All language subtitles for Chicago PD S13E03 1080p WEB h264-GRACE_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:09,634 . 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,219 [rociador sonando] 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,471 [música suave] 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 - Canaryvillees Chicago. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,228 Pero a la vez no lo es, ¿entiendes? 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,023 [suenan campanas] 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 Viví toda la vida aquí... 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,902 siempre en este barrio 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 que parecía un pueblo chico mientras crecía. 10 00:00:30,238 --> 00:00:37,328 * * 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Aquí tengo mis mejores recuerdos, así que supongo 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 que fue el lugar más importante de la Tierra. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,465 Todo parece más grande cuando eres pequeña. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,592 * * 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,761 Pero crecí y ahora este lugar se siente 16 00:00:52,844 --> 00:00:56,473 muy pequeño, muy familiar. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,058 * * 18 00:00:58,099 --> 00:00:59,351 La gente ama las cosas familiares 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 porque les recuerda el pasado. 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,355 [taza golpea suavemente] 21 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Hace que se sientan cómodos. 22 00:01:05,273 --> 00:01:12,072 * * 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 ¿Pero y si esa comodidad te está mintiendo? 24 00:01:15,283 --> 00:01:22,457 * * 25 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 ¿O y si... te estás mintiendo a ti misma? 26 00:01:30,799 --> 00:01:34,427 * * 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,812 - Bueno, es oficial. 28 00:01:43,895 --> 00:01:45,689 Hay raíces creciendo en las tuberías. 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,900 Mack, sé por qué se tapa tu baño. 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,610 Debo traer al plomero el fin de semana. 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,570 Si no, la tubería colapsará. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,782 Oye, eh, esto llegó por correo. 33 00:01:55,865 --> 00:01:58,159 ¿"Academia Fairfield Park"? 34 00:01:58,201 --> 00:02:00,036 ¿Cómo llegó aquí una escuela privada elegante? 35 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 - Ah, les di la dirección. 36 00:02:02,414 --> 00:02:04,833 Llamé a la oficina de admisión, ¿hará una semana? 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 - ¿En serio? - Sí. 38 00:02:07,544 --> 00:02:10,296 Eh, yo... iba a decírtelo. 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 - Eso espero. - Eh... 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,009 es solo que... 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 la tasa de ubicación en universidades es excelente 42 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 y más del 50% de su cuerpo estudiantil es negro. 43 00:02:18,471 --> 00:02:20,015 - Está en los suburbios. 44 00:02:20,140 --> 00:02:21,683 Una hora para ir y otra para volver. 45 00:02:21,725 --> 00:02:23,852 Ya nos cuesta llevarla a sus cosas ahora. 46 00:02:23,935 --> 00:02:25,186 - Sí, lo sé. 47 00:02:25,311 --> 00:02:29,065 Pero, bueno, el año recién empieza. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,192 Podría ser un buen momento para cambiar su ambiente. 49 00:02:31,276 --> 00:02:32,736 - ¿Y sus amistades? 50 00:02:32,777 --> 00:02:35,822 Le gusta su escuela. 51 00:02:35,905 --> 00:02:37,866 ¿Por qué reparar algo que no está roto? 52 00:02:37,949 --> 00:02:41,745 [sirenas ululando de fondo] 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,789 - ¿Qué rayos pasa tan temprano? 54 00:02:44,873 --> 00:02:48,001 - Cammie puso que hay un montón de autos en Wallace. 55 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 - Revisaré la radio. 56 00:02:58,928 --> 00:03:01,473 - Inteligencia. Oímos que encontraron un cuerpo. 57 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 ¿Es un homicidio o...? 58 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 - Los dueños de casa son jubilados. 59 00:03:05,060 --> 00:03:06,978 - Sí, conocemos a los Wilson. Vivimos cerca. 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,439 - Hace 45 minutos, entraron a su refugio contra tormentas 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,566 a buscar herramientas, pero hallaron un cuerpo. 62 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 - La Sra. Wilson se ve muy nerviosa. 63 00:03:13,777 --> 00:03:14,944 - Sí. 64 00:03:15,070 --> 00:03:16,446 ¿Vieron algo? ¿Cuánto vieron? 65 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 - No mucho. Estaban muy asustados. 66 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 Despejamos las instalaciones 67 00:03:19,991 --> 00:03:21,368 y podemos confirmar que la víctima es una chica. 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 19, quizá 20 años. Sin identificación. 69 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 - ¿Algún testigo vio escapar a alguien? 70 00:03:24,954 --> 00:03:26,706 - No. - Genial. 71 00:03:30,210 --> 00:03:31,961 - Oficial, ¿me presta su linterna? 72 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 - Sí. - Gracias. 73 00:03:40,970 --> 00:03:43,598 Veo sangre. 74 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 - Marcas de rasguños. 75 00:03:48,228 --> 00:03:52,190 [música tensa sombría] 76 00:03:52,273 --> 00:03:59,364 * * 77 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 - Ay, Dios. 78 00:04:10,750 --> 00:04:14,254 ¿Es la hija de Natalie King de más abajo? 79 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 - Sí. 80 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 Sí, Sasha. 81 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Sasha King. 82 00:04:18,633 --> 00:04:25,724 * * 83 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 [música tensa sombría] 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,782 * * 85 00:04:42,907 --> 00:04:47,203 - ¿Y si solo estuviéramos atrapadas? 86 00:04:47,245 --> 00:04:48,913 Atascadas. 87 00:04:50,457 --> 00:04:52,876 Como hormigas en savia. 88 00:04:53,001 --> 00:04:54,753 Luchando por movernos. 89 00:04:54,794 --> 00:04:58,381 Queriendo alejarnos desesperadamente. 90 00:04:58,506 --> 00:05:00,925 Pero nunca nos fuimos. 91 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Todo fue una mentira. 92 00:05:02,761 --> 00:05:06,014 La comodidad, todas esas cositas familiares... 93 00:05:06,056 --> 00:05:10,769 solo eran una mentira, un truco para tenerte cerca. 94 00:05:10,810 --> 00:05:12,187 [suena clic de cámara] 95 00:05:15,523 --> 00:05:17,359 - Se llama Sasha King. 19 años. 96 00:05:17,400 --> 00:05:19,569 Es de Canaryville. 97 00:05:19,652 --> 00:05:21,905 - ¿La conocen? - No mucho. 98 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Conocemos a la madre. Es un barrio pequeño. 99 00:05:23,698 --> 00:05:25,367 Iba a la escuela de Mack. 100 00:05:25,450 --> 00:05:27,744 - Creció en Normal. Seguía viviendo en la casa. 101 00:05:27,827 --> 00:05:30,163 Su papá se suicidó hace unos años, ¿cierto? 102 00:05:30,288 --> 00:05:31,581 - Sí. - La mamá batalló con eso. 103 00:05:31,664 --> 00:05:33,041 Hubo algo de abuso de alcohol. 104 00:05:33,083 --> 00:05:34,542 - Causa de muerte: hemorragia cerebral 105 00:05:34,668 --> 00:05:36,127 por un traumatismo con objeto contundente. 106 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Hay mucha pérdida de sangre donde la puerta. 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,424 - Sí, intentó escapar. 108 00:05:41,508 --> 00:05:44,010 - Sí, estaba viva cuando la encerraron aquí. 109 00:05:44,094 --> 00:05:46,471 Hora de deceso entre las 10:00 y la 1:00 anoche. 110 00:05:48,056 --> 00:05:50,475 - ¿La encontraron así? - Sí. 111 00:05:50,517 --> 00:05:51,893 No hay ropa en la escena. 112 00:05:52,018 --> 00:05:53,603 No hay llaves, teléfono, ni billetera. 113 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 Hay algunos desgarros en su ropa interior. 114 00:05:55,772 --> 00:05:57,524 Podría ser una violación. - Sí. 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,442 - Recién hablé con los Wilson. 116 00:05:59,526 --> 00:06:00,944 Llegaron temprano esta mañana 117 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 después de pasar la noche con su hijo en Oak Park. 118 00:06:02,696 --> 00:06:05,073 Verificamos la coartada. No son los agresores. 119 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 - No, nunca lo fueron. Los Wilson son buena gente. 120 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 - Torres, lidera la charla con vecinos, 121 00:06:09,411 --> 00:06:12,747 registra cámaras, intenta vaciar el teléfono de Sasha. 122 00:06:12,831 --> 00:06:14,165 Quiero la línea temporal completa 123 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 de todos sus movimientos anoche. 124 00:06:16,334 --> 00:06:19,421 Ustedes avísenle a la madre que perdió a su hija. 125 00:06:34,561 --> 00:06:36,354 - Las noticias vuelan. 126 00:06:45,405 --> 00:06:46,948 - Danny. ¿Cómo estás? 127 00:06:48,867 --> 00:06:50,201 Hola, Natalie. 128 00:06:50,285 --> 00:06:52,245 - No necesito la notificación, Adam. 129 00:06:52,328 --> 00:06:54,831 Sé que mi hija está muerta. 130 00:06:54,914 --> 00:06:57,542 - ¿Por qué alguien querría lastimar a Sasha? 131 00:06:57,584 --> 00:06:58,543 ¿Saben quién lo hizo? 132 00:06:58,626 --> 00:06:59,711 - Todavía no, no. 133 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 Estamos recabando información, 134 00:07:00,920 --> 00:07:02,339 pero lo encontraremos. 135 00:07:02,464 --> 00:07:03,506 - Oye, Natalie. 136 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ¿Te molesta si echo un vistazo? 137 00:07:06,092 --> 00:07:07,635 - [suavemente] Adelante. 138 00:07:07,761 --> 00:07:10,847 - ¿Podemos hablar en privado? Vamos. 139 00:07:10,972 --> 00:07:12,724 - ¿Conocen la expresión 140 00:07:12,849 --> 00:07:14,059 "un canario en la mina de carbón"? 141 00:07:14,100 --> 00:07:15,101 LA GENTE TIENE EL PODER 142 00:07:15,143 --> 00:07:17,645 Es así. 143 00:07:17,687 --> 00:07:19,564 Los canarios se usaban en las minas 144 00:07:19,689 --> 00:07:22,275 para advertir a los mineros sobre el monóxido de carbono. 145 00:07:22,317 --> 00:07:25,111 * * 146 00:07:25,153 --> 00:07:27,947 PARENTESCO DE OCTAVIA E. BUTLER 147 00:07:28,073 --> 00:07:31,368 Primero dejaban de cantar... 148 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 * * 149 00:07:33,953 --> 00:07:35,747 Empezaban a ahogarse... 150 00:07:35,830 --> 00:07:38,708 - [exhala fuerte] 151 00:07:38,792 --> 00:07:45,840 * * 152 00:07:46,716 --> 00:07:49,386 - Hasta que se caían de su palito. 153 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 Muertos, así nomás. 154 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 Sin advertencia. 155 00:07:55,183 --> 00:07:58,937 Una muerte horrible y rápida. 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 [grabadora hace clic] 157 00:08:00,522 --> 00:08:05,276 * * 158 00:08:05,318 --> 00:08:06,778 ¿QUIÉN SERÉ A LOS 30?, PERDIDA. 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 ¿POR QUÉ TUVISTE QUE IRTE, PAPÁ? 160 00:08:22,377 --> 00:08:24,879 - La última vez que vi a Sasha fue ayer como a las 8:00 a.m. 161 00:08:25,005 --> 00:08:27,549 - ¿Sabes de alguien que quisiera lastimar a Sash? 162 00:08:27,674 --> 00:08:31,261 - No. - ¿Tipos nuevos en su vida? 163 00:08:31,302 --> 00:08:34,556 - No. No que yo supiera. 164 00:08:36,141 --> 00:08:37,559 - [suspira] 165 00:08:38,810 --> 00:08:40,854 - Lily, ¿cierto? La hija del oficial Walsh. 166 00:08:40,937 --> 00:08:43,481 - Sí. - ¿Cómo estás? 167 00:08:43,565 --> 00:08:46,985 Te he visto con Sasha. ¿Eran amigas? 168 00:08:47,027 --> 00:08:49,237 - Sí. Mejores amigas. 169 00:08:50,363 --> 00:08:52,866 - ¿Cuándo la viste por última vez? 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,161 - Eh... 171 00:08:56,286 --> 00:08:57,662 hace un par de días. 172 00:08:58,872 --> 00:09:02,250 Hacía tiempo que no andábamos juntas. 173 00:09:05,045 --> 00:09:06,379 [sorbe] 174 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 Lo siento. - No, está bien. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,217 - Somos mejores amigas desde segundo grado. 176 00:09:11,301 --> 00:09:13,219 Es que yo... 177 00:09:13,345 --> 00:09:15,305 Estábamos muy ocupadas últimamente. 178 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Ella estaba trabajando mucho en una campaña. 179 00:09:18,933 --> 00:09:21,186 - ¿Para qué campaña trabajaba? 180 00:09:21,269 --> 00:09:23,438 - Greg Whitman. Se postula a gobernador. 181 00:09:23,521 --> 00:09:25,357 - ¿Tenía problemas ahí? ¿Alguien la molestaba? 182 00:09:25,482 --> 00:09:28,693 - Eh, no. A todos les caía bien. 183 00:09:28,777 --> 00:09:30,362 - Oye, Natalie. 184 00:09:32,405 --> 00:09:34,991 ¿Es un novio de Sasha? 185 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 - No, es mi hermano. 186 00:09:39,287 --> 00:09:42,207 Sasha y Tommy solían pasarla juntos. 187 00:09:42,248 --> 00:09:44,334 Ya sabes, tenían algo. 188 00:09:44,376 --> 00:09:45,710 Era casual. 189 00:09:45,835 --> 00:09:49,255 - ¿Eso fue recientemente? - No sé. 190 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 Estaban y no estaban juntos. 191 00:09:52,550 --> 00:09:54,761 No era importante. - Claro. 192 00:09:54,844 --> 00:09:57,097 ¿Sabes cómo terminaron las cosas entre ellos? 193 00:10:02,435 --> 00:10:04,187 - Lily dijo que la relación de Sasha 194 00:10:04,312 --> 00:10:07,482 con su hermano terminó bien, pero Tommy Walsh, 195 00:10:07,565 --> 00:10:09,567 el chico podría ser problemático. 196 00:10:09,693 --> 00:10:10,860 Tiene varios antecedentes. 197 00:10:10,902 --> 00:10:12,404 Tiene 24 años, 198 00:10:12,487 --> 00:10:14,698 hijo de Frank Walsh, policía retirado. 199 00:10:14,739 --> 00:10:17,283 Dos antecedentes, uno por posesión con intención. 200 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 El otro por agresión contra una mujer que desapareció 201 00:10:19,619 --> 00:10:21,246 debido a mala víctima. 202 00:10:21,329 --> 00:10:22,831 - O Frank Walsh lo hizo desaparecer. 203 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 - No. No, Frank, es un buen policía. 204 00:10:25,291 --> 00:10:26,710 Lo conozco hace años. 205 00:10:26,793 --> 00:10:29,421 Me cuidó en la academia. Es un tipo correcto. 206 00:10:29,462 --> 00:10:32,549 - También es padre. - Oigan. 207 00:10:32,590 --> 00:10:34,467 Aún espero los resultados de ADN 208 00:10:34,551 --> 00:10:36,219 del hisopado bucal y el kit de violación. 209 00:10:36,302 --> 00:10:39,139 El refugio tardará. Hay mucho ADN extraño. 210 00:10:39,222 --> 00:10:40,974 Pero tenemos toda la información de las torres celulares 211 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 de anoche. 212 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 - Su teléfono murió a las 7:00 p.m. 213 00:10:44,227 --> 00:10:46,146 Sacamos la información y estuvo muerto todo el tiempo. 214 00:10:46,229 --> 00:10:48,481 Nada raro ahí. - Pero antes de que se apagara, 215 00:10:48,565 --> 00:10:50,442 recibió varias llamadas de Tommy Walsh 216 00:10:50,483 --> 00:10:52,277 entre las 5:00 y las 7:00 p.m. 217 00:10:52,318 --> 00:10:53,570 También tenemos mensajes. 218 00:10:53,653 --> 00:10:55,196 - "Vamos, Sasha. No seas una perra". 219 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 "Sé que quieres. Ven". 220 00:10:56,865 --> 00:10:58,366 "Juegas muchos juegos y te encontrarás 221 00:10:58,450 --> 00:11:00,452 jugando con la persona equivocada". 222 00:11:00,535 --> 00:11:02,078 - Parece capaz. 223 00:11:02,162 --> 00:11:04,414 - Lo que suena mejor es que la última torre 224 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 donde se localizó su celular, estaba a dos cuadras 225 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 de la residencia de Tommy Walsh en Canaryville. 226 00:11:08,793 --> 00:11:12,630 - [suspira] Kim, Adam, quiero que vayan. 227 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Recuerden que es hijo de un policía. 228 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Sean rápidos y discretos. 229 00:11:26,603 --> 00:11:28,229 - El lugar es lindo. 230 00:11:31,983 --> 00:11:33,568 - Ahí está. 231 00:11:39,699 --> 00:11:41,659 - Hola, Tommy. 232 00:11:42,577 --> 00:11:44,287 - ¿Qué quieren? 233 00:11:44,412 --> 00:11:46,414 - Policía de Chicago. Queremos hacerte unas preguntas. 234 00:11:47,749 --> 00:11:49,084 - ¿Sobre? 235 00:11:49,209 --> 00:11:50,669 - Todo bien, viejo. Queremos charlar. 236 00:11:52,921 --> 00:11:54,464 Lo tengo. - Voy por el norte. 237 00:11:54,589 --> 00:11:57,801 [música tensa] 238 00:11:57,926 --> 00:12:04,849 * * 239 00:12:08,228 --> 00:12:09,854 - Kim, se fue por el techo de Josie. 240 00:12:09,896 --> 00:12:11,898 Saldrá detrás de los Brackton. 241 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 - Copiado. 242 00:12:14,526 --> 00:12:16,152 - Kamie tiene el auto estacionado. 243 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 Lo forzará a ir al oeste. Le cortaré camino. 244 00:12:18,154 --> 00:12:19,239 - Copiado. 245 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 * * 246 00:12:20,490 --> 00:12:21,366 [gruñidos] 247 00:12:21,449 --> 00:12:22,659 - ¡Suéltame! 248 00:12:22,701 --> 00:12:23,827 - No luches, Tommy. 249 00:12:23,868 --> 00:12:25,495 - ¡Sal de encima! ¡Sal! 250 00:12:25,537 --> 00:12:27,122 - Sí, sí, sí. 251 00:12:27,247 --> 00:12:30,000 ¿Llevas algo que pueda lastimarme, Tommy? ¿Eh? 252 00:12:30,125 --> 00:12:35,296 * * 253 00:12:35,338 --> 00:12:37,048 ¿Qué es esto? - [jadea] 254 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 - ¿Qué es esto? 255 00:12:39,968 --> 00:12:41,302 [suspira] 256 00:12:51,062 --> 00:12:51,271 . 257 00:12:51,312 --> 00:12:53,273 - He pensado en la gente más cercana a mí. 258 00:12:54,691 --> 00:12:56,526 Los que estuvieron en la mayoría de mis primeras veces. 259 00:12:56,651 --> 00:12:58,695 [música sombría] 260 00:12:58,778 --> 00:13:01,948 Los que me hicieron sentir cómoda, segura. 261 00:13:01,990 --> 00:13:06,703 * * 262 00:13:06,828 --> 00:13:09,706 Se siente muy bien cuando es bueno, ¿saben? 263 00:13:09,789 --> 00:13:14,002 * * 264 00:13:14,044 --> 00:13:18,173 Pero en realidad, ocultan algo sucio, 265 00:13:18,256 --> 00:13:19,174 incluso peligroso. 266 00:13:19,299 --> 00:13:21,134 * * 267 00:13:21,217 --> 00:13:23,595 Y un día, 268 00:13:23,678 --> 00:13:27,015 solo veo un extraño conocido. 269 00:13:27,098 --> 00:13:30,560 Y es la cara de alguien que jamás querría conocer. 270 00:13:30,643 --> 00:13:32,812 [grabadora hace clic] 271 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 - ¿Reconoces eso? 272 00:13:35,440 --> 00:13:37,609 Sasha grabó varias cintas, Tommy. 273 00:13:37,734 --> 00:13:39,319 Grabó toda su vida. 274 00:13:40,820 --> 00:13:43,365 Está hablando de ti, ¿cierto? 275 00:13:43,448 --> 00:13:45,700 Eres el extraño conocido, ¿cierto? 276 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Esto es lo que sabemos, Tommy. 277 00:13:49,287 --> 00:13:51,039 Sabemos que viste a Sasha anoche. 278 00:13:51,122 --> 00:13:53,500 De hecho, creemos que fuiste la última persona en verla. 279 00:13:53,583 --> 00:13:55,835 ¿Qué pasó? 280 00:13:55,919 --> 00:13:59,714 ¿Ya no quería estar contigo? ¿Eso te enojó? 281 00:13:59,798 --> 00:14:02,217 Lo entiendo, sí. 282 00:14:02,300 --> 00:14:04,135 La conoces de toda la vida. 283 00:14:10,350 --> 00:14:13,478 - Eres el hijo de un policía. 284 00:14:13,561 --> 00:14:16,272 Debes saber que si estás sentado ahí, 285 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 tenemos una muy buena razón. 286 00:14:19,609 --> 00:14:21,319 Estamos juntando un caso por violación y asesinato. 287 00:14:21,403 --> 00:14:22,904 - ¡No violé ni maté a nadie! 288 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 - Siéntate. 289 00:14:28,660 --> 00:14:29,869 - Cuéntanos lo que pasó entonces. 290 00:14:29,994 --> 00:14:32,497 - No sé de qué rayos hablaba 291 00:14:32,622 --> 00:14:36,376 en esa grabación y no lo sabría. 292 00:14:36,459 --> 00:14:38,211 Sasha era demasiado buena para mí ahora. 293 00:14:38,294 --> 00:14:39,879 - Ah. 294 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 Sin embargo, estuviste con ella anoche. 295 00:14:44,134 --> 00:14:46,636 [toques a la puerta] 296 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 - Hank, te necesitan abajo. 297 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 - Frank, vamos a la oficina. 298 00:14:53,435 --> 00:14:55,311 - ¡No! ¡No! ¡Quiero ver a mi hijo! 299 00:14:55,395 --> 00:14:56,896 - Entiendo. Sabes que sí. 300 00:14:56,980 --> 00:14:58,815 Mantengamos... - No, no. No hagas eso. 301 00:14:58,898 --> 00:15:00,734 ¿No podías haberme dado la cortesía, Adam? 302 00:15:00,859 --> 00:15:02,235 [se mofa] Soy policía. Me conoces. 303 00:15:02,360 --> 00:15:03,903 - Frank... - ¿Cuántas veces 304 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 hemos bebido en Kelly's, eh? 305 00:15:05,822 --> 00:15:07,365 - Frank. Soy el sargento Voight... 306 00:15:07,449 --> 00:15:09,325 - Sí, sé todo sobre ti, Hank Voight. 307 00:15:09,409 --> 00:15:11,161 - Entonces de seguro también sabes 308 00:15:11,244 --> 00:15:14,539 que tenemos derecho a detenerlo con o sin abogado. 309 00:15:14,664 --> 00:15:16,833 Tenemos 72 horas. - Son 48. 310 00:15:16,958 --> 00:15:18,960 - Hallamos 2 gramos de heroína en Tommy, Frank. 311 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 El juez Clarkson nos concedió una extensión. 312 00:15:20,587 --> 00:15:22,088 - ¿Es broma? 313 00:15:22,172 --> 00:15:23,715 - No es personal. Hacemos nuestro trabajo. 314 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 Sé que lo entiendes. 315 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 - ¿Nada personal? - No. 316 00:15:26,509 --> 00:15:29,012 - ¡Es mi maldito hijo! No mató a nadie. 317 00:15:29,095 --> 00:15:31,639 - Frank. Se quedará. 318 00:15:33,600 --> 00:15:34,642 - ¿Sí? 319 00:15:34,684 --> 00:15:36,227 Entonces yo también. 320 00:15:36,353 --> 00:15:39,064 No me iré hasta que Tommy se vaya. 321 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Y llamaré a mi abogado. 322 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Si se acercan a mi hijo antes de que llegue, 323 00:15:44,319 --> 00:15:45,820 les quitaré las placas. 324 00:15:45,862 --> 00:15:47,322 - Está bien. 325 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 - Novedades sobre Sasha. 326 00:15:49,991 --> 00:15:52,202 Usó su tarjeta de viajes anoche a las 9:20 p.m. 327 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 en la estación Halsted. 328 00:15:54,371 --> 00:15:56,998 - ¿Después de estar con Tommy? - Sí, se bajó del tren 329 00:15:57,040 --> 00:15:58,625 junto a la oficina de la campaña de Greg Whitman 330 00:15:58,708 --> 00:16:00,168 en la Milla Magnífica a las 9:40 p.m. 331 00:16:00,293 --> 00:16:01,836 Tommy Walsh no estaba a la vista. 332 00:16:01,920 --> 00:16:03,672 - No hay evidencia de que volviera a subir. 333 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 No volvió a usar la tarjeta. Nada en las cámaras de CTA. 334 00:16:06,007 --> 00:16:07,384 - Esto cambia la línea de tiempo. 335 00:16:07,425 --> 00:16:09,010 - No libera a Tommy. - Claro. 336 00:16:09,052 --> 00:16:10,595 ¿Pero por qué iría a trabajar tan tarde? 337 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 ¿Cómo regresó a Canaryville y acabó muerta? 338 00:16:12,681 --> 00:16:14,015 - Vayan a la oficina de Whitman. 339 00:16:14,099 --> 00:16:15,642 Averigüen. 340 00:16:16,559 --> 00:16:17,727 [parloteo] 341 00:16:17,769 --> 00:16:20,397 - Entonces vete. Solo vete. 342 00:16:20,480 --> 00:16:23,024 Eso me digo a mí misma. 343 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 ¿Pero puedes? 344 00:16:26,486 --> 00:16:28,780 ¿Puedes irte nada más? 345 00:16:28,822 --> 00:16:31,282 ¿O te sigue el pasado? 346 00:16:31,366 --> 00:16:33,660 ¿Esa savia gotea de tus huesos 347 00:16:33,702 --> 00:16:35,954 hasta que te regresan? 348 00:16:36,037 --> 00:16:38,665 - Hola, Kim Burgess, detective de CPD. 349 00:16:38,707 --> 00:16:41,876 ¿Con quién debería hablar para acceder a las cámaras? 350 00:16:46,923 --> 00:16:51,302 [parloteo] 351 00:16:51,386 --> 00:16:53,221 [toca la ventana] - Disculpen. 352 00:16:53,304 --> 00:16:55,265 Hola, soy el oficial Ruzek. ¿Tiene un minuto para hablar? 353 00:16:55,306 --> 00:16:57,809 - Eh, no trabajo aquí. 354 00:16:57,934 --> 00:17:00,562 Alex Feldman. Soy donante. 355 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Pasé a ver a Greg, pero nos cruzamos. 356 00:17:02,772 --> 00:17:04,858 - Cuando Greg sale, ¿quién queda a cargo? 357 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 - Eh, el gerente de campaña salió por hoy, 358 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 así que supongo que sería yo. 359 00:17:09,696 --> 00:17:12,032 Soy Edna López, directora de campo. 360 00:17:12,115 --> 00:17:15,035 ¿De qué se trata? - Sasha King. 361 00:17:15,160 --> 00:17:16,453 Es voluntaria aquí, ¿cierto? 362 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 - Sí. 363 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 - ¿A qué hora cerraron ayer? 364 00:17:20,081 --> 00:17:22,500 - Eh, ayer estuvo cerrado 365 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 por el mitin en Deerfield, 366 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 así que no debió haber nadie durante el día. 367 00:17:26,629 --> 00:17:29,007 - Mire, perdón, ¿de qué se trata esto? 368 00:17:29,090 --> 00:17:31,176 - Investigamos el asesinato de Sasha. 369 00:17:31,259 --> 00:17:32,510 - ¿Qué? 370 00:17:32,594 --> 00:17:33,928 - La hallaron muerta esta mañana. 371 00:17:33,970 --> 00:17:35,930 - Dios mío. 372 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Eh... [suspira] 373 00:17:40,393 --> 00:17:43,521 Lo siento. Yo... creo que necesito un minuto. 374 00:17:43,605 --> 00:17:46,441 Eh, usaré el baño. 375 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 - Un segundo. 376 00:17:54,282 --> 00:17:55,825 Oye, Kim, sale una mujer. 377 00:17:55,909 --> 00:17:56,951 Latina, pelo castaño. 378 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Va hacia el estacionamiento. 379 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 - ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Policía de Chicago! 380 00:18:01,247 --> 00:18:03,500 ¡Espere! ¡No suba al auto! 381 00:18:03,583 --> 00:18:05,251 [neumáticos chirrían] 382 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 ¡Oiga! ¡Detenga el auto! ¡Deténgalo! 383 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 ¡Baje del auto! 384 00:18:08,463 --> 00:18:11,049 [motor acelera] 385 00:18:11,132 --> 00:18:14,094 [música tensa] 386 00:18:14,177 --> 00:18:15,720 ¡Cielos! ¿Estás bien? 387 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 - [temblando] Lo siento. 388 00:18:17,347 --> 00:18:19,349 Lo siento mucho. - Bueno, necesito que bajes. 389 00:18:19,391 --> 00:18:20,767 - ¡Es mi culpa! ¡Es todo mi culpa! 390 00:18:20,850 --> 00:18:22,310 - ¿Qué? ¿Bebiste? 391 00:18:22,394 --> 00:18:24,771 - ¡Está muerta por mi culpa! [solloza] 392 00:18:24,813 --> 00:18:27,649 * * 393 00:18:34,072 --> 00:18:34,280 . 394 00:18:34,322 --> 00:18:35,156 - Entiendo, Edna. 395 00:18:36,074 --> 00:18:37,117 Dijiste que era tu culpa. ¿Por qué? 396 00:18:37,242 --> 00:18:38,660 Debes ayudarnos a entender. 397 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 - ¿Qué pasó, Edna? ¿La lastimaste? 398 00:18:40,328 --> 00:18:42,205 - No. No, jamás lo haría. No. 399 00:18:42,288 --> 00:18:43,665 - ¿Y por qué es tu culpa? 400 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 - Le dije algo que no debí decirle, ¿sí? 401 00:18:47,544 --> 00:18:51,047 - Está bien. ¿Qué? ¿Qué le dijiste? 402 00:18:51,131 --> 00:18:53,633 - [respira nerviosamente] 403 00:18:53,675 --> 00:18:55,468 - Edna. 404 00:18:55,552 --> 00:18:57,178 No podrás irte hasta que hables con nosotros. 405 00:18:57,262 --> 00:19:00,140 Sé que lo entiendes. ¿Qué le dijiste a Sasha? 406 00:19:05,061 --> 00:19:08,106 - Yo fui a una de las fiestas de Alex. 407 00:19:08,189 --> 00:19:09,649 Alex Feldman, el donante que conoció. 408 00:19:09,691 --> 00:19:12,068 - Está bien. - Yo... 409 00:19:12,152 --> 00:19:15,530 fui a una hace tres noches... 410 00:19:15,613 --> 00:19:17,866 y después... 411 00:19:17,949 --> 00:19:21,578 él me invitó a un after. 412 00:19:21,619 --> 00:19:24,164 Era en una casa vieja. 413 00:19:24,205 --> 00:19:25,749 [música sombría] 414 00:19:25,832 --> 00:19:28,877 No me acuerdo de nada. 415 00:19:29,002 --> 00:19:33,798 * * 416 00:19:33,882 --> 00:19:35,383 - ¿Crees que te drogaron? 417 00:19:35,425 --> 00:19:38,219 - No--no sé, pero... 418 00:19:39,971 --> 00:19:45,352 [suspira] Sí me sentí rara en la mañana. 419 00:19:45,477 --> 00:19:48,605 Como--como que me dolía el cuerpo. 420 00:19:48,646 --> 00:19:52,942 [solloza y sorbe] 421 00:19:53,026 --> 00:19:56,279 - Edna, ¿crees que... 422 00:19:56,363 --> 00:19:57,572 crees que te violaron? 423 00:19:57,655 --> 00:20:00,158 - [solloza] 424 00:20:00,241 --> 00:20:04,329 * * 425 00:20:04,412 --> 00:20:07,665 - ¿Podrías decirme qué pasó después? 426 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 ¿Podrías? 427 00:20:09,209 --> 00:20:11,252 * * 428 00:20:11,378 --> 00:20:13,380 - Eh... 429 00:20:13,463 --> 00:20:19,761 Sasha me vio moretones al día siguiente. 430 00:20:19,844 --> 00:20:22,931 Creyó que algo malo había pasado. 431 00:20:23,014 --> 00:20:25,475 Quería convencerme de que lo denunciara. 432 00:20:25,558 --> 00:20:28,061 - Entonces por eso volvió a la oficina anoche. 433 00:20:28,144 --> 00:20:29,604 - Sí. 434 00:20:29,688 --> 00:20:32,691 Sí, ella... quería reunirse conmigo ahí, 435 00:20:32,732 --> 00:20:34,859 pero tuve miedo. 436 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Esto no puede ser cierto, ¿sí? 437 00:20:37,195 --> 00:20:38,822 Tengo que trabajar con este tipo. 438 00:20:38,905 --> 00:20:40,490 Solo-- no puedo, no puedo. 439 00:20:40,573 --> 00:20:41,908 Solo quería que parara, ¿sí? 440 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Y le conté a él que ella quería verme 441 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 y se suponía que él... 442 00:20:44,828 --> 00:20:46,329 - ¿Quién, de quién hablas? 443 00:20:46,454 --> 00:20:48,373 ¿A quién le dijiste? - ¡Le conté a Alex! 444 00:20:48,415 --> 00:20:50,166 Le conté a Alex. Lo siento tanto. 445 00:20:50,291 --> 00:20:53,294 No sé, se habrá encontrado conmigo en mi lugar. 446 00:20:53,378 --> 00:20:55,380 Y... [solloza] 447 00:20:55,463 --> 00:20:57,966 La debió matar. 448 00:20:58,049 --> 00:21:00,510 [música ominosa] 449 00:21:00,593 --> 00:21:02,679 [Edna solloza] 450 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 * * 451 00:21:04,472 --> 00:21:06,850 - ¿Le creíste? - Sasha iba a hablar. 452 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Le da un motivo a Alex. 453 00:21:08,059 --> 00:21:10,061 Tiene muchos. Tiene millones. 454 00:21:10,103 --> 00:21:11,521 - ¿Cómo regresó ella a Canaryville? 455 00:21:11,604 --> 00:21:13,690 ¿Por qué Alex la mataría ahí? 456 00:21:13,773 --> 00:21:15,692 - Bien, ¿qué tenemos? 457 00:21:15,775 --> 00:21:17,736 - Revisamos todo el material de la campaña 458 00:21:17,819 --> 00:21:18,862 y Alex estaba ahí. 459 00:21:18,945 --> 00:21:20,280 Él y Sasha nunca entraron, 460 00:21:20,363 --> 00:21:22,449 pero los tenemos a ambos afuera. 461 00:21:25,201 --> 00:21:26,661 - ¿Hay una marca de tiempo? 462 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 - 10:15 p.m., cerca de la hora en que murió. 463 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 - Okay, ¿entonces qué? 464 00:21:33,543 --> 00:21:37,630 ¿La llevó a Canaryville y todo escaló en el auto? 465 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 ¿Tenemos el auto en Canaryville? 466 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 - No, aún no. 467 00:21:41,634 --> 00:21:44,679 No alcanza con los registros de GPS de él o pedir una orden. 468 00:21:44,721 --> 00:21:48,099 - Un tipo así, ¿con ese dinero? 469 00:21:48,224 --> 00:21:51,269 Si lo traemos, no hablará. 470 00:21:52,645 --> 00:21:54,481 Necesitamos más. 471 00:21:56,441 --> 00:21:59,277 [música de suspenso suave] 472 00:21:59,361 --> 00:22:02,864 * * 473 00:22:02,947 --> 00:22:04,407 - Oye, Kev. 474 00:22:04,449 --> 00:22:05,825 ¿Estás bien ahí? 475 00:22:05,909 --> 00:22:08,078 - Sí, todo bien. Veo la puerta de atrás. 476 00:22:08,161 --> 00:22:10,705 - Bueno, Kim, sigues tú. 477 00:22:11,706 --> 00:22:13,708 - Bien, deberá bastar. 478 00:22:15,794 --> 00:22:18,963 Oye, mírame. 479 00:22:19,005 --> 00:22:20,882 El plan es simple, ¿sí? 480 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Soy tu prima mayor que busca divertirse tras su divorcio. 481 00:22:23,385 --> 00:22:24,803 ¿Tú qué harás? 482 00:22:24,886 --> 00:22:27,180 - Hallar a Alex. Hacerlo hablar. 483 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 Hacer que confiese el asesinato de Sasha. 484 00:22:28,973 --> 00:22:31,518 - Exacto. Ya sabes qué hacer porque lo repasamos. 485 00:22:31,601 --> 00:22:32,852 Está bien. 486 00:22:32,894 --> 00:22:34,729 [celular vibra] 487 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 - Es Alex. 488 00:22:37,774 --> 00:22:39,067 Está aquí. 489 00:22:40,694 --> 00:22:43,613 [música electrónica sonando] 490 00:22:43,738 --> 00:22:50,829 * * 491 00:22:57,544 --> 00:22:59,754 * * 492 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 - Llegaste. 493 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 No molestaste mucho a tu mamá, ¿cierto? 494 00:23:03,633 --> 00:23:05,343 - Cállate. - ¿Qué bebes? 495 00:23:05,427 --> 00:23:09,055 * * 496 00:23:09,097 --> 00:23:12,267 [parloteo] 497 00:23:13,935 --> 00:23:17,731 * * 498 00:23:17,814 --> 00:23:21,234 - Esa cara. Jamás vi una cara así antes. 499 00:23:21,276 --> 00:23:22,736 Es buena. - ¿Ah, sí? 500 00:23:22,819 --> 00:23:25,697 Mi boca te dice que sueltes mi brazo. 501 00:23:25,822 --> 00:23:27,615 - No hasta que te selle. - ¿Qué? 502 00:23:27,741 --> 00:23:29,576 - Las caras nuevas se sellan. - ¿Qué rayos? 503 00:23:29,659 --> 00:23:31,286 - Nos ayuda a los miembros 504 00:23:31,411 --> 00:23:33,413 a comportarnos cuando te hablamos. 505 00:23:33,538 --> 00:23:35,623 - Buena charla. Puedes irte. 506 00:23:37,834 --> 00:23:40,503 - Tienes que relajarte. - Mira, estoy asustada, Alex. 507 00:23:40,587 --> 00:23:42,005 - ¿Por qué? [se mofa] 508 00:23:42,047 --> 00:23:44,716 Digo, sí, es horrible que haya muerto. 509 00:23:44,758 --> 00:23:47,927 Pero es Chicago, ¿sabes? 510 00:23:47,969 --> 00:23:50,347 - ¿Esa es tu respuesta? ¿Tasas de delito? 511 00:23:50,430 --> 00:23:52,849 - Digo muchas cosas, ¿sí? - Alex... 512 00:23:52,932 --> 00:23:54,642 Vamos. 513 00:23:56,811 --> 00:23:58,313 - Oye, Kim. ¿Dónde estás? 514 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 - Sí. 515 00:24:00,106 --> 00:24:03,068 Voy a una habitación en el lado este. 516 00:24:03,109 --> 00:24:05,362 Perdón. [ríe suavemente] 517 00:24:05,403 --> 00:24:07,322 Buscándola ahora. 518 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 - Hola, tú. 519 00:24:10,116 --> 00:24:12,410 Recuérdame tu nombre. 520 00:24:12,452 --> 00:24:14,954 - Dijiste que te encargarías de Sasha. 521 00:24:15,080 --> 00:24:17,082 ¿Qué significó eso? - No sé. 522 00:24:17,165 --> 00:24:20,168 [música tensa] 523 00:24:20,293 --> 00:24:27,175 * * 524 00:24:27,258 --> 00:24:28,426 [Burgess gruñe] 525 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 [traqueteo] 526 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 - Tengo las llaves de todos los cuartos. 527 00:24:33,556 --> 00:24:35,725 Regresaré. 528 00:24:35,767 --> 00:24:36,810 - Kim, ¿qué pasa? 529 00:24:36,893 --> 00:24:38,687 - Adam, Adam. Es el sello. 530 00:24:38,770 --> 00:24:40,230 Tiene drogas, ¿sí? 531 00:24:40,271 --> 00:24:43,024 Espera a tener una confesión. 532 00:24:43,149 --> 00:24:45,235 Espera. - Espera. ¿Qué? ¿Qué dijiste? 533 00:24:45,276 --> 00:24:46,903 ¿Dónde estás? 534 00:24:46,986 --> 00:24:52,701 * * 535 00:24:52,742 --> 00:24:54,494 - Sin advertencia. 536 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 Una muerte horrible y rápida. 537 00:24:57,997 --> 00:25:00,458 * * 538 00:25:00,542 --> 00:25:03,294 - ¿Sasha? 539 00:25:03,420 --> 00:25:04,379 - [con eco] ¿Kim? 540 00:25:04,504 --> 00:25:05,880 * * 541 00:25:06,006 --> 00:25:07,340 - Vine a ti. Fui sincera contigo. 542 00:25:07,465 --> 00:25:09,217 - ¡Maldita sea! ¿Tú... sincera? 543 00:25:09,300 --> 00:25:11,720 ¿Sí? ¿Quieres sinceridad? ¿Eso te callará? 544 00:25:11,803 --> 00:25:13,430 - Edna es buena. 545 00:25:13,513 --> 00:25:15,181 Estamos cerca. 546 00:25:15,306 --> 00:25:17,183 - Mira, Kim, Edna está cerca. 547 00:25:17,225 --> 00:25:19,519 ¿Estás bien? ¿Estás bien para seguir? 548 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 [con eco] ¿Kim? 549 00:25:20,729 --> 00:25:23,732 [música tensa] 550 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ¿Kim? ¡Oye! 551 00:25:26,484 --> 00:25:28,611 - A veces me siento como ese pájaro. 552 00:25:28,695 --> 00:25:32,824 Contenta, incluso emocionada. 553 00:25:32,949 --> 00:25:34,993 Después todo cambia 554 00:25:35,076 --> 00:25:38,038 y siento que me ahoga de nuevo. 555 00:25:38,121 --> 00:25:39,748 - [con eco y distorsionado] Kim, respóndeme. 556 00:25:39,831 --> 00:25:41,332 [voz distorsionada] 557 00:25:41,416 --> 00:25:45,086 - Espera. Espera la confesión. 558 00:25:45,170 --> 00:25:46,880 [se abre puerta] 559 00:25:46,921 --> 00:25:48,840 - Hola, cariño. 560 00:25:48,923 --> 00:25:49,799 ¿Dónde estábamos? 561 00:25:49,883 --> 00:25:53,511 * * 562 00:25:53,595 --> 00:25:55,347 [Burgess jadea] 563 00:25:55,430 --> 00:25:58,808 * * 564 00:25:58,933 --> 00:26:00,268 - [gruñe] 565 00:26:00,352 --> 00:26:02,645 ¿Qué rayos, perra? 566 00:26:02,729 --> 00:26:04,064 [gruñe] 567 00:26:04,105 --> 00:26:05,607 * * 568 00:26:05,690 --> 00:26:06,775 [golpe fuerte] 569 00:26:08,026 --> 00:26:10,612 - Kim. Oye, ¿estás bien? 570 00:26:10,695 --> 00:26:12,280 [con eco] ¿Me oyes? Oye. 571 00:26:12,322 --> 00:26:13,365 Vamos. Oye. 572 00:26:13,490 --> 00:26:16,326 ¡Kim! ¡Háblame! 573 00:26:16,451 --> 00:26:19,454 * * 574 00:26:19,537 --> 00:26:22,791 Kim. Háblame. 575 00:26:22,874 --> 00:26:26,211 Ya viene la ambulancia. Mantén los ojos abiertos. 576 00:26:35,053 --> 00:26:35,303 . 577 00:26:35,303 --> 00:26:36,304 - Hola. 578 00:26:36,971 --> 00:26:38,682 Esperando los resultados. 579 00:26:38,765 --> 00:26:41,017 Parece que fue algún tipo de compuesto transdérmico casero. 580 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 - Estoy bien. 581 00:26:42,602 --> 00:26:43,937 Estoy bien, en serio. 582 00:26:44,062 --> 00:26:45,605 ¿Qué--qué tenemos? 583 00:26:47,190 --> 00:26:49,109 - Alex Feldman está detenido. - Bien. 584 00:26:49,192 --> 00:26:51,361 - Pero no--no conseguimos la confesión que esperábamos, 585 00:26:51,444 --> 00:26:53,279 pero Edna declarará la violación. 586 00:26:54,406 --> 00:26:55,865 Trajimos a todos los hombres de la fiesta. 587 00:26:55,907 --> 00:26:57,492 Los interrogaremos. 588 00:26:57,534 --> 00:27:01,204 En cuanto al otro idiota, Dane Simmons, 589 00:27:01,246 --> 00:27:02,831 es dueño de la casa. 590 00:27:02,956 --> 00:27:06,001 Lo acusaremos de administrar drogas y de atacarte. 591 00:27:06,042 --> 00:27:08,420 - Estábamos cerca de la confesión, ¿cierto? 592 00:27:08,545 --> 00:27:10,463 - Sí, pero no iba a esperar más. 593 00:27:10,547 --> 00:27:13,299 - Lo tenía y di una orden. 594 00:27:23,768 --> 00:27:27,480 Debiste ver la habitación de esta niña. 595 00:27:27,647 --> 00:27:29,524 Adam. 596 00:27:29,607 --> 00:27:32,193 Se parecía a la de Mack. 597 00:27:32,318 --> 00:27:33,903 Los mismos trofeos de karate, 598 00:27:34,029 --> 00:27:35,864 mismo gel para el pelo, mismo libro. 599 00:27:39,659 --> 00:27:42,454 Debo--debo irme. 600 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 - Espera. Kim, Kim, Kim, Kim. 601 00:27:44,247 --> 00:27:45,165 Oye. 602 00:27:45,290 --> 00:27:46,458 - Estoy bien. 603 00:27:46,499 --> 00:27:47,709 Regresemos a trabajar. 604 00:27:48,626 --> 00:27:50,837 Sí. 605 00:27:53,048 --> 00:27:55,258 Ay, Dios. 606 00:27:55,383 --> 00:27:57,010 - Te tenemos en video 607 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 atacando físicamente a Sasha King 608 00:27:59,095 --> 00:28:00,138 la noche de su asesinato. 609 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - La violaste, ¿cierto? 610 00:28:01,222 --> 00:28:02,432 - No. - ¿No? 611 00:28:02,557 --> 00:28:04,684 - No, ¿solo la mataste? - No. 612 00:28:04,768 --> 00:28:08,813 - Alex, tú y tus amigos creen que es divertido 613 00:28:08,855 --> 00:28:11,232 drogar chicas y violarlas 614 00:28:11,316 --> 00:28:13,068 cuando están inconscientes. 615 00:28:13,109 --> 00:28:14,652 ¿Y ahora quieres que crea que no violarías 616 00:28:14,736 --> 00:28:16,654 y matarías a una chica que te iba a delatar? 617 00:28:16,738 --> 00:28:18,031 - No lo hice. - Ajá. 618 00:28:18,114 --> 00:28:19,699 - ¡No lo hice! 619 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 Sí, la agarré. Sí, la amenacé. 620 00:28:22,827 --> 00:28:24,037 Pero después la dejé en la casa. 621 00:28:24,120 --> 00:28:25,663 Es todo, lo juro por Dios. 622 00:28:25,789 --> 00:28:27,207 - ¿Entonces por qué la mamá de Sasha 623 00:28:27,248 --> 00:28:28,667 nunca la vio regresar esa noche? 624 00:28:28,750 --> 00:28:30,251 - ¿Qué? 625 00:28:30,335 --> 00:28:32,420 - ¿Cómo es que Sasha no está viva? 626 00:28:32,545 --> 00:28:33,797 ¿Por qué no despertó en su cama? 627 00:28:33,838 --> 00:28:35,090 - No lo sé. 628 00:28:35,173 --> 00:28:36,925 - Eso no cuadra, Alex. - ¡No sé! 629 00:28:37,050 --> 00:28:38,677 Yo... [gruñe] 630 00:28:38,718 --> 00:28:40,720 Yo, eh, nunca dije que entró. 631 00:28:40,762 --> 00:28:42,972 - [se mofa] - N-nunca la vi entrar. 632 00:28:43,056 --> 00:28:45,642 Ella... se quedó afuera. 633 00:28:45,767 --> 00:28:47,602 - ¿Solo que se quedó ahí? 634 00:28:47,686 --> 00:28:48,770 - Sí. - Ajá. 635 00:28:48,853 --> 00:28:50,230 Quedó parada en su entrada 636 00:28:50,355 --> 00:28:51,481 mirando hacia la calle cuando me fui. 637 00:28:51,523 --> 00:28:52,941 - Qué conveniente. 638 00:28:53,024 --> 00:28:54,818 - Les digo la verdad. - Ajá. 639 00:28:54,901 --> 00:28:58,238 ¿Supongo que el GPS de tu auto puede confirmar todo esto? 640 00:29:00,240 --> 00:29:02,158 - No, lo deshabilité. 641 00:29:02,242 --> 00:29:04,035 - Ah. 642 00:29:04,119 --> 00:29:07,122 - Juro que no la maté. 643 00:29:09,541 --> 00:29:12,711 - Tenemos cero pruebas de que Alex la llevara a la casa. 644 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 - Por lo que sabemos, la llevó al refugio y la mató. 645 00:29:15,547 --> 00:29:18,133 - Sí, pero tenemos cero pruebas de eso también, Torres. 646 00:29:18,174 --> 00:29:19,759 - Oigan. 647 00:29:19,801 --> 00:29:21,970 Criminalística está con el auto de Alex 648 00:29:22,053 --> 00:29:23,179 y está lleno de las huellas de Sasha, 649 00:29:23,221 --> 00:29:24,764 pero no hay sangre. 650 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 - Llegaron los resultados del forense. 651 00:29:26,266 --> 00:29:29,185 Había restos de semen en Sasha. 652 00:29:29,269 --> 00:29:31,938 Coinciden con el ADN de Tommy. 653 00:29:32,022 --> 00:29:34,190 No puede confirmar violación. No hay desgarros ni abrasiones. 654 00:29:34,232 --> 00:29:36,192 Pero es confirmación de que Sasha y Tommy tuvieron sexo 655 00:29:36,317 --> 00:29:38,028 horas antes de su muerte. 656 00:29:38,111 --> 00:29:40,405 - ¿Qué rayos estamos viendo? 657 00:29:40,447 --> 00:29:42,866 ¿Tommy volvió a verla 658 00:29:42,949 --> 00:29:44,534 después de que Alex supuestamente la dejó? 659 00:29:44,659 --> 00:29:45,994 ¿O la vio a las 7:00, tuvieron sexo 660 00:29:46,119 --> 00:29:48,288 y después no la volvió a ver? 661 00:29:48,371 --> 00:29:51,499 - Necesitamos más. 662 00:29:51,583 --> 00:29:52,959 Necesitamos pruebas de lo que pasó 663 00:29:53,043 --> 00:29:54,461 después de que Sasha y Alex 664 00:29:54,502 --> 00:29:57,380 regresaron a Canaryville esa noche. 665 00:29:57,464 --> 00:30:00,759 Aún tenemos horas para retener a Tommy y Alex. 666 00:30:00,925 --> 00:30:04,220 Investiguen. Sigan investigando. 667 00:30:04,346 --> 00:30:05,680 No estamos viendo algo. 668 00:30:17,942 --> 00:30:20,862 - Estuve pensando en la gente más cercana a mí. 669 00:30:22,947 --> 00:30:25,075 Los que estuvieron en la mayoría de mis primeras veces. 670 00:30:25,158 --> 00:30:26,951 * * 671 00:30:27,035 --> 00:30:29,954 Los que me hicieron sentir cómoda, segura. 672 00:30:30,038 --> 00:30:31,706 * * 673 00:30:31,873 --> 00:30:34,292 Se siente muy bien cuando es bueno, ¿entienden? 674 00:30:34,376 --> 00:30:35,960 * * 675 00:30:36,044 --> 00:30:37,879 Pero, en serio, 676 00:30:38,004 --> 00:30:41,091 ocultan algo sucio, 677 00:30:41,132 --> 00:30:43,093 incluso peligroso. 678 00:30:43,176 --> 00:30:47,222 Y un día, solo veo un extraño conocido 679 00:30:47,389 --> 00:30:50,809 y es la cara de alguien que jamás querría conocer. 680 00:30:50,892 --> 00:30:52,644 [música dramática suave] 681 00:30:52,686 --> 00:30:53,603 [grabadora hace clic] 682 00:30:53,687 --> 00:30:55,980 * * 683 00:30:56,022 --> 00:30:57,565 [grabadora hace clic] 684 00:30:57,649 --> 00:31:00,110 Estuve pensando en la gente más cercana a mí. 685 00:31:00,151 --> 00:31:01,986 Los que estuvieron en la mayoría de mis primeras veces. 686 00:31:02,070 --> 00:31:03,655 * * 687 00:31:03,738 --> 00:31:07,409 Los que me hicieron sentir cómoda, segura. 688 00:31:07,534 --> 00:31:09,452 [grabadora hace clic] 689 00:31:09,577 --> 00:31:11,454 * * 690 00:31:11,538 --> 00:31:14,290 Un extraño conocido 691 00:31:14,332 --> 00:31:18,003 y es la cara de alguien que jamás querría conocer. 692 00:31:18,086 --> 00:31:19,921 * * 693 00:31:20,005 --> 00:31:23,133 - Oye. Te traje café. ¿Qué pasa? 694 00:31:23,216 --> 00:31:25,468 - ¿Y si Alex decía la verdad? 695 00:31:25,593 --> 00:31:31,182 * * 696 00:31:31,266 --> 00:31:34,394 Alex dijo que la dejó en la casa, 697 00:31:34,477 --> 00:31:35,645 pero no entró, ¿cierto? 698 00:31:35,770 --> 00:31:37,313 Se quedó parada en la entrada 699 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 mirando hacia la calle a algo. 700 00:31:40,191 --> 00:31:42,485 - La mayoría de estas personas no tienen cámaras. 701 00:31:42,610 --> 00:31:43,987 * * 702 00:31:44,070 --> 00:31:46,614 Será difícil. 703 00:31:46,656 --> 00:31:48,575 - ¿Y si estaba mirando a alguien? 704 00:31:48,616 --> 00:31:51,494 ¿Alguien que había venido a verla? 705 00:31:51,578 --> 00:31:54,372 [música sombría de suspenso] 706 00:31:54,456 --> 00:32:01,629 * * 707 00:32:08,261 --> 00:32:09,679 - Kim. 708 00:32:09,804 --> 00:32:16,936 * * 709 00:32:20,065 --> 00:32:22,609 [toques a la puerta] 710 00:32:22,734 --> 00:32:27,405 - Policía de Chicago. ¿Su auto tiene cámaras que graban? 711 00:32:27,489 --> 00:32:33,661 * * 712 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 - ¿Crees que Tommy? 713 00:32:37,082 --> 00:32:39,918 - No, no Tommy. 714 00:32:40,043 --> 00:32:41,836 - 10:51, ahí está. 715 00:32:41,920 --> 00:32:44,214 - ¿Puedes agrandarla? 716 00:32:44,297 --> 00:32:45,548 [clic] 717 00:32:45,674 --> 00:32:48,510 * * 718 00:32:48,635 --> 00:32:50,011 Pienso en la otra persona 719 00:32:50,095 --> 00:32:52,430 con la que tuvo todas sus primeras veces. 720 00:32:52,514 --> 00:32:59,521 * * 721 00:33:12,117 --> 00:33:12,367 . 722 00:33:12,367 --> 00:33:15,370 [aves trinando] 723 00:33:22,127 --> 00:33:23,795 - Hola. - Hola. 724 00:33:23,837 --> 00:33:25,505 ¿Te molesta si paso? 725 00:33:26,840 --> 00:33:28,883 Será solo un segundo. 726 00:33:32,762 --> 00:33:34,931 ¿Dónde--dónde está tu papá? 727 00:33:34,973 --> 00:33:36,433 - Ah. Salió. 728 00:33:36,516 --> 00:33:37,726 - Ah. - Regresará pronto. 729 00:33:37,851 --> 00:33:39,185 ¿Por qué necesitas hablar con él 730 00:33:39,269 --> 00:33:41,146 sobre...? - ¿Te molesta si espero aquí? 731 00:33:41,229 --> 00:33:42,439 ¿Puedo sentarme? 732 00:33:42,480 --> 00:33:43,982 - Eh, bueno. 733 00:33:51,197 --> 00:33:52,615 - [chasquea la lengua] 734 00:33:52,699 --> 00:33:54,826 Lamento mucho todo esto. 735 00:33:56,036 --> 00:33:57,579 Debe ser muy difícil para ti. 736 00:33:57,620 --> 00:34:00,623 Digo, tú y Sasha eran mejores amigas, ¿no? 737 00:34:00,707 --> 00:34:03,251 ¿Desde segundo grado? 738 00:34:04,669 --> 00:34:07,505 Sí. Mi hija, Mack... 739 00:34:07,630 --> 00:34:11,051 M-Makayla, tiene un par de amigas así. 740 00:34:11,176 --> 00:34:12,260 Sí. 741 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Debe haber sido difícil también que Sasha 742 00:34:18,808 --> 00:34:20,560 pasara a otras cosas, ¿no? 743 00:34:20,602 --> 00:34:23,271 Como la campaña, personas nuevas... 744 00:34:23,355 --> 00:34:24,773 [música de suspenso suave] 745 00:34:24,856 --> 00:34:27,150 Querer otra cosa, algo... [inhala profundo] 746 00:34:27,233 --> 00:34:30,653 No sé, que se sintiera más como ella, algo... 747 00:34:30,695 --> 00:34:32,280 lejos de aquí. 748 00:34:32,364 --> 00:34:33,990 Lejos de ti. 749 00:34:34,032 --> 00:34:35,867 - Creo que deberías irte. Mi papá podrá ayudarte, 750 00:34:35,950 --> 00:34:37,327 pero yo... - Eres tú. 751 00:34:37,410 --> 00:34:39,329 Con Sasha afuera de su casa, ¿no? 752 00:34:39,412 --> 00:34:42,248 * * 753 00:34:42,415 --> 00:34:43,375 Lily. 754 00:34:43,458 --> 00:34:48,463 * * 755 00:34:48,588 --> 00:34:50,340 Esto es lo que pasará. 756 00:34:50,423 --> 00:34:52,092 Van a pasar, registrarán 757 00:34:52,133 --> 00:34:54,678 y tú vendrás conmigo a la comisaría. 758 00:34:54,719 --> 00:34:58,139 Pero mientras más me digas ahora, más fácil será. 759 00:34:58,223 --> 00:34:59,432 La verdad te ayudará aquí, cariño. 760 00:34:59,557 --> 00:35:02,977 - [solloza] 761 00:35:03,103 --> 00:35:04,312 [música tensa sombría] 762 00:35:04,396 --> 00:35:06,981 - Está bien. 763 00:35:07,065 --> 00:35:09,234 Creo que se encontraron esa noche. 764 00:35:09,317 --> 00:35:11,027 Fueron al refugio, 765 00:35:11,069 --> 00:35:13,446 un lugar adonde habían ido miles de veces antes. 766 00:35:13,488 --> 00:35:15,949 Pero se pelearon porque tu mejor amiga 767 00:35:16,032 --> 00:35:17,659 en el mundo te iba a dejar. 768 00:35:17,742 --> 00:35:20,662 Estaba cambiando y eso dolió muchísimo, ¿cierto? 769 00:35:20,745 --> 00:35:23,498 - [solloza suavemente] 770 00:35:23,581 --> 00:35:25,041 - No creo que hayas querido matarla, 771 00:35:25,166 --> 00:35:29,004 pero se golpeó la cabeza fuerte, con algo 772 00:35:29,129 --> 00:35:30,463 y no se movía. 773 00:35:30,547 --> 00:35:33,049 - Por favor, pare. - Y sentiste pánico. 774 00:35:33,091 --> 00:35:34,551 Te asustaste 775 00:35:34,634 --> 00:35:36,594 y en vez de ayudarla, en vez de ayudarla, 776 00:35:36,720 --> 00:35:39,931 le arrancaste la ropa interior y fingiste una violación. 777 00:35:40,015 --> 00:35:44,686 - ¡Por favor, pare! ¡Por favor! [solloza] 778 00:35:44,728 --> 00:35:46,438 Mi papá dice que no tengo que hablar con usted. 779 00:35:46,521 --> 00:35:47,731 Se está ocupando. 780 00:35:47,772 --> 00:35:49,149 - Dios, ¿qué? 781 00:35:49,190 --> 00:35:50,692 - No hablaremos. - ¿A qué te refieres? 782 00:35:50,775 --> 00:35:51,818 ¿Cómo que tu padre se está encargando? 783 00:35:51,943 --> 00:35:53,611 Lily, ¿dónde está tu padre? 784 00:35:53,695 --> 00:35:55,071 Cielos. 785 00:35:55,196 --> 00:35:56,740 Chicos, hay un problema. Frank no está. 786 00:35:56,823 --> 00:35:58,283 Podría estar destruyendo pruebas. Encuéntrenlo. 787 00:35:58,366 --> 00:36:00,618 - Listo. 788 00:36:00,702 --> 00:36:02,454 * * 789 00:36:02,537 --> 00:36:04,205 - Veo que Frank recibió una llamada 790 00:36:04,330 --> 00:36:05,874 de Lily hace tres horas. 791 00:36:05,915 --> 00:36:08,126 Salió 21 minutos después y apagó el teléfono. 792 00:36:08,209 --> 00:36:09,753 Lily habrá sentido pánico y se lo confesó. 793 00:36:09,836 --> 00:36:11,129 Fue a casa entonces. 794 00:36:11,171 --> 00:36:12,380 - ¿Sabes adónde fue después? 795 00:36:12,505 --> 00:36:14,007 - Espera. Lo pierdo. 796 00:36:14,090 --> 00:36:16,468 Está bien, aquí. La última ubicación 797 00:36:16,551 --> 00:36:18,386 es la intersección de Pershing y Racine. 798 00:36:18,470 --> 00:36:21,306 - Ay, Frank. 799 00:36:21,389 --> 00:36:24,017 Okay, debe ser el arroyo. 800 00:36:24,100 --> 00:36:26,603 Bubbly Creek. Botará evidencia. 801 00:36:26,686 --> 00:36:31,399 * * 802 00:36:31,483 --> 00:36:33,151 [neumáticos chirrían] 803 00:36:33,234 --> 00:36:36,071 * * 804 00:36:36,112 --> 00:36:38,740 Frank. 805 00:36:38,823 --> 00:36:41,701 ¿Qué haces? Aléjate del vehículo. Baja el arma. 806 00:36:41,785 --> 00:36:44,412 - Adam, te conozco desde que eras niño. 807 00:36:44,537 --> 00:36:46,623 Me conoces, conoces a mi familia. 808 00:36:46,706 --> 00:36:50,043 - Sí. Sí, así que baja el arma, por favor. 809 00:36:50,085 --> 00:36:52,754 - Conoces a Lily. Es una chica buena. 810 00:36:52,837 --> 00:36:56,299 Amaba a Sasha. Lily era su amiga. 811 00:36:56,424 --> 00:36:58,134 Sasha nunca sintió que encajaba aquí, 812 00:36:58,176 --> 00:37:01,262 pero lo hacía con Lily, porque Lily era buena con ella. 813 00:37:01,346 --> 00:37:02,847 Es buena. - Lo sé, Frank. 814 00:37:02,931 --> 00:37:04,724 Y te necesitará. No puedes estar haciendo esto. 815 00:37:04,808 --> 00:37:06,351 Dame el arma para evitarte un problema. 816 00:37:06,393 --> 00:37:08,228 - ¿Y si hubiera sido Makayla? 817 00:37:08,311 --> 00:37:10,188 ¿Y si fuera tu hija, Adam? 818 00:37:10,355 --> 00:37:13,441 Es mi hija. Es una chica buena. 819 00:37:14,484 --> 00:37:17,195 Por favor, déjame ocuparme de esto. 820 00:37:17,237 --> 00:37:19,447 La ayudará. Por favor. 821 00:37:19,489 --> 00:37:21,533 Por favor. 822 00:37:21,616 --> 00:37:24,494 [música tensa sombría] 823 00:37:24,619 --> 00:37:25,995 * * 824 00:37:26,037 --> 00:37:28,331 [gruñe] Demonios. 825 00:37:28,415 --> 00:37:33,670 * * 826 00:37:33,753 --> 00:37:36,131 - Debo esposarte, Frank. 827 00:37:36,214 --> 00:37:39,050 - Adam. - Debo hacerlo. 828 00:37:39,134 --> 00:37:45,473 * * 829 00:38:07,495 --> 00:38:09,456 Bueno, ¿lista para irte? 830 00:38:09,581 --> 00:38:11,291 - Casi, sí. 831 00:38:15,128 --> 00:38:16,504 - Oye. 832 00:38:16,629 --> 00:38:20,258 ¿Te gusta vivir en casa? 833 00:38:20,342 --> 00:38:22,010 - Sí, me encanta. 834 00:38:22,093 --> 00:38:24,554 Digo, amo lo que significa para ti. 835 00:38:24,637 --> 00:38:28,016 - Mira, sé que puede parecer que está atrapada en el tiempo 836 00:38:28,141 --> 00:38:29,893 y se está cayendo a pedazos un poco. 837 00:38:30,018 --> 00:38:33,104 - Adam, no se trata de la casa. 838 00:38:37,901 --> 00:38:41,738 Estamos criando a una niña que no se parece a nosotros. 839 00:38:41,863 --> 00:38:43,365 No le podemos dar a Mack tu niñez. 840 00:38:43,490 --> 00:38:45,533 Tampoco podemos darle la mía. 841 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 No existe ninguna para ella. Lo sabes, ¿cierto? 842 00:38:48,828 --> 00:38:50,747 - Claro. 843 00:38:50,830 --> 00:38:51,873 Claro. 844 00:38:54,042 --> 00:38:56,711 Espera. Digo... 845 00:38:56,836 --> 00:38:57,712 ella está bien, ¿cierto? 846 00:38:57,837 --> 00:39:00,882 Está contenta. ¿No? 847 00:39:00,965 --> 00:39:03,760 - Sí. Cariño, sí, está contenta. 848 00:39:03,802 --> 00:39:04,886 - Está bien. 849 00:39:07,597 --> 00:39:10,141 - Me da miedo que se desconecte de ella misma 850 00:39:10,225 --> 00:39:13,478 de maneras que... ni siquiera creo que se dé cuenta, 851 00:39:13,603 --> 00:39:16,648 incluso que quizá nosotros no nos demos cuenta. 852 00:39:16,773 --> 00:39:18,608 Nuestras raíces, nuestra casa, nuestro barrio, 853 00:39:18,692 --> 00:39:23,071 no serán de ella de la misma manera. 854 00:39:23,154 --> 00:39:28,076 Necesita algo fuera de nosotros. 855 00:39:28,159 --> 00:39:31,246 Necesita algo propio. 856 00:39:33,331 --> 00:39:35,000 Quizá fuera de Canaryville. 857 00:39:35,041 --> 00:39:36,960 [música dramática suave] 858 00:39:37,043 --> 00:39:39,462 * * 859 00:39:39,546 --> 00:39:40,505 - Oh. 860 00:39:40,588 --> 00:39:47,762 * * 861 00:39:56,271 --> 00:40:01,109 - Me asusta soltar, irme de este lugar. 862 00:40:01,192 --> 00:40:02,485 Mi hogar. 863 00:40:02,569 --> 00:40:04,821 * * 864 00:40:04,904 --> 00:40:06,156 Mi mamá. 865 00:40:06,281 --> 00:40:08,408 * * 866 00:40:08,533 --> 00:40:10,535 Ella me necesita. 867 00:40:10,618 --> 00:40:13,288 * * 868 00:40:13,371 --> 00:40:16,332 Pero creo que también necesito esto. 869 00:40:16,458 --> 00:40:20,337 * * 870 00:40:20,378 --> 00:40:21,338 [abre puerta] 871 00:40:21,421 --> 00:40:23,173 * * 872 00:40:23,256 --> 00:40:26,676 Porque quizá puedo ser quien quiera ser. 873 00:40:26,801 --> 00:40:33,099 * * 874 00:40:33,183 --> 00:40:35,643 Puedo ser yo simplemente. 875 00:40:35,727 --> 00:40:38,521 [música tranquila] 876 00:40:38,646 --> 00:40:45,779 * * 877 00:40:54,871 --> 00:40:58,500 - [suspira] 878 00:40:58,625 --> 00:41:00,919 - No sé cómo será todo. 879 00:41:01,002 --> 00:41:04,381 * * 880 00:41:04,506 --> 00:41:06,758 Pero me emociona lo que viene. 881 00:41:06,841 --> 00:41:13,932 * * 59843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.