> 00:18:52,340 - Y me dejó colgado en la persecución a pie. 468 00:18:53,508 --> 00:18:55,885 - ¿Y crees que es porque se va? 469 00:18:55,969 --> 00:18:57,220 - Sí. 470 00:18:57,345 --> 00:18:58,805 ¿Qué? ¿Tú no? 471 00:18:58,888 --> 00:19:00,432 - No sé, Kev. ¿Es...? [suspira] 472 00:19:00,598 --> 00:19:02,100 O sea, debió apoyarte. 473 00:19:02,183 --> 00:19:03,309 - Es lo que digo. 474 00:19:03,476 --> 00:19:04,811 - ¿Dijo que fue por el tráfico? 475 00:19:08,690 --> 00:19:11,860 Tal vez no te gusta que acepte esa oferta en Miami. 476 00:19:13,153 --> 00:19:16,364 - ¿Están escuchando? 477 00:19:16,448 --> 00:19:18,033 - Sí. Adelante, Fox. 478 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 - El oficial Ruzek está hablando con Voight. 479 00:19:19,951 --> 00:19:21,745 Descubrimos que Mahoney no está en su oficina. 480 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 No contesta el teléfono, pero su compañero dijo 481 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 que se fue a casa hace 20 minutos. 482 00:19:25,623 --> 00:19:27,042 - Okay. ¿Dónde es su casa? 483 00:19:27,083 --> 00:19:29,377 - Old Town. Les envío la dirección. 484 00:19:30,378 --> 00:19:33,298 [motor acelera] 485 00:19:33,381 --> 00:19:36,301 * * 486 00:19:36,384 --> 00:19:38,636 - Es ahí. 487 00:19:38,720 --> 00:19:41,556 * * 488 00:19:41,639 --> 00:19:44,726 No veo su vehículo. Tal vez llegamos antes que él. 489 00:19:44,893 --> 00:19:48,480 * * 490 00:19:48,563 --> 00:19:50,440 ¿Kev? - Sí. 491 00:19:50,482 --> 00:19:52,275 - ¿Recuerdas los cinco autos en el video de seguridad 492 00:19:52,442 --> 00:19:54,235 que coincidían con la línea de tiempo del delincuente? 493 00:19:54,402 --> 00:19:55,820 - Ajá. - Estoy segura que uno de ellos 494 00:19:55,987 --> 00:19:57,364 era un sedán plateado. 495 00:19:57,447 --> 00:20:00,116 - Espera. ¿Tenemos la matrícula? - No. 496 00:20:00,241 --> 00:20:03,078 [música tensa] 497 00:20:03,244 --> 00:20:05,080 * * 498 00:20:05,121 --> 00:20:06,373 - No. 499 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 No toques tu radio, por las dudas. 500 00:20:08,416 --> 00:20:13,296 * * 501 00:20:13,338 --> 00:20:15,340 - Ese es el auto de Mahoney. 502 00:20:15,382 --> 00:20:17,926 ¡Alto! ¡Policía de Chicago! ¡Detenga el vehículo! 503 00:20:18,093 --> 00:20:20,512 * * 504 00:20:20,679 --> 00:20:22,764 - ¡Señora! Soy policía. Necesito que vuelva a su casa. 505 00:20:22,931 --> 00:20:24,808 - Sr. Mahoney. Retroceda el vehículo. 506 00:20:24,891 --> 00:20:26,351 - Pero vivo ahí. - Retroceda el vehículo ya. 507 00:20:26,434 --> 00:20:28,103 - Retroceda. Retroceda, señora. 508 00:20:32,649 --> 00:20:35,610 - ¡Kevin! ¡Kevin! 509 00:20:36,653 --> 00:20:38,279 ¡Kevin! 510 00:20:38,321 --> 00:20:42,117 [palabras con eco] ¡Kevin! ¡Kevin! 511 00:20:43,493 --> 00:20:45,578 - ¡Estoy bien! 512 00:20:45,704 --> 00:20:47,205 - ¡Kevin! - Estoy bien. 513 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - No se mueva. ¿Está bien? 514 00:20:48,915 --> 00:20:50,750 - Estoy bien. ¿Estás bien? - Estoy bien. 515 00:20:50,792 --> 00:20:57,048 * * 516 00:20:57,132 --> 00:20:59,718 Tiene que estar aquí. Tiene que estar aquí. 517 00:20:59,801 --> 00:21:01,428 * * 518 00:21:06,725 --> 00:21:06,975 . 519 00:21:06,975 --> 00:21:08,435 - Gracias a Dios que fuimos, sargento. 520 00:21:09,602 --> 00:21:10,854 No hubo heridos. Los de explosivos siguen allí. 521 00:21:10,937 --> 00:21:12,480 Creen que es un artefacto similar. 522 00:21:12,522 --> 00:21:13,815 Un explosivo improvisado, activado remotamente, 523 00:21:13,898 --> 00:21:15,316 detonado por celular. 524 00:21:15,358 --> 00:21:17,402 - Creemos que esperaba a que Mahoney se acercara 525 00:21:17,527 --> 00:21:19,279 a la puerta de su casa y habría detonado el artefacto. 526 00:21:19,362 --> 00:21:21,156 - Sí, pero llegamos y lo detonó antes. 527 00:21:21,197 --> 00:21:23,324 ¿Tenemos algo en las cámaras? - No. Nada aún. 528 00:21:23,450 --> 00:21:25,118 - Sabemos que el sedán era robado. 529 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Lo robaron en Naperville la semana pasada. 530 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 Los dueños no estaban en la ciudad. 531 00:21:28,830 --> 00:21:30,331 No sabían nada hasta que llamé. - Sí, habla Voight. 532 00:21:30,498 --> 00:21:32,250 - La policía de Naperville revisa la escena del robo. 533 00:21:32,334 --> 00:21:35,086 - Spencer y Mahoney están en casas seguras. 534 00:21:35,211 --> 00:21:36,838 - Sargento Voight, encontré algo bueno. 535 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 Algo muy bueno. 536 00:21:40,216 --> 00:21:41,718 - Seguiré buscando más posibles objetivos. 537 00:21:41,801 --> 00:21:43,136 Manténganme informado. - Sí. 538 00:21:43,261 --> 00:21:44,721 - Muy bien. 539 00:21:44,804 --> 00:21:46,181 - No hay nada nuevo en la cámara exterior, 540 00:21:46,222 --> 00:21:47,557 así que revisé los videos del interior 541 00:21:47,640 --> 00:21:49,642 y encontré esto. 542 00:21:49,726 --> 00:21:51,853 Miren el espejo de la pared. 543 00:21:51,895 --> 00:21:54,147 Y esto es justo antes de la explosión. 544 00:21:54,230 --> 00:21:57,525 - Espera. [teclea] 545 00:21:57,609 --> 00:21:59,277 Sudadera marrón lleva el paquete. 546 00:21:59,361 --> 00:22:02,113 - Sí. Evita todas las cámaras, pero capté su reflejo. 547 00:22:02,197 --> 00:22:04,074 No tengo una imagen clara de su rostro, 548 00:22:04,199 --> 00:22:05,700 pero alguien que conocemos sí lo vio. 549 00:22:05,825 --> 00:22:08,870 [música de suspenso] 550 00:22:08,995 --> 00:22:10,663 - Espera. ¿Ricky Robins? 551 00:22:10,747 --> 00:22:12,374 Es el hombre que escapó. - ¿Qué? 552 00:22:12,499 --> 00:22:13,792 - Está tomando fotos. 553 00:22:13,917 --> 00:22:17,379 No sé de qué o por qué, pero miren esto. 554 00:22:18,129 --> 00:22:20,006 Nuestro delincuente se choca con Robins. 555 00:22:20,090 --> 00:22:22,342 Y creo que Robins le tomó una buena foto 556 00:22:22,425 --> 00:22:24,386 sin siquiera darse cuenta. 557 00:22:24,469 --> 00:22:25,929 - ¿Sabemos dónde está Robins ahora? 558 00:22:26,012 --> 00:22:28,473 - Sí, 3219 de Madison oeste, Garfield Park. 559 00:22:28,640 --> 00:22:30,809 - No, no, no. No va a estar ahí. 560 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Es un refugio para gente sin hogar. 561 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Y si duerme ahí, las puertas no abren hasta las 9:00 p.m. 562 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 - Okay. No tenemos tiempo para esperar. 563 00:22:36,231 --> 00:22:37,565 Vayan a buscarlo. 564 00:22:37,649 --> 00:22:38,566 - Sí, el distrito 11. Ven conmigo. 565 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 - Muy bien. 566 00:22:39,859 --> 00:22:41,945 [música de suspenso] 567 00:22:42,028 --> 00:22:46,241 * * 568 00:22:46,366 --> 00:22:49,744 - [suspira] Buen trabajo policial. 569 00:22:49,869 --> 00:22:52,622 - Sí, bueno, no soy una mala policía. 570 00:22:52,706 --> 00:22:54,499 - No dije que fueras mala policía. 571 00:22:54,582 --> 00:22:58,253 - Sabes, trabajé diez años y también fui buena policía. 572 00:22:58,294 --> 00:23:01,047 Soporté los mismos abusos que tú, estoy segura. 573 00:23:01,131 --> 00:23:04,342 Y decidí que no voy a morir por Chicago. 574 00:23:04,426 --> 00:23:07,971 Pero Miami es una oportunidad de algo nuevo. 575 00:23:08,013 --> 00:23:09,514 ¿Lo entiendes? 576 00:23:09,556 --> 00:23:11,141 - No soy el que se tiene que ir. 577 00:23:11,224 --> 00:23:13,601 Soy el que suelen dejar atrás. 578 00:23:15,020 --> 00:23:16,980 [enciende motor] 579 00:23:17,063 --> 00:23:20,400 Pero ahora entiendo. Perdón que no entendí. 580 00:23:23,903 --> 00:23:25,405 - Tocar puertas será una pérdida de tiempo 581 00:23:25,488 --> 00:23:26,614 en el vecindario de Robins. 582 00:23:26,698 --> 00:23:28,241 - Te conocen, ¿no? 583 00:23:28,324 --> 00:23:30,785 - Sí. Conocer y ayudar son dos cosas diferentes. 584 00:23:30,869 --> 00:23:34,247 Y ya me insultaron suficientes personas por hoy. 585 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Sí, sé una manera rápida para encontrarlo. 586 00:23:38,543 --> 00:23:40,795 Espera aquí. 587 00:23:44,799 --> 00:23:45,925 - ¿Tasha? 588 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Creí que estabas en Florida. 589 00:23:48,094 --> 00:23:49,429 - Pronto. 590 00:23:49,512 --> 00:23:51,931 Hoy necesito encontrar a Ricky Robins. 591 00:23:52,098 --> 00:23:55,602 - ¿Quién es este? - Es mi compañero por hoy. 592 00:23:55,685 --> 00:23:57,979 - Ajá. ¿Y qué quieren con Ricky? 593 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Saben que ya dejó esa vida. 594 00:23:59,272 --> 00:24:01,024 - Necesitamos su ayuda. 595 00:24:01,107 --> 00:24:03,276 - ¿La policía necesita la ayuda de Ricky? 596 00:24:03,360 --> 00:24:04,486 - Sí, señor. 597 00:24:04,569 --> 00:24:07,030 - Vamos, Kurty. Me lo debes. 598 00:24:07,113 --> 00:24:08,615 - Tasha. 599 00:24:08,656 --> 00:24:09,991 - ¿Sabes qué? No te preocupes. 600 00:24:10,075 --> 00:24:11,201 Kev es uno de mis mejores amigos 601 00:24:11,284 --> 00:24:12,702 y no creo que le importe 602 00:24:12,827 --> 00:24:15,121 si empiezo a decir las razones porque me debes. 603 00:24:17,040 --> 00:24:18,917 Uh, la primera es hace dos años. 604 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 - Vayan a Garston Lounge. 605 00:24:21,878 --> 00:24:23,088 - Gracias. 606 00:24:24,631 --> 00:24:26,841 - No es un buen truco, Tasha. 607 00:24:26,925 --> 00:24:28,551 Sabes, siempre te apoyé. 608 00:24:28,677 --> 00:24:29,844 Te apoyé con lo del robo. 609 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 - Gracias, Kurt. 610 00:24:42,982 --> 00:24:45,193 Garston Lounge está en Fulton. 611 00:24:45,235 --> 00:24:46,820 - Ajá. 612 00:24:48,238 --> 00:24:52,117 [respira profundo] 613 00:24:52,158 --> 00:24:54,285 ¿De qué hablaba Kurt? 614 00:24:55,203 --> 00:24:56,871 ¿Robo? 615 00:24:58,748 --> 00:25:02,085 ¿Qué? ¿Qué pasó? 616 00:25:02,168 --> 00:25:06,047 - [suspira] Olvidé tu insistencia. 617 00:25:08,425 --> 00:25:12,012 Me fregaron con el robo de un auto hace un año. 618 00:25:12,095 --> 00:25:13,763 Un tipo en Jackson obligó a una mujer a salir de su auto 619 00:25:13,888 --> 00:25:15,432 y se fue. 620 00:25:15,515 --> 00:25:19,728 Pero la bebé seguía adentro, así que lo seguí. 621 00:25:19,769 --> 00:25:22,564 - Mm. - Salvé la vida de esa pequeña, 622 00:25:22,647 --> 00:25:26,359 pero a la madre no le alegró mucho que destruyera su auto. 623 00:25:26,484 --> 00:25:29,029 Ajá. Demanda civil. 624 00:25:29,112 --> 00:25:31,573 Y me metí en problemas por no terminar la persecución. 625 00:25:31,656 --> 00:25:35,410 - Tenías que seguir. - Sí, lo sé. 626 00:25:35,535 --> 00:25:38,288 Pero era una zona con mucho tráfico. 627 00:25:38,329 --> 00:25:40,582 Muchas personas. 628 00:25:40,707 --> 00:25:43,335 Gané el caso. 629 00:25:43,418 --> 00:25:45,837 Solo me destruyó un poco la vida. 630 00:25:51,760 --> 00:25:53,762 - Nadie te apoyó. 631 00:26:00,101 --> 00:26:02,979 [música suave] 632 00:26:03,063 --> 00:26:05,398 * * 633 00:26:05,565 --> 00:26:07,650 Ricky. 634 00:26:07,734 --> 00:26:08,818 - No. 635 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 - Oye, está bien. - No. Rayos, no. 636 00:26:10,320 --> 00:26:11,905 - Estamos bien. - Queremos respuestas. 637 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 Vamos, Ricky. 638 00:26:13,573 --> 00:26:15,158 Solo queremos ver las fotos en tu teléfono. 639 00:26:15,283 --> 00:26:16,618 Eso es todo. - [ríe] 640 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 - Deben estar drogados 641 00:26:18,203 --> 00:26:19,954 si creen que le voy a dar mi teléfono a un policía. 642 00:26:20,038 --> 00:26:22,999 - Las fotos que estuvieras tomando en el centro, 643 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 creemos que captaste la cara del delincuente. 644 00:26:25,877 --> 00:26:26,878 Eso es todo. 645 00:26:26,961 --> 00:26:29,798 * * 646 00:26:29,923 --> 00:26:32,759 - Fotos. Es lo único que necesitamos. 647 00:26:32,801 --> 00:26:34,302 Vamos, Ricky. Haz lo correcto. 648 00:26:34,386 --> 00:26:37,305 - [ríe] Sí. 649 00:26:37,389 --> 00:26:38,473 En esta ciudad, hacer lo correcto 650 00:26:38,598 --> 00:26:40,141 es lo que te arruina. 651 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 - Sí, puede ser. 652 00:26:44,437 --> 00:26:45,772 - [ríe] 653 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Pero cuatro personas fueron asesinadas 654 00:26:47,649 --> 00:26:49,818 frente a tus narices por un terrorista interno, Ricky. 655 00:26:49,901 --> 00:26:52,487 Esta ciudad también es tu hogar. 656 00:26:58,368 --> 00:27:00,912 - Miren. 657 00:27:00,995 --> 00:27:03,665 Mi esposa me pidió el divorcio. 658 00:27:03,748 --> 00:27:05,458 Me hizo una denuncia falsa de violencia doméstica 659 00:27:05,542 --> 00:27:07,127 porque se acostaba con su jefe. 660 00:27:07,210 --> 00:27:10,255 Sí, estaba en el centro tomando fotos, 661 00:27:10,380 --> 00:27:11,965 pero lo hacía porque necesitaba pruebas 662 00:27:12,048 --> 00:27:13,717 de que me estaba engañando. 663 00:27:13,800 --> 00:27:17,887 Si me arruinan por estas fotos, 664 00:27:17,929 --> 00:27:19,597 les juro por Dios... 665 00:27:19,681 --> 00:27:21,141 [música tensa] 666 00:27:21,266 --> 00:27:22,434 - No lo haremos. 667 00:27:22,517 --> 00:27:29,691 * * 668 00:27:38,575 --> 00:27:40,994 - Chris Lubiak, 32 años, arrestado hace dos años 669 00:27:41,077 --> 00:27:43,371 por alteración del orden público y agresión, condena suspendida. 670 00:27:43,413 --> 00:27:45,123 Última dirección conocida, Wicker Park. 671 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 - No tiene muchos parientes. Los padres están muertos. 672 00:27:47,584 --> 00:27:49,878 Abandonó la Universidad de Southern Illinois. 673 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Tres años de ingeniería electrónica y química. 674 00:27:51,629 --> 00:27:53,173 - Es nuestro tipo. - Juez Larkin, 675 00:27:53,256 --> 00:27:54,716 encontramos al terrorista. 676 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 Necesito una orden lo antes posible. 677 00:28:01,723 --> 00:28:01,973 . 678 00:28:02,057 --> 00:28:04,559 [música tensa] 679 00:28:04,893 --> 00:28:11,983 * * 680 00:28:53,942 --> 00:28:55,235 - La sala está despejada. 681 00:28:55,360 --> 00:28:57,028 - La cocina está despejada. 682 00:28:57,112 --> 00:29:04,244 * * 683 00:29:07,288 --> 00:29:10,041 - El baño está despejado. 684 00:29:10,125 --> 00:29:11,209 - ¡Despejado! 685 00:29:11,292 --> 00:29:18,425 * * 686 00:29:22,846 --> 00:29:24,848 Voy a salir a informar al puesto de mando. 687 00:29:25,015 --> 00:29:26,474 - Copiado. 688 00:29:55,378 --> 00:29:57,881 - ¿Qué pasó con el verdadero Chicago, 689 00:29:57,922 --> 00:29:59,549 mi Chicago? 690 00:29:59,674 --> 00:30:02,344 Los lugares en los que me crié, que me importaban... 691 00:30:02,469 --> 00:30:04,471 - Burgess. - El campo de béisbol infantil 692 00:30:04,554 --> 00:30:06,681 donde mi equipo conoció a Ryne Sandberg, 693 00:30:06,723 --> 00:30:08,475 la piscina comunitaria donde trabajé 694 00:30:08,558 --> 00:30:11,394 en el puesto de snacks para pagar mi primera bici. 695 00:30:11,478 --> 00:30:14,272 Todo mi mundo, entregado 696 00:30:14,356 --> 00:30:16,066 para que unos ricos imbéciles 697 00:30:16,107 --> 00:30:18,610 construyan condominios para que disfrute el 1%, 698 00:30:18,651 --> 00:30:21,613 para que puedan beneficiarse de la destrucción de una ciudad 699 00:30:21,780 --> 00:30:24,366 que solía ser para todos. 700 00:30:24,491 --> 00:30:27,035 - Hay un manifiesto sin publicar. 701 00:30:28,828 --> 00:30:30,330 - ¿Es el único video? - No, señor. 702 00:30:30,413 --> 00:30:31,623 Hay al menos tres más en la papelera. 703 00:30:31,664 --> 00:30:32,874 El Laboratorio de Crimen Organizado 704 00:30:32,957 --> 00:30:34,793 está investigando este dispositivo. 705 00:30:34,918 --> 00:30:36,586 - Vean si pueden identificar otros potenciales objetivos. 706 00:30:36,711 --> 00:30:38,129 Y no me importa si su teléfono está apagado. 707 00:30:38,171 --> 00:30:40,090 Quiero revisar mensajes y llamadas. 708 00:30:40,131 --> 00:30:41,966 Y que todos los equipos de viaje se pongan al día. 709 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 Este hombre no saldrá de Chicago. 710 00:30:44,052 --> 00:30:45,595 - Esperen, esperen. Un segundo. 711 00:30:45,720 --> 00:30:47,263 - Rascacielos sin alma, cajas de zapatos... 712 00:30:47,347 --> 00:30:49,599 - La cámara se mueve. No lo grabó con un trípode. 713 00:30:49,683 --> 00:30:52,560 Alguien más lo grabó. 714 00:30:52,644 --> 00:30:54,479 Esperen. Ahí. 715 00:30:54,562 --> 00:30:57,065 - Buen ojo. ¿Quién rayos lo grabó? 716 00:30:57,107 --> 00:30:59,025 - Vuelvan al distrito y averígüenlo. 717 00:30:59,150 --> 00:31:01,569 - Copiado. - Nos vemos allí. Vamos. 718 00:31:01,736 --> 00:31:03,071 * * 719 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 - Siguen buscando a todos sus conocidos, 720 00:31:04,823 --> 00:31:06,574 pero este tipo es un solitario. - ¿Dónde estamos? 721 00:31:06,741 --> 00:31:08,368 - Casi todos los videos se hicieron 722 00:31:08,451 --> 00:31:10,078 en el departamento de Lubiak, pero este es diferente. 723 00:31:10,203 --> 00:31:12,247 Este lo hizo en el teléfono. El fondo es diferente. 724 00:31:12,414 --> 00:31:13,998 - Esperamos un correo del laboratorio. 725 00:31:14,082 --> 00:31:15,333 Buscan los metadatos del video. 726 00:31:15,500 --> 00:31:17,168 Van a geolocalizarlo. 727 00:31:17,335 --> 00:31:19,254 - Un segundo. Aquí está. 728 00:31:19,337 --> 00:31:21,256 Muy bien. Ese video se grabó 729 00:31:21,339 --> 00:31:22,924 en un departamento de Logan Square. 730 00:31:23,049 --> 00:31:26,636 El dueño de ese departamento es Ben Hesby, 31 años. 731 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 Sin trabajo, sin antecedentes. 732 00:31:28,513 --> 00:31:29,806 No tiene mucha información. 733 00:31:29,889 --> 00:31:32,308 - Sí tiene mucha presencia en línea. 734 00:31:32,350 --> 00:31:37,022 Múltiples nombres de usuario, redes sociales, foros. 735 00:31:39,190 --> 00:31:40,650 - Tráiganlo. 736 00:31:41,651 --> 00:31:43,862 - Tienen que estar equivocados. Chris no haría algo así. 737 00:31:43,945 --> 00:31:45,363 - No, no, Ben, tú te equivocas. 738 00:31:45,447 --> 00:31:47,866 Chris lo haría y Chris lo hizo. 739 00:31:47,991 --> 00:31:50,618 Por eso estás aquí. 740 00:31:50,660 --> 00:31:52,412 - ¿Creen que tuve que ver con la bomba? 741 00:31:52,454 --> 00:31:53,955 - ¿Tuviste algo que ver? - No. 742 00:31:53,997 --> 00:31:55,582 - Sabemos que no estuviste en el centro hoy, 743 00:31:55,665 --> 00:31:57,375 pero también sabemos que ayudaste a Chris 744 00:31:57,417 --> 00:31:58,376 a grabar sus manifiestos. 745 00:31:58,418 --> 00:31:59,961 Lo ayudaste con eso, ¿no? 746 00:32:00,003 --> 00:32:02,756 - ¿Manifiestos? ¿Sus videos? - Sí. 747 00:32:02,797 --> 00:32:05,258 - Sí, seguro, pero ni siquiera los publicó. 748 00:32:05,300 --> 00:32:08,219 Miren, es un poco extraño. - Ben. 749 00:32:08,261 --> 00:32:09,596 Todo lo que lo escuchaste decir, 750 00:32:09,637 --> 00:32:13,224 todo lo que grabaste, actuó. 751 00:32:13,350 --> 00:32:17,062 Mató a cuatro personas del grupo Brody-Tannenbaum hoy. 752 00:32:18,646 --> 00:32:20,065 - Dios. 753 00:32:20,106 --> 00:32:21,399 [música de suspenso] 754 00:32:21,441 --> 00:32:22,942 - ¿Dónde podría estar? 755 00:32:24,778 --> 00:32:26,071 - En su casa. 756 00:32:26,196 --> 00:32:28,823 ¡No sé! - Está bien. 757 00:32:28,948 --> 00:32:31,910 ¿Mencionó algún otro lugar, algo específico? 758 00:32:31,993 --> 00:32:33,495 - Sí, mencionó un montón de lugares. 759 00:32:33,536 --> 00:32:34,788 - Está bien. - El grupo Brody-Tannenbaum 760 00:32:34,913 --> 00:32:36,122 no es el único grupo inmobiliario 761 00:32:36,164 --> 00:32:37,707 con el que está enojado. - Bien. 762 00:32:37,791 --> 00:32:39,501 - No hizo videos de todo, 763 00:32:39,584 --> 00:32:43,463 pero el parque que iba de niño, la piscina, su escuela. 764 00:32:43,505 --> 00:32:45,006 La mencionó muchas veces. - Está bien. 765 00:32:45,048 --> 00:32:47,133 - Solía decir que su escuela sería el lugar 766 00:32:47,258 --> 00:32:48,343 donde haría una declaración. 767 00:32:50,470 --> 00:32:52,555 - ¿Cómo se llama la escuela? 768 00:32:52,597 --> 00:32:54,849 - Intermedia Warner. 769 00:32:54,933 --> 00:32:57,268 Está en proceso de venderse. 770 00:32:57,352 --> 00:33:00,522 * * 771 00:33:05,652 --> 00:33:05,860 . 772 00:33:05,860 --> 00:33:07,153 - La intermedia Warner 773 00:33:08,154 --> 00:33:09,739 está en depósito con Legacy Realty Group. 774 00:33:09,906 --> 00:33:11,408 No tienen oficinas. Sus agentes trabajan remotamente. 775 00:33:11,449 --> 00:33:12,784 Hacen tratos con la ciudad. 776 00:33:12,826 --> 00:33:14,327 - Legacy tiene dos agentes 777 00:33:14,411 --> 00:33:15,829 haciendo una visita hoy en la escuela 778 00:33:15,995 --> 00:33:17,372 con un representante de la ciudad. 779 00:33:17,414 --> 00:33:20,917 - Escuchen. Sin radio. Vamos en parejas. 780 00:33:20,959 --> 00:33:24,504 Tengan a la brigada de explosivos lista. Vamos. 781 00:33:25,880 --> 00:33:28,466 - ¿Sigues con nosotros? Okay. - Sí. 782 00:33:28,550 --> 00:33:31,469 [música tensa] 783 00:33:31,553 --> 00:33:32,929 * * 784 00:33:32,971 --> 00:33:34,264 - Muévanse. 785 00:33:34,389 --> 00:33:41,354 * * 786 00:33:52,449 --> 00:33:53,950 - Tienen que ser los autos de los agentes. 787 00:33:54,075 --> 00:33:56,119 Pudo haber plantado algo. 788 00:33:56,244 --> 00:33:58,830 * * 789 00:33:58,997 --> 00:34:01,249 - Deben estar adentro. 790 00:34:01,416 --> 00:34:08,506 * * 791 00:34:21,394 --> 00:34:22,687 - Fox. 792 00:34:22,771 --> 00:34:24,189 Puerta. 793 00:34:24,272 --> 00:34:31,446 * * 794 00:34:50,423 --> 00:34:52,509 [golpe lejano] 795 00:34:52,634 --> 00:34:57,722 * * 796 00:34:57,764 --> 00:34:59,849 ¡Policía de Chicago! 797 00:34:59,933 --> 00:35:02,018 - ¡Oye, alto! - ¡Lubiak está en el edificio! 798 00:35:02,185 --> 00:35:04,229 ¡Va hacia el oeste! ¡Desocupen el edificio! 799 00:35:04,354 --> 00:35:05,480 ¡Desocupen el edificio! 800 00:35:05,563 --> 00:35:06,815 - Copiado. 801 00:35:06,981 --> 00:35:08,191 * * 802 00:35:08,233 --> 00:35:09,442 - Detrás de mí. 803 00:35:09,567 --> 00:35:11,986 ¡Desocupen! ¡Desocupen! 804 00:35:12,153 --> 00:35:13,530 * * 805 00:35:13,655 --> 00:35:14,864 - Necesitamos el alicate. 806 00:35:14,906 --> 00:35:16,825 - ¡Desocupen! ¡Desocupen! 807 00:35:16,950 --> 00:35:19,077 ¡Policía de Chicago! ¡Desocupen el edificio! 808 00:35:19,160 --> 00:35:25,417 * * 809 00:35:42,934 --> 00:35:44,811 [susurra] Fox. 810 00:35:44,894 --> 00:35:46,146 Fox. 811 00:35:46,187 --> 00:35:53,361 * * 812 00:35:57,615 --> 00:35:59,284 [ruido lejano] 813 00:35:59,367 --> 00:36:06,499 * * 814 00:36:10,045 --> 00:36:13,006 [disparos] 815 00:36:13,089 --> 00:36:16,426 [resuella] 816 00:36:16,551 --> 00:36:19,596 * * 817 00:36:19,763 --> 00:36:21,431 [disparos] 818 00:36:21,556 --> 00:36:23,141 * * 819 00:36:23,224 --> 00:36:24,392 [disparo] 820 00:36:24,559 --> 00:36:31,274 * * 821 00:36:31,399 --> 00:36:34,110 [disparos] 822 00:36:34,235 --> 00:36:36,279 * * 823 00:36:36,446 --> 00:36:38,073 [disparos] 824 00:36:38,239 --> 00:36:39,324 ¡Fox! 825 00:36:39,407 --> 00:36:40,700 - Ven aquí. Cúbreme, cúbreme. 826 00:36:40,784 --> 00:36:42,744 - ¡Fox! Estoy a tus 3:00. 827 00:36:42,827 --> 00:36:44,579 ¡Vamos! ¡Vamos! 828 00:36:47,832 --> 00:36:50,043 Vamos. Andando. - Okay. 829 00:36:50,085 --> 00:36:51,294 ¡Cúbreme! - ¡Te escucho! 830 00:36:51,336 --> 00:36:52,379 - Voy a cruzar. 831 00:36:52,462 --> 00:36:53,838 - ¡Ah! 832 00:36:53,922 --> 00:37:00,345 * * 833 00:37:00,428 --> 00:37:01,554 [disparo] 834 00:37:02,847 --> 00:37:04,599 Le di. Cayó. 835 00:37:04,683 --> 00:37:05,475 - ¿Le diste? 836 00:37:05,642 --> 00:37:06,851 - Sí. - Okay. 837 00:37:06,893 --> 00:37:08,269 - Vamos, debemos irnos. 838 00:37:08,395 --> 00:37:10,522 Despejemos el edificio. ¡Vamos! 839 00:37:10,605 --> 00:37:14,776 * * 840 00:37:14,818 --> 00:37:16,820 - No hay señales de un explosivo improvisado 841 00:37:16,861 --> 00:37:18,321 pero solo despejamos el edificio, no lo registramos. 842 00:37:18,405 --> 00:37:20,865 El cuerpo del delincuente está en el sótano. 843 00:37:26,996 --> 00:37:30,125 - Hola. ¿No habías dicho que no ibas a morir por esta ciudad? 844 00:37:30,208 --> 00:37:31,334 - No lo haré. 845 00:37:31,418 --> 00:37:34,963 Solo me dieron un par de puntos. 846 00:37:35,046 --> 00:37:36,923 Deberías volver al trabajo. 847 00:37:39,092 --> 00:37:41,636 - Gracias por apoyarme. 848 00:37:41,761 --> 00:37:43,930 - Claro. 849 00:37:45,890 --> 00:37:49,894 - ¿Quieres que vaya contigo? - [ríe] Eres un tonto. 850 00:37:49,978 --> 00:37:52,564 ¿Puedes volver al trabajo, por favor, Kevin? 851 00:37:55,775 --> 00:37:58,111 - Copiado, Tasha Fox. 852 00:38:02,282 --> 00:38:03,825 Hola. 853 00:38:03,908 --> 00:38:05,118 ¿Estás bien? 854 00:38:05,243 --> 00:38:08,663 - [ríe] - ¿Te sorprende verme? 855 00:38:08,747 --> 00:38:12,625 - No. Y eso dice más de ti que de mí, por cierto. 856 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 - Mm. - Mira. El brazo está bien. 857 00:38:14,753 --> 00:38:16,546 - Sí. Se ve bien. 858 00:38:16,588 --> 00:38:19,049 - ¿La brigada de explosivos encontró más artefactos? 859 00:38:19,215 --> 00:38:21,134 - Dos. - [ríe] 860 00:38:21,217 --> 00:38:23,887 Dios. - Sí, sí. 861 00:38:24,012 --> 00:38:26,348 Sabes, estuve pensando mientras te esperaba. 862 00:38:26,514 --> 00:38:29,309 - Oh-oh. - ¿Recuerdas que me preguntaste 863 00:38:29,392 --> 00:38:32,395 adónde iría si pudiera irme de Chicago? 864 00:38:32,479 --> 00:38:35,899 - ¿En eso pensabas? - Sí. 865 00:38:36,024 --> 00:38:38,526 Honestamente, no lo sé. 866 00:38:38,610 --> 00:38:42,530 O sea, nunca pensé en irme. 867 00:38:42,614 --> 00:38:47,035 Nunca pensé qué más quiero más que lo que tengo. 868 00:38:47,160 --> 00:38:49,829 - Ajá. - Porque nunca tuve tiempo. 869 00:38:49,913 --> 00:38:51,748 Entre mi papá, mi hermano, mi hermana. 870 00:38:51,873 --> 00:38:53,333 Todos están bien, 871 00:38:53,375 --> 00:38:57,420 pero nunca tuve tiempo para pensar en nada más. 872 00:38:57,504 --> 00:39:00,882 - Bueno, siempre puedes acompañarme a Miami. 873 00:39:00,924 --> 00:39:04,260 - ¿Qué tal si empezamos con un trago? 874 00:39:04,386 --> 00:39:06,179 - Tengo una idea mejor. 875 00:39:08,181 --> 00:39:11,017 [música dramática suave] 876 00:39:11,059 --> 00:39:18,233 * * 877 00:39:56,312 --> 00:39:57,981 [ambos ríen] 878 00:39:58,106 --> 00:39:59,691 - Ven. - Bueno. 879 00:39:59,774 --> 00:40:05,739 * * 880 00:40:37,687 --> 00:40:42,609 VEN A VISITARME A MIAMI CUANDO QUIERAS 881 00:40:47,655 --> 00:40:50,575 [celular zumba] 882 00:40:50,658 --> 00:40:57,791 * * 62379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.