Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,102
Red beans, barbeque sauce,
tea leaves, all the prices rise
2
00:00:11,211 --> 00:00:13,338
Encumber the whole family,
low salaries are just not enough
3
00:00:13,446 --> 00:00:15,914
Till there is not one drop left in
the soy sauce bottle
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,474
That's enough,
this price increase has to stop
5
00:00:21,087 --> 00:00:23,351
Everyday, every year, prices increase
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,651
Pushes people to dead ends
7
00:00:25,759 --> 00:00:27,886
I pray to God to give me
a pair of wings
8
00:00:27,994 --> 00:00:30,394
So I can fly to the moon
and make a living there
9
00:00:30,497 --> 00:00:34,490
And I won't have to be afraid
of the price increments no more
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,707
Every merchant wants
to increase their price
11
00:00:52,819 --> 00:00:54,878
And everyday those prices rise and rise
12
00:00:54,988 --> 00:00:57,320
It's nothing, it's just me
who was born to complain
13
00:00:57,424 --> 00:00:59,824
In this inflationary atmosphere
14
00:00:59,926 --> 00:01:03,885
Getting angry and pissed off
is just inevitable
15
00:08:45,057 --> 00:08:46,490
Let's see what the order is.
16
00:08:48,060 --> 00:08:52,497
Three orders of sweet and sour pork ribs.
Damn, same dish everyday!
17
00:08:52,598 --> 00:08:54,532
I really don't get it.
Is it really that good?
18
00:08:54,634 --> 00:08:56,864
Sweet and sour pork ribs.
19
00:08:59,305 --> 00:09:01,739
Damn, the smell makes my stomach sick!
20
00:09:01,841 --> 00:09:03,399
Where is the milk?
21
00:09:09,815 --> 00:09:11,305
Damn it!
22
00:09:14,620 --> 00:09:17,020
Kitchen work sucks!
23
00:09:17,123 --> 00:09:21,082
The chef needs to try
to work hard for a living.
24
00:09:21,193 --> 00:09:22,558
And us students?
25
00:09:22,662 --> 00:09:25,187
We also need to work hard
for a living! Damn.
26
00:09:26,232 --> 00:09:27,859
Let's meet again and we'll talk more.
27
00:09:32,505 --> 00:09:34,939
No Bak Choy, only stir fried Gai Lan.
28
00:09:39,779 --> 00:09:41,269
That's too oily.
29
00:09:43,082 --> 00:09:45,573
I want roast duck.
But it's too oily!
30
00:09:52,525 --> 00:09:55,255
What about the steamed grouper?
31
00:09:55,428 --> 00:09:56,690
That's good.
32
00:10:33,866 --> 00:10:37,097
Chan Hong is my childhood friend.
We went to university together.
33
00:10:37,203 --> 00:10:42,573
We both studied
aeronautical engineering.
34
00:10:42,675 --> 00:10:44,870
He was a very good student,
always the top one in class.
35
00:10:44,977 --> 00:10:47,810
I was ranked 45th in the class,
and there were 46 students in all.
36
00:10:47,913 --> 00:10:51,440
After when he arrived in America,
he got a job.
37
00:10:51,550 --> 00:10:53,347
But you know, it's different.
There is nothing you can do.
38
00:10:53,452 --> 00:10:56,512
The Americans don't want you to work
in aeronautical engineering!
39
00:10:56,622 --> 00:10:58,988
They want you to make spring rolls...
40
00:11:05,431 --> 00:11:06,989
What?
41
00:11:07,867 --> 00:11:10,427
You know what? Next time the Americans
order this thing again, you tell them...
42
00:11:31,724 --> 00:11:36,161
Well, Chinese are very concerned
about their dignity. Truly.
43
00:23:12,924 --> 00:23:16,291
If you want to be a real Chinese
in America,
44
00:23:16,395 --> 00:23:19,455
the only way is to...
45
00:23:36,815 --> 00:23:39,750
Well, here in America,
46
00:23:39,851 --> 00:23:41,409
people treat you like a foreigner.
47
00:24:05,510 --> 00:24:07,535
We've been here for over 100 years.
48
00:24:07,646 --> 00:24:10,706
Half a million Chinese here
for more than a hundred years.
49
00:24:20,792 --> 00:24:24,455
You only get to live once in a lifetime.
This is a pity.
50
00:24:24,563 --> 00:24:27,191
Other people live their life doing
something meaningful.
51
00:25:18,717 --> 00:25:23,051
Footprints all over the world
52
00:25:23,154 --> 00:25:27,523
See through the prosperity
of foreign lands
53
00:25:27,626 --> 00:25:31,926
Paradises and fairylands
are all a dream
54
00:25:32,030 --> 00:25:34,464
Couldn't find my home all along
55
00:25:41,072 --> 00:25:45,509
Rosy clouds covered the sky
in the place far away
56
00:25:45,610 --> 00:25:49,876
When will I be able to see
the clear sky
57
00:25:49,981 --> 00:25:53,678
See my descendants laugh joyfully
under the bright sun
58
00:25:57,022 --> 00:26:01,823
Huge buildings full
of a thousand million lights
59
00:26:06,565 --> 00:26:11,229
Where lies my home
60
00:26:38,129 --> 00:26:41,360
Huge buildings full
of a thousand million lights
61
00:50:08,872 --> 00:50:14,777
GET INVOLVED IN POLITICS
62
01:04:20,089 --> 01:04:22,182
You're here.
How are you?
63
01:04:22,291 --> 01:04:24,191
I'm good.
Where have you been?
64
01:04:24,293 --> 01:04:27,194
I just finished giving a speech
at the Chinese Cultural Center.
65
01:04:27,296 --> 01:04:28,854
What was the speech about?
66
01:04:28,965 --> 01:04:32,457
About the development
of Chinese culture in San Francisco.
67
01:04:32,568 --> 01:04:34,195
Oh, San Francisco.
68
01:04:36,072 --> 01:04:41,135
Yeah. People usually think
that Chinese culture is simple.
69
01:04:41,244 --> 01:04:45,340
They think it's all about food,
but it's actually not that simple.
70
01:04:45,448 --> 01:04:48,781
Chinese culture is very rich
and colorful.
71
01:04:48,885 --> 01:04:52,150
There is a cultural difference between
the north and the south.
72
01:04:52,255 --> 01:04:55,019
The ancient and the modern cultures
are especially different from each other.
73
01:04:55,124 --> 01:04:57,922
Right? Just like the narrative styles
in Chinese literature.
74
01:04:58,027 --> 01:05:01,326
In northern literature: "The lofty sky is deeply
blue, the vast wilderness not seen through.
75
01:05:01,430 --> 01:05:04,490
The wind lowering grass in green.
Sheep and cattle are easily seen."
76
01:05:04,600 --> 01:05:06,693
It describes the northern scenery.
77
01:05:07,637 --> 01:05:10,970
And it's different in southern China.
78
01:05:15,378 --> 01:05:17,539
These are the moods of southern China.
79
01:05:17,647 --> 01:05:20,445
Same as in traditional opera.
80
01:05:20,549 --> 01:05:21,948
The operas in northern China
are like this.
81
01:05:26,656 --> 01:05:28,851
Here you can feel the moods
from the north.
82
01:05:29,892 --> 01:05:32,360
And in southern China, the traditional
Cantonese opera is different,
83
01:05:32,461 --> 01:05:34,895
you can tell.
84
01:05:39,969 --> 01:05:41,459
It is all very special.
85
01:05:44,240 --> 01:05:45,935
Nah, you are being too nice.
86
01:05:46,042 --> 01:05:49,205
You seem to be laden with anxiety lately.
What's going on?
87
01:05:49,312 --> 01:05:51,576
I am looking for a missing friend.
88
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
{{{ the end }}}
7180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.