Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:05,964
.
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
- La Unidad de Inteligencia
queda disuelta.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,053
Te quitaré la placa.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
Solo que aún
no lo has aceptado.
5
00:00:14,723 --> 00:00:18,268
Las placas de tu equipo
ya son mías.
6
00:00:18,309 --> 00:00:19,853
[disparo]
- [gruñe]
7
00:00:19,936 --> 00:00:22,814
[gritos]
- ¡Adentro! ¡Todos adentro!
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,482
[música tensa]
9
00:00:24,607 --> 00:00:27,235
- Continúan su investigación
en nuestra unidad.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,904
- ¿Entonces se acabó?
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
- Tendremos que esperar a ver.
12
00:00:36,494 --> 00:00:39,456
[música sombría]
13
00:00:39,581 --> 00:00:46,588
* *
14
00:01:25,877 --> 00:01:27,337
- [suspira]
15
00:01:27,462 --> 00:01:30,215
* *
16
00:01:30,298 --> 00:01:33,176
[suspira]
17
00:01:33,218 --> 00:01:35,261
[toques a la puerta]
18
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
- Buenos días.
19
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
Dicen que el comandante Devlin
de AI
20
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
no está hoy en la oficina
21
00:01:46,898 --> 00:01:49,734
porque asistirá el memorial
conmemorativo para donantes.
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,403
- Mm.
- Estará toda la mañana
23
00:01:51,486 --> 00:01:52,445
y se encargará de que
sus donantes se la pasen bien
24
00:01:52,570 --> 00:01:53,863
hasta el atardecer.
25
00:01:53,988 --> 00:01:55,949
Yo digo que lo veas antes
del evento.
26
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
- Ajá.
27
00:01:58,243 --> 00:02:00,120
- Quizá piensa en algunas
palabras más que decir.
28
00:02:00,161 --> 00:02:01,413
De preferencia,
oraciones completas.
29
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
- Okay.
- ¿Quieres que vaya contigo?
30
00:02:03,707 --> 00:02:05,500
- No.
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
- Al tipo no le gusta
el riesgo, diplomático.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,796
No responde a la presión.
33
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
- Sé quién es.
Ha pasado un mes.
34
00:02:12,132 --> 00:02:14,092
- Oye, mira, encontró su voz.
35
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
- Así es.
Y estará bien.
36
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
Deja de cuidarme
y traerme café.
37
00:02:19,597 --> 00:02:21,516
- Si no viniera,
no te vería nunca.
38
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
El equipo está disuelto.
39
00:02:23,143 --> 00:02:24,894
Sé que Chapman
no te está hablando,
40
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
así que alguien
tiene que hacerlo.
41
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
- Trudy, estoy bien.
42
00:02:28,148 --> 00:02:29,733
Hoy es el día, ¿no?
43
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
- Ajá.
44
00:02:31,109 --> 00:02:33,486
- ¿Un evento de donantes
en el memorial?
45
00:02:33,570 --> 00:02:35,030
Vamos.
- Toma.
46
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
- Hank.
- Señor.
47
00:03:05,060 --> 00:03:06,728
- Te perdiste un bonito evento.
48
00:03:06,770 --> 00:03:07,729
- Ah.
49
00:03:09,105 --> 00:03:10,732
Han pasado cuatro semanas
oficialmente.
50
00:03:10,774 --> 00:03:12,442
- Desayuno completo,
bonitos discursos.
51
00:03:12,484 --> 00:03:14,986
Hasta mencionaron a tu padre.
Debiste estar ahí.
52
00:03:15,028 --> 00:03:16,446
- Pero ya pasó un mes completo
53
00:03:16,488 --> 00:03:18,823
desde que la Unidad de
Inteligencia fue disuelta.
54
00:03:18,865 --> 00:03:20,784
Mi equipo se ha portado bien.
55
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
Cada cargo de mala praxis
ha sido desestimado.
56
00:03:23,370 --> 00:03:24,996
- Lo sé.
57
00:03:25,121 --> 00:03:28,249
- Lo único que falta
es tu firma para regresar.
58
00:03:28,291 --> 00:03:29,376
- Lo sé.
59
00:03:32,253 --> 00:03:34,798
- Mi oficial, Kiana Cook,
60
00:03:34,881 --> 00:03:38,593
acaba de aceptar una posición
permanente en la 17.
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
No quiero perder más miembros.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,847
- Te entiendo.
63
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
- Quiero decirles
que estamos de regreso.
64
00:03:45,642 --> 00:03:48,812
- Van a tener que esperar.
65
00:03:48,895 --> 00:03:50,271
- Señor.
66
00:03:52,107 --> 00:03:54,442
Seguro que no es
necesario decirle
67
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
que ha habido un incremento
del crimen.
68
00:03:57,445 --> 00:04:01,241
Un 9% en homicidios,
22% en violencia a mano armada.
69
00:04:01,324 --> 00:04:04,619
Puedo relacionarlo directamente
a la disolución de mi equipo.
70
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
- Tienes razón.
No necesitas decírmelo.
71
00:04:09,165 --> 00:04:11,209
- Me prometieron una evaluación
a las cuatro semanas.
72
00:04:11,334 --> 00:04:15,005
- No, una evaluación a las
cuatro semanas como mínimo.
73
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
Necesito más tiempo.
74
00:04:19,718 --> 00:04:20,635
- ¿Cuánto tiempo?
75
00:04:20,719 --> 00:04:23,138
- [suspira]
76
00:04:23,263 --> 00:04:25,432
No disfruto esto, Hank.
77
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
Si quieres hablar
de consecuencias,
78
00:04:27,267 --> 00:04:30,729
creo que estas son las tuyas.
79
00:04:30,812 --> 00:04:33,440
Me dieron esta responsabilidad
y no la tomo a la ligera.
80
00:04:33,565 --> 00:04:35,025
- Solo es una firma.
81
00:04:35,150 --> 00:04:38,903
- No, es mifirma,
mi nombre en tu unidad.
82
00:04:38,987 --> 00:04:40,572
Piénsalo.
83
00:04:43,366 --> 00:04:47,370
Tú sigue trabajando
en Respuesta Rápida.
84
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Necesito más tiempo.
85
00:04:48,997 --> 00:04:51,875
[música sombría]
86
00:04:52,000 --> 00:04:58,840
* *
87
00:05:15,023 --> 00:05:22,030
* *
88
00:05:27,786 --> 00:05:30,580
[sirena sonando a lo lejos]
89
00:05:30,705 --> 00:05:37,712
* *
90
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
- [resuella]
91
00:05:40,715 --> 00:05:43,593
[gemidos, jadeos]
92
00:05:43,718 --> 00:05:50,684
* *
93
00:05:52,602 --> 00:05:53,812
- [risita]
94
00:05:53,895 --> 00:05:57,357
* *
95
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
[alarma sonando]
96
00:06:00,110 --> 00:06:02,487
Maldita sea.
97
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
[gruñe]
98
00:06:04,364 --> 00:06:06,116
* *
99
00:06:06,157 --> 00:06:07,283
Tengo que irme.
100
00:06:07,367 --> 00:06:08,410
- Okay.
101
00:06:10,995 --> 00:06:14,290
- La 15 me puso a trabajar
como policía de tránsito hoy.
102
00:06:14,416 --> 00:06:16,918
No se puede llegar tarde.
103
00:06:17,043 --> 00:06:19,421
- Sí, al menos es algo.
104
00:06:20,505 --> 00:06:21,923
- Lo siento, cariño.
105
00:06:24,092 --> 00:06:25,301
Voight hablará
con el comandante Devlin hoy.
106
00:06:25,427 --> 00:06:27,178
Te darán la placa de vuelta
a ti y a Dante.
107
00:06:27,262 --> 00:06:28,930
Lo sé.
- Sí.
108
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
- Volverás.
109
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
- Vaya, creí que nos habríamos
deshecho de ustedes.
110
00:06:44,279 --> 00:06:46,489
No paran de molestar
a todo el barrio.
111
00:06:46,614 --> 00:06:48,450
Se meten en donde
no los llaman.
112
00:06:48,575 --> 00:06:49,909
- Sigue cavando.
- No hay nada aquí.
113
00:06:49,993 --> 00:06:51,077
- Sigue cavando.
- Nunca hubo nada aquí.
114
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
- ¿Por qué no cavas ahí?
Cava.
115
00:06:53,913 --> 00:06:56,458
- Te digo, pierdes tu--
116
00:06:56,583 --> 00:06:58,835
- Lo sabía.
¿Qué te había dicho?
117
00:06:58,877 --> 00:07:00,670
- Sácalas.
Sácalas.
118
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
- Cuidado con los chiles.
119
00:07:02,172 --> 00:07:03,506
- No estoy tocando
tus malditas plantas.
120
00:07:03,631 --> 00:07:05,884
- Todas.
- ¿Me vas a maldecir?
121
00:07:05,925 --> 00:07:07,719
- Tengo una idea ti, Ludo.
122
00:07:07,844 --> 00:07:10,055
No escondas tus drogas
en el jardín de tu tía.
123
00:07:10,180 --> 00:07:11,514
Si me entero que la--
[suenan disparos]
124
00:07:11,598 --> 00:07:13,808
- ¡Oh!
- Oye, manténganse abajo.
125
00:07:13,850 --> 00:07:15,185
Abajo.
126
00:07:15,226 --> 00:07:16,728
[música tensa]
127
00:07:16,853 --> 00:07:18,146
11-40 a escuadrón.
128
00:07:18,188 --> 00:07:20,690
[suenan disparos automáticos]
Escucho disparos.
129
00:07:20,774 --> 00:07:22,484
4200 de Keeler en el callejón.
130
00:07:22,609 --> 00:07:24,527
Envíen unidades.
Yo responderé a pie.
131
00:07:24,569 --> 00:07:26,321
[disparos continúan]
132
00:07:26,488 --> 00:07:29,115
- Disparos en 4200 de Keeler.
No hablen al aire.
133
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
[disparos continúan]
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,829
- 11-40 a escuadrón,
necesito una ambulancia.
135
00:07:34,913 --> 00:07:37,123
Tengo un herido.
- Recibido, 11-40,
136
00:07:37,248 --> 00:07:39,751
notificando.
137
00:07:39,834 --> 00:07:41,086
¡Oye!
138
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
¡Policía de Chicago!
139
00:07:42,212 --> 00:07:43,963
¡Suelta el arma! ¡Suéltala!
140
00:07:44,047 --> 00:07:45,131
[llantas chirrían]
141
00:07:51,179 --> 00:07:53,098
Delincuente huye al este
por Crenshaw.
142
00:07:53,139 --> 00:07:54,516
- ¡Ayuda! ¡Ayúdame!
143
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
- Tiene un Ford café
sin matrícula.
144
00:07:55,975 --> 00:07:57,769
Su llanta delantera
está ponchada.
145
00:07:57,811 --> 00:07:59,604
- ¡Sargento! ¡Sargento!
¿Más delincuentes en la escena?
146
00:07:59,688 --> 00:08:02,023
- ¡No!
¡Cubre al muerto!
147
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
No dejes que nadie se acerque.
148
00:08:04,359 --> 00:08:07,821
Es un hombre negro,
5'9", 180 libras.
149
00:08:07,904 --> 00:08:09,656
Muy armado.
- ¡Ayuda!
150
00:08:09,739 --> 00:08:12,283
¡Que alguien me ayude!
151
00:08:12,367 --> 00:08:14,119
* *
152
00:08:14,202 --> 00:08:16,079
- 11-40. Necesito la ambulancia
ahora mismo.
153
00:08:16,204 --> 00:08:18,248
* *
154
00:08:18,373 --> 00:08:21,418
Ve por trapos.
Ve por trapos.
155
00:08:21,501 --> 00:08:25,046
* *
156
00:08:25,171 --> 00:08:28,008
Vamos, Aggie.
Necesito que luches.
157
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Vamos, vamos.
Lucha, Aggie.
158
00:08:30,010 --> 00:08:32,053
* *
159
00:08:41,312 --> 00:08:41,521
.
160
00:08:41,563 --> 00:08:43,023
- Ten. Traje todo
lo que pude encontrar.
161
00:08:43,440 --> 00:08:44,733
- Muy bien.
162
00:08:44,858 --> 00:08:46,234
Presiona fuerte
en las dos heridas.
163
00:08:46,359 --> 00:08:48,319
Más fuerte.
Más fuerte de lo que piensas.
164
00:08:48,445 --> 00:08:49,821
No la vas a herir, ¿okay?
165
00:08:49,904 --> 00:08:52,115
[sirena sonando]
Presiona fuerte. Eso es.
166
00:08:52,240 --> 00:08:53,825
- Sangra demasiado, ¿no?
167
00:08:53,908 --> 00:08:57,287
- Quédate conmigo, Aggie.
Necesito que luches. Vamos.
168
00:08:57,412 --> 00:09:00,123
[música sombría]
169
00:09:00,248 --> 00:09:02,834
* *
170
00:09:02,959 --> 00:09:03,877
- ¡Oye!
¿Qué haces?
171
00:09:04,002 --> 00:09:05,754
- Dejará de sangrar por ahora.
172
00:09:05,879 --> 00:09:07,839
Vamos, Aggie, quédate conmigo.
- ¿Respira?
173
00:09:07,881 --> 00:09:09,215
Parece que no respira.
174
00:09:09,341 --> 00:09:11,760
¿Aggie?
Tía Aggie, ¿me escuchas?
175
00:09:11,801 --> 00:09:13,178
- Presiona fuerte.
- ¿Qué tenemos aquí?
176
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
- Okay, tres disparos.
177
00:09:14,512 --> 00:09:15,305
Dos la traspasaron,
el tercero no salió.
178
00:09:15,430 --> 00:09:16,848
- No respira, ¿verdad?
179
00:09:16,890 --> 00:09:18,183
- Su pulso es muy débil.
180
00:09:18,224 --> 00:09:19,351
- Okay, yo me encargo.
181
00:09:19,392 --> 00:09:20,810
Puedes sacar el dedo.
182
00:09:20,935 --> 00:09:22,187
Sargento Voight,
saca tu dedo.
183
00:09:22,270 --> 00:09:25,190
- Okay. Quédate con ella, ¿sí?
- Sí.
184
00:09:25,231 --> 00:09:26,316
- Buen trabajo, Ludo.
185
00:09:26,358 --> 00:09:27,942
Oye, pueden llevárselo,
¿verdad?
186
00:09:28,068 --> 00:09:29,194
- Sí.
187
00:09:29,319 --> 00:09:30,653
- Mantenme al tanto, Brenda.
- Lo haré.
188
00:09:30,779 --> 00:09:32,697
* *
189
00:09:32,822 --> 00:09:34,657
- ¡Señor! Señor, aléjese.
190
00:09:34,741 --> 00:09:37,619
¡No lo toques! ¡No! ¡Oye!
191
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
Te dije que cuidaras la escena.
¿Qué rayos haces?
192
00:09:39,954 --> 00:09:41,414
- El sargento del sector
me ordenó poner cinta.
193
00:09:41,498 --> 00:09:42,665
- [suspira]
194
00:09:42,707 --> 00:09:44,793
Señor, aléjese, por favor.
Ahora.
195
00:09:44,918 --> 00:09:46,044
- Solo quería ayudar.
- Lo entiendo.
196
00:09:46,127 --> 00:09:48,213
Necesito que te alejes, ¿okay?
197
00:09:48,254 --> 00:09:50,340
Es la escena de un crimen.
Hasta el fondo.
198
00:09:50,423 --> 00:09:51,633
Gracias.
199
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
- Tienes que ir detrás
de la cinta.
200
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
[sirenas acercándose]
201
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
Oye, ¿sabemos dónde está
el Ford?
202
00:10:10,068 --> 00:10:11,444
- No, señor.
203
00:10:11,528 --> 00:10:12,529
El sargento de sector
terminó la persecución.
204
00:10:12,570 --> 00:10:13,655
- Dios mío.
205
00:10:18,993 --> 00:10:21,413
Su llanta estaba ponchada.
Lo podríamos haber detenido.
206
00:10:21,496 --> 00:10:23,415
- Hank.
207
00:10:23,540 --> 00:10:25,250
- La víctima es
Kenton Williams.
208
00:10:25,333 --> 00:10:27,085
Probablemente ese sea su Acura.
209
00:10:27,168 --> 00:10:28,503
- ¿Fuiste el primero
en la escena?
210
00:10:28,586 --> 00:10:29,796
- Sí. El tipo murió
con una Glock
211
00:10:29,838 --> 00:10:31,339
y billetes pequeños en la mano,
212
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
así que supongo que fue una
venta de droga que salió mal.
213
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
Este callejón es conocido
por eso.
214
00:10:35,719 --> 00:10:38,346
No hay cámaras,
acceso fácil a la 290.
215
00:10:38,471 --> 00:10:40,098
- Okay, gracias.
216
00:10:40,181 --> 00:10:41,474
- Dudo que este delincuente
sea nuevo en el barrio.
217
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Lo vi bien
y puedo identificarlo.
218
00:10:44,394 --> 00:10:46,021
Deberíamos peinar el área.
219
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
Entre más rápido, mejor.
220
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
- Hablé con
el comandante Devlin.
221
00:10:52,986 --> 00:10:54,487
Mira, me encantaría
que Inteligencia
222
00:10:54,612 --> 00:10:55,530
pudiera trabajar en este caso.
223
00:10:55,613 --> 00:10:57,240
- Estoy justo aquí.
224
00:10:57,323 --> 00:10:59,117
- Pero no puedes, ¿okay?
225
00:10:59,242 --> 00:11:00,660
Y no me voy a meter
entre tú y Devlin.
226
00:11:00,744 --> 00:11:02,370
No quiero meterme en líos.
227
00:11:02,412 --> 00:11:06,041
Te asignaron a trabajar
en llamadas en progreso.
228
00:11:06,166 --> 00:11:07,375
- Aquí tienes.
229
00:11:07,459 --> 00:11:10,337
La tomé del cadáver.
230
00:11:10,462 --> 00:11:12,589
La otra arma era automática,
231
00:11:12,672 --> 00:11:14,966
así que tenemos otra
en las calles.
232
00:11:15,091 --> 00:11:16,301
- Lo siento, Hank.
233
00:11:16,384 --> 00:11:19,346
[música sombría]
234
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
No, no, no, la cinta primero.
235
00:11:21,264 --> 00:11:22,766
Muy bien,
llama el equipo forense.
236
00:11:22,891 --> 00:11:24,100
Cuiden la escena.
237
00:11:24,225 --> 00:11:26,478
[celular vibra]
238
00:11:31,066 --> 00:11:33,735
EMT BRENNER:
AGGIE MURIÓ DE CAMINO.
239
00:11:44,913 --> 00:11:45,955
- ¡Oye!
240
00:11:46,039 --> 00:11:48,083
¡Jos!
241
00:11:48,208 --> 00:11:50,877
¿Ves el auto que acaba
de pasar por aquí?
242
00:11:50,960 --> 00:11:54,798
Hace seis minutos, un Ford café
con una llanta ponchada.
243
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
conductor negro,
20 a 30 años.
244
00:11:57,717 --> 00:11:59,511
¿Lo conoces?
245
00:12:01,429 --> 00:12:03,306
- ¡Oye! ¡Oye!
246
00:12:03,348 --> 00:12:05,433
Hank, para.
247
00:12:05,517 --> 00:12:07,143
¿Cuál es tu problema?
248
00:12:07,227 --> 00:12:08,937
- Dime quién es el conductor.
249
00:12:09,062 --> 00:12:10,313
- Estoy aquí sentado
metido en mis asuntos.
250
00:12:10,438 --> 00:12:14,025
- 'Mano, sé que tienes
a dos hombres trabajando
251
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
y dos chicas ahí adentro.
252
00:12:16,611 --> 00:12:18,113
¿Quieres que te arreste
253
00:12:18,238 --> 00:12:20,281
o quieres decirme quién era
el conductor?
254
00:12:20,407 --> 00:12:22,784
- No sé su nombre.
- Eso no me ayuda.
255
00:12:25,412 --> 00:12:28,998
- P-p-pero lo vi a él
y a su auto.
256
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- Ajá.
- Se la pasa en Mondo's.
257
00:12:32,085 --> 00:12:34,421
Lo he visto ahí.
258
00:12:41,302 --> 00:12:44,097
- La víctima tiene muchos
cargos por posesión de droga,
259
00:12:44,222 --> 00:12:46,057
entrega y posesión ilegal
de armas.
260
00:12:46,141 --> 00:12:50,186
Todo encaja con una venta
de drogas que salió mal. Sí.
261
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
La víctima trató de estafar
al criminal y terminó muerto.
262
00:12:52,147 --> 00:12:54,190
- Espera.
¿Hablaste con Devlin?
263
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
¿Estamos de regreso?
264
00:12:56,109 --> 00:13:00,405
- Mira, es otro muerto
por arma automática.
265
00:13:00,488 --> 00:13:02,574
El sector ha fracasado y
tenemos cinco muertos este mes.
266
00:13:02,657 --> 00:13:04,159
Ya basta.
267
00:13:04,242 --> 00:13:07,829
Adam, tengo un testigo
que reconoció al criminal.
268
00:13:07,912 --> 00:13:09,164
Lo ha visto en un bar local.
269
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
¿Puedes escaparte una hora
y verme ahí?
270
00:13:11,458 --> 00:13:13,501
- No estamos de regreso,
¿verdad?
271
00:13:13,626 --> 00:13:14,878
- No.
272
00:13:15,003 --> 00:13:16,212
- Bueno, ¿cuál bar?
273
00:13:16,296 --> 00:13:19,591
- Mondo's.
En la 18 y Hamlet.
274
00:13:34,981 --> 00:13:37,776
[música rock sonando]
275
00:13:37,859 --> 00:13:39,486
* *
276
00:13:39,569 --> 00:13:41,446
- Hola.
Oye, ¿trabajas aquí seguido?
277
00:13:41,571 --> 00:13:43,239
- ¿Qué es seguido?
278
00:13:43,323 --> 00:13:44,741
Estuvo aquí con mis amigos
hace unas noches.
279
00:13:44,866 --> 00:13:46,743
Mi auto estaba al frente.
280
00:13:46,868 --> 00:13:49,120
Un Ford café le chocó
y le sacó el parachoques.
281
00:13:49,245 --> 00:13:51,456
Fueron como $500 en daños.
282
00:13:51,539 --> 00:13:52,540
- Psh.
No trabajo en la calle.
283
00:13:52,665 --> 00:13:54,042
- Lo entiendo.
284
00:13:54,084 --> 00:13:56,378
Claramente salió de aquí.
Solo necesito un nombre.
285
00:13:56,503 --> 00:13:58,755
- No lo tengo.
286
00:13:58,838 --> 00:14:00,715
- Por favor, viejo,
un Ford café, viejísimo.
287
00:14:00,799 --> 00:14:01,925
Es difícil de ignorar.
288
00:14:02,050 --> 00:14:03,051
El conductor era negro.
289
00:14:03,134 --> 00:14:04,427
- No lo conozco.
290
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
- [suspira]
291
00:14:09,849 --> 00:14:11,267
- No quiero meterme
en problemas.
292
00:14:11,393 --> 00:14:13,311
- Lo sé, pero no le diré
quién me dio su nombre.
293
00:14:13,353 --> 00:14:14,437
Solo necesito un nombre.
294
00:14:14,479 --> 00:14:15,897
- Yo--no, viejo.
295
00:14:16,022 --> 00:14:18,233
- ¿Por qué auto
estás preguntando?
296
00:14:18,358 --> 00:14:19,651
- ¿Disculpa?
297
00:14:19,776 --> 00:14:21,903
- Dije por qué auto
estás preguntando.
298
00:14:22,028 --> 00:14:23,446
- Oye, basta.
- No quiero problemas.
299
00:14:23,571 --> 00:14:24,989
- Un Ford café.
300
00:14:25,031 --> 00:14:26,408
Un conductor negro.
¿Lo conoces?
301
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
- ¿Por qué preguntas?
302
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
- Chocó contra mi auto
y se largó.
303
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
- Chocó y se fue, ¿eh?
- Sí.
304
00:14:32,539 --> 00:14:34,749
- Oye, para.
- Nunca te he visto por aquí.
305
00:14:34,791 --> 00:14:36,001
- No. Oye.
306
00:14:36,042 --> 00:14:38,670
- Yo tampoco te he visto.
307
00:14:38,712 --> 00:14:39,796
- Eso no es lo mismo.
308
00:14:39,879 --> 00:14:41,965
- Oye, para.
Déjalo en paz.
309
00:14:42,048 --> 00:14:43,550
- Vamos, viejo.
- Por favor.
310
00:14:43,591 --> 00:14:45,885
- No te conozco.
- D, cálmate.
311
00:14:45,927 --> 00:14:48,304
- No sé del choque con tu auto.
312
00:14:48,346 --> 00:14:49,806
¿Por qué estás aquí
preguntando por un Ford café?
313
00:14:49,931 --> 00:14:51,933
- Te lo acabo de decir.
- No me gusta esa respuesta.
314
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
- Déjalo ir, D. Ya basta.
- No quiero esto de nuevo.
315
00:14:53,727 --> 00:14:55,103
- No me gusta esa respuesta.
- ¡Para! ¡Para! ¡No!
316
00:14:55,228 --> 00:14:56,938
- Sal de aquí.
- Oye, no quiero problemas.
317
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
- Voy a llamar a la policía.
- Solo preguntaba por un auto.
318
00:14:58,565 --> 00:15:00,150
- No solo estás preguntando--
319
00:15:00,233 --> 00:15:02,027
- ¡Por favor!
¡Oye, D, para!
320
00:15:04,404 --> 00:15:07,323
D, vete. Vete de aquí.
321
00:15:07,365 --> 00:15:09,117
- Ven acá. Ven. Ven.
322
00:15:09,242 --> 00:15:12,162
[música de suspenso]
323
00:15:12,287 --> 00:15:14,706
* *
324
00:15:14,748 --> 00:15:17,167
- ¡Vete! ¡Corre!
- Recuerdo las caras.
325
00:15:17,208 --> 00:15:19,169
Si te veo,
te las verás conmigo.
326
00:15:19,294 --> 00:15:20,837
* *
327
00:15:20,962 --> 00:15:22,839
[portazo]
328
00:15:22,964 --> 00:15:24,174
* *
329
00:15:24,215 --> 00:15:25,967
- Hijo de perra.
330
00:15:27,260 --> 00:15:29,512
Soy policía, ¿okay?
331
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Así que suelta la botella.
Suéltala.
332
00:15:32,140 --> 00:15:34,184
* *
333
00:15:34,225 --> 00:15:35,226
Maldita sea.
334
00:15:35,310 --> 00:15:36,519
[música tensa]
335
00:15:36,603 --> 00:15:38,271
¡Oye!
336
00:15:38,355 --> 00:15:39,689
¡Alto!
337
00:15:39,814 --> 00:15:41,733
* *
338
00:15:41,816 --> 00:15:44,110
Alto, alto, alto.
Oye, ya párale, ¿no?
339
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
[gruñidos]
340
00:15:46,654 --> 00:15:49,157
* *
341
00:15:49,199 --> 00:15:52,369
- ¡Policía!
¡Deja de resistirte!
342
00:15:52,410 --> 00:15:54,496
- [suspira]
343
00:15:54,621 --> 00:15:58,083
Baja el arma, idiota.
Trabajo con la ATF.
344
00:15:58,166 --> 00:16:00,752
[música tensa]
345
00:16:06,257 --> 00:16:06,508
.
346
00:16:06,591 --> 00:16:07,509
- ¿A la ATF le parece bien
347
00:16:07,592 --> 00:16:08,843
que amenaces a policías
con botellas rotas?
348
00:16:09,469 --> 00:16:11,012
- ¿Se pueden apurar?
349
00:16:11,096 --> 00:16:12,347
- ¿De quién es el Ford?
- ¿Por qué quieren saberlo?
350
00:16:12,430 --> 00:16:14,140
- No funciona así.
Tú respondes primero.
351
00:16:14,265 --> 00:16:15,684
- No tengo idea de quién es.
352
00:16:15,767 --> 00:16:17,727
Nunca lo he visto.
Pero claramente mi contacto sí.
353
00:16:17,811 --> 00:16:19,187
¿Por qué quieren saberlo?
354
00:16:19,270 --> 00:16:20,647
- Porque el conductor acaba
de matar a un hombre
355
00:16:20,689 --> 00:16:24,150
y a una abuela de 75 años
con una Draco Mini.
356
00:16:24,275 --> 00:16:26,653
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.
357
00:16:26,695 --> 00:16:28,196
Parece que fue una venta
de droga que salió mal.
358
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
Asumo que fue una venta
de armas que salió mal.
359
00:16:29,531 --> 00:16:31,950
¿Investigas a un traficante
de armas?
360
00:16:32,033 --> 00:16:34,828
- Esto intento.
- ¿A quién?
361
00:16:34,869 --> 00:16:36,830
Es posible que estemos
persiguiendo al mismo.
362
00:16:36,913 --> 00:16:38,039
- No tengo que decirle nada
363
00:16:38,164 --> 00:16:39,124
a un sargento de ronda
lo que hago.
364
00:16:39,207 --> 00:16:41,334
- ¿Disculpa?
- ¿Te lo repito?
365
00:16:41,459 --> 00:16:43,420
No necesito decirte, ¿okay?
366
00:16:43,461 --> 00:16:44,713
Tengo que irme ahora.
367
00:16:44,838 --> 00:16:47,048
Ya tienen mi nombre
y mi información.
368
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Pueden hablar
con sus superiores.
369
00:16:48,675 --> 00:16:50,010
Regrésame mi credencial.
370
00:16:50,093 --> 00:16:52,679
- No.
371
00:16:52,762 --> 00:16:54,055
- Mira, mi jefe le dirá
a sus superiores
372
00:16:54,139 --> 00:16:55,306
en qué trabajo, ¿sí?
373
00:16:55,348 --> 00:16:56,808
Te dirán todo.
Regrésame mi credencial.
374
00:16:56,891 --> 00:16:59,394
Tengo que irme.
375
00:16:59,436 --> 00:17:00,395
- Tiene razón.
Dásela.
376
00:17:07,193 --> 00:17:08,987
- ¿Qué vamos a hacer?
377
00:17:13,324 --> 00:17:15,577
¿Qué pasa?
378
00:17:15,660 --> 00:17:18,413
- No voy a esperar a
investigarla en el sistema.
379
00:17:18,496 --> 00:17:19,581
Solo síguela.
380
00:17:19,664 --> 00:17:21,041
- Jefe, ¿qué pasa?
381
00:17:21,124 --> 00:17:22,375
Creí que el plan era mantener
un perfil bajo,
382
00:17:22,417 --> 00:17:24,002
aceptar las consecuencias
383
00:17:24,085 --> 00:17:25,462
hasta que Devlin restablezca
la unidad.
384
00:17:25,545 --> 00:17:28,465
- Aún no nos ha restablecido.
385
00:17:28,590 --> 00:17:30,258
- ¿Y lo hará algún día?
386
00:17:36,723 --> 00:17:38,767
- Tenemos que irnos.
- Jefe, es que...
387
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
no puedo abandonar mi turno
tanto tiempo.
388
00:17:42,729 --> 00:17:44,439
- Está bien.
Yo me encargo.
389
00:17:49,778 --> 00:17:52,739
[agua chorreando]
390
00:18:04,000 --> 00:18:05,960
[fregando]
391
00:18:12,384 --> 00:18:14,135
[estruendo]
392
00:18:19,474 --> 00:18:22,435
[celular sonando]
393
00:18:26,106 --> 00:18:27,315
- ¿Sargento?
394
00:18:27,440 --> 00:18:30,193
- ¿Qué haces ahora mismo?
- Eh...
395
00:18:30,318 --> 00:18:33,029
Nada.
No hago nada.
396
00:18:33,113 --> 00:18:34,197
¿Estamos de regreso?
397
00:18:34,280 --> 00:18:35,865
- Necesito un favor.
398
00:18:35,949 --> 00:18:39,160
Sería extraoficial.
399
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
¿Puedes verme
lo antes posible?
400
00:18:43,665 --> 00:18:45,208
¿Kim?
401
00:18:45,291 --> 00:18:46,292
- Sí.
402
00:18:46,376 --> 00:18:47,669
Sí.
403
00:18:47,752 --> 00:18:49,170
Voy en camino.
404
00:18:50,463 --> 00:18:53,174
Aún sigue en Cermak,
cambió de carril.
405
00:18:53,258 --> 00:18:55,760
- Copiado. Voy en dirección
al sur en la Holman.
406
00:18:55,844 --> 00:18:58,346
- Copiado.
- Mantente lejos.
407
00:18:58,430 --> 00:19:01,391
Te llamo en dos minutos.
- Copiado.
408
00:19:01,516 --> 00:19:03,018
¿Qué pasó con Devlin?
409
00:19:03,143 --> 00:19:05,603
- ¿Sabes algo de una oficial
de CPD
410
00:19:05,687 --> 00:19:08,106
trabajando para la ATF?
Se llama Eva Imani.
411
00:19:08,189 --> 00:19:09,315
- ¿Esa es mi respuesta?
412
00:19:09,357 --> 00:19:12,068
- Se escribe I-M-A-N-I.
413
00:19:12,152 --> 00:19:13,528
- Sí, he escuchado ese hombre.
414
00:19:13,653 --> 00:19:15,488
La ATF la contrató
al salir de la academia.
415
00:19:15,613 --> 00:19:16,781
Nunca había escuchado
tantas historias
416
00:19:16,865 --> 00:19:18,867
de alguien haciendo
tantos enemigos.
417
00:19:18,950 --> 00:19:21,536
¿Por qué?
- Tengo que irme. Sí.
418
00:19:21,619 --> 00:19:23,455
- Acaba de girar.
419
00:19:28,626 --> 00:19:31,338
Okay, se bajó en...
420
00:19:31,379 --> 00:19:33,048
- ¿Dónde diablos has estado?
Te he estado llamando.
421
00:19:33,089 --> 00:19:34,883
- 3545 de Christina.
422
00:19:35,008 --> 00:19:37,135
Veo a un hombre negro,
veintimuchos.
423
00:19:37,218 --> 00:19:39,220
Está en su porche.
- Voy hacia ti.
424
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Parece su contacto del bar.
425
00:19:46,061 --> 00:19:48,146
El domicilio está a nombre
de una identidad falsa.
426
00:19:48,229 --> 00:19:50,440
Debe ser un apartamento
encubierto.
427
00:19:50,565 --> 00:19:51,775
- Están entrando.
428
00:19:51,858 --> 00:19:52,776
[portazo]
429
00:19:52,859 --> 00:19:55,779
[suspira]
430
00:19:55,820 --> 00:19:57,906
Voy a salir del auto.
431
00:19:57,989 --> 00:20:00,950
- Copiado. No te acerques.
Sigue en la línea.
432
00:20:01,034 --> 00:20:03,912
[música de suspenso]
433
00:20:04,037 --> 00:20:10,919
* *
434
00:20:11,002 --> 00:20:15,215
[discusión de fondo]
435
00:20:20,428 --> 00:20:22,472
- ¿Yo estoy loco?
- Te digo que no pasa nada.
436
00:20:22,597 --> 00:20:23,640
- Sargento, ¿esta mujer
tiene apoyo adentro?
437
00:20:23,723 --> 00:20:25,100
- No lo sé.
438
00:20:25,225 --> 00:20:27,185
- Aparece preguntando
por el auto de Raptor
439
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
dos semanas después
de que tú apareciste,
440
00:20:28,853 --> 00:20:30,063
queriendo conocerme,
441
00:20:30,146 --> 00:20:31,398
queriendo saber
cómo me gano la vida,
442
00:20:31,523 --> 00:20:32,732
queriendo que te dé dinero.
443
00:20:32,816 --> 00:20:34,526
Ahora tengo todo esto
en mi cabeza, perra.
444
00:20:34,609 --> 00:20:37,362
- ¿Qué diablos te pasa?
- ¿Qué diablos me pasa a mí?
445
00:20:39,364 --> 00:20:41,241
- Creo que la descubrieron.
446
00:20:42,283 --> 00:20:43,993
Tiene problemas.
Voy a entrar.
447
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
[gruñidos]
448
00:20:47,747 --> 00:20:48,998
Suéltala.
449
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Escúchame.
Suéltala.
450
00:20:50,625 --> 00:20:54,129
- Cállate.
- ¡Policía de Chicago!
451
00:20:54,170 --> 00:20:56,423
¡Déjala en paz!
452
00:20:56,506 --> 00:20:58,049
¡Quítate!
453
00:20:58,133 --> 00:21:00,969
[música tensa]
454
00:21:01,094 --> 00:21:07,642
* *
455
00:21:09,728 --> 00:21:11,354
- ¡Vete!
Tienes que irte.
456
00:21:11,396 --> 00:21:12,981
¡Tienes que irte! ¡Vete!
457
00:21:14,441 --> 00:21:15,316
[disparo]
458
00:21:19,404 --> 00:21:22,532
[música tensa]
459
00:21:22,615 --> 00:21:24,325
* *
460
00:21:30,999 --> 00:21:31,291
.
461
00:21:31,332 --> 00:21:32,834
- Por Dios.
462
00:21:34,502 --> 00:21:35,962
- Kim, tienes que irte.
463
00:21:36,004 --> 00:21:38,381
- La iba a matar,
tuve que entrar.
464
00:21:38,465 --> 00:21:39,799
- No estás trabajando.
465
00:21:39,841 --> 00:21:41,551
Tienes que irte.
- Maldita sea.
466
00:21:41,634 --> 00:21:42,969
Lo sé.
467
00:21:44,971 --> 00:21:46,473
Lo sé.
468
00:21:51,603 --> 00:21:52,812
- Nunca estuvo aquí.
469
00:21:52,854 --> 00:21:54,981
- ¿Qué?
- Nunca estuvo aquí.
470
00:21:55,065 --> 00:21:56,775
- ¿Quién diablos eres tú?
- ¿Esa es su pistola?
471
00:21:56,858 --> 00:21:58,902
- ¿Qué tipo de sargento
de ronda--?
472
00:21:58,943 --> 00:21:59,903
¿Me seguiste aquí?
473
00:21:59,986 --> 00:22:02,364
- Sí.
474
00:22:02,489 --> 00:22:04,449
Me habría tomado horas
que tu jefe me diera
475
00:22:04,532 --> 00:22:06,117
la información,
algo que tú sabías,
476
00:22:06,159 --> 00:22:08,661
así que te seguí.
De nada.
477
00:22:08,828 --> 00:22:10,622
Ahora, ¿esta es su pistola?
478
00:22:11,456 --> 00:22:12,499
¿Es su pistola?
479
00:22:12,665 --> 00:22:16,544
- Sí.
- Okay, ¿quién es?
480
00:22:16,628 --> 00:22:17,837
- Su nombre es D-Hart.
Trabaja para un traficante
481
00:22:18,004 --> 00:22:19,631
de armas que estamos
investigando.
482
00:22:19,714 --> 00:22:20,924
- ¿Cómo se llama el traficante?
483
00:22:21,007 --> 00:22:22,175
- No lo sé.
- Ay, por favor.
484
00:22:22,217 --> 00:22:26,054
- No lo sé.
D solo lo llamaba Raptor.
485
00:22:26,096 --> 00:22:27,806
El tipo va a ferias
y tiendas de armas
486
00:22:27,889 --> 00:22:29,683
y vende las piezas muy baratas.
487
00:22:29,766 --> 00:22:31,976
He vinculado sus armas
a 23 cuerpos en el Medio Oeste.
488
00:22:32,102 --> 00:22:34,187
Él iba a presentármelo.
489
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
- Okay,
¿tienes una descripción?
490
00:22:35,480 --> 00:22:36,940
- [suspira]
491
00:22:37,023 --> 00:22:39,526
- Hombre negro, 5'9".
492
00:22:39,567 --> 00:22:41,861
- Apuesto a que maneja
un Ford café.
493
00:22:43,988 --> 00:22:45,573
- 23 cuerpos.
494
00:22:49,202 --> 00:22:50,495
- Oye.
495
00:22:50,578 --> 00:22:52,956
Oye. Oye.
496
00:22:53,790 --> 00:22:56,292
Solo estábamos tú y yo aquí,
¿entendido?
497
00:22:56,334 --> 00:22:58,003
- [suspira]
498
00:22:59,796 --> 00:23:01,297
- Hay una razón por
la que tenemos protocolos,
499
00:23:01,464 --> 00:23:04,092
porque el protocolo previene
errores como este.
500
00:23:04,259 --> 00:23:05,719
- Sí, me sé el discurso.
- ¿En serio?
501
00:23:05,802 --> 00:23:07,804
Porque no nos avisaste.
No tenías apoyo
502
00:23:07,929 --> 00:23:09,472
y ahora veo un hombre
con dos agujeros en la cabeza.
503
00:23:09,556 --> 00:23:10,932
- ¿Qué diablos pasó?
504
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
- Señor.
505
00:23:12,851 --> 00:23:14,310
Me topé con la ATF.
506
00:23:14,394 --> 00:23:16,187
Parece que seguíamos
al mismo tipo.
507
00:23:16,229 --> 00:23:17,939
El criminal de la mañana
508
00:23:18,023 --> 00:23:19,983
coincide con un objetivo
de la ATF.
509
00:23:20,066 --> 00:23:21,568
- ¿Cuál delincuente?
510
00:23:21,651 --> 00:23:24,279
- Del distrito 11.
511
00:23:24,320 --> 00:23:27,323
El delincuente que mató
a Kenton Williams.
512
00:23:27,490 --> 00:23:30,076
El mismo que mató
a Aggie Montgomery de 75 años
513
00:23:30,160 --> 00:23:32,537
con balas perdidas
de un arma automática.
514
00:23:32,662 --> 00:23:34,247
Esedelincuente.
515
00:23:34,330 --> 00:23:36,124
- ¿Te refieres al caso
del sargento del sector?
516
00:23:36,291 --> 00:23:38,293
- Lo tomé cuando sucedía.
- ¿Cómo es posible?
517
00:23:38,418 --> 00:23:41,171
No respondiste ninguna llamada
todo el día.
518
00:23:41,296 --> 00:23:43,965
- Hacía su ronda.
519
00:23:44,132 --> 00:23:45,675
Yo trabajaba a mi contacto
en Mondo's.
520
00:23:45,800 --> 00:23:47,218
D se puso muy nervioso.
521
00:23:47,260 --> 00:23:48,720
No me gustó la sensación.
522
00:23:48,762 --> 00:23:51,014
Vi al sargento Voight afuera,
523
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
le pedí que me siguiera
discretamente, solo.
524
00:23:53,391 --> 00:23:54,601
Qué bueno que lo hizo.
525
00:23:54,726 --> 00:23:56,061
D descubrió que era policía
526
00:23:56,102 --> 00:23:57,979
y me atacó en cuanto pudo.
527
00:23:58,104 --> 00:23:59,981
- La muerte de D aún sigue
relativamente en secreto.
528
00:24:00,065 --> 00:24:01,858
Deberías trabajar tus pistas
antes de que se enteren.
529
00:24:01,983 --> 00:24:03,860
Yo puedo ayudar.
- No.
530
00:24:03,902 --> 00:24:05,278
- Podría usarlo.
531
00:24:05,320 --> 00:24:06,321
- A estas alturas,
no me importa a quién uses
532
00:24:06,404 --> 00:24:08,281
mientras que salves el caso.
533
00:24:08,365 --> 00:24:09,574
Nosotros nos encargamos
de la escena.
534
00:24:09,741 --> 00:24:11,951
Perdón por haberlos llamado.
535
00:24:12,118 --> 00:24:14,621
- Oye.
- ¿Algún problema?
536
00:24:14,746 --> 00:24:16,206
¿Quieres ir contra la ATF,
537
00:24:16,373 --> 00:24:17,874
dejar que más armas lleguen
a nuestras calles,
538
00:24:17,916 --> 00:24:20,126
más cuerpos?
539
00:24:20,293 --> 00:24:22,420
¿Quieres poner tu firma en eso?
540
00:24:22,504 --> 00:24:25,340
[música tensa]
541
00:24:25,507 --> 00:24:32,472
* *
542
00:24:45,193 --> 00:24:47,862
- Esa es la casa de D.
- Ajá.
543
00:24:48,029 --> 00:24:50,031
* *
544
00:24:50,115 --> 00:24:52,701
Lo que esté a la vista
podemos revisarlo.
545
00:24:54,869 --> 00:24:56,538
Era muy cuidadoso
con sus cosas.
546
00:24:56,621 --> 00:24:58,206
Nunca dejó nada con el nombre
Raptor a la vista.
547
00:24:58,248 --> 00:25:00,083
- ¿Cuánto tiempo
has perseguido a Raptor?
548
00:25:00,125 --> 00:25:02,544
- Ah, un mes.
549
00:25:02,585 --> 00:25:04,129
- ¿Cuántos personas
han matado sus armas
550
00:25:04,170 --> 00:25:05,964
en Chicago en ese tiempo?
551
00:25:06,047 --> 00:25:08,049
- Seis.
552
00:25:10,468 --> 00:25:11,845
¿Me vas a decir quién eres?
553
00:25:11,928 --> 00:25:13,888
¿Por qué te odia tanto
ese comandante de AI?
554
00:25:13,930 --> 00:25:16,391
- Le caigo igual de bien
que tú a tu jefe.
555
00:25:16,516 --> 00:25:17,434
- Sí, al menos el mío
tiene una razón.
556
00:25:17,475 --> 00:25:18,935
Soy un fastidio.
557
00:25:19,102 --> 00:25:20,186
¿Y el tuyo?
558
00:25:20,311 --> 00:25:22,355
- Antes tenía una unidad.
Ahora no.
559
00:25:22,439 --> 00:25:24,566
Quiero que la restablezca.
560
00:25:24,649 --> 00:25:25,734
- Mm. Es la misma respuesta.
561
00:25:27,444 --> 00:25:29,863
- Okay, ¿dónde estabas
antes de la ATF?
562
00:25:29,904 --> 00:25:31,823
- [suspira] En ninguna parte,
en todas partes.
563
00:25:31,906 --> 00:25:34,951
Me gusta moverme.
564
00:25:34,993 --> 00:25:36,244
- Ahí está.
565
00:25:36,369 --> 00:25:39,956
Raptor1239, 9:43 a.m.:
"Oye, ¿dónde estás?
566
00:25:40,040 --> 00:25:42,250
Surgió algo.
Llámame".
567
00:25:43,793 --> 00:25:46,171
- No pudimos rastrear
la dirección IP
568
00:25:46,212 --> 00:25:47,756
de la consola de videojuegos,
569
00:25:47,839 --> 00:25:51,801
pero contactamos con Raptor
fingiendo ser D y funcionó.
570
00:25:51,926 --> 00:25:54,220
Le dijo a D que lo viera ahí
a las 9:00 p.m.
571
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
- ¿Está confirmado que él
fue el tirador?
572
00:25:55,555 --> 00:25:57,140
- La ATF lo confirmó.
573
00:25:57,182 --> 00:25:58,892
Las balas encontradas en Kenton
y Aggie coincidieron
574
00:25:59,059 --> 00:26:01,978
con una Draco Mini
robada por Raptor
575
00:26:02,062 --> 00:26:03,646
en una tienda de armas
de Indiana hace seis meses.
576
00:26:03,772 --> 00:26:05,106
Fue él.
577
00:26:05,273 --> 00:26:06,941
- Muy bien, este lugar
está apartado.
578
00:26:07,108 --> 00:26:09,110
No hay cámaras,
no hay acceso fácil.
579
00:26:09,277 --> 00:26:11,321
- Será un equipo pequeño,
solo nosotros.
580
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Tenemos que ir a pie.
581
00:26:12,947 --> 00:26:14,282
- Tenemos una orden
de captura,
582
00:26:14,366 --> 00:26:17,827
así que cuando llegue Raptor,
lo agarramos.
583
00:26:17,994 --> 00:26:18,953
¿Ves algo?
584
00:26:20,538 --> 00:26:22,499
- Aún nada.
585
00:26:22,582 --> 00:26:24,084
- Lado este despejado.
586
00:26:24,167 --> 00:26:26,419
- Yo seré la carnada.
Tengo el auto de D.
587
00:26:26,586 --> 00:26:27,754
Lo estacionaré en el centro.
588
00:26:27,796 --> 00:26:29,547
- Espera un hombre negro, ¿no?
589
00:26:29,631 --> 00:26:31,132
¿No debería ser yo la carnada?
590
00:26:31,174 --> 00:26:32,759
- No.
591
00:26:32,801 --> 00:26:34,094
- ¿Por qué no?
Es más seguro.
592
00:26:34,260 --> 00:26:35,679
- ¿A quién diablos le importa?
593
00:26:35,762 --> 00:26:36,888
Es mi caso y mi objetivo.
594
00:26:36,971 --> 00:26:39,557
* *
595
00:26:39,641 --> 00:26:40,558
- Okay.
596
00:26:40,642 --> 00:26:45,480
* *
597
00:26:45,563 --> 00:26:48,024
- Alguien viene por el sur.
598
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
¿Alguien lo ve?
599
00:26:49,651 --> 00:26:55,198
* *
600
00:26:55,240 --> 00:26:56,658
- Sí, lo veo.
601
00:26:56,741 --> 00:26:58,493
Va directo a ti.
602
00:26:58,660 --> 00:27:01,538
* *
603
00:27:01,579 --> 00:27:02,497
- ¿Es Raptor?
604
00:27:02,664 --> 00:27:05,792
* *
605
00:27:05,917 --> 00:27:07,836
- D.
606
00:27:07,961 --> 00:27:09,004
- Vamos.
607
00:27:09,170 --> 00:27:14,426
* *
608
00:27:14,551 --> 00:27:16,845
- D, ¿qué ocurre?
609
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
- ¡Policía de Chicago!
- ¡Abajo!
610
00:27:18,471 --> 00:27:19,973
- Espera, espera, espera.
611
00:27:20,140 --> 00:27:21,474
- ¡Voltéate! ¡Voltéate!
612
00:27:21,558 --> 00:27:24,060
¡Al suelo!
- Okay. Espera, espera.
613
00:27:24,185 --> 00:27:26,521
- ¡Manos abajo!
Estira las manos. ¡Ábrelas!
614
00:27:26,688 --> 00:27:29,607
* *
615
00:27:29,649 --> 00:27:31,568
¿Quién diablos eres?
616
00:27:31,609 --> 00:27:33,528
- ¿Cómo sabes el nombre D?
617
00:27:34,988 --> 00:27:36,448
[ráfaga sonando]
618
00:27:42,037 --> 00:27:42,287
.
619
00:27:42,370 --> 00:27:43,038
- Vámonos. Vamos.
620
00:27:44,164 --> 00:27:45,707
- ¡Abajo! ¡Abajo!
- Quédate ahí. Abajo.
621
00:27:48,209 --> 00:27:49,502
- ¿Puedes ver de dónde vienen?
622
00:27:49,627 --> 00:27:51,212
- No alcanzo a ver.
623
00:27:51,379 --> 00:27:53,840
[ráfagas sonando]
624
00:27:53,923 --> 00:27:56,009
- Lo veo. A la 1:00.
Kev, voy hacia él.
625
00:27:56,092 --> 00:27:57,135
- Te apoyo.
626
00:27:57,218 --> 00:28:00,096
[música tensa]
627
00:28:00,180 --> 00:28:01,723
* *
628
00:28:01,806 --> 00:28:03,141
- ¿Ven al tirador?
629
00:28:03,266 --> 00:28:05,352
- A las 12:00. Veo al hombre
en una estructura.
630
00:28:05,435 --> 00:28:07,437
- Oye, ¿quién te envió?
631
00:28:07,479 --> 00:28:08,605
- Nadie, nadie.
632
00:28:08,730 --> 00:28:09,981
- Respóndeme.
¿Quién te envió?
633
00:28:10,106 --> 00:28:11,775
- No lo sé.
- Sí que lo sabes.
634
00:28:11,858 --> 00:28:12,901
¿Quién?
635
00:28:13,026 --> 00:28:14,778
- No lo sé.
Fue un hombre.
636
00:28:14,819 --> 00:28:16,780
Me encontró en el callejón.
Me estaba drogando.
637
00:28:16,905 --> 00:28:18,948
Me prometió $400 si venía aquí.
638
00:28:18,990 --> 00:28:19,991
- Descríbelo.
639
00:28:20,075 --> 00:28:22,327
* *
640
00:28:22,369 --> 00:28:23,995
- Se va.
Vamos, vamos.
641
00:28:24,079 --> 00:28:29,084
* *
642
00:28:29,209 --> 00:28:30,585
- Te estaba disparando.
643
00:28:30,710 --> 00:28:32,754
Esas balas eran para ti,
¿entiendes?
644
00:28:32,921 --> 00:28:34,798
Ahora descríbelo.
645
00:28:34,923 --> 00:28:38,093
- Era un hombre negro
de unos 30 años.
646
00:28:38,218 --> 00:28:40,428
- ¿Iba en un auto?
- Sí.
647
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Pero lo estacionó
en el callejón.
648
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
Era un auto azul oscuro.
649
00:28:44,516 --> 00:28:45,642
- ¿Cuál callejón?
650
00:28:45,767 --> 00:28:52,732
* *
651
00:28:53,858 --> 00:28:56,027
[llantas chirriando]
652
00:29:03,076 --> 00:29:05,912
- ¿Viste la matrícula?
653
00:29:06,079 --> 00:29:07,330
- No.
654
00:29:07,414 --> 00:29:11,793
* *
655
00:29:11,835 --> 00:29:14,713
- OCD Tech nos enviará el video
de la cámara.
656
00:29:14,754 --> 00:29:15,672
- ¿Hablaste con Downey?
657
00:29:15,755 --> 00:29:17,048
- No, Jones. Es mejor.
658
00:29:17,090 --> 00:29:19,217
Y me debe una.
- Mm.
659
00:29:19,342 --> 00:29:21,845
- Concéntrense en el callejón
del lado oeste.
660
00:29:21,928 --> 00:29:23,513
Ahí es donde se drogaba.
661
00:29:23,638 --> 00:29:25,098
- Sí. Dos delincuentes
en el lado este.
662
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
- Trabajan muy bien juntos.
663
00:29:26,683 --> 00:29:28,309
- Lo dices como si no fuera
algo bueno.
664
00:29:28,351 --> 00:29:30,687
- Mm, me dan una vibra
tipo "Brady Bunch".
665
00:29:30,729 --> 00:29:33,148
[suena notificación]
666
00:29:33,231 --> 00:29:34,524
Aún no hay alertas
de investigación.
667
00:29:34,649 --> 00:29:35,775
La ATF aún sigue
en la escena.
668
00:29:35,942 --> 00:29:38,820
- Listo.
669
00:29:38,903 --> 00:29:41,865
- Oye, es él, nuestro tipo.
670
00:29:41,990 --> 00:29:45,827
- ¿Puedes mejorar la imagen?
- Hazlo.
671
00:29:45,910 --> 00:29:49,789
- Muy bien, Kilo-Sierra-Papa,
561.
672
00:29:50,915 --> 00:29:52,834
- El auto está registrado
a nombre de Clark Martin,
673
00:29:52,917 --> 00:29:55,378
sin antecedentes,
hombre blanco de 56 años,
674
00:29:55,462 --> 00:29:57,422
vive en Park Ridge.
Es una matrícula robada.
675
00:29:57,505 --> 00:29:59,883
- ¿Podría ser un socio?
- Es un alias.
676
00:29:59,966 --> 00:30:01,343
Este tipo tiene una propiedad
a su nombre,
677
00:30:01,426 --> 00:30:03,261
un taller en desuso
en Lawndale.
678
00:30:03,386 --> 00:30:05,805
¿Crees que Clark Martin
sea el dueño de la propiedad?
679
00:30:05,847 --> 00:30:09,434
- Vamos.
Imani, llama a tu supervisor.
680
00:30:09,476 --> 00:30:11,186
- O lo hacemos nosotros solos.
681
00:30:11,353 --> 00:30:12,896
Mira, si fuera Raptor,
tendría mis bolsas empacadas,
682
00:30:12,979 --> 00:30:14,356
mis armas escondidas
y me iría de la ciudad.
683
00:30:14,439 --> 00:30:15,482
Confía en mí,
no tenemos tiempo de hacer
684
00:30:15,523 --> 00:30:16,441
lo que mis jefes insistirían
en hacer.
685
00:30:16,524 --> 00:30:18,026
Debemos ir ahora mismo.
686
00:30:18,068 --> 00:30:20,070
- Kev, Adam, tienen
que regresar a sus rondas.
687
00:30:20,111 --> 00:30:21,196
- No.
- No.
688
00:30:21,279 --> 00:30:23,031
- No, no.
- Nosotros nos encargamos.
689
00:30:23,114 --> 00:30:24,366
Vayan a su trabajo.
690
00:30:27,202 --> 00:30:34,209
* *
691
00:30:45,553 --> 00:30:52,519
* *
692
00:31:50,118 --> 00:31:51,578
[gruñe]
693
00:32:32,243 --> 00:32:33,870
- Encontré algo.
694
00:32:33,995 --> 00:32:37,374
* *
695
00:32:37,499 --> 00:32:38,792
Este idiota registró su laptop.
696
00:32:41,461 --> 00:32:44,339
Tengo su número de celular.
Podemos ubicarlo.
697
00:32:51,304 --> 00:32:51,513
.
698
00:32:51,513 --> 00:32:52,764
- Se dirige al oeste.
699
00:32:53,682 --> 00:32:54,849
- No, la ATF confiscó
las armas.
700
00:32:54,933 --> 00:32:56,434
Estamos siguiendo a Raptor.
701
00:32:56,518 --> 00:32:58,311
Como dije, huirá.
702
00:32:58,395 --> 00:33:00,313
He investigado a este tipo
durante un mes. Lo conozco.
703
00:33:00,397 --> 00:33:03,316
Se irá de Chicago.
704
00:33:03,441 --> 00:33:05,318
No, lo estoy viendo
ahora mismo.
705
00:33:05,360 --> 00:33:08,196
Se dirige a la 290.
Jefe, va a--
706
00:33:08,238 --> 00:33:11,658
¿Qué? No.
¿Por qué diablos haríamos eso?
707
00:33:11,825 --> 00:33:13,284
No, te digo que es una mala--
708
00:33:18,373 --> 00:33:19,874
Cierto.
709
00:33:19,958 --> 00:33:22,210
Ajá.
Sí.
710
00:33:22,335 --> 00:33:23,503
Okay.
711
00:33:23,628 --> 00:33:25,547
Esperaré hasta que lo veamos.
712
00:33:27,298 --> 00:33:28,550
- ¿Voy más despacio?
713
00:33:31,344 --> 00:33:32,387
- No.
714
00:33:36,641 --> 00:33:37,726
Va hacia Cermak.
715
00:33:44,357 --> 00:33:46,192
Ahí a las 12:00.
A dos autos de nosotros.
716
00:33:47,360 --> 00:33:48,445
- Sí, lo veo.
717
00:33:48,486 --> 00:33:50,613
[música tensa]
718
00:33:50,739 --> 00:33:52,657
¿Puedes ver el conductor?
719
00:33:52,699 --> 00:33:54,576
- Sí, es él, es Raptor.
720
00:33:54,743 --> 00:33:58,955
* *
721
00:33:59,080 --> 00:34:01,082
[bocinazo]
722
00:34:01,249 --> 00:34:03,960
* *
723
00:34:04,002 --> 00:34:05,295
- ¿Estás bien?
724
00:34:05,337 --> 00:34:06,338
- Adelante.
725
00:34:06,421 --> 00:34:13,428
* *
726
00:34:13,470 --> 00:34:15,055
¡Policía!
727
00:34:15,138 --> 00:34:16,431
- ¡Muéstrame las manos!
- Arriba las manos.
728
00:34:16,598 --> 00:34:18,308
* *
729
00:34:18,391 --> 00:34:19,809
- ¡Arma!
- ¡Sal del vehículo!
730
00:34:19,893 --> 00:34:21,394
- Oye.
731
00:34:21,436 --> 00:34:25,815
* *
732
00:34:25,899 --> 00:34:27,859
- Pon la manos en el volante.
733
00:34:28,026 --> 00:34:29,361
No te lo diré dos veces.
734
00:34:29,444 --> 00:34:35,617
* *
735
00:34:39,704 --> 00:34:42,957
- 12 armas largas, seis Glocks,
cuatro con interruptores.
736
00:34:43,041 --> 00:34:44,584
Y la Draco coincide
con el arma
737
00:34:44,626 --> 00:34:46,628
que mató a Kenton y Aggie.
- Mm.
738
00:34:46,711 --> 00:34:49,631
- También tenía una maleta
con $30,000 en efectivo.
739
00:34:49,714 --> 00:34:50,632
Se iba de la ciudad.
740
00:34:50,674 --> 00:34:51,758
- Ajá.
741
00:34:58,723 --> 00:35:01,351
- Tienes que arrestarlo tú.
742
00:35:01,393 --> 00:35:03,978
Si no lo haces, la ATF hará
un trato con Raptor.
743
00:35:04,104 --> 00:35:05,897
Mi supervisor quiere
sus contactos.
744
00:35:06,022 --> 00:35:08,817
A él no le importa que sus
armas mataran a 23 personas.
745
00:35:08,900 --> 00:35:11,611
No sabría sus nombres aunque
se los escupieran a la cara.
746
00:35:11,653 --> 00:35:13,196
- No puedes permitir
que yo haga el arresto.
747
00:35:13,238 --> 00:35:14,989
Te castigarán.
748
00:35:15,115 --> 00:35:17,075
- No me importa.
749
00:35:17,200 --> 00:35:19,244
Fueron 23 muertos, ¿okay?
750
00:35:19,327 --> 00:35:20,954
Ese tipo no se merece un trato.
751
00:35:21,037 --> 00:35:23,456
Merece cadena perpetua
y no me importa quién se la dé.
752
00:35:23,540 --> 00:35:26,167
[sirenas sonando de fondo]
753
00:35:30,839 --> 00:35:32,841
- ¿Me ayudas con algo?
754
00:35:36,344 --> 00:35:37,762
Hice todo lo que pidió.
755
00:35:37,846 --> 00:35:39,055
- No, no, tengo tiempo
para esto ahora.
756
00:35:39,139 --> 00:35:41,975
- Trabajé en Respuesta Rápida.
757
00:35:42,017 --> 00:35:44,060
Y mi equipo de oficiales
de élite
758
00:35:44,227 --> 00:35:47,063
han trabajado como patrulleros
durante un mes.
759
00:35:47,147 --> 00:35:49,065
- No tengo respuestas nuevas
para ti.
760
00:35:49,107 --> 00:35:50,942
- Podrían haber estado
trabajando en casos reales,
761
00:35:51,026 --> 00:35:53,403
como el de hoy.
762
00:35:53,528 --> 00:35:55,697
Mi equipo tiene la tasa
más alta de casos resueltos
763
00:35:55,822 --> 00:35:58,408
de la ciudad.
764
00:35:58,491 --> 00:35:59,701
Señor.
765
00:36:01,578 --> 00:36:03,955
Por favor.
766
00:36:03,997 --> 00:36:05,165
Restablezca mi unidad.
767
00:36:08,084 --> 00:36:10,253
- Ningún jefe con
un gramo de autoestima
768
00:36:10,337 --> 00:36:13,173
restablecería tu unidad.
769
00:36:13,256 --> 00:36:17,552
No cuando tu unidad
destruye todo lo que toca.
770
00:36:17,677 --> 00:36:21,723
No restableceré
la Unidad de Inteligencia.
771
00:36:21,765 --> 00:36:23,641
Nunca.
772
00:36:26,478 --> 00:36:28,146
- [suspira]
773
00:36:28,229 --> 00:36:34,235
* *
774
00:36:34,277 --> 00:36:36,654
Intenté hacerlo
de la forma correcta.
775
00:36:36,738 --> 00:36:38,698
* *
776
00:36:38,740 --> 00:36:41,451
- ¿Qué es esto?
- De verdad que lo intenté.
777
00:36:41,618 --> 00:36:45,246
Ábrelo.
778
00:36:45,372 --> 00:36:48,833
La ATF aún rastrea
cada pistola de Raptor.
779
00:36:48,958 --> 00:36:51,252
Tenía cajas de ferias
de armas,
780
00:36:51,378 --> 00:36:56,132
fabricantes,
tiendas de todo el país.
781
00:36:56,174 --> 00:36:59,094
Pero esas son las que le pedí
a la ATF que priorizara.
782
00:36:59,260 --> 00:37:01,596
* *
783
00:37:01,721 --> 00:37:03,014
Las reconoces.
784
00:37:03,098 --> 00:37:08,353
* *
785
00:37:08,395 --> 00:37:11,981
Los números de serie fueron
rastreados y vinculados a CPD.
786
00:37:12,023 --> 00:37:14,734
Fue una tanda de armas
que la división de AI ordenó
787
00:37:14,901 --> 00:37:16,778
para reabastecer
a sus oficiales.
788
00:37:16,820 --> 00:37:23,410
La misma tanda que su antecesor
y usted autorizaron...
789
00:37:23,535 --> 00:37:24,786
y nunca reportaron
como robadas.
790
00:37:24,953 --> 00:37:28,248
* *
791
00:37:28,415 --> 00:37:32,043
Dudo que sepas quién las robó.
792
00:37:33,586 --> 00:37:35,463
Pero fue una vergüenza,
¿verdad?
793
00:37:35,630 --> 00:37:40,010
* *
794
00:37:40,051 --> 00:37:43,304
Reportarlo iba contra
tu instinto de supervivencia.
795
00:37:43,471 --> 00:37:45,807
* *
796
00:37:45,932 --> 00:37:48,810
Piensa en lo patético
que se vería ahora.
797
00:37:48,977 --> 00:37:51,604
* *
798
00:37:51,688 --> 00:37:56,067
Mi unidad se restablecerá
esta noche...
799
00:37:56,109 --> 00:37:58,486
o esto sale a la luz.
800
00:37:58,653 --> 00:38:05,577
* *
801
00:38:11,416 --> 00:38:15,045
- No puedes huir
de ti mismo, Hank.
802
00:38:15,170 --> 00:38:17,839
NÚMEROS DE RADIO
803
00:38:39,319 --> 00:38:43,031
- Guau, qué bello espacio.
804
00:38:44,324 --> 00:38:46,576
- ¿Hablaste con tu supervisor?
805
00:38:46,701 --> 00:38:48,578
- ¿Por qué querías verme?
806
00:38:48,620 --> 00:38:51,331
- ¿Es un tic tuyo,
no responder las preguntas?
807
00:38:51,456 --> 00:38:52,999
- Tú tampoco respondes,
¿verdad?
808
00:38:53,041 --> 00:38:56,920
No eres exactamente
un brillante conversador.
809
00:38:56,961 --> 00:38:59,422
- ¿Qué te dio?
810
00:38:59,464 --> 00:39:01,383
- Me despidió.
811
00:39:01,508 --> 00:39:03,343
Sí. Está bien.
812
00:39:03,426 --> 00:39:07,222
Ya tenía ganas de pasar a
lo siguiente de todas maneras.
813
00:39:07,305 --> 00:39:09,224
No me gusta quedarme
en un lugar por mucho tiempo.
814
00:39:09,265 --> 00:39:11,142
- Lo noté.
815
00:39:14,270 --> 00:39:17,941
- Además, el jefe era
un maldito idiota.
816
00:39:18,066 --> 00:39:20,944
Se movía como una tortuga
y tomaba decisiones tontas.
817
00:39:21,069 --> 00:39:23,238
El mundo podría estar
acabándose y él diría:
818
00:39:23,321 --> 00:39:25,407
"¿Cómo está el clima?
¿Qué chamarra me pongo?".
819
00:39:27,075 --> 00:39:29,202
- Así que evitarás
las consecuencias.
820
00:39:29,285 --> 00:39:32,580
- Sí, eso intentaré hacer.
821
00:39:32,664 --> 00:39:34,165
- ¿Cuáles eran sus nombres?
822
00:39:34,249 --> 00:39:35,834
- ¿Qué?
823
00:39:35,875 --> 00:39:37,502
- Los seis asesinados
824
00:39:37,585 --> 00:39:39,129
por las armas de Raptor
en Chicago.
825
00:39:39,170 --> 00:39:41,548
¿Cómo se llamaban?
826
00:39:42,590 --> 00:39:46,052
[música sombría]
827
00:39:46,136 --> 00:39:49,931
- George Malkin, Javon Dyer,
Anthony Rodríguez,
828
00:39:50,015 --> 00:39:53,685
Katty Rodríguez,
829
00:39:53,768 --> 00:39:56,104
Kenton Williams
y Aggie Montgomery.
830
00:39:56,271 --> 00:40:03,486
* *
831
00:40:04,487 --> 00:40:07,115
- ¿Por qué no te unes
a nosotros por un tiempo?
832
00:40:07,282 --> 00:40:10,243
* *
833
00:40:10,368 --> 00:40:11,619
- ¿Restablecieron tu unidad?
834
00:40:14,039 --> 00:40:16,458
- Tengo un puesto disponible.
835
00:40:18,543 --> 00:40:20,253
- Sí, eso...
836
00:40:20,420 --> 00:40:23,715
es una idea horrible.
- Mm.
837
00:40:23,798 --> 00:40:25,300
¿Por qué?
838
00:40:25,467 --> 00:40:27,844
* *
839
00:40:27,927 --> 00:40:29,304
- No me quieres aquí.
840
00:40:29,471 --> 00:40:31,598
* *
841
00:40:31,681 --> 00:40:33,892
- No te voy a convencer.
Es "sí" o "no".
842
00:40:33,975 --> 00:40:36,728
* *
843
00:40:36,811 --> 00:40:39,397
Te daré una correa larga.
844
00:40:39,481 --> 00:40:45,570
* *
845
00:40:48,281 --> 00:40:49,824
Okay.
846
00:40:49,991 --> 00:40:52,202
* *
847
00:40:52,285 --> 00:40:53,787
- ¿Solo por un tiempo?
848
00:40:53,828 --> 00:41:00,835
* *
849
00:41:13,640 --> 00:41:15,350
- Regresemos al trabajo.
850
00:41:15,517 --> 00:41:22,357
* *
57682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.