Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:09,634
.
2
00:00:09,718 --> 00:00:11,219
[rociador sonando]
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,471
[música suave]
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,182
- Canaryvillees Chicago.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
Pero a la vez no lo es,
¿entiendes?
6
00:00:20,395 --> 00:00:23,023
[suenan campanas]
7
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
Viví toda la vida aquí...
8
00:00:26,359 --> 00:00:27,902
siempre en este barrio
9
00:00:27,944 --> 00:00:30,155
que parecía un pueblo chico
mientras crecía.
10
00:00:30,238 --> 00:00:37,328
* *
11
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Aquí tengo mis mejores
recuerdos, así que supongo
12
00:00:43,793 --> 00:00:45,920
que fue el lugar
más importante de la Tierra.
13
00:00:45,962 --> 00:00:48,465
Todo parece más grande
cuando eres pequeña.
14
00:00:48,548 --> 00:00:50,592
* *
15
00:00:50,633 --> 00:00:52,761
Pero crecí y ahora
este lugar se siente
16
00:00:52,844 --> 00:00:56,473
muy pequeño, muy familiar.
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,058
* *
18
00:00:58,099 --> 00:00:59,351
La gente ama
las cosas familiares
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
porque les recuerda el pasado.
20
00:01:01,895 --> 00:01:03,355
[taza golpea suavemente]
21
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Hace que se sientan cómodos.
22
00:01:05,273 --> 00:01:12,072
* *
23
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
¿Pero y si esa comodidad
te está mintiendo?
24
00:01:15,283 --> 00:01:22,457
* *
25
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
¿O y si...
te estás mintiendo a ti misma?
26
00:01:30,799 --> 00:01:34,427
* *
27
00:01:41,559 --> 00:01:43,812
- Bueno, es oficial.
28
00:01:43,895 --> 00:01:45,689
Hay raíces creciendo
en las tuberías.
29
00:01:45,814 --> 00:01:48,900
Mack, sé por qué
se tapa tu baño.
30
00:01:49,025 --> 00:01:50,610
Debo traer al plomero
el fin de semana.
31
00:01:50,694 --> 00:01:52,570
Si no, la tubería colapsará.
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,782
Oye, eh, esto llegó por correo.
33
00:01:55,865 --> 00:01:58,159
¿"Academia Fairfield Park"?
34
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
¿Cómo llegó aquí
una escuela privada elegante?
35
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
- Ah, les di la dirección.
36
00:02:02,414 --> 00:02:04,833
Llamé a la oficina de admisión,
¿hará una semana?
37
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
- ¿En serio?
- Sí.
38
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
Eh, yo... iba a decírtelo.
39
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
- Eso espero.
- Eh...
40
00:02:12,465 --> 00:02:14,009
es solo que...
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
la tasa de ubicación
en universidades es excelente
42
00:02:16,261 --> 00:02:18,388
y más del 50% de su cuerpo
estudiantil es negro.
43
00:02:18,471 --> 00:02:20,015
- Está en los suburbios.
44
00:02:20,140 --> 00:02:21,683
Una hora para ir
y otra para volver.
45
00:02:21,725 --> 00:02:23,852
Ya nos cuesta llevarla
a sus cosas ahora.
46
00:02:23,935 --> 00:02:25,186
- Sí, lo sé.
47
00:02:25,311 --> 00:02:29,065
Pero, bueno,
el año recién empieza.
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,192
Podría ser un buen momento
para cambiar su ambiente.
49
00:02:31,276 --> 00:02:32,736
- ¿Y sus amistades?
50
00:02:32,777 --> 00:02:35,822
Le gusta su escuela.
51
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
¿Por qué reparar
algo que no está roto?
52
00:02:37,949 --> 00:02:41,745
[sirenas ululando de fondo]
53
00:02:41,828 --> 00:02:44,789
- ¿Qué rayos pasa tan temprano?
54
00:02:44,873 --> 00:02:48,001
- Cammie puso que hay
un montón de autos en Wallace.
55
00:02:48,126 --> 00:02:50,378
- Revisaré la radio.
56
00:02:58,928 --> 00:03:01,473
- Inteligencia. Oímos que
encontraron un cuerpo.
57
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
¿Es un homicidio o...?
58
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
- Los dueños de casa
son jubilados.
59
00:03:05,060 --> 00:03:06,978
- Sí, conocemos a los Wilson.
Vivimos cerca.
60
00:03:07,020 --> 00:03:09,439
- Hace 45 minutos, entraron
a su refugio contra tormentas
61
00:03:09,522 --> 00:03:11,566
a buscar herramientas,
pero hallaron un cuerpo.
62
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
- La Sra. Wilson
se ve muy nerviosa.
63
00:03:13,777 --> 00:03:14,944
- Sí.
64
00:03:15,070 --> 00:03:16,446
¿Vieron algo? ¿Cuánto vieron?
65
00:03:16,529 --> 00:03:18,239
- No mucho.
Estaban muy asustados.
66
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
Despejamos las instalaciones
67
00:03:19,991 --> 00:03:21,368
y podemos confirmar
que la víctima es una chica.
68
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
19, quizá 20 años.
Sin identificación.
69
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
- ¿Algún testigo
vio escapar a alguien?
70
00:03:24,954 --> 00:03:26,706
- No.
- Genial.
71
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
- Oficial,
¿me presta su linterna?
72
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
- Sí.
- Gracias.
73
00:03:40,970 --> 00:03:43,598
Veo sangre.
74
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
- Marcas de rasguños.
75
00:03:48,228 --> 00:03:52,190
[música tensa sombría]
76
00:03:52,273 --> 00:03:59,364
* *
77
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
- Ay, Dios.
78
00:04:10,750 --> 00:04:14,254
¿Es la hija de Natalie King
de más abajo?
79
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
- Sí.
80
00:04:15,505 --> 00:04:17,507
Sí, Sasha.
81
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Sasha King.
82
00:04:18,633 --> 00:04:25,724
* *
83
00:04:37,819 --> 00:04:40,613
[música tensa sombría]
84
00:04:40,655 --> 00:04:42,782
* *
85
00:04:42,907 --> 00:04:47,203
- ¿Y si solo estuviéramos
atrapadas?
86
00:04:47,245 --> 00:04:48,913
Atascadas.
87
00:04:50,457 --> 00:04:52,876
Como hormigas en savia.
88
00:04:53,001 --> 00:04:54,753
Luchando por movernos.
89
00:04:54,794 --> 00:04:58,381
Queriendo alejarnos
desesperadamente.
90
00:04:58,506 --> 00:05:00,925
Pero nunca nos fuimos.
91
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Todo fue una mentira.
92
00:05:02,761 --> 00:05:06,014
La comodidad, todas
esas cositas familiares...
93
00:05:06,056 --> 00:05:10,769
solo eran una mentira,
un truco para tenerte cerca.
94
00:05:10,810 --> 00:05:12,187
[suena clic de cámara]
95
00:05:15,523 --> 00:05:17,359
- Se llama Sasha King.
19 años.
96
00:05:17,400 --> 00:05:19,569
Es de Canaryville.
97
00:05:19,652 --> 00:05:21,905
- ¿La conocen?
- No mucho.
98
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Conocemos a la madre.
Es un barrio pequeño.
99
00:05:23,698 --> 00:05:25,367
Iba a la escuela de Mack.
100
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
- Creció en Normal.
Seguía viviendo en la casa.
101
00:05:27,827 --> 00:05:30,163
Su papá se suicidó
hace unos años, ¿cierto?
102
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
- Sí.
- La mamá batalló con eso.
103
00:05:31,664 --> 00:05:33,041
Hubo algo de abuso de alcohol.
104
00:05:33,083 --> 00:05:34,542
- Causa de muerte:
hemorragia cerebral
105
00:05:34,668 --> 00:05:36,127
por un traumatismo
con objeto contundente.
106
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
Hay mucha pérdida de sangre
donde la puerta.
107
00:05:39,339 --> 00:05:41,424
- Sí, intentó escapar.
108
00:05:41,508 --> 00:05:44,010
- Sí, estaba viva
cuando la encerraron aquí.
109
00:05:44,094 --> 00:05:46,471
Hora de deceso entre las 10:00
y la 1:00 anoche.
110
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
- ¿La encontraron así?
- Sí.
111
00:05:50,517 --> 00:05:51,893
No hay ropa en la escena.
112
00:05:52,018 --> 00:05:53,603
No hay llaves, teléfono,
ni billetera.
113
00:05:53,687 --> 00:05:55,647
Hay algunos desgarros
en su ropa interior.
114
00:05:55,772 --> 00:05:57,524
Podría ser una violación.
- Sí.
115
00:05:57,649 --> 00:05:59,442
- Recién hablé con los Wilson.
116
00:05:59,526 --> 00:06:00,944
Llegaron temprano esta mañana
117
00:06:01,069 --> 00:06:02,612
después de pasar la noche
con su hijo en Oak Park.
118
00:06:02,696 --> 00:06:05,073
Verificamos la coartada.
No son los agresores.
119
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
- No, nunca lo fueron.
Los Wilson son buena gente.
120
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
- Torres,
lidera la charla con vecinos,
121
00:06:09,411 --> 00:06:12,747
registra cámaras, intenta
vaciar el teléfono de Sasha.
122
00:06:12,831 --> 00:06:14,165
Quiero
la línea temporal completa
123
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
de todos
sus movimientos anoche.
124
00:06:16,334 --> 00:06:19,421
Ustedes avísenle a la madre
que perdió a su hija.
125
00:06:34,561 --> 00:06:36,354
- Las noticias vuelan.
126
00:06:45,405 --> 00:06:46,948
- Danny. ¿Cómo estás?
127
00:06:48,867 --> 00:06:50,201
Hola, Natalie.
128
00:06:50,285 --> 00:06:52,245
- No necesito la notificación,
Adam.
129
00:06:52,328 --> 00:06:54,831
Sé que mi hija está muerta.
130
00:06:54,914 --> 00:06:57,542
- ¿Por qué alguien
querría lastimar a Sasha?
131
00:06:57,584 --> 00:06:58,543
¿Saben quién lo hizo?
132
00:06:58,626 --> 00:06:59,711
- Todavía no, no.
133
00:06:59,753 --> 00:07:00,879
Estamos recabando información,
134
00:07:00,920 --> 00:07:02,339
pero lo encontraremos.
135
00:07:02,464 --> 00:07:03,506
- Oye, Natalie.
136
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
¿Te molesta si echo un vistazo?
137
00:07:06,092 --> 00:07:07,635
- [suavemente] Adelante.
138
00:07:07,761 --> 00:07:10,847
- ¿Podemos hablar en privado?
Vamos.
139
00:07:10,972 --> 00:07:12,724
- ¿Conocen la expresión
140
00:07:12,849 --> 00:07:14,059
"un canario
en la mina de carbón"?
141
00:07:14,100 --> 00:07:15,101
LA GENTE TIENE EL PODER
142
00:07:15,143 --> 00:07:17,645
Es así.
143
00:07:17,687 --> 00:07:19,564
Los canarios se usaban
en las minas
144
00:07:19,689 --> 00:07:22,275
para advertir a los mineros
sobre el monóxido de carbono.
145
00:07:22,317 --> 00:07:25,111
* *
146
00:07:25,153 --> 00:07:27,947
PARENTESCO
DE OCTAVIA E. BUTLER
147
00:07:28,073 --> 00:07:31,368
Primero dejaban de cantar...
148
00:07:31,493 --> 00:07:33,912
* *
149
00:07:33,953 --> 00:07:35,747
Empezaban a ahogarse...
150
00:07:35,830 --> 00:07:38,708
- [exhala fuerte]
151
00:07:38,792 --> 00:07:45,840
* *
152
00:07:46,716 --> 00:07:49,386
- Hasta que se caían
de su palito.
153
00:07:49,469 --> 00:07:52,555
Muertos, así nomás.
154
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Sin advertencia.
155
00:07:55,183 --> 00:07:58,937
Una muerte horrible y rápida.
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
[grabadora hace clic]
157
00:08:00,522 --> 00:08:05,276
* *
158
00:08:05,318 --> 00:08:06,778
¿QUIÉN SERÉ A LOS 30?,
PERDIDA.
159
00:08:06,903 --> 00:08:08,530
¿POR QUÉ TUVISTE QUE IRTE,
PAPÁ?
160
00:08:22,377 --> 00:08:24,879
- La última vez que vi a Sasha
fue ayer como a las 8:00 a.m.
161
00:08:25,005 --> 00:08:27,549
- ¿Sabes de alguien
que quisiera lastimar a Sash?
162
00:08:27,674 --> 00:08:31,261
- No.
- ¿Tipos nuevos en su vida?
163
00:08:31,302 --> 00:08:34,556
- No.
No que yo supiera.
164
00:08:36,141 --> 00:08:37,559
- [suspira]
165
00:08:38,810 --> 00:08:40,854
- Lily, ¿cierto?
La hija del oficial Walsh.
166
00:08:40,937 --> 00:08:43,481
- Sí.
- ¿Cómo estás?
167
00:08:43,565 --> 00:08:46,985
Te he visto con Sasha.
¿Eran amigas?
168
00:08:47,027 --> 00:08:49,237
- Sí. Mejores amigas.
169
00:08:50,363 --> 00:08:52,866
- ¿Cuándo la viste
por última vez?
170
00:08:54,409 --> 00:08:56,161
- Eh...
171
00:08:56,286 --> 00:08:57,662
hace un par de días.
172
00:08:58,872 --> 00:09:02,250
Hacía tiempo
que no andábamos juntas.
173
00:09:05,045 --> 00:09:06,379
[sorbe]
174
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
Lo siento.
- No, está bien.
175
00:09:09,716 --> 00:09:11,217
- Somos mejores amigas
desde segundo grado.
176
00:09:11,301 --> 00:09:13,219
Es que yo...
177
00:09:13,345 --> 00:09:15,305
Estábamos
muy ocupadas últimamente.
178
00:09:15,388 --> 00:09:18,850
Ella estaba trabajando mucho
en una campaña.
179
00:09:18,933 --> 00:09:21,186
- ¿Para qué campaña trabajaba?
180
00:09:21,269 --> 00:09:23,438
- Greg Whitman.
Se postula a gobernador.
181
00:09:23,521 --> 00:09:25,357
- ¿Tenía problemas ahí?
¿Alguien la molestaba?
182
00:09:25,482 --> 00:09:28,693
- Eh, no.
A todos les caía bien.
183
00:09:28,777 --> 00:09:30,362
- Oye, Natalie.
184
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
¿Es un novio de Sasha?
185
00:09:35,033 --> 00:09:37,410
- No, es mi hermano.
186
00:09:39,287 --> 00:09:42,207
Sasha y Tommy
solían pasarla juntos.
187
00:09:42,248 --> 00:09:44,334
Ya sabes, tenían algo.
188
00:09:44,376 --> 00:09:45,710
Era casual.
189
00:09:45,835 --> 00:09:49,255
- ¿Eso fue recientemente?
- No sé.
190
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
Estaban y no estaban juntos.
191
00:09:52,550 --> 00:09:54,761
No era importante.
- Claro.
192
00:09:54,844 --> 00:09:57,097
¿Sabes cómo terminaron
las cosas entre ellos?
193
00:10:02,435 --> 00:10:04,187
- Lily dijo
que la relación de Sasha
194
00:10:04,312 --> 00:10:07,482
con su hermano terminó bien,
pero Tommy Walsh,
195
00:10:07,565 --> 00:10:09,567
el chico podría ser
problemático.
196
00:10:09,693 --> 00:10:10,860
Tiene varios antecedentes.
197
00:10:10,902 --> 00:10:12,404
Tiene 24 años,
198
00:10:12,487 --> 00:10:14,698
hijo de Frank Walsh,
policía retirado.
199
00:10:14,739 --> 00:10:17,283
Dos antecedentes,
uno por posesión con intención.
200
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
El otro por agresión contra
una mujer que desapareció
201
00:10:19,619 --> 00:10:21,246
debido a mala víctima.
202
00:10:21,329 --> 00:10:22,831
- O Frank Walsh
lo hizo desaparecer.
203
00:10:22,956 --> 00:10:25,250
- No.
No, Frank, es un buen policía.
204
00:10:25,291 --> 00:10:26,710
Lo conozco hace años.
205
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Me cuidó en la academia.
Es un tipo correcto.
206
00:10:29,462 --> 00:10:32,549
- También es padre.
- Oigan.
207
00:10:32,590 --> 00:10:34,467
Aún espero
los resultados de ADN
208
00:10:34,551 --> 00:10:36,219
del hisopado bucal
y el kit de violación.
209
00:10:36,302 --> 00:10:39,139
El refugio tardará.
Hay mucho ADN extraño.
210
00:10:39,222 --> 00:10:40,974
Pero tenemos toda la información
de las torres celulares
211
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
de anoche.
212
00:10:42,475 --> 00:10:44,185
- Su teléfono murió
a las 7:00 p.m.
213
00:10:44,227 --> 00:10:46,146
Sacamos la información
y estuvo muerto todo el tiempo.
214
00:10:46,229 --> 00:10:48,481
Nada raro ahí.
- Pero antes de que se apagara,
215
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
recibió varias llamadas
de Tommy Walsh
216
00:10:50,483 --> 00:10:52,277
entre las 5:00 y las 7:00 p.m.
217
00:10:52,318 --> 00:10:53,570
También tenemos mensajes.
218
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
- "Vamos, Sasha.
No seas una perra".
219
00:10:55,321 --> 00:10:56,781
"Sé que quieres. Ven".
220
00:10:56,865 --> 00:10:58,366
"Juegas muchos juegos
y te encontrarás
221
00:10:58,450 --> 00:11:00,452
jugando con la persona
equivocada".
222
00:11:00,535 --> 00:11:02,078
- Parece capaz.
223
00:11:02,162 --> 00:11:04,414
- Lo que suena mejor
es que la última torre
224
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
donde se localizó su celular,
estaba a dos cuadras
225
00:11:06,249 --> 00:11:08,668
de la residencia de Tommy Walsh
en Canaryville.
226
00:11:08,793 --> 00:11:12,630
- [suspira]
Kim, Adam, quiero que vayan.
227
00:11:12,672 --> 00:11:14,758
Recuerden
que es hijo de un policía.
228
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
Sean rápidos y discretos.
229
00:11:26,603 --> 00:11:28,229
- El lugar es lindo.
230
00:11:31,983 --> 00:11:33,568
- Ahí está.
231
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
- Hola, Tommy.
232
00:11:42,577 --> 00:11:44,287
- ¿Qué quieren?
233
00:11:44,412 --> 00:11:46,414
- Policía de Chicago.
Queremos hacerte unas preguntas.
234
00:11:47,749 --> 00:11:49,084
- ¿Sobre?
235
00:11:49,209 --> 00:11:50,669
- Todo bien, viejo.
Queremos charlar.
236
00:11:52,921 --> 00:11:54,464
Lo tengo.
- Voy por el norte.
237
00:11:54,589 --> 00:11:57,801
[música tensa]
238
00:11:57,926 --> 00:12:04,849
* *
239
00:12:08,228 --> 00:12:09,854
- Kim, se fue
por el techo de Josie.
240
00:12:09,896 --> 00:12:11,898
Saldrá detrás de los Brackton.
241
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
- Copiado.
242
00:12:14,526 --> 00:12:16,152
- Kamie tiene
el auto estacionado.
243
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
Lo forzará a ir al oeste.
Le cortaré camino.
244
00:12:18,154 --> 00:12:19,239
- Copiado.
245
00:12:19,280 --> 00:12:20,448
* *
246
00:12:20,490 --> 00:12:21,366
[gruñidos]
247
00:12:21,449 --> 00:12:22,659
- ¡Suéltame!
248
00:12:22,701 --> 00:12:23,827
- No luches, Tommy.
249
00:12:23,868 --> 00:12:25,495
- ¡Sal de encima! ¡Sal!
250
00:12:25,537 --> 00:12:27,122
- Sí, sí, sí.
251
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
¿Llevas algo que pueda
lastimarme, Tommy? ¿Eh?
252
00:12:30,125 --> 00:12:35,296
* *
253
00:12:35,338 --> 00:12:37,048
¿Qué es esto?
- [jadea]
254
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
- ¿Qué es esto?
255
00:12:39,968 --> 00:12:41,302
[suspira]
256
00:12:51,062 --> 00:12:51,271
.
257
00:12:51,312 --> 00:12:53,273
- He pensado
en la gente más cercana a mí.
258
00:12:54,691 --> 00:12:56,526
Los que estuvieron en la
mayoría de mis primeras veces.
259
00:12:56,651 --> 00:12:58,695
[música sombría]
260
00:12:58,778 --> 00:13:01,948
Los que me hicieron sentir
cómoda, segura.
261
00:13:01,990 --> 00:13:06,703
* *
262
00:13:06,828 --> 00:13:09,706
Se siente muy bien
cuando es bueno, ¿saben?
263
00:13:09,789 --> 00:13:14,002
* *
264
00:13:14,044 --> 00:13:18,173
Pero en realidad,
ocultan algo sucio,
265
00:13:18,256 --> 00:13:19,174
incluso peligroso.
266
00:13:19,299 --> 00:13:21,134
* *
267
00:13:21,217 --> 00:13:23,595
Y un día,
268
00:13:23,678 --> 00:13:27,015
solo veo un extraño conocido.
269
00:13:27,098 --> 00:13:30,560
Y es la cara de alguien
que jamás querría conocer.
270
00:13:30,643 --> 00:13:32,812
[grabadora hace clic]
271
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
- ¿Reconoces eso?
272
00:13:35,440 --> 00:13:37,609
Sasha grabó varias cintas,
Tommy.
273
00:13:37,734 --> 00:13:39,319
Grabó toda su vida.
274
00:13:40,820 --> 00:13:43,365
Está hablando de ti, ¿cierto?
275
00:13:43,448 --> 00:13:45,700
Eres el extraño conocido,
¿cierto?
276
00:13:47,452 --> 00:13:49,162
Esto es lo que sabemos, Tommy.
277
00:13:49,287 --> 00:13:51,039
Sabemos que viste a Sasha
anoche.
278
00:13:51,122 --> 00:13:53,500
De hecho, creemos que fuiste
la última persona en verla.
279
00:13:53,583 --> 00:13:55,835
¿Qué pasó?
280
00:13:55,919 --> 00:13:59,714
¿Ya no quería estar contigo?
¿Eso te enojó?
281
00:13:59,798 --> 00:14:02,217
Lo entiendo, sí.
282
00:14:02,300 --> 00:14:04,135
La conoces de toda la vida.
283
00:14:10,350 --> 00:14:13,478
- Eres el hijo de un policía.
284
00:14:13,561 --> 00:14:16,272
Debes saber
que si estás sentado ahí,
285
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
tenemos una muy buena razón.
286
00:14:19,609 --> 00:14:21,319
Estamos juntando un caso
por violación y asesinato.
287
00:14:21,403 --> 00:14:22,904
- ¡No violé ni maté a nadie!
288
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
- Siéntate.
289
00:14:28,660 --> 00:14:29,869
- Cuéntanos
lo que pasó entonces.
290
00:14:29,994 --> 00:14:32,497
- No sé de qué rayos hablaba
291
00:14:32,622 --> 00:14:36,376
en esa grabación
y no lo sabría.
292
00:14:36,459 --> 00:14:38,211
Sasha era demasiado buena
para mí ahora.
293
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
- Ah.
294
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
Sin embargo,
estuviste con ella anoche.
295
00:14:44,134 --> 00:14:46,636
[toques a la puerta]
296
00:14:46,678 --> 00:14:49,014
- Hank, te necesitan abajo.
297
00:14:51,850 --> 00:14:53,351
- Frank, vamos a la oficina.
298
00:14:53,435 --> 00:14:55,311
- ¡No! ¡No!
¡Quiero ver a mi hijo!
299
00:14:55,395 --> 00:14:56,896
- Entiendo. Sabes que sí.
300
00:14:56,980 --> 00:14:58,815
Mantengamos...
- No, no. No hagas eso.
301
00:14:58,898 --> 00:15:00,734
¿No podías haberme dado
la cortesía, Adam?
302
00:15:00,859 --> 00:15:02,235
[se mofa] Soy policía.
Me conoces.
303
00:15:02,360 --> 00:15:03,903
- Frank...
- ¿Cuántas veces
304
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
hemos bebido en Kelly's, eh?
305
00:15:05,822 --> 00:15:07,365
- Frank.
Soy el sargento Voight...
306
00:15:07,449 --> 00:15:09,325
- Sí, sé todo sobre ti,
Hank Voight.
307
00:15:09,409 --> 00:15:11,161
- Entonces de seguro
también sabes
308
00:15:11,244 --> 00:15:14,539
que tenemos derecho a detenerlo
con o sin abogado.
309
00:15:14,664 --> 00:15:16,833
Tenemos 72 horas.
- Son 48.
310
00:15:16,958 --> 00:15:18,960
- Hallamos 2 gramos de heroína
en Tommy, Frank.
311
00:15:19,085 --> 00:15:20,545
El juez Clarkson
nos concedió una extensión.
312
00:15:20,587 --> 00:15:22,088
- ¿Es broma?
313
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
- No es personal.
Hacemos nuestro trabajo.
314
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
Sé que lo entiendes.
315
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
- ¿Nada personal?
- No.
316
00:15:26,509 --> 00:15:29,012
- ¡Es mi maldito hijo!
No mató a nadie.
317
00:15:29,095 --> 00:15:31,639
- Frank.
Se quedará.
318
00:15:33,600 --> 00:15:34,642
- ¿Sí?
319
00:15:34,684 --> 00:15:36,227
Entonces yo también.
320
00:15:36,353 --> 00:15:39,064
No me iré
hasta que Tommy se vaya.
321
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Y llamaré a mi abogado.
322
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Si se acercan a mi hijo
antes de que llegue,
323
00:15:44,319 --> 00:15:45,820
les quitaré las placas.
324
00:15:45,862 --> 00:15:47,322
- Está bien.
325
00:15:48,448 --> 00:15:49,908
- Novedades sobre Sasha.
326
00:15:49,991 --> 00:15:52,202
Usó su tarjeta de viajes
anoche a las 9:20 p.m.
327
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
en la estación Halsted.
328
00:15:54,371 --> 00:15:56,998
- ¿Después de estar con Tommy?
- Sí, se bajó del tren
329
00:15:57,040 --> 00:15:58,625
junto a la oficina
de la campaña de Greg Whitman
330
00:15:58,708 --> 00:16:00,168
en la Milla Magnífica
a las 9:40 p.m.
331
00:16:00,293 --> 00:16:01,836
Tommy Walsh
no estaba a la vista.
332
00:16:01,920 --> 00:16:03,672
- No hay evidencia
de que volviera a subir.
333
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
No volvió a usar la tarjeta.
Nada en las cámaras de CTA.
334
00:16:06,007 --> 00:16:07,384
- Esto cambia la línea
de tiempo.
335
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
- No libera a Tommy.
- Claro.
336
00:16:09,052 --> 00:16:10,595
¿Pero por qué iría
a trabajar tan tarde?
337
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
¿Cómo regresó a Canaryville
y acabó muerta?
338
00:16:12,681 --> 00:16:14,015
- Vayan a la oficina
de Whitman.
339
00:16:14,099 --> 00:16:15,642
Averigüen.
340
00:16:16,559 --> 00:16:17,727
[parloteo]
341
00:16:17,769 --> 00:16:20,397
- Entonces vete. Solo vete.
342
00:16:20,480 --> 00:16:23,024
Eso me digo a mí misma.
343
00:16:23,108 --> 00:16:26,403
¿Pero puedes?
344
00:16:26,486 --> 00:16:28,780
¿Puedes irte nada más?
345
00:16:28,822 --> 00:16:31,282
¿O te sigue el pasado?
346
00:16:31,366 --> 00:16:33,660
¿Esa savia gotea de tus huesos
347
00:16:33,702 --> 00:16:35,954
hasta que te regresan?
348
00:16:36,037 --> 00:16:38,665
- Hola, Kim Burgess,
detective de CPD.
349
00:16:38,707 --> 00:16:41,876
¿Con quién debería hablar
para acceder a las cámaras?
350
00:16:46,923 --> 00:16:51,302
[parloteo]
351
00:16:51,386 --> 00:16:53,221
[toca la ventana]
- Disculpen.
352
00:16:53,304 --> 00:16:55,265
Hola, soy el oficial Ruzek.
¿Tiene un minuto para hablar?
353
00:16:55,306 --> 00:16:57,809
- Eh, no trabajo aquí.
354
00:16:57,934 --> 00:17:00,562
Alex Feldman. Soy donante.
355
00:17:00,687 --> 00:17:02,689
Pasé a ver a Greg,
pero nos cruzamos.
356
00:17:02,772 --> 00:17:04,858
- Cuando Greg sale,
¿quién queda a cargo?
357
00:17:04,941 --> 00:17:06,776
- Eh, el gerente
de campaña salió por hoy,
358
00:17:06,860 --> 00:17:09,571
así que supongo que sería yo.
359
00:17:09,696 --> 00:17:12,032
Soy Edna López,
directora de campo.
360
00:17:12,115 --> 00:17:15,035
¿De qué se trata?
- Sasha King.
361
00:17:15,160 --> 00:17:16,453
Es voluntaria aquí, ¿cierto?
362
00:17:16,536 --> 00:17:17,787
- Sí.
363
00:17:17,871 --> 00:17:19,998
- ¿A qué hora cerraron ayer?
364
00:17:20,081 --> 00:17:22,500
- Eh, ayer estuvo cerrado
365
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
por el mitin en Deerfield,
366
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
así que no debió haber nadie
durante el día.
367
00:17:26,629 --> 00:17:29,007
- Mire, perdón,
¿de qué se trata esto?
368
00:17:29,090 --> 00:17:31,176
- Investigamos
el asesinato de Sasha.
369
00:17:31,259 --> 00:17:32,510
- ¿Qué?
370
00:17:32,594 --> 00:17:33,928
- La hallaron muerta
esta mañana.
371
00:17:33,970 --> 00:17:35,930
- Dios mío.
372
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
Eh... [suspira]
373
00:17:40,393 --> 00:17:43,521
Lo siento. Yo...
creo que necesito un minuto.
374
00:17:43,605 --> 00:17:46,441
Eh, usaré el baño.
375
00:17:49,569 --> 00:17:51,029
- Un segundo.
376
00:17:54,282 --> 00:17:55,825
Oye, Kim, sale una mujer.
377
00:17:55,909 --> 00:17:56,951
Latina, pelo castaño.
378
00:17:57,035 --> 00:17:59,329
Va hacia el estacionamiento.
379
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
- ¡Oiga! ¡Oiga!
¡Policía de Chicago!
380
00:18:01,247 --> 00:18:03,500
¡Espere! ¡No suba al auto!
381
00:18:03,583 --> 00:18:05,251
[neumáticos chirrían]
382
00:18:05,293 --> 00:18:06,753
¡Oiga!
¡Detenga el auto! ¡Deténgalo!
383
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
¡Baje del auto!
384
00:18:08,463 --> 00:18:11,049
[motor acelera]
385
00:18:11,132 --> 00:18:14,094
[música tensa]
386
00:18:14,177 --> 00:18:15,720
¡Cielos! ¿Estás bien?
387
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
- [temblando]
Lo siento.
388
00:18:17,347 --> 00:18:19,349
Lo siento mucho.
- Bueno, necesito que bajes.
389
00:18:19,391 --> 00:18:20,767
- ¡Es mi culpa!
¡Es todo mi culpa!
390
00:18:20,850 --> 00:18:22,310
- ¿Qué? ¿Bebiste?
391
00:18:22,394 --> 00:18:24,771
- ¡Está muerta por mi culpa!
[solloza]
392
00:18:24,813 --> 00:18:27,649
* *
393
00:18:34,072 --> 00:18:34,280
.
394
00:18:34,322 --> 00:18:35,156
- Entiendo, Edna.
395
00:18:36,074 --> 00:18:37,117
Dijiste que era tu culpa.
¿Por qué?
396
00:18:37,242 --> 00:18:38,660
Debes ayudarnos a entender.
397
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
- ¿Qué pasó, Edna?
¿La lastimaste?
398
00:18:40,328 --> 00:18:42,205
- No.
No, jamás lo haría. No.
399
00:18:42,288 --> 00:18:43,665
- ¿Y por qué es tu culpa?
400
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
- Le dije algo
que no debí decirle, ¿sí?
401
00:18:47,544 --> 00:18:51,047
- Está bien.
¿Qué? ¿Qué le dijiste?
402
00:18:51,131 --> 00:18:53,633
- [respira nerviosamente]
403
00:18:53,675 --> 00:18:55,468
- Edna.
404
00:18:55,552 --> 00:18:57,178
No podrás irte
hasta que hables con nosotros.
405
00:18:57,262 --> 00:19:00,140
Sé que lo entiendes.
¿Qué le dijiste a Sasha?
406
00:19:05,061 --> 00:19:08,106
- Yo fui a una
de las fiestas de Alex.
407
00:19:08,189 --> 00:19:09,649
Alex Feldman,
el donante que conoció.
408
00:19:09,691 --> 00:19:12,068
- Está bien.
- Yo...
409
00:19:12,152 --> 00:19:15,530
fui a una hace tres noches...
410
00:19:15,613 --> 00:19:17,866
y después...
411
00:19:17,949 --> 00:19:21,578
él me invitó a un after.
412
00:19:21,619 --> 00:19:24,164
Era en una casa vieja.
413
00:19:24,205 --> 00:19:25,749
[música sombría]
414
00:19:25,832 --> 00:19:28,877
No me acuerdo de nada.
415
00:19:29,002 --> 00:19:33,798
* *
416
00:19:33,882 --> 00:19:35,383
- ¿Crees que te drogaron?
417
00:19:35,425 --> 00:19:38,219
- No--no sé, pero...
418
00:19:39,971 --> 00:19:45,352
[suspira] Sí me sentí rara
en la mañana.
419
00:19:45,477 --> 00:19:48,605
Como--como que me dolía
el cuerpo.
420
00:19:48,646 --> 00:19:52,942
[solloza y sorbe]
421
00:19:53,026 --> 00:19:56,279
- Edna, ¿crees que...
422
00:19:56,363 --> 00:19:57,572
crees que te violaron?
423
00:19:57,655 --> 00:20:00,158
- [solloza]
424
00:20:00,241 --> 00:20:04,329
* *
425
00:20:04,412 --> 00:20:07,665
- ¿Podrías decirme
qué pasó después?
426
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
¿Podrías?
427
00:20:09,209 --> 00:20:11,252
* *
428
00:20:11,378 --> 00:20:13,380
- Eh...
429
00:20:13,463 --> 00:20:19,761
Sasha me vio moretones
al día siguiente.
430
00:20:19,844 --> 00:20:22,931
Creyó que algo malo
había pasado.
431
00:20:23,014 --> 00:20:25,475
Quería convencerme
de que lo denunciara.
432
00:20:25,558 --> 00:20:28,061
- Entonces por eso volvió
a la oficina anoche.
433
00:20:28,144 --> 00:20:29,604
- Sí.
434
00:20:29,688 --> 00:20:32,691
Sí, ella...
quería reunirse conmigo ahí,
435
00:20:32,732 --> 00:20:34,859
pero tuve miedo.
436
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Esto no puede ser cierto, ¿sí?
437
00:20:37,195 --> 00:20:38,822
Tengo que trabajar
con este tipo.
438
00:20:38,905 --> 00:20:40,490
Solo-- no puedo, no puedo.
439
00:20:40,573 --> 00:20:41,908
Solo quería que parara, ¿sí?
440
00:20:41,991 --> 00:20:43,660
Y le conté a él
que ella quería verme
441
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
y se suponía que él...
442
00:20:44,828 --> 00:20:46,329
- ¿Quién, de quién hablas?
443
00:20:46,454 --> 00:20:48,373
¿A quién le dijiste?
- ¡Le conté a Alex!
444
00:20:48,415 --> 00:20:50,166
Le conté a Alex.
Lo siento tanto.
445
00:20:50,291 --> 00:20:53,294
No sé, se habrá encontrado
conmigo en mi lugar.
446
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
Y... [solloza]
447
00:20:55,463 --> 00:20:57,966
La debió matar.
448
00:20:58,049 --> 00:21:00,510
[música ominosa]
449
00:21:00,593 --> 00:21:02,679
[Edna solloza]
450
00:21:02,762 --> 00:21:04,389
* *
451
00:21:04,472 --> 00:21:06,850
- ¿Le creíste?
- Sasha iba a hablar.
452
00:21:06,933 --> 00:21:08,018
Le da un motivo a Alex.
453
00:21:08,059 --> 00:21:10,061
Tiene muchos. Tiene millones.
454
00:21:10,103 --> 00:21:11,521
- ¿Cómo regresó ella
a Canaryville?
455
00:21:11,604 --> 00:21:13,690
¿Por qué Alex la mataría ahí?
456
00:21:13,773 --> 00:21:15,692
- Bien, ¿qué tenemos?
457
00:21:15,775 --> 00:21:17,736
- Revisamos
todo el material de la campaña
458
00:21:17,819 --> 00:21:18,862
y Alex estaba ahí.
459
00:21:18,945 --> 00:21:20,280
Él y Sasha nunca entraron,
460
00:21:20,363 --> 00:21:22,449
pero los tenemos
a ambos afuera.
461
00:21:25,201 --> 00:21:26,661
- ¿Hay una marca de tiempo?
462
00:21:26,786 --> 00:21:28,997
- 10:15 p.m.,
cerca de la hora en que murió.
463
00:21:31,833 --> 00:21:33,460
- Okay, ¿entonces qué?
464
00:21:33,543 --> 00:21:37,630
¿La llevó a Canaryville
y todo escaló en el auto?
465
00:21:37,756 --> 00:21:39,674
¿Tenemos el auto
en Canaryville?
466
00:21:39,758 --> 00:21:41,551
- No, aún no.
467
00:21:41,634 --> 00:21:44,679
No alcanza con los registros
de GPS de él o pedir una orden.
468
00:21:44,721 --> 00:21:48,099
- Un tipo así, ¿con ese dinero?
469
00:21:48,224 --> 00:21:51,269
Si lo traemos, no hablará.
470
00:21:52,645 --> 00:21:54,481
Necesitamos más.
471
00:21:56,441 --> 00:21:59,277
[música de suspenso suave]
472
00:21:59,361 --> 00:22:02,864
* *
473
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
- Oye, Kev.
474
00:22:04,449 --> 00:22:05,825
¿Estás bien ahí?
475
00:22:05,909 --> 00:22:08,078
- Sí, todo bien.
Veo la puerta de atrás.
476
00:22:08,161 --> 00:22:10,705
- Bueno, Kim, sigues tú.
477
00:22:11,706 --> 00:22:13,708
- Bien, deberá bastar.
478
00:22:15,794 --> 00:22:18,963
Oye, mírame.
479
00:22:19,005 --> 00:22:20,882
El plan es simple, ¿sí?
480
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Soy tu prima mayor que busca
divertirse tras su divorcio.
481
00:22:23,385 --> 00:22:24,803
¿Tú qué harás?
482
00:22:24,886 --> 00:22:27,180
- Hallar a Alex.
Hacerlo hablar.
483
00:22:27,263 --> 00:22:28,890
Hacer que confiese
el asesinato de Sasha.
484
00:22:28,973 --> 00:22:31,518
- Exacto. Ya sabes qué hacer
porque lo repasamos.
485
00:22:31,601 --> 00:22:32,852
Está bien.
486
00:22:32,894 --> 00:22:34,729
[celular vibra]
487
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
- Es Alex.
488
00:22:37,774 --> 00:22:39,067
Está aquí.
489
00:22:40,694 --> 00:22:43,613
[música electrónica sonando]
490
00:22:43,738 --> 00:22:50,829
* *
491
00:22:57,544 --> 00:22:59,754
* *
492
00:22:59,796 --> 00:23:01,464
- Llegaste.
493
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
No molestaste mucho
a tu mamá, ¿cierto?
494
00:23:03,633 --> 00:23:05,343
- Cállate.
- ¿Qué bebes?
495
00:23:05,427 --> 00:23:09,055
* *
496
00:23:09,097 --> 00:23:12,267
[parloteo]
497
00:23:13,935 --> 00:23:17,731
* *
498
00:23:17,814 --> 00:23:21,234
- Esa cara.
Jamás vi una cara así antes.
499
00:23:21,276 --> 00:23:22,736
Es buena.
- ¿Ah, sí?
500
00:23:22,819 --> 00:23:25,697
Mi boca te dice
que sueltes mi brazo.
501
00:23:25,822 --> 00:23:27,615
- No hasta que te selle.
- ¿Qué?
502
00:23:27,741 --> 00:23:29,576
- Las caras nuevas se sellan.
- ¿Qué rayos?
503
00:23:29,659 --> 00:23:31,286
- Nos ayuda a los miembros
504
00:23:31,411 --> 00:23:33,413
a comportarnos
cuando te hablamos.
505
00:23:33,538 --> 00:23:35,623
- Buena charla. Puedes irte.
506
00:23:37,834 --> 00:23:40,503
- Tienes que relajarte.
- Mira, estoy asustada, Alex.
507
00:23:40,587 --> 00:23:42,005
- ¿Por qué? [se mofa]
508
00:23:42,047 --> 00:23:44,716
Digo, sí, es horrible
que haya muerto.
509
00:23:44,758 --> 00:23:47,927
Pero es Chicago, ¿sabes?
510
00:23:47,969 --> 00:23:50,347
- ¿Esa es tu respuesta?
¿Tasas de delito?
511
00:23:50,430 --> 00:23:52,849
- Digo muchas cosas, ¿sí?
- Alex...
512
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
Vamos.
513
00:23:56,811 --> 00:23:58,313
- Oye, Kim. ¿Dónde estás?
514
00:23:58,438 --> 00:24:00,065
- Sí.
515
00:24:00,106 --> 00:24:03,068
Voy a una habitación
en el lado este.
516
00:24:03,109 --> 00:24:05,362
Perdón.
[ríe suavemente]
517
00:24:05,403 --> 00:24:07,322
Buscándola ahora.
518
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
- Hola, tú.
519
00:24:10,116 --> 00:24:12,410
Recuérdame tu nombre.
520
00:24:12,452 --> 00:24:14,954
- Dijiste que te encargarías
de Sasha.
521
00:24:15,080 --> 00:24:17,082
¿Qué significó eso?
- No sé.
522
00:24:17,165 --> 00:24:20,168
[música tensa]
523
00:24:20,293 --> 00:24:27,175
* *
524
00:24:27,258 --> 00:24:28,426
[Burgess gruñe]
525
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
[traqueteo]
526
00:24:31,554 --> 00:24:33,473
- Tengo las llaves
de todos los cuartos.
527
00:24:33,556 --> 00:24:35,725
Regresaré.
528
00:24:35,767 --> 00:24:36,810
- Kim, ¿qué pasa?
529
00:24:36,893 --> 00:24:38,687
- Adam, Adam. Es el sello.
530
00:24:38,770 --> 00:24:40,230
Tiene drogas, ¿sí?
531
00:24:40,271 --> 00:24:43,024
Espera a tener una confesión.
532
00:24:43,149 --> 00:24:45,235
Espera.
- Espera. ¿Qué? ¿Qué dijiste?
533
00:24:45,276 --> 00:24:46,903
¿Dónde estás?
534
00:24:46,986 --> 00:24:52,701
* *
535
00:24:52,742 --> 00:24:54,494
- Sin advertencia.
536
00:24:54,619 --> 00:24:57,872
Una muerte horrible y rápida.
537
00:24:57,997 --> 00:25:00,458
* *
538
00:25:00,542 --> 00:25:03,294
- ¿Sasha?
539
00:25:03,420 --> 00:25:04,379
- [con eco] ¿Kim?
540
00:25:04,504 --> 00:25:05,880
* *
541
00:25:06,006 --> 00:25:07,340
- Vine a ti.
Fui sincera contigo.
542
00:25:07,465 --> 00:25:09,217
- ¡Maldita sea!
¿Tú... sincera?
543
00:25:09,300 --> 00:25:11,720
¿Sí? ¿Quieres sinceridad?
¿Eso te callará?
544
00:25:11,803 --> 00:25:13,430
- Edna es buena.
545
00:25:13,513 --> 00:25:15,181
Estamos cerca.
546
00:25:15,306 --> 00:25:17,183
- Mira, Kim, Edna está cerca.
547
00:25:17,225 --> 00:25:19,519
¿Estás bien?
¿Estás bien para seguir?
548
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
[con eco] ¿Kim?
549
00:25:20,729 --> 00:25:23,732
[música tensa]
550
00:25:23,815 --> 00:25:26,359
¿Kim? ¡Oye!
551
00:25:26,484 --> 00:25:28,611
- A veces me siento
como ese pájaro.
552
00:25:28,695 --> 00:25:32,824
Contenta, incluso emocionada.
553
00:25:32,949 --> 00:25:34,993
Después todo cambia
554
00:25:35,076 --> 00:25:38,038
y siento que me ahoga de nuevo.
555
00:25:38,121 --> 00:25:39,748
- [con eco y distorsionado]
Kim, respóndeme.
556
00:25:39,831 --> 00:25:41,332
[voz distorsionada]
557
00:25:41,416 --> 00:25:45,086
- Espera.
Espera la confesión.
558
00:25:45,170 --> 00:25:46,880
[se abre puerta]
559
00:25:46,921 --> 00:25:48,840
- Hola, cariño.
560
00:25:48,923 --> 00:25:49,799
¿Dónde estábamos?
561
00:25:49,883 --> 00:25:53,511
* *
562
00:25:53,595 --> 00:25:55,347
[Burgess jadea]
563
00:25:55,430 --> 00:25:58,808
* *
564
00:25:58,933 --> 00:26:00,268
- [gruñe]
565
00:26:00,352 --> 00:26:02,645
¿Qué rayos, perra?
566
00:26:02,729 --> 00:26:04,064
[gruñe]
567
00:26:04,105 --> 00:26:05,607
* *
568
00:26:05,690 --> 00:26:06,775
[golpe fuerte]
569
00:26:08,026 --> 00:26:10,612
- Kim.
Oye, ¿estás bien?
570
00:26:10,695 --> 00:26:12,280
[con eco]
¿Me oyes? Oye.
571
00:26:12,322 --> 00:26:13,365
Vamos. Oye.
572
00:26:13,490 --> 00:26:16,326
¡Kim! ¡Háblame!
573
00:26:16,451 --> 00:26:19,454
* *
574
00:26:19,537 --> 00:26:22,791
Kim. Háblame.
575
00:26:22,874 --> 00:26:26,211
Ya viene la ambulancia.
Mantén los ojos abiertos.
576
00:26:35,053 --> 00:26:35,303
.
577
00:26:35,303 --> 00:26:36,304
- Hola.
578
00:26:36,971 --> 00:26:38,682
Esperando los resultados.
579
00:26:38,765 --> 00:26:41,017
Parece que fue algún tipo de
compuesto transdérmico casero.
580
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
- Estoy bien.
581
00:26:42,602 --> 00:26:43,937
Estoy bien, en serio.
582
00:26:44,062 --> 00:26:45,605
¿Qué--qué tenemos?
583
00:26:47,190 --> 00:26:49,109
- Alex Feldman está detenido.
- Bien.
584
00:26:49,192 --> 00:26:51,361
- Pero no--no conseguimos
la confesión que esperábamos,
585
00:26:51,444 --> 00:26:53,279
pero Edna declarará
la violación.
586
00:26:54,406 --> 00:26:55,865
Trajimos a todos los hombres
de la fiesta.
587
00:26:55,907 --> 00:26:57,492
Los interrogaremos.
588
00:26:57,534 --> 00:27:01,204
En cuanto al otro idiota,
Dane Simmons,
589
00:27:01,246 --> 00:27:02,831
es dueño de la casa.
590
00:27:02,956 --> 00:27:06,001
Lo acusaremos de administrar
drogas y de atacarte.
591
00:27:06,042 --> 00:27:08,420
- Estábamos cerca
de la confesión, ¿cierto?
592
00:27:08,545 --> 00:27:10,463
- Sí, pero no iba
a esperar más.
593
00:27:10,547 --> 00:27:13,299
- Lo tenía y di una orden.
594
00:27:23,768 --> 00:27:27,480
Debiste ver
la habitación de esta niña.
595
00:27:27,647 --> 00:27:29,524
Adam.
596
00:27:29,607 --> 00:27:32,193
Se parecía a la de Mack.
597
00:27:32,318 --> 00:27:33,903
Los mismos trofeos de karate,
598
00:27:34,029 --> 00:27:35,864
mismo gel para el pelo,
mismo libro.
599
00:27:39,659 --> 00:27:42,454
Debo--debo irme.
600
00:27:42,537 --> 00:27:44,205
- Espera.
Kim, Kim, Kim, Kim.
601
00:27:44,247 --> 00:27:45,165
Oye.
602
00:27:45,290 --> 00:27:46,458
- Estoy bien.
603
00:27:46,499 --> 00:27:47,709
Regresemos a trabajar.
604
00:27:48,626 --> 00:27:50,837
Sí.
605
00:27:53,048 --> 00:27:55,258
Ay, Dios.
606
00:27:55,383 --> 00:27:57,010
- Te tenemos en video
607
00:27:57,052 --> 00:27:59,012
atacando físicamente
a Sasha King
608
00:27:59,095 --> 00:28:00,138
la noche de su asesinato.
609
00:28:00,180 --> 00:28:01,139
- La violaste, ¿cierto?
610
00:28:01,222 --> 00:28:02,432
- No.
- ¿No?
611
00:28:02,557 --> 00:28:04,684
- No, ¿solo la mataste?
- No.
612
00:28:04,768 --> 00:28:08,813
- Alex, tú y tus amigos
creen que es divertido
613
00:28:08,855 --> 00:28:11,232
drogar chicas y violarlas
614
00:28:11,316 --> 00:28:13,068
cuando están inconscientes.
615
00:28:13,109 --> 00:28:14,652
¿Y ahora quieres
que crea que no violarías
616
00:28:14,736 --> 00:28:16,654
y matarías a una chica
que te iba a delatar?
617
00:28:16,738 --> 00:28:18,031
- No lo hice.
- Ajá.
618
00:28:18,114 --> 00:28:19,699
- ¡No lo hice!
619
00:28:19,783 --> 00:28:22,744
Sí, la agarré.
Sí, la amenacé.
620
00:28:22,827 --> 00:28:24,037
Pero después la dejé
en la casa.
621
00:28:24,120 --> 00:28:25,663
Es todo, lo juro por Dios.
622
00:28:25,789 --> 00:28:27,207
- ¿Entonces por qué
la mamá de Sasha
623
00:28:27,248 --> 00:28:28,667
nunca la vio regresar
esa noche?
624
00:28:28,750 --> 00:28:30,251
- ¿Qué?
625
00:28:30,335 --> 00:28:32,420
- ¿Cómo es que Sasha
no está viva?
626
00:28:32,545 --> 00:28:33,797
¿Por qué no despertó
en su cama?
627
00:28:33,838 --> 00:28:35,090
- No lo sé.
628
00:28:35,173 --> 00:28:36,925
- Eso no cuadra, Alex.
- ¡No sé!
629
00:28:37,050 --> 00:28:38,677
Yo... [gruñe]
630
00:28:38,718 --> 00:28:40,720
Yo, eh, nunca dije que entró.
631
00:28:40,762 --> 00:28:42,972
- [se mofa]
- N-nunca la vi entrar.
632
00:28:43,056 --> 00:28:45,642
Ella... se quedó afuera.
633
00:28:45,767 --> 00:28:47,602
- ¿Solo que se quedó ahí?
634
00:28:47,686 --> 00:28:48,770
- Sí.
- Ajá.
635
00:28:48,853 --> 00:28:50,230
Quedó parada en su entrada
636
00:28:50,355 --> 00:28:51,481
mirando hacia la calle
cuando me fui.
637
00:28:51,523 --> 00:28:52,941
- Qué conveniente.
638
00:28:53,024 --> 00:28:54,818
- Les digo la verdad.
- Ajá.
639
00:28:54,901 --> 00:28:58,238
¿Supongo que el GPS de tu auto
puede confirmar todo esto?
640
00:29:00,240 --> 00:29:02,158
- No, lo deshabilité.
641
00:29:02,242 --> 00:29:04,035
- Ah.
642
00:29:04,119 --> 00:29:07,122
- Juro que no la maté.
643
00:29:09,541 --> 00:29:12,711
- Tenemos cero pruebas de que
Alex la llevara a la casa.
644
00:29:12,794 --> 00:29:15,505
- Por lo que sabemos,
la llevó al refugio y la mató.
645
00:29:15,547 --> 00:29:18,133
- Sí, pero tenemos cero pruebas
de eso también, Torres.
646
00:29:18,174 --> 00:29:19,759
- Oigan.
647
00:29:19,801 --> 00:29:21,970
Criminalística
está con el auto de Alex
648
00:29:22,053 --> 00:29:23,179
y está lleno
de las huellas de Sasha,
649
00:29:23,221 --> 00:29:24,764
pero no hay sangre.
650
00:29:24,806 --> 00:29:26,182
- Llegaron los resultados
del forense.
651
00:29:26,266 --> 00:29:29,185
Había restos de semen en Sasha.
652
00:29:29,269 --> 00:29:31,938
Coinciden con el ADN de Tommy.
653
00:29:32,022 --> 00:29:34,190
No puede confirmar violación.
No hay desgarros ni abrasiones.
654
00:29:34,232 --> 00:29:36,192
Pero es confirmación de
que Sasha y Tommy tuvieron sexo
655
00:29:36,317 --> 00:29:38,028
horas antes de su muerte.
656
00:29:38,111 --> 00:29:40,405
- ¿Qué rayos estamos viendo?
657
00:29:40,447 --> 00:29:42,866
¿Tommy volvió a verla
658
00:29:42,949 --> 00:29:44,534
después de que Alex
supuestamente la dejó?
659
00:29:44,659 --> 00:29:45,994
¿O la vio a las 7:00,
tuvieron sexo
660
00:29:46,119 --> 00:29:48,288
y después no la volvió a ver?
661
00:29:48,371 --> 00:29:51,499
- Necesitamos más.
662
00:29:51,583 --> 00:29:52,959
Necesitamos pruebas
de lo que pasó
663
00:29:53,043 --> 00:29:54,461
después de que Sasha y Alex
664
00:29:54,502 --> 00:29:57,380
regresaron a Canaryville
esa noche.
665
00:29:57,464 --> 00:30:00,759
Aún tenemos horas
para retener a Tommy y Alex.
666
00:30:00,925 --> 00:30:04,220
Investiguen.
Sigan investigando.
667
00:30:04,346 --> 00:30:05,680
No estamos viendo algo.
668
00:30:17,942 --> 00:30:20,862
- Estuve pensando
en la gente más cercana a mí.
669
00:30:22,947 --> 00:30:25,075
Los que estuvieron en la
mayoría de mis primeras veces.
670
00:30:25,158 --> 00:30:26,951
* *
671
00:30:27,035 --> 00:30:29,954
Los que me hicieron sentir
cómoda, segura.
672
00:30:30,038 --> 00:30:31,706
* *
673
00:30:31,873 --> 00:30:34,292
Se siente muy bien cuando
es bueno, ¿entienden?
674
00:30:34,376 --> 00:30:35,960
* *
675
00:30:36,044 --> 00:30:37,879
Pero, en serio,
676
00:30:38,004 --> 00:30:41,091
ocultan algo sucio,
677
00:30:41,132 --> 00:30:43,093
incluso peligroso.
678
00:30:43,176 --> 00:30:47,222
Y un día,
solo veo un extraño conocido
679
00:30:47,389 --> 00:30:50,809
y es la cara de alguien
que jamás querría conocer.
680
00:30:50,892 --> 00:30:52,644
[música dramática suave]
681
00:30:52,686 --> 00:30:53,603
[grabadora hace clic]
682
00:30:53,687 --> 00:30:55,980
* *
683
00:30:56,022 --> 00:30:57,565
[grabadora hace clic]
684
00:30:57,649 --> 00:31:00,110
Estuve pensando
en la gente más cercana a mí.
685
00:31:00,151 --> 00:31:01,986
Los que estuvieron en la
mayoría de mis primeras veces.
686
00:31:02,070 --> 00:31:03,655
* *
687
00:31:03,738 --> 00:31:07,409
Los que me hicieron sentir
cómoda, segura.
688
00:31:07,534 --> 00:31:09,452
[grabadora hace clic]
689
00:31:09,577 --> 00:31:11,454
* *
690
00:31:11,538 --> 00:31:14,290
Un extraño conocido
691
00:31:14,332 --> 00:31:18,003
y es la cara de alguien
que jamás querría conocer.
692
00:31:18,086 --> 00:31:19,921
* *
693
00:31:20,005 --> 00:31:23,133
- Oye.
Te traje café. ¿Qué pasa?
694
00:31:23,216 --> 00:31:25,468
- ¿Y si Alex decía la verdad?
695
00:31:25,593 --> 00:31:31,182
* *
696
00:31:31,266 --> 00:31:34,394
Alex dijo que la dejó
en la casa,
697
00:31:34,477 --> 00:31:35,645
pero no entró, ¿cierto?
698
00:31:35,770 --> 00:31:37,313
Se quedó parada en la entrada
699
00:31:37,439 --> 00:31:40,108
mirando hacia la calle a algo.
700
00:31:40,191 --> 00:31:42,485
- La mayoría de estas personas
no tienen cámaras.
701
00:31:42,610 --> 00:31:43,987
* *
702
00:31:44,070 --> 00:31:46,614
Será difícil.
703
00:31:46,656 --> 00:31:48,575
- ¿Y si estaba mirando
a alguien?
704
00:31:48,616 --> 00:31:51,494
¿Alguien que había venido
a verla?
705
00:31:51,578 --> 00:31:54,372
[música sombría de suspenso]
706
00:31:54,456 --> 00:32:01,629
* *
707
00:32:08,261 --> 00:32:09,679
- Kim.
708
00:32:09,804 --> 00:32:16,936
* *
709
00:32:20,065 --> 00:32:22,609
[toques a la puerta]
710
00:32:22,734 --> 00:32:27,405
- Policía de Chicago. ¿Su auto
tiene cámaras que graban?
711
00:32:27,489 --> 00:32:33,661
* *
712
00:32:35,080 --> 00:32:37,040
- ¿Crees que Tommy?
713
00:32:37,082 --> 00:32:39,918
- No, no Tommy.
714
00:32:40,043 --> 00:32:41,836
- 10:51, ahí está.
715
00:32:41,920 --> 00:32:44,214
- ¿Puedes agrandarla?
716
00:32:44,297 --> 00:32:45,548
[clic]
717
00:32:45,674 --> 00:32:48,510
* *
718
00:32:48,635 --> 00:32:50,011
Pienso en la otra persona
719
00:32:50,095 --> 00:32:52,430
con la que tuvo
todas sus primeras veces.
720
00:32:52,514 --> 00:32:59,521
* *
721
00:33:12,117 --> 00:33:12,367
.
722
00:33:12,367 --> 00:33:15,370
[aves trinando]
723
00:33:22,127 --> 00:33:23,795
- Hola.
- Hola.
724
00:33:23,837 --> 00:33:25,505
¿Te molesta si paso?
725
00:33:26,840 --> 00:33:28,883
Será solo un segundo.
726
00:33:32,762 --> 00:33:34,931
¿Dónde--dónde está tu papá?
727
00:33:34,973 --> 00:33:36,433
- Ah. Salió.
728
00:33:36,516 --> 00:33:37,726
- Ah.
- Regresará pronto.
729
00:33:37,851 --> 00:33:39,185
¿Por qué necesitas
hablar con él
730
00:33:39,269 --> 00:33:41,146
sobre...?
- ¿Te molesta si espero aquí?
731
00:33:41,229 --> 00:33:42,439
¿Puedo sentarme?
732
00:33:42,480 --> 00:33:43,982
- Eh, bueno.
733
00:33:51,197 --> 00:33:52,615
- [chasquea la lengua]
734
00:33:52,699 --> 00:33:54,826
Lamento mucho todo esto.
735
00:33:56,036 --> 00:33:57,579
Debe ser muy difícil para ti.
736
00:33:57,620 --> 00:34:00,623
Digo, tú y Sasha
eran mejores amigas, ¿no?
737
00:34:00,707 --> 00:34:03,251
¿Desde segundo grado?
738
00:34:04,669 --> 00:34:07,505
Sí.
Mi hija, Mack...
739
00:34:07,630 --> 00:34:11,051
M-Makayla,
tiene un par de amigas así.
740
00:34:11,176 --> 00:34:12,260
Sí.
741
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Debe haber sido difícil
también que Sasha
742
00:34:18,808 --> 00:34:20,560
pasara a otras cosas, ¿no?
743
00:34:20,602 --> 00:34:23,271
Como la campaña,
personas nuevas...
744
00:34:23,355 --> 00:34:24,773
[música de suspenso suave]
745
00:34:24,856 --> 00:34:27,150
Querer otra cosa, algo...
[inhala profundo]
746
00:34:27,233 --> 00:34:30,653
No sé, que se sintiera
más como ella, algo...
747
00:34:30,695 --> 00:34:32,280
lejos de aquí.
748
00:34:32,364 --> 00:34:33,990
Lejos de ti.
749
00:34:34,032 --> 00:34:35,867
- Creo que deberías irte.
Mi papá podrá ayudarte,
750
00:34:35,950 --> 00:34:37,327
pero yo...
- Eres tú.
751
00:34:37,410 --> 00:34:39,329
Con Sasha
afuera de su casa, ¿no?
752
00:34:39,412 --> 00:34:42,248
* *
753
00:34:42,415 --> 00:34:43,375
Lily.
754
00:34:43,458 --> 00:34:48,463
* *
755
00:34:48,588 --> 00:34:50,340
Esto es lo que pasará.
756
00:34:50,423 --> 00:34:52,092
Van a pasar, registrarán
757
00:34:52,133 --> 00:34:54,678
y tú vendrás conmigo
a la comisaría.
758
00:34:54,719 --> 00:34:58,139
Pero mientras más me digas
ahora, más fácil será.
759
00:34:58,223 --> 00:34:59,432
La verdad te ayudará aquí,
cariño.
760
00:34:59,557 --> 00:35:02,977
- [solloza]
761
00:35:03,103 --> 00:35:04,312
[música tensa sombría]
762
00:35:04,396 --> 00:35:06,981
- Está bien.
763
00:35:07,065 --> 00:35:09,234
Creo que se encontraron
esa noche.
764
00:35:09,317 --> 00:35:11,027
Fueron al refugio,
765
00:35:11,069 --> 00:35:13,446
un lugar adonde habían ido
miles de veces antes.
766
00:35:13,488 --> 00:35:15,949
Pero se pelearon
porque tu mejor amiga
767
00:35:16,032 --> 00:35:17,659
en el mundo te iba a dejar.
768
00:35:17,742 --> 00:35:20,662
Estaba cambiando
y eso dolió muchísimo, ¿cierto?
769
00:35:20,745 --> 00:35:23,498
- [solloza suavemente]
770
00:35:23,581 --> 00:35:25,041
- No creo
que hayas querido matarla,
771
00:35:25,166 --> 00:35:29,004
pero se golpeó la cabeza fuerte,
con algo
772
00:35:29,129 --> 00:35:30,463
y no se movía.
773
00:35:30,547 --> 00:35:33,049
- Por favor, pare.
- Y sentiste pánico.
774
00:35:33,091 --> 00:35:34,551
Te asustaste
775
00:35:34,634 --> 00:35:36,594
y en vez de ayudarla,
en vez de ayudarla,
776
00:35:36,720 --> 00:35:39,931
le arrancaste la ropa interior
y fingiste una violación.
777
00:35:40,015 --> 00:35:44,686
- ¡Por favor, pare! ¡Por favor!
[solloza]
778
00:35:44,728 --> 00:35:46,438
Mi papá dice que no tengo
que hablar con usted.
779
00:35:46,521 --> 00:35:47,731
Se está ocupando.
780
00:35:47,772 --> 00:35:49,149
- Dios, ¿qué?
781
00:35:49,190 --> 00:35:50,692
- No hablaremos.
- ¿A qué te refieres?
782
00:35:50,775 --> 00:35:51,818
¿Cómo que tu padre
se está encargando?
783
00:35:51,943 --> 00:35:53,611
Lily, ¿dónde está tu padre?
784
00:35:53,695 --> 00:35:55,071
Cielos.
785
00:35:55,196 --> 00:35:56,740
Chicos, hay un problema.
Frank no está.
786
00:35:56,823 --> 00:35:58,283
Podría estar destruyendo
pruebas. Encuéntrenlo.
787
00:35:58,366 --> 00:36:00,618
- Listo.
788
00:36:00,702 --> 00:36:02,454
* *
789
00:36:02,537 --> 00:36:04,205
- Veo que Frank recibió
una llamada
790
00:36:04,330 --> 00:36:05,874
de Lily hace tres horas.
791
00:36:05,915 --> 00:36:08,126
Salió 21 minutos después
y apagó el teléfono.
792
00:36:08,209 --> 00:36:09,753
Lily habrá sentido pánico
y se lo confesó.
793
00:36:09,836 --> 00:36:11,129
Fue a casa entonces.
794
00:36:11,171 --> 00:36:12,380
- ¿Sabes adónde fue después?
795
00:36:12,505 --> 00:36:14,007
- Espera. Lo pierdo.
796
00:36:14,090 --> 00:36:16,468
Está bien, aquí.
La última ubicación
797
00:36:16,551 --> 00:36:18,386
es la intersección
de Pershing y Racine.
798
00:36:18,470 --> 00:36:21,306
- Ay, Frank.
799
00:36:21,389 --> 00:36:24,017
Okay, debe ser el arroyo.
800
00:36:24,100 --> 00:36:26,603
Bubbly Creek.
Botará evidencia.
801
00:36:26,686 --> 00:36:31,399
* *
802
00:36:31,483 --> 00:36:33,151
[neumáticos chirrían]
803
00:36:33,234 --> 00:36:36,071
* *
804
00:36:36,112 --> 00:36:38,740
Frank.
805
00:36:38,823 --> 00:36:41,701
¿Qué haces? Aléjate
del vehículo. Baja el arma.
806
00:36:41,785 --> 00:36:44,412
- Adam, te conozco
desde que eras niño.
807
00:36:44,537 --> 00:36:46,623
Me conoces,
conoces a mi familia.
808
00:36:46,706 --> 00:36:50,043
- Sí. Sí, así que baja el arma,
por favor.
809
00:36:50,085 --> 00:36:52,754
- Conoces a Lily.
Es una chica buena.
810
00:36:52,837 --> 00:36:56,299
Amaba a Sasha.
Lily era su amiga.
811
00:36:56,424 --> 00:36:58,134
Sasha nunca sintió
que encajaba aquí,
812
00:36:58,176 --> 00:37:01,262
pero lo hacía con Lily,
porque Lily era buena con ella.
813
00:37:01,346 --> 00:37:02,847
Es buena.
- Lo sé, Frank.
814
00:37:02,931 --> 00:37:04,724
Y te necesitará.
No puedes estar haciendo esto.
815
00:37:04,808 --> 00:37:06,351
Dame el arma
para evitarte un problema.
816
00:37:06,393 --> 00:37:08,228
- ¿Y si hubiera sido Makayla?
817
00:37:08,311 --> 00:37:10,188
¿Y si fuera tu hija, Adam?
818
00:37:10,355 --> 00:37:13,441
Es mi hija.
Es una chica buena.
819
00:37:14,484 --> 00:37:17,195
Por favor,
déjame ocuparme de esto.
820
00:37:17,237 --> 00:37:19,447
La ayudará. Por favor.
821
00:37:19,489 --> 00:37:21,533
Por favor.
822
00:37:21,616 --> 00:37:24,494
[música tensa sombría]
823
00:37:24,619 --> 00:37:25,995
* *
824
00:37:26,037 --> 00:37:28,331
[gruñe]
Demonios.
825
00:37:28,415 --> 00:37:33,670
* *
826
00:37:33,753 --> 00:37:36,131
- Debo esposarte, Frank.
827
00:37:36,214 --> 00:37:39,050
- Adam.
- Debo hacerlo.
828
00:37:39,134 --> 00:37:45,473
* *
829
00:38:07,495 --> 00:38:09,456
Bueno, ¿lista para irte?
830
00:38:09,581 --> 00:38:11,291
- Casi, sí.
831
00:38:15,128 --> 00:38:16,504
- Oye.
832
00:38:16,629 --> 00:38:20,258
¿Te gusta vivir en casa?
833
00:38:20,342 --> 00:38:22,010
- Sí, me encanta.
834
00:38:22,093 --> 00:38:24,554
Digo, amo
lo que significa para ti.
835
00:38:24,637 --> 00:38:28,016
- Mira, sé que puede parecer
que está atrapada en el tiempo
836
00:38:28,141 --> 00:38:29,893
y se está cayendo
a pedazos un poco.
837
00:38:30,018 --> 00:38:33,104
- Adam, no se trata de la casa.
838
00:38:37,901 --> 00:38:41,738
Estamos criando a una niña
que no se parece a nosotros.
839
00:38:41,863 --> 00:38:43,365
No le podemos dar a Mack
tu niñez.
840
00:38:43,490 --> 00:38:45,533
Tampoco podemos darle la mía.
841
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
No existe ninguna para ella.
Lo sabes, ¿cierto?
842
00:38:48,828 --> 00:38:50,747
- Claro.
843
00:38:50,830 --> 00:38:51,873
Claro.
844
00:38:54,042 --> 00:38:56,711
Espera. Digo...
845
00:38:56,836 --> 00:38:57,712
ella está bien, ¿cierto?
846
00:38:57,837 --> 00:39:00,882
Está contenta. ¿No?
847
00:39:00,965 --> 00:39:03,760
- Sí.
Cariño, sí, está contenta.
848
00:39:03,802 --> 00:39:04,886
- Está bien.
849
00:39:07,597 --> 00:39:10,141
- Me da miedo
que se desconecte de ella misma
850
00:39:10,225 --> 00:39:13,478
de maneras que... ni siquiera
creo que se dé cuenta,
851
00:39:13,603 --> 00:39:16,648
incluso que quizá nosotros
no nos demos cuenta.
852
00:39:16,773 --> 00:39:18,608
Nuestras raíces, nuestra casa,
nuestro barrio,
853
00:39:18,692 --> 00:39:23,071
no serán de ella
de la misma manera.
854
00:39:23,154 --> 00:39:28,076
Necesita algo
fuera de nosotros.
855
00:39:28,159 --> 00:39:31,246
Necesita algo propio.
856
00:39:33,331 --> 00:39:35,000
Quizá fuera de Canaryville.
857
00:39:35,041 --> 00:39:36,960
[música dramática suave]
858
00:39:37,043 --> 00:39:39,462
* *
859
00:39:39,546 --> 00:39:40,505
- Oh.
860
00:39:40,588 --> 00:39:47,762
* *
861
00:39:56,271 --> 00:40:01,109
- Me asusta soltar,
irme de este lugar.
862
00:40:01,192 --> 00:40:02,485
Mi hogar.
863
00:40:02,569 --> 00:40:04,821
* *
864
00:40:04,904 --> 00:40:06,156
Mi mamá.
865
00:40:06,281 --> 00:40:08,408
* *
866
00:40:08,533 --> 00:40:10,535
Ella me necesita.
867
00:40:10,618 --> 00:40:13,288
* *
868
00:40:13,371 --> 00:40:16,332
Pero creo que también
necesito esto.
869
00:40:16,458 --> 00:40:20,337
* *
870
00:40:20,378 --> 00:40:21,338
[abre puerta]
871
00:40:21,421 --> 00:40:23,173
* *
872
00:40:23,256 --> 00:40:26,676
Porque quizá puedo ser
quien quiera ser.
873
00:40:26,801 --> 00:40:33,099
* *
874
00:40:33,183 --> 00:40:35,643
Puedo ser yo simplemente.
875
00:40:35,727 --> 00:40:38,521
[música tranquila]
876
00:40:38,646 --> 00:40:45,779
* *
877
00:40:54,871 --> 00:40:58,500
- [suspira]
878
00:40:58,625 --> 00:41:00,919
- No sé cómo será todo.
879
00:41:01,002 --> 00:41:04,381
* *
880
00:41:04,506 --> 00:41:06,758
Pero me emociona lo que viene.
881
00:41:06,841 --> 00:41:13,932
* *
59843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.