Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:05,880
.
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,550
[música sombría]
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,970
* *
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,972
- Con el aumento de violencia
entre adolescentes,
5
00:00:14,055 --> 00:00:17,517
muchos en la comunidad
piden a la ciudad
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,645
que se ocupe
de este peligroso...
7
00:00:20,729 --> 00:00:27,819
* *
8
00:00:39,205 --> 00:00:42,167
[agua corriendo]
9
00:00:42,250 --> 00:00:49,341
* *
10
00:00:55,638 --> 00:00:58,141
[tintineo]
11
00:00:58,224 --> 00:01:05,273
* *
12
00:01:21,373 --> 00:01:22,874
- [suspira]
13
00:01:22,957 --> 00:01:30,131
* *
14
00:01:37,722 --> 00:01:40,809
[motor ruge]
15
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
- ¿Por qué estás
tan bien vestido?
16
00:01:48,483 --> 00:01:50,443
- No me llegó el memo
de que era día de fotos.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
- Otra misión para asustar
chicos en el centro.
18
00:01:52,612 --> 00:01:54,030
- ¿Sí?
19
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
- Platt jura que era
mi turno en la rotación,
20
00:01:55,532 --> 00:01:57,242
pero creo que sigue enojada
21
00:01:57,325 --> 00:01:58,618
por el auto que abollamos
mientras patrullábamos, Burgess.
22
00:01:58,702 --> 00:02:00,537
- Sí, es rencorosa.
Que tengas suerte.
23
00:02:00,620 --> 00:02:02,706
- Sí.
24
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
- Como el alcance de DAI
cubre cualquier cosa
25
00:02:05,500 --> 00:02:07,711
que tenga impacto
en la confianza del público,
26
00:02:07,752 --> 00:02:09,337
nos encargaremos
27
00:02:09,379 --> 00:02:10,755
de esta Iniciativa
de Reducción de Violencia
28
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
en este aumento
de tomas adolescentes
29
00:02:13,008 --> 00:02:16,678
como favor a la oficina
del superintendente.
30
00:02:16,761 --> 00:02:19,097
Es un evento coordinado
de un día
31
00:02:19,180 --> 00:02:22,559
de alta visibilidad de presencia
policial en el centro.
32
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
Policías a pie,
unidades de marines,
33
00:02:24,269 --> 00:02:26,938
hasta patrullas a caballo,
todo con la esperanza
34
00:02:27,022 --> 00:02:28,648
de que los chicos
entiendan el mensaje.
35
00:02:28,773 --> 00:02:33,194
Irán en parejas
y van a saturar el centro, ¿sí?
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,947
Las asignaciones
están en la pizarra.
37
00:02:36,031 --> 00:02:37,741
¿Oficial?
38
00:02:37,782 --> 00:02:39,325
- ¿Podemos invocar
el toque de queda relámpago
39
00:02:39,409 --> 00:02:40,952
si las cosas se complican?
40
00:02:40,994 --> 00:02:43,663
- No. El alcalde lo vetó.
41
00:02:44,456 --> 00:02:46,791
- Oficial Fox, mantendremos
la calma por nuestra cuenta.
42
00:02:46,875 --> 00:02:49,252
- Con las manos atadas
detrás de la espalda.
43
00:02:49,336 --> 00:02:51,046
- Okay.
Tengan cuidado ahí afuera.
44
00:02:51,171 --> 00:02:53,757
La sargento Platt responderá
si tienen más preguntas.
45
00:02:53,882 --> 00:02:57,218
- Ya lo oyeron.
Agrúpense y andando.
46
00:02:57,260 --> 00:02:59,971
[parloteo]
47
00:03:11,066 --> 00:03:13,735
- ¿Necesitas compañero, Kevin?
48
00:03:13,860 --> 00:03:16,363
- Tasha Fox.
- Ajá.
49
00:03:16,446 --> 00:03:18,573
- ¿Dónde te habías escondido
desde la academia?
50
00:03:18,615 --> 00:03:21,493
- Ranger en el distrito 11.
Amiga del peligro.
51
00:03:21,534 --> 00:03:23,620
- Mm.
- Policía de verdad.
52
00:03:23,703 --> 00:03:25,372
No como ustedes,
peces gordos en Inteligencia.
53
00:03:25,497 --> 00:03:27,248
- Tal vez esté gordo,
pero todavía puedo pelear.
54
00:03:27,374 --> 00:03:28,708
- ¿Ah? ¿Es un hecho?
55
00:03:28,792 --> 00:03:30,043
- Pobre el tonto
que lo averigüe.
56
00:03:30,126 --> 00:03:31,086
- Okay. [ríe]
- ¿Me entiendes?
57
00:03:31,127 --> 00:03:32,295
- Atwater.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,005
Ah, Fox.
- Sí.
59
00:03:34,130 --> 00:03:37,509
- No sé qué rayos es esto,
pero háganlo en la patrulla.
60
00:03:37,592 --> 00:03:40,095
Andando.
- Mm.
61
00:03:40,178 --> 00:03:41,137
- Copiado.
- Mm.
62
00:03:41,262 --> 00:03:44,307
- Después de ti.
- Listo.
63
00:03:44,391 --> 00:03:46,309
- Sí, mi hermano
y mi hermana menores se mudaron.
64
00:03:46,434 --> 00:03:48,687
Están en Texas
con la familia ahora.
65
00:03:48,770 --> 00:03:51,022
- Mm.
¿Y cómo está tu papá?
66
00:03:51,147 --> 00:03:52,649
Lew, ¿no?
67
00:03:52,774 --> 00:03:54,275
- Mírate.
68
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
- Sí, era una anomalía
hacer que hablaras de él.
69
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
No voy a olvidar su nombre.
70
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
- Sí, a Lew no le va tan mal.
71
00:04:00,031 --> 00:04:01,491
Está afuera ahora.
- Mm.
72
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
- Hace viajes largos en camión,
73
00:04:03,076 --> 00:04:05,829
así que casi todo el tiempo
estoy yo solo.
74
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
- ¿Y no hay ninguna
Sra. Atwater?
75
00:04:08,957 --> 00:04:12,752
- Estuve con alguien un tiempo.
No funcionó.
76
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
Aceptó un trabajo en Nueva York
que no podía rechazar.
77
00:04:14,921 --> 00:04:16,506
- ¿No quieres ir a visitarla?
78
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
- No me invitó.
- ¡Uh!
79
00:04:18,967 --> 00:04:20,802
Rayos.
[ríe]
80
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
Te entiendo, viejo.
Estoy tan soltera que duele.
81
00:04:23,263 --> 00:04:24,431
- Ja.
82
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
- Pero está bien,
porque me iré.
83
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
- ¿Te irás? ¿Adónde vas?
84
00:04:28,852 --> 00:04:32,439
- Es mi última semana.
Me iré a Miami.
85
00:04:32,522 --> 00:04:33,898
- ¿A Miami?
86
00:04:33,982 --> 00:04:37,110
- ¿No viste la pizarra?
87
00:04:37,235 --> 00:04:39,154
- No me digas.
88
00:04:39,237 --> 00:04:40,405
¿Vas a aceptar esa oferta?
89
00:04:40,447 --> 00:04:41,990
- Bono de $5,000.
- Oh.
90
00:04:42,115 --> 00:04:44,159
- Aporto a mi pensión
y no nieva.
91
00:04:44,284 --> 00:04:46,077
- No puedes abandonar
Chicago así.
92
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
- ¡Al diablo, policías!
- Fuera del camino, anciano.
93
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
- Cuidado con lo que dicen.
94
00:04:50,331 --> 00:04:52,584
- [ríe]
Sí, una ciudad encantadora.
95
00:04:52,667 --> 00:04:54,544
- Si el trabajo fuera divertido,
todos querrían hacerlo.
96
00:04:54,627 --> 00:04:57,339
- Nadie quiere hacerlo, Kev.
Ese es el punto.
97
00:04:57,464 --> 00:04:58,923
Sí. Ahora somos los villanos.
98
00:04:59,007 --> 00:05:00,884
Ya no somos los héroes.
¿Por qué quedarse?
99
00:05:00,967 --> 00:05:03,053
- Porque es tu hogar.
100
00:05:03,178 --> 00:05:04,512
- El departamento
no nos apoya.
101
00:05:04,596 --> 00:05:06,973
La ciudad tampoco
y sé que lo sabes.
102
00:05:08,016 --> 00:05:11,269
¿Me dices que nunca pensaste
en otra cosa?
103
00:05:11,353 --> 00:05:14,397
¿Algo fuera de Chicago?
104
00:05:14,481 --> 00:05:16,149
- No.
105
00:05:16,274 --> 00:05:17,609
Es mi hogar.
106
00:05:17,650 --> 00:05:20,195
- [suspira] Está bien.
107
00:05:20,278 --> 00:05:23,073
Muy bien, si tuvieras
que pensarlo ahora
108
00:05:23,156 --> 00:05:25,658
y sé honesto,
si pudieras hacer lo que sea,
109
00:05:25,742 --> 00:05:29,788
ir a cualquier parte,
¿adónde irías?
110
00:05:32,290 --> 00:05:34,876
[explosión]
111
00:05:34,959 --> 00:05:37,962
[música dramática]
112
00:05:38,046 --> 00:05:39,756
* *
113
00:05:39,839 --> 00:05:41,800
- ¡5021 David, emergencia!
114
00:05:50,850 --> 00:05:51,059
.
115
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
- ¡5021 David en la escena!
116
00:05:53,770 --> 00:05:56,564
Invoco un plan 5.
Tengo múltiples heridos.
117
00:05:56,690 --> 00:05:58,274
Envíen todas
las ambulancias posibles.
118
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
¡Señora! ¡Señora!
119
00:06:00,151 --> 00:06:01,486
Necesito que se levante
y cruce enfrente, ¿sí?
120
00:06:01,528 --> 00:06:02,612
Despejen el edificio.
121
00:06:02,654 --> 00:06:03,988
Señor, despeje el edificio.
122
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Todos vayan hacia allá.
123
00:06:05,532 --> 00:06:07,325
¡Todos vayan hacia allá!
124
00:06:07,492 --> 00:06:09,411
Despeje el edificio, señora.
Vaya hacia allá, por favor.
125
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
¡Fox!
- ¿Sí?
126
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
- Despeja
a todos los que puedas.
127
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
- ¡Te cubro!
- ¡Dirige a las ambulancias!
128
00:06:14,541 --> 00:06:15,834
Voy a entrar.
129
00:06:15,917 --> 00:06:17,419
- Listo. Vaya por aquí.
130
00:06:17,585 --> 00:06:20,296
¡Despejen el edificio
lo antes que puedan!
131
00:06:20,422 --> 00:06:23,049
[música tensa]
132
00:06:23,174 --> 00:06:24,592
Por aquí. No vayan por aquí.
133
00:06:24,718 --> 00:06:26,302
Por aquí, cruzando la calle.
Vamos.
134
00:06:26,344 --> 00:06:28,638
- 5021 David. Envíen
a la brigada de explosivos.
135
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
Esto no fue un accidente.
136
00:06:30,265 --> 00:06:33,184
Voy a entrar al edificio
de la explosión.
137
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
- Por aquí, por aquí.
138
00:06:35,645 --> 00:06:37,272
- ¡Policía de Chicago!
139
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
Todos evacúen el edificio
y crucen la calle.
140
00:06:39,983 --> 00:06:41,818
Vayan a la acera de enfrente
donde es seguro.
141
00:06:41,860 --> 00:06:43,695
Salgan del edificio.
Vayan a la acera de enfrente.
142
00:06:43,778 --> 00:06:46,156
¡Vamos! ¡Todo el mundo fuera!
¡Fuera!
143
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
Salgan. Evacúen el edificio.
144
00:06:49,034 --> 00:06:51,453
Evacúen el edificio.
Todo el mundo, fuera de aquí.
145
00:06:51,536 --> 00:06:53,038
Policía de Chicago.
146
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
Vamos, salgan ya, salgan.
Evacúen el edificio.
147
00:06:54,622 --> 00:06:57,000
* *
148
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
Evacúen el edificio.
Vamos, evacúen el edificio.
149
00:06:59,419 --> 00:07:01,671
Afuera es seguro.
Evacúen el edificio.
150
00:07:01,713 --> 00:07:04,507
[alarma sonando]
151
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
[gente tosiendo]
152
00:07:06,092 --> 00:07:08,053
Policía de Chicago.
Todos agachados.
153
00:07:08,094 --> 00:07:09,721
Agáchense y salgan del edificio.
154
00:07:09,804 --> 00:07:11,723
Eso es.
[gente tose, llora]
155
00:07:11,806 --> 00:07:14,934
Policía de Chicago.
Agáchense. Bajen.
156
00:07:15,101 --> 00:07:16,478
Vayan abajo
y salgan del edificio.
157
00:07:16,519 --> 00:07:18,021
- La última oficina
acaba de explotar.
158
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
- ¿Hay alguien más ahí?
- Sí, creo que sí.
159
00:07:19,898 --> 00:07:22,650
- Okay. Agáchense, bajen.
Salgan todos del edificio.
160
00:07:22,734 --> 00:07:24,944
¡Policía de Chicago!
Agáchense, salgan afuera.
161
00:07:25,028 --> 00:07:27,322
Agáchense. Salgan.
Salgan del edificio.
162
00:07:27,405 --> 00:07:28,990
Policía de Chicago.
163
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
¿Hay alguien?
164
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
¿Hay alguien? ¡Oye! Vamos.
165
00:07:32,160 --> 00:07:33,745
Vamos, tengo
que llevarte abajo.
166
00:07:33,828 --> 00:07:36,039
Debo llevarte abajo.
Hay una ambulancia abajo.
167
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
Vamos.
168
00:07:37,624 --> 00:07:40,377
Señora. Señora, venga, ¿sí?
169
00:07:40,418 --> 00:07:41,920
¿Puede levantarse? Eso es.
170
00:07:42,003 --> 00:07:43,505
Sé que tiene miedo,
pero la ayuda está abajo.
171
00:07:43,630 --> 00:07:45,256
Manténgase agachada
y salga del edificio.
172
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
[viento soplando]
173
00:07:47,676 --> 00:07:53,765
* *
174
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
5021 David, emergencia.
175
00:07:55,558 --> 00:07:58,103
Estoy en el cuarto piso
y hay varias personas caídas.
176
00:07:58,186 --> 00:08:05,318
* *
177
00:08:11,116 --> 00:08:14,244
[gemido suave]
178
00:08:14,285 --> 00:08:15,453
Señora, señora.
179
00:08:15,537 --> 00:08:16,996
Oiga, oiga, oiga.
180
00:08:17,122 --> 00:08:19,833
Míreme, señora.
La tengo.
181
00:08:19,874 --> 00:08:21,960
Muy bien.
¿Está lista? Eso es.
182
00:08:22,043 --> 00:08:25,422
* *
183
00:08:25,588 --> 00:08:27,674
Vamos.
[gruñe]
184
00:08:27,716 --> 00:08:30,343
¡Oh!
185
00:08:30,468 --> 00:08:34,139
[electricidad chisporrotea]
186
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
* *
187
00:08:37,183 --> 00:08:40,854
- Que 1813 mueva su brigada
del medio de la calle.
188
00:08:40,895 --> 00:08:42,731
Tenemos más bomberos.
- Copiado
189
00:08:42,772 --> 00:08:45,608
- ¡Y que alguien corte
el maldito metro!
190
00:08:45,734 --> 00:08:47,402
[sirenas sonando]
191
00:08:47,444 --> 00:08:49,070
Comandante Devlin,
192
00:08:49,112 --> 00:08:50,864
tenemos a la brigada
de explosivos en camino.
193
00:08:50,947 --> 00:08:52,866
Tendrá que designar
un puesto de mando
194
00:08:52,949 --> 00:08:56,244
y establecer un lugar
para el triaje.
195
00:08:56,411 --> 00:09:00,665
Y deberíamos reunir
a las víctimas.
196
00:09:00,707 --> 00:09:01,833
Tenemos que hablar con ellas.
197
00:09:02,000 --> 00:09:03,418
- ¿Dónde hay un paramédico?
198
00:09:03,585 --> 00:09:04,711
- Tiene que ordenar
a todas las unidades...
199
00:09:04,836 --> 00:09:06,254
- ¡Necesito un paramédico!
200
00:09:06,296 --> 00:09:07,505
- Que busquen
artefactos secundarios.
201
00:09:07,630 --> 00:09:09,007
Comandante Devlin,
202
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
debemos notificar
al superintendente auxiliar.
203
00:09:12,135 --> 00:09:13,970
¡Señor!
204
00:09:14,054 --> 00:09:17,098
- Sí, extendamos el perímetro
200 yardas.
205
00:09:17,182 --> 00:09:18,600
- Sí, señor.
206
00:09:18,641 --> 00:09:21,019
- Que el Med sepa
que llegarán heridos.
207
00:09:21,061 --> 00:09:22,062
- Sí, señor.
- Y...
208
00:09:22,228 --> 00:09:24,022
- Aplica presión en ese lado.
209
00:09:24,147 --> 00:09:26,691
Eso es.
[suspira]
210
00:09:26,775 --> 00:09:28,026
[gruñe]
211
00:09:28,109 --> 00:09:31,029
[música tensa]
212
00:09:31,112 --> 00:09:34,199
* *
213
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
Mantén la presión ahí.
Mantenla.
214
00:09:36,159 --> 00:09:39,412
[parloteo]
215
00:09:39,496 --> 00:09:41,247
- ¿Qué tenemos?
- Trauma fuerte en la cabeza.
216
00:09:41,331 --> 00:09:42,791
Adentro estaba consciente.
217
00:09:42,957 --> 00:09:44,542
Empezó a convulsionar
en el camino.
218
00:09:44,626 --> 00:09:45,919
No. No hay pulso.
219
00:09:46,044 --> 00:09:47,504
- Katie,
continúa las compresiones.
220
00:09:47,629 --> 00:09:49,714
- Espere. Disculpe.
Disculpe. Esa es mi jefa.
221
00:09:49,798 --> 00:09:51,049
- Entiendo, entiendo.
- Es mi jefa.
222
00:09:51,132 --> 00:09:53,343
- No.
- La estamos atendiendo.
223
00:09:53,385 --> 00:09:55,136
- ¿Está bien? ¿Está...?
- Está bien, está bien.
224
00:09:55,178 --> 00:09:56,763
- No, no...
- Aléjese así podemos atenderla.
225
00:09:56,805 --> 00:09:58,264
- Espera, espera.
¿Cómo te llamas?
226
00:09:58,348 --> 00:10:00,684
- Jonathan.
Ella es Shawna. Es mi jefa.
227
00:10:00,850 --> 00:10:02,644
- Dejemos que los paramédicos
atiendan a Shawna.
228
00:10:02,811 --> 00:10:04,354
Ocúpate de ese corte
en la cabeza, Jonathan.
229
00:10:04,521 --> 00:10:06,189
Sal de aquí.
230
00:10:06,272 --> 00:10:07,899
- Vamos a atenderte,
ve con los paramédicos, ¿sí?
231
00:10:07,982 --> 00:10:09,484
Ayúdenlo con el corte.
Gracias.
232
00:10:09,609 --> 00:10:11,277
- Necesitamos que la policía
contenga el perímetro
233
00:10:11,361 --> 00:10:13,029
mientras los bomberos
aseguran la estructura.
234
00:10:13,154 --> 00:10:15,115
- Un segundo, sargento.
Llegamos antes a la escena.
235
00:10:15,156 --> 00:10:17,367
Hay esquirlas,
rulemanes, clavos.
236
00:10:17,409 --> 00:10:18,993
Claramente hablamos
de un explosivo improvisado.
237
00:10:19,077 --> 00:10:20,578
Podría haber otro artefacto.
238
00:10:20,620 --> 00:10:21,788
- Oficial, dije andando.
239
00:10:21,913 --> 00:10:23,498
- Sargento Voight,
Inteligencia.
240
00:10:23,623 --> 00:10:25,917
Este hombre está conmigo.
Llegó primero a la escena.
241
00:10:26,001 --> 00:10:27,585
Que sus hombres
rodeen el perímetro.
242
00:10:27,627 --> 00:10:28,586
Nosotros nos encargamos.
243
00:10:28,628 --> 00:10:30,005
- Su equipo no manda aquí.
244
00:10:30,130 --> 00:10:32,757
- ¿Algún problema aquí,
sargentos?
245
00:10:32,924 --> 00:10:37,262
- Con su permiso, Inteligencia
tomará la iniciativa aquí.
246
00:10:37,345 --> 00:10:40,015
- Adelante.
- Gracias. Señor.
247
00:10:40,098 --> 00:10:41,891
¿Estás bien?
- Sí, estoy listo.
248
00:10:41,933 --> 00:10:44,019
- Necesito contactar
con la brigada de explosivos.
249
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
- Está bien. Espera.
Un momento, sargento.
250
00:10:46,563 --> 00:10:48,356
Ella es Tasha Fox.
Respondimos juntos.
251
00:10:48,440 --> 00:10:50,108
¿Está bien si nos acompaña?
- Está bien.
252
00:10:50,150 --> 00:10:51,651
El sargento Pagano
es mi sargento.
253
00:10:51,776 --> 00:10:53,945
- Vienes con nosotros.
¡Vamos!
254
00:10:54,029 --> 00:10:55,613
- Kevin,
no necesito trabajar en esto.
255
00:10:55,655 --> 00:10:56,740
- No.
- Pagano me va a necesitar.
256
00:10:56,823 --> 00:10:58,366
- No es ningún favor.
257
00:10:58,450 --> 00:11:01,703
Tú lo viste,
tú trabajas en esto. Vamos.
258
00:11:04,539 --> 00:11:05,915
- Adam, ¿escuchaste?
- Sí.
259
00:11:05,957 --> 00:11:07,375
- Esa oficina de la esquina
260
00:11:07,542 --> 00:11:08,626
pertenecía
al grupo Brody-Tannenbaum.
261
00:11:08,752 --> 00:11:10,003
Trabajan
en propiedades de lujo.
262
00:11:10,086 --> 00:11:11,546
- Los estoy mirando ahora.
263
00:11:11,588 --> 00:11:12,714
- Rascacielos,
condominios, mansiones.
264
00:11:12,839 --> 00:11:14,132
Mucho dinero.
265
00:11:14,257 --> 00:11:16,801
- Sí, hay muchas amenazas.
266
00:11:16,885 --> 00:11:19,220
Noticias.
Esta firma está en medio
267
00:11:19,387 --> 00:11:20,597
de algunos tratos
muy controversiales.
268
00:11:20,722 --> 00:11:21,931
- ¿De qué clase?
269
00:11:22,015 --> 00:11:23,808
- Parece que la ciudad les vende
270
00:11:23,975 --> 00:11:26,853
viejos edificios municipales
como escuelas, clubes juveniles.
271
00:11:26,936 --> 00:11:29,731
Los derriban y construyen
rascacielos multimillonarios.
272
00:11:29,773 --> 00:11:31,358
- Burgess.
- Cuatro muertos al llegar.
273
00:11:31,524 --> 00:11:32,817
Platt me dio
las identificaciones.
274
00:11:32,901 --> 00:11:34,277
- Okay.
275
00:11:34,361 --> 00:11:36,946
- Shawna LeClair, 41 años,
casada, una hija.
276
00:11:37,113 --> 00:11:40,867
Mark Dominicus, 45 años,
divorciado, tres hijos.
277
00:11:40,909 --> 00:11:43,828
Darius Velardi,
55 años, viudo
278
00:11:43,995 --> 00:11:46,664
y Gavin Crespo, 35 años.
279
00:11:46,831 --> 00:11:48,083
Se casó el año pasado,
280
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
la esposa embarazada
de seis meses.
281
00:11:49,584 --> 00:11:51,419
Todos socios
del grupo inmobiliario.
282
00:11:51,503 --> 00:11:52,879
- Y todos participaron
en estos tratos municipales.
283
00:11:53,046 --> 00:11:54,381
- No creo que sea coincidencia.
284
00:11:54,422 --> 00:11:56,424
La bomba explotó
en la oficina de Shawna LeClair.
285
00:11:56,466 --> 00:11:58,593
Seguramente estaban
en medio de una reunión.
286
00:11:58,718 --> 00:12:00,178
- Entonces es
un ataque dirigido.
287
00:12:00,261 --> 00:12:01,680
- Lo sé.
- Voy a avisar a Voight.
288
00:12:01,721 --> 00:12:03,890
Revisemos a los demás empleados.
289
00:12:06,017 --> 00:12:07,435
- Sí, es más de lo que creí.
290
00:12:07,560 --> 00:12:09,020
- Y cinco más heridos
de gravedad,
291
00:12:09,062 --> 00:12:10,814
pero estables
y de camino al Med.
292
00:12:10,897 --> 00:12:13,191
- ¿Tienes a alguien
buscando llamadas anteriores?
293
00:12:13,316 --> 00:12:16,277
- Sí, y llamadas anteriores
de los últimos tres meses.
294
00:12:23,326 --> 00:12:25,036
- Sargento, la brigada
de explosivos lo despejó.
295
00:12:25,203 --> 00:12:27,622
Creen que fue un artefacto
improvisado controlado a radio.
296
00:12:27,789 --> 00:12:29,249
- Probablemente detonado
por un celular.
297
00:12:29,290 --> 00:12:30,917
Estaba en la caja
cuando explotó.
298
00:12:30,959 --> 00:12:32,669
- ¿Podemos identificar
al teléfono?
299
00:12:32,711 --> 00:12:34,129
- No, pero sabemos que fue
detonado remotamente.
300
00:12:34,254 --> 00:12:37,132
- ¿El delincuente estaba aquí?
- Y cerca.
301
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
- Okay, nadie se va
hasta que interroguemos
302
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
a cada testigo, cada víctima.
303
00:12:41,177 --> 00:12:42,679
Si alguien no los convence,
lo retienen.
304
00:12:42,762 --> 00:12:43,805
- Entendido.
- Vamos.
305
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
- Sí, señor.
306
00:12:45,974 --> 00:12:50,145
- Sí, acababan de entregar
un paquete pero...
307
00:12:50,186 --> 00:12:52,522
pero Shawna recibe
paquetes todo el día,
308
00:12:52,605 --> 00:12:53,940
así que no me pareció extraño.
309
00:12:54,107 --> 00:12:55,942
- ¿Viste bien
a quien lo entregó?
310
00:12:55,984 --> 00:12:58,570
- No, no, era...
era un hombre.
311
00:12:58,737 --> 00:13:00,613
Pero no lo vi bien.
312
00:13:00,655 --> 00:13:02,073
Nadie me pidió
que firmara nada.
313
00:13:02,240 --> 00:13:03,658
El paquete estaba ahí,
314
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
así que lo entregué,
como hago siempre.
315
00:13:06,202 --> 00:13:09,998
Era así de grande,
como una caja de zapatos.
316
00:13:10,081 --> 00:13:11,583
- ¿Adónde llevaste la caja?
317
00:13:11,666 --> 00:13:12,876
- A la oficina.
318
00:13:12,959 --> 00:13:14,294
Estaban en medio de una reunión,
319
00:13:14,419 --> 00:13:16,796
así que la dejé
sobre la mesa cerca de...
320
00:13:16,838 --> 00:13:19,007
- La ventana...
y de repente...
321
00:13:19,174 --> 00:13:21,468
- ¡Bum! ¿Entiende?
Todo explotó.
322
00:13:21,509 --> 00:13:23,928
Fue muy ruidoso.
[suspira] O sea...
323
00:13:24,012 --> 00:13:25,930
- No es ningún secreto
que no eran populares
324
00:13:25,972 --> 00:13:27,557
por los tratos que hacían.
325
00:13:27,599 --> 00:13:30,560
La prensa publicó historias
y había habido amenazas.
326
00:13:30,643 --> 00:13:32,020
- ¿Qué clase de amenazas?
327
00:13:32,187 --> 00:13:34,105
- [suspira] Pagamos
por destrozar la ciudad
328
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
y ni siquiera es verdad.
329
00:13:35,857 --> 00:13:38,360
- No estábamos haciendo
nada ilegal.
330
00:13:38,401 --> 00:13:41,363
Fue idea de la ciudad.
Estábamos ayudando.
331
00:13:41,446 --> 00:13:42,864
- Al principio eran correos,
332
00:13:43,031 --> 00:13:44,574
así que no los tomamos en serio,
pero...
333
00:13:44,657 --> 00:13:47,410
- No creímos que alguien
haría algo.
334
00:13:47,494 --> 00:13:49,412
- Después fueron publicaciones
en una sala de chat.
335
00:13:49,454 --> 00:13:51,623
Burlas, doxeo.
336
00:13:51,706 --> 00:13:54,918
Puedo mostrarle
si--si lo encuentro.
337
00:13:55,043 --> 00:13:56,878
Sé que lo guardé.
338
00:13:57,879 --> 00:14:00,256
- Nosotros no--
- A las 6:00, hombre, negro,
339
00:14:00,298 --> 00:14:02,258
camisa marrón, chaqueta
de mezclilla. Ven conmigo.
340
00:14:02,384 --> 00:14:03,468
- Permiso.
341
00:14:03,635 --> 00:14:06,054
[música de suspenso]
342
00:14:06,221 --> 00:14:08,139
- Es ese.
343
00:14:08,181 --> 00:14:09,307
¡Oye!
- ¡Oye!
344
00:14:09,391 --> 00:14:10,892
- ¡Oye!
- ¡Alto!
345
00:14:10,975 --> 00:14:12,477
- ¡Policía de Chicago!
- ¡Policía!
346
00:14:12,602 --> 00:14:15,063
[música dramática]
347
00:14:15,146 --> 00:14:16,523
- 5021 David.
348
00:14:16,606 --> 00:14:18,108
Bajando la escalera
hacia la pasarela.
349
00:14:18,233 --> 00:14:20,443
Hombre, negro, 40 años.
350
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
6 pies.
351
00:14:21,903 --> 00:14:24,447
¡Chaqueta de mezclilla! ¡Jeans!
352
00:14:24,489 --> 00:14:27,283
[bocinazos]
353
00:14:27,409 --> 00:14:31,913
* *
354
00:14:31,955 --> 00:14:34,749
¡Oye! ¡Alto!
355
00:14:35,250 --> 00:14:37,168
¡Alto! ¡Policía de Chicago!
356
00:14:37,252 --> 00:14:42,090
* *
357
00:14:42,132 --> 00:14:44,092
¡Oye! ¡Alto!
358
00:14:44,134 --> 00:14:45,593
¡Ve a la escalera!
¡Intercéptalo!
359
00:14:45,760 --> 00:14:47,262
* *
360
00:14:47,303 --> 00:14:48,638
¡Alto!
361
00:14:48,722 --> 00:14:51,099
[bocinazo, golpe]
¡Rayos!
362
00:14:52,976 --> 00:14:55,186
¡Oye! ¡Alto!
363
00:14:55,270 --> 00:14:57,022
¡Oye!
364
00:14:59,065 --> 00:15:00,358
- ¡Suéltame, viejo!
365
00:15:00,442 --> 00:15:01,359
- Cállate.
- Juro por Dios...
366
00:15:01,484 --> 00:15:02,736
- Basta, viejo. ¡Basta!
367
00:15:02,777 --> 00:15:04,279
- ¡Me haces daño!
- ¡Basta!
368
00:15:04,320 --> 00:15:05,989
- Déjame, viejo. ¡Me lastimas!
- ¡Basta!
369
00:15:06,031 --> 00:15:07,907
- 5021 David, tengo
al delincuente en custodia.
370
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
Envíen transporte.
- Déjame.
371
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
- ¡Cállate!
- Déjame, viejo. En serio...
372
00:15:11,453 --> 00:15:12,871
Juro por Dios,
cuando me levante.
373
00:15:12,954 --> 00:15:13,913
[esposas hacen clic]
¡Estoy bien!
374
00:15:13,997 --> 00:15:15,623
¡Consígueme transporte!
375
00:15:15,749 --> 00:15:17,417
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Cuidado.
376
00:15:17,459 --> 00:15:19,419
- ¿Qué?
- Estoy bien. Cuidado.
377
00:15:19,502 --> 00:15:22,964
¿Qué rayos te pasó?
- ¿Qué? ¡Kevin!
378
00:15:23,131 --> 00:15:24,799
- Me di vuelta
y no te vi detrás de mí.
379
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
- Tuve que atravesar el tráfico
a 50 millas por hora.
380
00:15:27,010 --> 00:15:28,595
Eso pasó.
- Sí, está bien.
381
00:15:28,678 --> 00:15:30,805
¿No apoyas a tus compañeros?
¿Así te sientes?
382
00:15:32,724 --> 00:15:35,101
- Kevin, me quedé atascada.
383
00:15:39,981 --> 00:15:40,231
.
384
00:15:40,315 --> 00:15:41,983
- No, no tuve nada que ver
con ninguna bomba.
385
00:15:42,942 --> 00:15:43,902
- ¿Sí?
Tu huida no dice lo mismo.
386
00:15:43,985 --> 00:15:45,653
Richard "Ricky" Robins.
387
00:15:45,737 --> 00:15:47,572
Cinco arrestos, una condena
por posesión de armas.
388
00:15:47,655 --> 00:15:49,157
- Hace 20 años.
389
00:15:49,199 --> 00:15:50,909
- Y miembro conocido
de los G-Park Lords.
390
00:15:50,950 --> 00:15:53,703
- Como dije, hace 20 años.
391
00:15:53,745 --> 00:15:55,121
Dejé esa vida.
392
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
No tengo nada que ver
con esto.
393
00:15:56,581 --> 00:15:57,957
- ¿Entonces por qué huiste?
394
00:15:57,999 --> 00:15:59,834
- Porque sabía
que estaría aquí sentado
395
00:15:59,918 --> 00:16:01,378
contestando estas preguntas
y hablando sobre mi pasado.
396
00:16:01,461 --> 00:16:02,962
- Sí. Muy bien, muy bien.
397
00:16:03,046 --> 00:16:05,548
También tienes
una orden de alejamiento.
398
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
Tu exesposa
trabaja en ese edificio.
399
00:16:07,967 --> 00:16:11,054
Sí, no puedes estar
a 1,000 pies de ella.
400
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
La venganza
es un muy buen móvil.
401
00:16:13,139 --> 00:16:16,935
- ¡No puse ninguna bomba!
- ¡Entonces empieza a cooperar!
402
00:16:17,852 --> 00:16:19,312
¿Quieres que te arreste?
403
00:16:19,396 --> 00:16:21,189
Te llevaré a la comisaría.
404
00:16:23,817 --> 00:16:26,277
- Miren.
405
00:16:26,319 --> 00:16:28,905
Tenía que verla, ¿sí?
406
00:16:28,988 --> 00:16:30,407
Disculparme con ella.
407
00:16:30,448 --> 00:16:31,908
[toques a la puerta]
408
00:16:32,033 --> 00:16:33,868
Sé que no debo estar ahí.
409
00:16:33,910 --> 00:16:38,540
Así que si explota una bomba
y ustedes me miran, corro.
410
00:16:38,707 --> 00:16:41,876
Eso es lo que pasó.
¡Eso es todo!
411
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
- Tenemos algo.
412
00:16:45,130 --> 00:16:48,174
Kev, esto te va a interesar.
413
00:16:48,341 --> 00:16:50,635
Seis minutos
antes de la explosión,
414
00:16:50,677 --> 00:16:52,679
la cámara de un autobús
415
00:16:52,804 --> 00:16:54,347
captó a un hombre
con una sudadera marrón
416
00:16:54,472 --> 00:16:55,807
llevando un paquete al edificio.
417
00:16:55,849 --> 00:16:57,517
- Bien.
- Sale sin nada.
418
00:16:57,559 --> 00:17:00,020
Sale un autobús, lo perdemos,
pero se ve bien.
419
00:17:00,103 --> 00:17:01,646
- Bien. Muéstrame.
420
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- Kim, ¿lo tienes listo?
421
00:17:06,276 --> 00:17:07,569
- Sí.
422
00:17:07,610 --> 00:17:09,404
Okay.
423
00:17:09,487 --> 00:17:12,282
- Miren la sudadera marrón.
424
00:17:12,323 --> 00:17:14,576
Sabía dónde estaban las cámaras.
Este es el mejor ángulo.
425
00:17:14,617 --> 00:17:17,328
Parece hombre, blanco,
5'6", 170 libras.
426
00:17:17,412 --> 00:17:18,747
- ¿Cómo llegó aquí?
- Aún no sabemos.
427
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
Estamos revisando
todas las cámaras.
428
00:17:20,373 --> 00:17:21,916
Tal vez a pie.
429
00:17:21,958 --> 00:17:23,710
Hay una cámara de seguridad
en el callejón
430
00:17:23,793 --> 00:17:25,462
donde se ve el costado
de cinco vehículos
431
00:17:25,503 --> 00:17:27,672
que coinciden con la línea
de tiempo de este tipo.
432
00:17:27,797 --> 00:17:30,508
- No es Ricky Robins,
sargento.
433
00:17:30,592 --> 00:17:32,677
- Sí. Déjalo ir.
- Tenemos un problema.
434
00:17:32,761 --> 00:17:34,846
Revisé el foro
que mencionaron los testigos.
435
00:17:34,971 --> 00:17:36,473
La mayoría de las publicaciones
son del mismo usuario,
436
00:17:36,556 --> 00:17:37,932
CityFighter54,
437
00:17:37,974 --> 00:17:39,642
que exige venganza
por destrozar la ciudad.
438
00:17:39,684 --> 00:17:41,311
- ¿Tienes una IP?
439
00:17:41,353 --> 00:17:43,897
- No. Usan una VPN.
No puedo rastrearlo, pero ayer
440
00:17:43,980 --> 00:17:45,857
CityFighter54 mencionó
al grupo Brody-Tannenbaum
441
00:17:45,899 --> 00:17:47,150
y cualquier
funcionario de la ciudad
442
00:17:47,192 --> 00:17:48,360
que haga negocios con ellos.
443
00:17:48,401 --> 00:17:50,153
- Podría haber más objetivos.
444
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
- Identifiqué a los dos
funcionarios más relevantes
445
00:17:51,905 --> 00:17:53,615
y son Edwin Spencer
y Bobby Mahoney.
446
00:17:53,698 --> 00:17:55,033
- Vamos a buscarlos.
447
00:17:55,658 --> 00:17:56,951
- Copiado.
448
00:17:57,077 --> 00:17:58,495
- Muy bien.
Les enviaré los detalles.
449
00:17:58,661 --> 00:17:59,704
- Está bien.
450
00:18:01,247 --> 00:18:02,707
- Fox.
451
00:18:02,874 --> 00:18:04,834
Fox.
- ¿Qué pasa?
452
00:18:04,918 --> 00:18:06,044
- Quédate aquí con Ruzek.
453
00:18:06,169 --> 00:18:08,922
Revisa los videos.
- Muy bien.
454
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Espera. ¿Me pones en el banco?
455
00:18:11,549 --> 00:18:13,635
- No, necesito que te quedes
y revises los videos.
456
00:18:14,719 --> 00:18:18,223
- Kevin, ¿dónde crees
que estaba exactamente, eh?
457
00:18:19,641 --> 00:18:21,101
¿Crees que me quedé atrás
a propósito?
458
00:18:21,142 --> 00:18:22,644
- ¿Qué importa
lo que piense, Fox?
459
00:18:22,686 --> 00:18:25,146
- Importa si crees
que soy mala policía.
460
00:18:25,188 --> 00:18:28,400
- Ah... solo trato
de mantenerte al margen
461
00:18:28,483 --> 00:18:30,318
así no tienes que regresar
al juicio.
462
00:18:30,485 --> 00:18:32,529
Si no quieres arriesgarte,
lo entiendo.
463
00:18:32,696 --> 00:18:34,322
- Oye, oye.
464
00:18:34,406 --> 00:18:36,324
No me ves hace años.
465
00:18:36,408 --> 00:18:38,576
No sabes nada de mí.
466
00:18:41,746 --> 00:18:43,832
Vete al diablo, Kevin.
467
00:18:49,379 --> 00:18:52,340
- Y me dejó colgado
en la persecución a pie.
468
00:18:53,508 --> 00:18:55,885
- ¿Y crees que es porque se va?
469
00:18:55,969 --> 00:18:57,220
- Sí.
470
00:18:57,345 --> 00:18:58,805
¿Qué? ¿Tú no?
471
00:18:58,888 --> 00:19:00,432
- No sé, Kev. ¿Es...?
[suspira]
472
00:19:00,598 --> 00:19:02,100
O sea, debió apoyarte.
473
00:19:02,183 --> 00:19:03,309
- Es lo que digo.
474
00:19:03,476 --> 00:19:04,811
- ¿Dijo que fue por el tráfico?
475
00:19:08,690 --> 00:19:11,860
Tal vez no te gusta
que acepte esa oferta en Miami.
476
00:19:13,153 --> 00:19:16,364
- ¿Están escuchando?
477
00:19:16,448 --> 00:19:18,033
- Sí. Adelante, Fox.
478
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
- El oficial Ruzek
está hablando con Voight.
479
00:19:19,951 --> 00:19:21,745
Descubrimos que Mahoney
no está en su oficina.
480
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
No contesta el teléfono,
pero su compañero dijo
481
00:19:23,872 --> 00:19:25,498
que se fue a casa
hace 20 minutos.
482
00:19:25,623 --> 00:19:27,042
- Okay. ¿Dónde es su casa?
483
00:19:27,083 --> 00:19:29,377
- Old Town.
Les envío la dirección.
484
00:19:30,378 --> 00:19:33,298
[motor acelera]
485
00:19:33,381 --> 00:19:36,301
* *
486
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
- Es ahí.
487
00:19:38,720 --> 00:19:41,556
* *
488
00:19:41,639 --> 00:19:44,726
No veo su vehículo.
Tal vez llegamos antes que él.
489
00:19:44,893 --> 00:19:48,480
* *
490
00:19:48,563 --> 00:19:50,440
¿Kev?
- Sí.
491
00:19:50,482 --> 00:19:52,275
- ¿Recuerdas los cinco autos
en el video de seguridad
492
00:19:52,442 --> 00:19:54,235
que coincidían con la línea
de tiempo del delincuente?
493
00:19:54,402 --> 00:19:55,820
- Ajá.
- Estoy segura que uno de ellos
494
00:19:55,987 --> 00:19:57,364
era un sedán plateado.
495
00:19:57,447 --> 00:20:00,116
- Espera. ¿Tenemos la matrícula?
- No.
496
00:20:00,241 --> 00:20:03,078
[música tensa]
497
00:20:03,244 --> 00:20:05,080
* *
498
00:20:05,121 --> 00:20:06,373
- No.
499
00:20:06,539 --> 00:20:08,249
No toques tu radio,
por las dudas.
500
00:20:08,416 --> 00:20:13,296
* *
501
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
- Ese es el auto de Mahoney.
502
00:20:15,382 --> 00:20:17,926
¡Alto! ¡Policía de Chicago!
¡Detenga el vehículo!
503
00:20:18,093 --> 00:20:20,512
* *
504
00:20:20,679 --> 00:20:22,764
- ¡Señora! Soy policía.
Necesito que vuelva a su casa.
505
00:20:22,931 --> 00:20:24,808
- Sr. Mahoney.
Retroceda el vehículo.
506
00:20:24,891 --> 00:20:26,351
- Pero vivo ahí.
- Retroceda el vehículo ya.
507
00:20:26,434 --> 00:20:28,103
- Retroceda.
Retroceda, señora.
508
00:20:32,649 --> 00:20:35,610
- ¡Kevin! ¡Kevin!
509
00:20:36,653 --> 00:20:38,279
¡Kevin!
510
00:20:38,321 --> 00:20:42,117
[palabras con eco]
¡Kevin! ¡Kevin!
511
00:20:43,493 --> 00:20:45,578
- ¡Estoy bien!
512
00:20:45,704 --> 00:20:47,205
- ¡Kevin!
- Estoy bien.
513
00:20:47,372 --> 00:20:48,832
- No se mueva. ¿Está bien?
514
00:20:48,915 --> 00:20:50,750
- Estoy bien. ¿Estás bien?
- Estoy bien.
515
00:20:50,792 --> 00:20:57,048
* *
516
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
Tiene que estar aquí.
Tiene que estar aquí.
517
00:20:59,801 --> 00:21:01,428
* *
518
00:21:06,725 --> 00:21:06,975
.
519
00:21:06,975 --> 00:21:08,435
- Gracias a Dios que fuimos,
sargento.
520
00:21:09,602 --> 00:21:10,854
No hubo heridos.
Los de explosivos siguen allí.
521
00:21:10,937 --> 00:21:12,480
Creen que es
un artefacto similar.
522
00:21:12,522 --> 00:21:13,815
Un explosivo improvisado,
activado remotamente,
523
00:21:13,898 --> 00:21:15,316
detonado por celular.
524
00:21:15,358 --> 00:21:17,402
- Creemos que esperaba
a que Mahoney se acercara
525
00:21:17,527 --> 00:21:19,279
a la puerta de su casa
y habría detonado el artefacto.
526
00:21:19,362 --> 00:21:21,156
- Sí, pero llegamos
y lo detonó antes.
527
00:21:21,197 --> 00:21:23,324
¿Tenemos algo en las cámaras?
- No. Nada aún.
528
00:21:23,450 --> 00:21:25,118
- Sabemos que el sedán
era robado.
529
00:21:25,201 --> 00:21:26,953
Lo robaron en Naperville
la semana pasada.
530
00:21:26,995 --> 00:21:28,747
Los dueños no estaban
en la ciudad.
531
00:21:28,830 --> 00:21:30,331
No sabían nada hasta que llamé.
- Sí, habla Voight.
532
00:21:30,498 --> 00:21:32,250
- La policía de Naperville
revisa la escena del robo.
533
00:21:32,334 --> 00:21:35,086
- Spencer y Mahoney
están en casas seguras.
534
00:21:35,211 --> 00:21:36,838
- Sargento Voight,
encontré algo bueno.
535
00:21:37,005 --> 00:21:38,673
Algo muy bueno.
536
00:21:40,216 --> 00:21:41,718
- Seguiré buscando
más posibles objetivos.
537
00:21:41,801 --> 00:21:43,136
Manténganme informado.
- Sí.
538
00:21:43,261 --> 00:21:44,721
- Muy bien.
539
00:21:44,804 --> 00:21:46,181
- No hay nada nuevo
en la cámara exterior,
540
00:21:46,222 --> 00:21:47,557
así que revisé
los videos del interior
541
00:21:47,640 --> 00:21:49,642
y encontré esto.
542
00:21:49,726 --> 00:21:51,853
Miren el espejo de la pared.
543
00:21:51,895 --> 00:21:54,147
Y esto es justo
antes de la explosión.
544
00:21:54,230 --> 00:21:57,525
- Espera.
[teclea]
545
00:21:57,609 --> 00:21:59,277
Sudadera marrón
lleva el paquete.
546
00:21:59,361 --> 00:22:02,113
- Sí. Evita todas las cámaras,
pero capté su reflejo.
547
00:22:02,197 --> 00:22:04,074
No tengo una imagen clara
de su rostro,
548
00:22:04,199 --> 00:22:05,700
pero alguien que conocemos
sí lo vio.
549
00:22:05,825 --> 00:22:08,870
[música de suspenso]
550
00:22:08,995 --> 00:22:10,663
- Espera. ¿Ricky Robins?
551
00:22:10,747 --> 00:22:12,374
Es el hombre que escapó.
- ¿Qué?
552
00:22:12,499 --> 00:22:13,792
- Está tomando fotos.
553
00:22:13,917 --> 00:22:17,379
No sé de qué o por qué,
pero miren esto.
554
00:22:18,129 --> 00:22:20,006
Nuestro delincuente
se choca con Robins.
555
00:22:20,090 --> 00:22:22,342
Y creo que Robins
le tomó una buena foto
556
00:22:22,425 --> 00:22:24,386
sin siquiera darse cuenta.
557
00:22:24,469 --> 00:22:25,929
- ¿Sabemos
dónde está Robins ahora?
558
00:22:26,012 --> 00:22:28,473
- Sí, 3219 de Madison oeste,
Garfield Park.
559
00:22:28,640 --> 00:22:30,809
- No, no, no.
No va a estar ahí.
560
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Es un refugio
para gente sin hogar.
561
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Y si duerme ahí, las puertas
no abren hasta las 9:00 p.m.
562
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
- Okay.
No tenemos tiempo para esperar.
563
00:22:36,231 --> 00:22:37,565
Vayan a buscarlo.
564
00:22:37,649 --> 00:22:38,566
- Sí, el distrito 11.
Ven conmigo.
565
00:22:38,650 --> 00:22:39,734
- Muy bien.
566
00:22:39,859 --> 00:22:41,945
[música de suspenso]
567
00:22:42,028 --> 00:22:46,241
* *
568
00:22:46,366 --> 00:22:49,744
- [suspira]
Buen trabajo policial.
569
00:22:49,869 --> 00:22:52,622
- Sí, bueno,
no soy una mala policía.
570
00:22:52,706 --> 00:22:54,499
- No dije que fueras
mala policía.
571
00:22:54,582 --> 00:22:58,253
- Sabes, trabajé diez años
y también fui buena policía.
572
00:22:58,294 --> 00:23:01,047
Soporté los mismos abusos
que tú, estoy segura.
573
00:23:01,131 --> 00:23:04,342
Y decidí
que no voy a morir por Chicago.
574
00:23:04,426 --> 00:23:07,971
Pero Miami es una oportunidad
de algo nuevo.
575
00:23:08,013 --> 00:23:09,514
¿Lo entiendes?
576
00:23:09,556 --> 00:23:11,141
- No soy el que se tiene que ir.
577
00:23:11,224 --> 00:23:13,601
Soy el que suelen dejar atrás.
578
00:23:15,020 --> 00:23:16,980
[enciende motor]
579
00:23:17,063 --> 00:23:20,400
Pero ahora entiendo.
Perdón que no entendí.
580
00:23:23,903 --> 00:23:25,405
- Tocar puertas
será una pérdida de tiempo
581
00:23:25,488 --> 00:23:26,614
en el vecindario de Robins.
582
00:23:26,698 --> 00:23:28,241
- Te conocen, ¿no?
583
00:23:28,324 --> 00:23:30,785
- Sí. Conocer y ayudar
son dos cosas diferentes.
584
00:23:30,869 --> 00:23:34,247
Y ya me insultaron
suficientes personas por hoy.
585
00:23:36,958 --> 00:23:38,501
Sí, sé una manera rápida
para encontrarlo.
586
00:23:38,543 --> 00:23:40,795
Espera aquí.
587
00:23:44,799 --> 00:23:45,925
- ¿Tasha?
588
00:23:46,051 --> 00:23:48,011
Creí que estabas en Florida.
589
00:23:48,094 --> 00:23:49,429
- Pronto.
590
00:23:49,512 --> 00:23:51,931
Hoy necesito encontrar
a Ricky Robins.
591
00:23:52,098 --> 00:23:55,602
- ¿Quién es este?
- Es mi compañero por hoy.
592
00:23:55,685 --> 00:23:57,979
- Ajá.
¿Y qué quieren con Ricky?
593
00:23:58,063 --> 00:23:59,147
Saben que ya dejó esa vida.
594
00:23:59,272 --> 00:24:01,024
- Necesitamos su ayuda.
595
00:24:01,107 --> 00:24:03,276
- ¿La policía necesita
la ayuda de Ricky?
596
00:24:03,360 --> 00:24:04,486
- Sí, señor.
597
00:24:04,569 --> 00:24:07,030
- Vamos, Kurty. Me lo debes.
598
00:24:07,113 --> 00:24:08,615
- Tasha.
599
00:24:08,656 --> 00:24:09,991
- ¿Sabes qué? No te preocupes.
600
00:24:10,075 --> 00:24:11,201
Kev es uno
de mis mejores amigos
601
00:24:11,284 --> 00:24:12,702
y no creo que le importe
602
00:24:12,827 --> 00:24:15,121
si empiezo a decir las razones
porque me debes.
603
00:24:17,040 --> 00:24:18,917
Uh, la primera es
hace dos años.
604
00:24:19,000 --> 00:24:20,585
- Vayan a Garston Lounge.
605
00:24:21,878 --> 00:24:23,088
- Gracias.
606
00:24:24,631 --> 00:24:26,841
- No es un buen truco, Tasha.
607
00:24:26,925 --> 00:24:28,551
Sabes, siempre te apoyé.
608
00:24:28,677 --> 00:24:29,844
Te apoyé con lo del robo.
609
00:24:29,969 --> 00:24:31,179
- Gracias, Kurt.
610
00:24:42,982 --> 00:24:45,193
Garston Lounge está en Fulton.
611
00:24:45,235 --> 00:24:46,820
- Ajá.
612
00:24:48,238 --> 00:24:52,117
[respira profundo]
613
00:24:52,158 --> 00:24:54,285
¿De qué hablaba Kurt?
614
00:24:55,203 --> 00:24:56,871
¿Robo?
615
00:24:58,748 --> 00:25:02,085
¿Qué? ¿Qué pasó?
616
00:25:02,168 --> 00:25:06,047
- [suspira]
Olvidé tu insistencia.
617
00:25:08,425 --> 00:25:12,012
Me fregaron con el robo
de un auto hace un año.
618
00:25:12,095 --> 00:25:13,763
Un tipo en Jackson obligó
a una mujer a salir de su auto
619
00:25:13,888 --> 00:25:15,432
y se fue.
620
00:25:15,515 --> 00:25:19,728
Pero la bebé seguía adentro,
así que lo seguí.
621
00:25:19,769 --> 00:25:22,564
- Mm.
- Salvé la vida de esa pequeña,
622
00:25:22,647 --> 00:25:26,359
pero a la madre no le alegró
mucho que destruyera su auto.
623
00:25:26,484 --> 00:25:29,029
Ajá. Demanda civil.
624
00:25:29,112 --> 00:25:31,573
Y me metí en problemas
por no terminar la persecución.
625
00:25:31,656 --> 00:25:35,410
- Tenías que seguir.
- Sí, lo sé.
626
00:25:35,535 --> 00:25:38,288
Pero era una zona
con mucho tráfico.
627
00:25:38,329 --> 00:25:40,582
Muchas personas.
628
00:25:40,707 --> 00:25:43,335
Gané el caso.
629
00:25:43,418 --> 00:25:45,837
Solo me destruyó un poco
la vida.
630
00:25:51,760 --> 00:25:53,762
- Nadie te apoyó.
631
00:26:00,101 --> 00:26:02,979
[música suave]
632
00:26:03,063 --> 00:26:05,398
* *
633
00:26:05,565 --> 00:26:07,650
Ricky.
634
00:26:07,734 --> 00:26:08,818
- No.
635
00:26:08,943 --> 00:26:10,236
- Oye, está bien.
- No. Rayos, no.
636
00:26:10,320 --> 00:26:11,905
- Estamos bien.
- Queremos respuestas.
637
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
Vamos, Ricky.
638
00:26:13,573 --> 00:26:15,158
Solo queremos ver las fotos
en tu teléfono.
639
00:26:15,283 --> 00:26:16,618
Eso es todo.
- [ríe]
640
00:26:16,701 --> 00:26:18,119
- Deben estar drogados
641
00:26:18,203 --> 00:26:19,954
si creen que le voy a dar
mi teléfono a un policía.
642
00:26:20,038 --> 00:26:22,999
- Las fotos que estuvieras
tomando en el centro,
643
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
creemos que captaste
la cara del delincuente.
644
00:26:25,877 --> 00:26:26,878
Eso es todo.
645
00:26:26,961 --> 00:26:29,798
* *
646
00:26:29,923 --> 00:26:32,759
- Fotos.
Es lo único que necesitamos.
647
00:26:32,801 --> 00:26:34,302
Vamos, Ricky.
Haz lo correcto.
648
00:26:34,386 --> 00:26:37,305
- [ríe] Sí.
649
00:26:37,389 --> 00:26:38,473
En esta ciudad,
hacer lo correcto
650
00:26:38,598 --> 00:26:40,141
es lo que te arruina.
651
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
- Sí, puede ser.
652
00:26:44,437 --> 00:26:45,772
- [ríe]
653
00:26:45,814 --> 00:26:47,482
Pero cuatro personas
fueron asesinadas
654
00:26:47,649 --> 00:26:49,818
frente a tus narices por
un terrorista interno, Ricky.
655
00:26:49,901 --> 00:26:52,487
Esta ciudad también
es tu hogar.
656
00:26:58,368 --> 00:27:00,912
- Miren.
657
00:27:00,995 --> 00:27:03,665
Mi esposa me pidió el divorcio.
658
00:27:03,748 --> 00:27:05,458
Me hizo una denuncia falsa
de violencia doméstica
659
00:27:05,542 --> 00:27:07,127
porque se acostaba
con su jefe.
660
00:27:07,210 --> 00:27:10,255
Sí, estaba en el centro
tomando fotos,
661
00:27:10,380 --> 00:27:11,965
pero lo hacía
porque necesitaba pruebas
662
00:27:12,048 --> 00:27:13,717
de que me estaba engañando.
663
00:27:13,800 --> 00:27:17,887
Si me arruinan por estas fotos,
664
00:27:17,929 --> 00:27:19,597
les juro por Dios...
665
00:27:19,681 --> 00:27:21,141
[música tensa]
666
00:27:21,266 --> 00:27:22,434
- No lo haremos.
667
00:27:22,517 --> 00:27:29,691
* *
668
00:27:38,575 --> 00:27:40,994
- Chris Lubiak, 32 años,
arrestado hace dos años
669
00:27:41,077 --> 00:27:43,371
por alteración del orden público
y agresión, condena suspendida.
670
00:27:43,413 --> 00:27:45,123
Última dirección conocida,
Wicker Park.
671
00:27:45,206 --> 00:27:47,542
- No tiene muchos parientes.
Los padres están muertos.
672
00:27:47,584 --> 00:27:49,878
Abandonó la Universidad
de Southern Illinois.
673
00:27:49,919 --> 00:27:51,546
Tres años de ingeniería
electrónica y química.
674
00:27:51,629 --> 00:27:53,173
- Es nuestro tipo.
- Juez Larkin,
675
00:27:53,256 --> 00:27:54,716
encontramos al terrorista.
676
00:27:54,799 --> 00:27:56,217
Necesito una orden
lo antes posible.
677
00:28:01,723 --> 00:28:01,973
.
678
00:28:02,057 --> 00:28:04,559
[música tensa]
679
00:28:04,893 --> 00:28:11,983
* *
680
00:28:53,942 --> 00:28:55,235
- La sala está despejada.
681
00:28:55,360 --> 00:28:57,028
- La cocina está despejada.
682
00:28:57,112 --> 00:29:04,244
* *
683
00:29:07,288 --> 00:29:10,041
- El baño está despejado.
684
00:29:10,125 --> 00:29:11,209
- ¡Despejado!
685
00:29:11,292 --> 00:29:18,425
* *
686
00:29:22,846 --> 00:29:24,848
Voy a salir a informar
al puesto de mando.
687
00:29:25,015 --> 00:29:26,474
- Copiado.
688
00:29:55,378 --> 00:29:57,881
- ¿Qué pasó
con el verdadero Chicago,
689
00:29:57,922 --> 00:29:59,549
mi Chicago?
690
00:29:59,674 --> 00:30:02,344
Los lugares en los que me crié,
que me importaban...
691
00:30:02,469 --> 00:30:04,471
- Burgess.
- El campo de béisbol infantil
692
00:30:04,554 --> 00:30:06,681
donde mi equipo
conoció a Ryne Sandberg,
693
00:30:06,723 --> 00:30:08,475
la piscina comunitaria
donde trabajé
694
00:30:08,558 --> 00:30:11,394
en el puesto de snacks
para pagar mi primera bici.
695
00:30:11,478 --> 00:30:14,272
Todo mi mundo, entregado
696
00:30:14,356 --> 00:30:16,066
para que unos ricos imbéciles
697
00:30:16,107 --> 00:30:18,610
construyan condominios
para que disfrute el 1%,
698
00:30:18,651 --> 00:30:21,613
para que puedan beneficiarse
de la destrucción de una ciudad
699
00:30:21,780 --> 00:30:24,366
que solía ser para todos.
700
00:30:24,491 --> 00:30:27,035
- Hay un manifiesto
sin publicar.
701
00:30:28,828 --> 00:30:30,330
- ¿Es el único video?
- No, señor.
702
00:30:30,413 --> 00:30:31,623
Hay al menos tres más
en la papelera.
703
00:30:31,664 --> 00:30:32,874
El Laboratorio
de Crimen Organizado
704
00:30:32,957 --> 00:30:34,793
está investigando
este dispositivo.
705
00:30:34,918 --> 00:30:36,586
- Vean si pueden identificar
otros potenciales objetivos.
706
00:30:36,711 --> 00:30:38,129
Y no me importa
si su teléfono está apagado.
707
00:30:38,171 --> 00:30:40,090
Quiero revisar
mensajes y llamadas.
708
00:30:40,131 --> 00:30:41,966
Y que todos los equipos
de viaje se pongan al día.
709
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
Este hombre
no saldrá de Chicago.
710
00:30:44,052 --> 00:30:45,595
- Esperen, esperen. Un segundo.
711
00:30:45,720 --> 00:30:47,263
- Rascacielos sin alma,
cajas de zapatos...
712
00:30:47,347 --> 00:30:49,599
- La cámara se mueve.
No lo grabó con un trípode.
713
00:30:49,683 --> 00:30:52,560
Alguien más lo grabó.
714
00:30:52,644 --> 00:30:54,479
Esperen. Ahí.
715
00:30:54,562 --> 00:30:57,065
- Buen ojo.
¿Quién rayos lo grabó?
716
00:30:57,107 --> 00:30:59,025
- Vuelvan al distrito
y averígüenlo.
717
00:30:59,150 --> 00:31:01,569
- Copiado.
- Nos vemos allí. Vamos.
718
00:31:01,736 --> 00:31:03,071
* *
719
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
- Siguen buscando
a todos sus conocidos,
720
00:31:04,823 --> 00:31:06,574
pero este tipo es un solitario.
- ¿Dónde estamos?
721
00:31:06,741 --> 00:31:08,368
- Casi todos los videos
se hicieron
722
00:31:08,451 --> 00:31:10,078
en el departamento de Lubiak,
pero este es diferente.
723
00:31:10,203 --> 00:31:12,247
Este lo hizo en el teléfono.
El fondo es diferente.
724
00:31:12,414 --> 00:31:13,998
- Esperamos un correo
del laboratorio.
725
00:31:14,082 --> 00:31:15,333
Buscan los metadatos
del video.
726
00:31:15,500 --> 00:31:17,168
Van a geolocalizarlo.
727
00:31:17,335 --> 00:31:19,254
- Un segundo. Aquí está.
728
00:31:19,337 --> 00:31:21,256
Muy bien. Ese video se grabó
729
00:31:21,339 --> 00:31:22,924
en un departamento
de Logan Square.
730
00:31:23,049 --> 00:31:26,636
El dueño de ese departamento
es Ben Hesby, 31 años.
731
00:31:26,720 --> 00:31:28,430
Sin trabajo, sin antecedentes.
732
00:31:28,513 --> 00:31:29,806
No tiene mucha información.
733
00:31:29,889 --> 00:31:32,308
- Sí tiene
mucha presencia en línea.
734
00:31:32,350 --> 00:31:37,022
Múltiples nombres de usuario,
redes sociales, foros.
735
00:31:39,190 --> 00:31:40,650
- Tráiganlo.
736
00:31:41,651 --> 00:31:43,862
- Tienen que estar equivocados.
Chris no haría algo así.
737
00:31:43,945 --> 00:31:45,363
- No, no, Ben,
tú te equivocas.
738
00:31:45,447 --> 00:31:47,866
Chris lo haría y Chris lo hizo.
739
00:31:47,991 --> 00:31:50,618
Por eso estás aquí.
740
00:31:50,660 --> 00:31:52,412
- ¿Creen que tuve que ver
con la bomba?
741
00:31:52,454 --> 00:31:53,955
- ¿Tuviste algo que ver?
- No.
742
00:31:53,997 --> 00:31:55,582
- Sabemos que no estuviste
en el centro hoy,
743
00:31:55,665 --> 00:31:57,375
pero también sabemos
que ayudaste a Chris
744
00:31:57,417 --> 00:31:58,376
a grabar sus manifiestos.
745
00:31:58,418 --> 00:31:59,961
Lo ayudaste con eso, ¿no?
746
00:32:00,003 --> 00:32:02,756
- ¿Manifiestos? ¿Sus videos?
- Sí.
747
00:32:02,797 --> 00:32:05,258
- Sí, seguro,
pero ni siquiera los publicó.
748
00:32:05,300 --> 00:32:08,219
Miren, es un poco extraño.
- Ben.
749
00:32:08,261 --> 00:32:09,596
Todo lo que lo escuchaste decir,
750
00:32:09,637 --> 00:32:13,224
todo lo que grabaste,
actuó.
751
00:32:13,350 --> 00:32:17,062
Mató a cuatro personas
del grupo Brody-Tannenbaum hoy.
752
00:32:18,646 --> 00:32:20,065
- Dios.
753
00:32:20,106 --> 00:32:21,399
[música de suspenso]
754
00:32:21,441 --> 00:32:22,942
- ¿Dónde podría estar?
755
00:32:24,778 --> 00:32:26,071
- En su casa.
756
00:32:26,196 --> 00:32:28,823
¡No sé!
- Está bien.
757
00:32:28,948 --> 00:32:31,910
¿Mencionó algún otro lugar,
algo específico?
758
00:32:31,993 --> 00:32:33,495
- Sí, mencionó
un montón de lugares.
759
00:32:33,536 --> 00:32:34,788
- Está bien.
- El grupo Brody-Tannenbaum
760
00:32:34,913 --> 00:32:36,122
no es el único
grupo inmobiliario
761
00:32:36,164 --> 00:32:37,707
con el que está enojado.
- Bien.
762
00:32:37,791 --> 00:32:39,501
- No hizo videos de todo,
763
00:32:39,584 --> 00:32:43,463
pero el parque que iba de niño,
la piscina, su escuela.
764
00:32:43,505 --> 00:32:45,006
La mencionó muchas veces.
- Está bien.
765
00:32:45,048 --> 00:32:47,133
- Solía decir que su escuela
sería el lugar
766
00:32:47,258 --> 00:32:48,343
donde haría una declaración.
767
00:32:50,470 --> 00:32:52,555
- ¿Cómo se llama la escuela?
768
00:32:52,597 --> 00:32:54,849
- Intermedia Warner.
769
00:32:54,933 --> 00:32:57,268
Está en proceso de venderse.
770
00:32:57,352 --> 00:33:00,522
* *
771
00:33:05,652 --> 00:33:05,860
.
772
00:33:05,860 --> 00:33:07,153
- La intermedia Warner
773
00:33:08,154 --> 00:33:09,739
está en depósito
con Legacy Realty Group.
774
00:33:09,906 --> 00:33:11,408
No tienen oficinas. Sus agentes
trabajan remotamente.
775
00:33:11,449 --> 00:33:12,784
Hacen tratos con la ciudad.
776
00:33:12,826 --> 00:33:14,327
- Legacy tiene dos agentes
777
00:33:14,411 --> 00:33:15,829
haciendo una visita hoy
en la escuela
778
00:33:15,995 --> 00:33:17,372
con un representante
de la ciudad.
779
00:33:17,414 --> 00:33:20,917
- Escuchen. Sin radio.
Vamos en parejas.
780
00:33:20,959 --> 00:33:24,504
Tengan a la brigada
de explosivos lista. Vamos.
781
00:33:25,880 --> 00:33:28,466
- ¿Sigues con nosotros? Okay.
- Sí.
782
00:33:28,550 --> 00:33:31,469
[música tensa]
783
00:33:31,553 --> 00:33:32,929
* *
784
00:33:32,971 --> 00:33:34,264
- Muévanse.
785
00:33:34,389 --> 00:33:41,354
* *
786
00:33:52,449 --> 00:33:53,950
- Tienen que ser
los autos de los agentes.
787
00:33:54,075 --> 00:33:56,119
Pudo haber plantado algo.
788
00:33:56,244 --> 00:33:58,830
* *
789
00:33:58,997 --> 00:34:01,249
- Deben estar adentro.
790
00:34:01,416 --> 00:34:08,506
* *
791
00:34:21,394 --> 00:34:22,687
- Fox.
792
00:34:22,771 --> 00:34:24,189
Puerta.
793
00:34:24,272 --> 00:34:31,446
* *
794
00:34:50,423 --> 00:34:52,509
[golpe lejano]
795
00:34:52,634 --> 00:34:57,722
* *
796
00:34:57,764 --> 00:34:59,849
¡Policía de Chicago!
797
00:34:59,933 --> 00:35:02,018
- ¡Oye, alto!
- ¡Lubiak está en el edificio!
798
00:35:02,185 --> 00:35:04,229
¡Va hacia el oeste!
¡Desocupen el edificio!
799
00:35:04,354 --> 00:35:05,480
¡Desocupen el edificio!
800
00:35:05,563 --> 00:35:06,815
- Copiado.
801
00:35:06,981 --> 00:35:08,191
* *
802
00:35:08,233 --> 00:35:09,442
- Detrás de mí.
803
00:35:09,567 --> 00:35:11,986
¡Desocupen! ¡Desocupen!
804
00:35:12,153 --> 00:35:13,530
* *
805
00:35:13,655 --> 00:35:14,864
- Necesitamos el alicate.
806
00:35:14,906 --> 00:35:16,825
- ¡Desocupen! ¡Desocupen!
807
00:35:16,950 --> 00:35:19,077
¡Policía de Chicago!
¡Desocupen el edificio!
808
00:35:19,160 --> 00:35:25,417
* *
809
00:35:42,934 --> 00:35:44,811
[susurra] Fox.
810
00:35:44,894 --> 00:35:46,146
Fox.
811
00:35:46,187 --> 00:35:53,361
* *
812
00:35:57,615 --> 00:35:59,284
[ruido lejano]
813
00:35:59,367 --> 00:36:06,499
* *
814
00:36:10,045 --> 00:36:13,006
[disparos]
815
00:36:13,089 --> 00:36:16,426
[resuella]
816
00:36:16,551 --> 00:36:19,596
* *
817
00:36:19,763 --> 00:36:21,431
[disparos]
818
00:36:21,556 --> 00:36:23,141
* *
819
00:36:23,224 --> 00:36:24,392
[disparo]
820
00:36:24,559 --> 00:36:31,274
* *
821
00:36:31,399 --> 00:36:34,110
[disparos]
822
00:36:34,235 --> 00:36:36,279
* *
823
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
[disparos]
824
00:36:38,239 --> 00:36:39,324
¡Fox!
825
00:36:39,407 --> 00:36:40,700
- Ven aquí.
Cúbreme, cúbreme.
826
00:36:40,784 --> 00:36:42,744
- ¡Fox! Estoy a tus 3:00.
827
00:36:42,827 --> 00:36:44,579
¡Vamos! ¡Vamos!
828
00:36:47,832 --> 00:36:50,043
Vamos. Andando.
- Okay.
829
00:36:50,085 --> 00:36:51,294
¡Cúbreme!
- ¡Te escucho!
830
00:36:51,336 --> 00:36:52,379
- Voy a cruzar.
831
00:36:52,462 --> 00:36:53,838
- ¡Ah!
832
00:36:53,922 --> 00:37:00,345
* *
833
00:37:00,428 --> 00:37:01,554
[disparo]
834
00:37:02,847 --> 00:37:04,599
Le di. Cayó.
835
00:37:04,683 --> 00:37:05,475
- ¿Le diste?
836
00:37:05,642 --> 00:37:06,851
- Sí.
- Okay.
837
00:37:06,893 --> 00:37:08,269
- Vamos, debemos irnos.
838
00:37:08,395 --> 00:37:10,522
Despejemos el edificio.
¡Vamos!
839
00:37:10,605 --> 00:37:14,776
* *
840
00:37:14,818 --> 00:37:16,820
- No hay señales
de un explosivo improvisado
841
00:37:16,861 --> 00:37:18,321
pero solo despejamos
el edificio, no lo registramos.
842
00:37:18,405 --> 00:37:20,865
El cuerpo del delincuente
está en el sótano.
843
00:37:26,996 --> 00:37:30,125
- Hola. ¿No habías dicho que no
ibas a morir por esta ciudad?
844
00:37:30,208 --> 00:37:31,334
- No lo haré.
845
00:37:31,418 --> 00:37:34,963
Solo me dieron un par de puntos.
846
00:37:35,046 --> 00:37:36,923
Deberías volver al trabajo.
847
00:37:39,092 --> 00:37:41,636
- Gracias por apoyarme.
848
00:37:41,761 --> 00:37:43,930
- Claro.
849
00:37:45,890 --> 00:37:49,894
- ¿Quieres que vaya contigo?
- [ríe] Eres un tonto.
850
00:37:49,978 --> 00:37:52,564
¿Puedes volver al trabajo,
por favor, Kevin?
851
00:37:55,775 --> 00:37:58,111
- Copiado, Tasha Fox.
852
00:38:02,282 --> 00:38:03,825
Hola.
853
00:38:03,908 --> 00:38:05,118
¿Estás bien?
854
00:38:05,243 --> 00:38:08,663
- [ríe]
- ¿Te sorprende verme?
855
00:38:08,747 --> 00:38:12,625
- No. Y eso dice más de ti
que de mí, por cierto.
856
00:38:12,792 --> 00:38:14,711
- Mm.
- Mira. El brazo está bien.
857
00:38:14,753 --> 00:38:16,546
- Sí. Se ve bien.
858
00:38:16,588 --> 00:38:19,049
- ¿La brigada de explosivos
encontró más artefactos?
859
00:38:19,215 --> 00:38:21,134
- Dos.
- [ríe]
860
00:38:21,217 --> 00:38:23,887
Dios.
- Sí, sí.
861
00:38:24,012 --> 00:38:26,348
Sabes, estuve pensando
mientras te esperaba.
862
00:38:26,514 --> 00:38:29,309
- Oh-oh.
- ¿Recuerdas que me preguntaste
863
00:38:29,392 --> 00:38:32,395
adónde iría
si pudiera irme de Chicago?
864
00:38:32,479 --> 00:38:35,899
- ¿En eso pensabas?
- Sí.
865
00:38:36,024 --> 00:38:38,526
Honestamente, no lo sé.
866
00:38:38,610 --> 00:38:42,530
O sea, nunca pensé en irme.
867
00:38:42,614 --> 00:38:47,035
Nunca pensé qué más quiero
más que lo que tengo.
868
00:38:47,160 --> 00:38:49,829
- Ajá.
- Porque nunca tuve tiempo.
869
00:38:49,913 --> 00:38:51,748
Entre mi papá,
mi hermano, mi hermana.
870
00:38:51,873 --> 00:38:53,333
Todos están bien,
871
00:38:53,375 --> 00:38:57,420
pero nunca tuve tiempo
para pensar en nada más.
872
00:38:57,504 --> 00:39:00,882
- Bueno, siempre
puedes acompañarme a Miami.
873
00:39:00,924 --> 00:39:04,260
- ¿Qué tal si empezamos
con un trago?
874
00:39:04,386 --> 00:39:06,179
- Tengo una idea mejor.
875
00:39:08,181 --> 00:39:11,017
[música dramática suave]
876
00:39:11,059 --> 00:39:18,233
* *
877
00:39:56,312 --> 00:39:57,981
[ambos ríen]
878
00:39:58,106 --> 00:39:59,691
- Ven.
- Bueno.
879
00:39:59,774 --> 00:40:05,739
* *
880
00:40:37,687 --> 00:40:42,609
VEN A VISITARME A MIAMI
CUANDO QUIERAS
881
00:40:47,655 --> 00:40:50,575
[celular zumba]
882
00:40:50,658 --> 00:40:57,791
* *
62379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.