All language subtitles for Cassandre.S01E03.Neiges.eternelles.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,040
...
2
00:00:25,360 --> 00:00:27,600
Une discussion au loin.
3
00:00:27,920 --> 00:00:31,600
...
4
00:00:31,920 --> 00:00:35,040
- J'en peux plus.
Je vais m'écrouler !
5
00:00:35,360 --> 00:00:39,479
- Allez, Christine, un petit effort,
on est presque arrivés.
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,800
VoilĂ , on y est.
7
00:00:52,280 --> 00:00:55,360
- Allez, maman.
- J'en peux plus !
8
00:00:59,160 --> 00:01:01,720
- Regardez-moi cette vue.
9
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
C'est pas magnifique ?
10
00:01:05,360 --> 00:01:08,480
Bon anniversaire, ma chérie.
- Merci.
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,319
- Bon anniversaire, mon ange.
12
00:01:11,640 --> 00:01:15,280
- Bon, le refuge est juste lĂ .
Vous m'y rejoignez ?
13
00:01:16,280 --> 00:01:19,120
A tout de suite.
- A tout de suite.
14
00:01:38,840 --> 00:01:41,880
Deux coups de feu.
15
00:01:45,440 --> 00:01:47,240
- Nooon !
16
00:01:49,680 --> 00:01:51,320
Maman !
17
00:01:51,640 --> 00:01:52,680
Non !
18
00:01:54,640 --> 00:01:55,520
Maman !
19
00:01:55,840 --> 00:01:56,880
Non !
20
00:01:57,720 --> 00:01:58,960
Oh non.
21
00:02:00,320 --> 00:02:01,560
Papa !
22
00:02:02,360 --> 00:02:05,800
Réveille-toi !
23
00:02:16,080 --> 00:02:17,440
Non, non.
24
00:02:21,919 --> 00:02:24,120
Un coup de feu.
25
00:02:24,440 --> 00:03:14,160
...
26
00:03:14,480 --> 00:03:16,800
- Ca va ?
- Oui, oui, ça va.
27
00:03:18,480 --> 00:03:20,480
On a quoi ?
- Un couple.
28
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Antoine et Christine Sabouret,
tués par balle.
29
00:03:24,120 --> 00:03:28,280
- Que s'est-il passé ?
- Une petite avalanche vers 17h.
30
00:03:28,600 --> 00:03:33,680
Les corps ont été repérés par un
hélicoptÚre de la sécurité civile.
31
00:03:34,000 --> 00:03:37,160
- Les tirs ont provoqué l'avalanche.
- Oui.
32
00:03:37,480 --> 00:03:41,800
Antoine Sabouret était un des
meilleurs guides de haute montagne.
33
00:03:42,120 --> 00:03:45,000
Il n'aurait pas pris de risque.
34
00:03:45,320 --> 00:03:49,240
- Ils étaient seuls ?
- On ne sait pas vraiment.
35
00:03:49,560 --> 00:03:51,640
- On va fouiller autour.
36
00:03:51,960 --> 00:03:55,400
Ce bĂąton Ă©tait oĂč ?
- LĂ .
37
00:03:55,720 --> 00:03:57,160
- C'est quoi, ça ?
38
00:04:00,560 --> 00:04:01,920
Il y a quelqu'un.
39
00:04:02,240 --> 00:04:04,040
Amenez les secours !
40
00:04:11,160 --> 00:04:14,600
Mademoiselle, vous m'entendez ?
41
00:04:14,920 --> 00:04:17,600
Putain...
- Elle est en vie.
42
00:04:17,920 --> 00:04:22,240
Vite, elle est en hypothermie !
- Il faut dégager la bouche.
43
00:04:22,560 --> 00:04:25,680
Elle ventile. Madame, madame !
44
00:04:26,000 --> 00:04:29,640
Répondez-moi !
- Elle a une balle dans l'épaule.
45
00:04:29,960 --> 00:04:32,200
- Ouvrez les yeux.
46
00:04:35,000 --> 00:04:36,560
Ventilation.
47
00:04:38,600 --> 00:04:42,279
- Estelle Sabouret.
Ca doit ĂȘtre leur fille.
48
00:04:43,839 --> 00:04:46,520
- On la met sur l'épaule.
49
00:04:46,839 --> 00:04:48,279
Vous m'entendez ?
50
00:04:49,440 --> 00:04:51,480
Ouvrez les yeux !
51
00:04:52,320 --> 00:04:55,720
La voix est sourde.
Vous m'entendez ?
52
00:04:58,360 --> 00:05:01,920
- On peut l'interroger ?
- Elle a pu voir le tireur.
53
00:05:02,240 --> 00:05:06,040
- L'opération s'est bien passée
mais elle est dans le coma.
54
00:05:06,360 --> 00:05:07,720
- Votre pronostic ?
55
00:05:08,040 --> 00:05:11,680
- Elle est jeune, sportive,
on peut ĂȘtre optimistes.
56
00:05:12,000 --> 00:05:16,160
Mais si ça dure, des séquelles
neurologiques sont Ă craindre.
57
00:05:17,320 --> 00:05:19,200
- Je veux la voir !
58
00:05:19,520 --> 00:05:22,080
Ma petite-fille est en vie ?
59
00:05:22,400 --> 00:05:24,839
- Bonjour. Oui, elle est en vie
60
00:05:25,160 --> 00:05:28,839
mais elle est en réanimation.
- On peut la voir ?
61
00:05:29,160 --> 00:05:33,080
- Qui ĂȘtes-vous, mademoiselle ?
- Victoire Lehman,
62
00:05:33,400 --> 00:05:36,080
la meilleure amie d'Estelle.
63
00:05:38,400 --> 00:05:42,040
- Ma fille n'a jamais eu de problĂšme
avec personne.
64
00:05:42,360 --> 00:05:47,720
Elle avait repris notre bijouterie
familiale. Tout le monde l'aimait.
65
00:05:48,040 --> 00:05:51,080
- Et votre gendre ?
- Il a eu du mal
66
00:05:51,400 --> 00:05:55,600
à s'intégrer à la famille,
mais ma fille était trÚs amoureuse.
67
00:05:55,920 --> 00:05:57,440
Un homme courageux.
68
00:05:58,560 --> 00:06:00,480
C'était un beau couple.
69
00:06:00,800 --> 00:06:03,200
- Il a aidé Estelle à devenir
70
00:06:03,520 --> 00:06:06,800
championne de biathlon.
- Le sport de haut niveau,
71
00:06:07,120 --> 00:06:09,040
ça crée des rivalités ?
72
00:06:09,360 --> 00:06:12,960
- Il n'y a pas d'assassins
dans le milieu olympique.
73
00:06:13,279 --> 00:06:16,000
Les rivalités se gÚrent autrement.
74
00:06:16,320 --> 00:06:20,680
*-Le drame s'est produit dans
une vallée difficilement accessible
75
00:06:21,000 --> 00:06:23,440
*peu avant 11h.
76
00:06:23,760 --> 00:06:25,760
*Deux adultes exécutés,
77
00:06:26,080 --> 00:06:28,839
*Antoine et Christine Sabouret,
78
00:06:29,160 --> 00:06:32,720
*tués par balle
lors d'une randonnée familiale.
79
00:06:33,040 --> 00:06:37,320
*Leur fille, Estelle, est toujours
dans un état trÚs critique.
80
00:06:37,640 --> 00:06:41,279
*Connue pour son lien
avec les bijouteries Weibel,
81
00:06:41,600 --> 00:06:45,680
*Christine Sabouret était
trÚs appréciée des commerçants.
82
00:06:46,000 --> 00:06:49,160
*-Mme le procureur,
que s'est-il passé ?
83
00:06:49,480 --> 00:06:52,360
*-La région d'Annecy est en deuil.
84
00:06:52,680 --> 00:06:56,800
*La famille Sabouret a été prise
pour cible par un tireur.
85
00:06:57,120 --> 00:07:00,200
Aucune explication
n'a pu ĂȘtre Ă©tablie.
86
00:07:00,520 --> 00:07:04,600
- Le survivant a vu le tueur ?
- Estelle Sabouret a survécu.
87
00:07:04,920 --> 00:07:07,600
Elle est dans un coma prolongé.
88
00:07:07,920 --> 00:07:12,240
Vous le savez, elle a déjà été
2 fois championne de biathlon.
89
00:07:12,560 --> 00:07:16,320
Mais je vous demande
de respecter la douleur des proches
90
00:07:16,640 --> 00:07:19,480
et de laisser travailler
les médecins.
91
00:07:19,800 --> 00:07:22,880
- Serait-ce un déséquilibré ?
- On l'ignore.
92
00:07:23,200 --> 00:07:27,560
- Est-elle encore en danger ?
- Nous assurons sa protection.
93
00:07:27,880 --> 00:07:30,280
L'affaire a été confiée
94
00:07:30,600 --> 00:07:36,240
Ă la commissaire Cassandre
qui a toute ma confiance. Merci.
95
00:07:51,640 --> 00:07:55,440
- J'ai mis en place la surveillance
d'Estelle 24h sur 24.
96
00:07:55,760 --> 00:07:56,560
- Parfait.
97
00:07:56,880 --> 00:07:58,920
- C'est quoi, ce bordel ?
98
00:07:59,240 --> 00:08:02,160
On me change tout !
Ordi, téléphone...
99
00:08:02,480 --> 00:08:03,800
- Je modernise !
100
00:08:04,120 --> 00:08:07,160
- Comment ?
- Une liquidation judiciaire.
101
00:08:07,480 --> 00:08:09,400
J'ai tout pris.
102
00:08:09,720 --> 00:08:13,680
- Sans argent, il faut des idées.
- J'en ai ! Il faut demander.
103
00:08:14,000 --> 00:08:15,080
Une sonnerie.
104
00:08:15,400 --> 00:08:18,600
- Merci, Mme la commissaire.
105
00:08:18,920 --> 00:08:23,160
On dirait une succursale de
la NASA. Je vais devoir me former !
106
00:08:23,480 --> 00:08:26,240
- OĂč en est la balistique ?
107
00:08:26,560 --> 00:08:31,800
- Le calibre, c'est du 22.
Comme les carabines de biathlon.
108
00:08:32,120 --> 00:08:34,440
Et le plus utilisé au monde.
109
00:08:34,760 --> 00:08:38,720
Donc ça nous avance peu.
- Pour tuer avec ce petit calibre,
110
00:08:39,040 --> 00:08:40,800
il faut viser juste.
111
00:08:41,120 --> 00:08:44,120
- Je ne crois pas
Ă l'hypothĂšse du dingue.
112
00:08:44,440 --> 00:08:46,800
On a quoi sur les Sabouret ?
113
00:08:47,120 --> 00:08:51,640
- Tout est clean. Mais Antoine
était guide 2 à 3 jours par semaine
114
00:08:51,960 --> 00:08:53,840
et gagnait peu.
115
00:08:54,160 --> 00:08:57,679
- Il devait se consacrer
Ă la carriĂšre de sa fille.
116
00:08:58,000 --> 00:09:01,400
- Quoi d'autre sur lui ?
- Un enfant de la DDASS.
117
00:09:01,720 --> 00:09:05,960
Sa famille était tout pour lui.
La montagne, sa 2e maison.
118
00:09:06,280 --> 00:09:10,160
- J'ai quelque chose de curieux
sur le compte d'Estelle.
119
00:09:10,480 --> 00:09:15,880
On est d'accord que la famille
n'a pas de problĂšmes financiers ?
120
00:09:16,200 --> 00:09:20,880
- Bon, Marchand, accouchez.
- Le versement d'un prĂȘt
121
00:09:21,200 --> 00:09:23,080
de 20 000 euros.
122
00:09:23,600 --> 00:09:24,840
- 20 000 euros ?
123
00:09:25,160 --> 00:09:26,800
- C'est récent.
124
00:09:27,120 --> 00:09:31,800
- De sa banque ?
- Non, d'un organisme spécialisé
125
00:09:32,120 --> 00:09:35,400
dans le rachat de crédit,
le prĂȘt personnalisĂ©.
126
00:09:35,720 --> 00:09:39,800
Le chargé de clientÚle
va arriver pour sa déposition.
127
00:09:40,120 --> 00:09:41,400
- Formidable.
128
00:09:41,720 --> 00:09:44,000
Prévenez-moi quand il arrive.
129
00:09:44,320 --> 00:09:46,840
Le relevé d'empreintes est fini.
130
00:09:47,160 --> 00:09:51,679
Vous allez perquisitionner ?
Et Nicky, demandez Ă l'hĂŽpital
131
00:09:52,000 --> 00:09:54,840
d'appeler
quand Estelle se réveille.
132
00:09:58,720 --> 00:10:00,480
- Alors, Jean-Paul ?
133
00:10:00,800 --> 00:10:05,440
On ne m'annonce pas les nouvelles ?
- Ah oui. Désolé, j'ai peu de temps
134
00:10:05,760 --> 00:10:08,000
avec l'affaire Sabouret.
135
00:10:08,320 --> 00:10:12,040
- Du temps de Bernard,
tu serais venu sabrer le champagne
136
00:10:12,360 --> 00:10:14,679
pour fĂȘter ça en famille.
137
00:10:15,480 --> 00:10:20,760
C'est gĂ©nial d'ĂȘtre grand-pĂšre !
- C'est vrai, tu as raison.
138
00:10:21,080 --> 00:10:22,160
- La Parisienne
139
00:10:22,480 --> 00:10:25,000
est comment ?
- Elle s'applique.
140
00:10:25,320 --> 00:10:27,679
Elle révolutionne le poste.
141
00:10:28,000 --> 00:10:32,800
Tiens-toi bien. Maintenant,
on a du Wi-Fi haut débit.
142
00:10:33,120 --> 00:10:37,080
- Tu lui diras de faire un débrief
de la perquisition ce soir.
143
00:10:37,400 --> 00:10:42,280
- OK. Mais tu peux avoir confiance,
elle est efficace.
144
00:10:42,600 --> 00:10:45,679
Je sais, il y avait Pascal
mais bon...
145
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Merde, tu sais qu'on n'a pas eu
le choix. Il faut faire avec.
146
00:10:50,520 --> 00:10:55,400
Evelyne, je vais te dire,
ton fils pense comme moi.
147
00:10:56,400 --> 00:11:01,320
- Tu connaissais Bernard. Il aurait
aimé que Pascal prenne la relÚve.
148
00:11:02,520 --> 00:11:03,640
Bon euh...
149
00:11:03,960 --> 00:11:06,600
T'oublies pas pour le débrief.
150
00:11:23,760 --> 00:11:26,280
- Commissaire Cassandre.
- Bonjour.
151
00:11:26,600 --> 00:11:30,240
- Vincent Girod.
- Oui, vous me suivez ?
152
00:11:31,960 --> 00:11:34,920
Major, vous nous faites 2 cafés ?
153
00:11:38,040 --> 00:11:40,600
On vous a convoqué
154
00:11:40,920 --> 00:11:45,040
au sujet du prĂȘt de 20 000 euros
fait Ă Mlle Sabouret.
155
00:11:45,360 --> 00:11:46,800
C'est une somme.
156
00:11:47,120 --> 00:11:51,440
Pourquoi elle empruntait ?
- C'est un prĂȘt Ă©tudiant.
157
00:11:51,760 --> 00:11:53,640
- Sa mÚre est fortunée.
158
00:11:54,640 --> 00:11:57,720
- Elle ne voulait pas
dépendre de sa famille.
159
00:11:58,040 --> 00:12:03,720
Elle voulait se consacrer Ă
ses études, partir à San Francisco.
160
00:12:06,760 --> 00:12:08,000
Non, merci.
161
00:12:08,920 --> 00:12:13,120
- Pour votre gouverne, je suis
chef de poste, pas garçon de café.
162
00:12:13,440 --> 00:12:17,360
- J'adore votre café !
163
00:12:17,679 --> 00:12:21,720
Elle aurait abandonné le biathlon
pour des études ?
164
00:12:22,040 --> 00:12:25,000
- On a le mĂȘme Ăąge, on a sympathisĂ©.
165
00:12:25,320 --> 00:12:28,280
Estelle était
la championne de la région
166
00:12:28,600 --> 00:12:32,400
mais c'est son pĂšre qui
la poussait, se projetait sur elle
167
00:12:32,720 --> 00:12:36,440
pour qu'elle soit la meilleure
et ramasse les médailles.
168
00:12:36,760 --> 00:12:39,280
Mais elle étouffait.
169
00:12:39,600 --> 00:12:41,320
- Elle vous a dit ça ?
170
00:12:41,920 --> 00:12:46,240
- Oui. Je suis un inconnu pour elle
donc elle pouvait se confier.
171
00:12:46,840 --> 00:12:50,320
Je crois que ça l'a aidée.
- A quoi ?
172
00:12:52,840 --> 00:12:54,640
- Non, je sais pas...
173
00:12:57,600 --> 00:13:00,320
Elle avait des ennuis personnels.
174
00:13:00,640 --> 00:13:02,040
- C'est-Ă -dire ?
175
00:13:03,040 --> 00:13:05,880
- C'était une famille unie mais...
176
00:13:06,200 --> 00:13:11,040
j'avais l'impression qu'elle se
battait avec quelque chose d'autre.
177
00:13:12,840 --> 00:13:15,360
Je ne sais pas quoi. Désolé.
178
00:13:15,679 --> 00:13:17,080
Je peux y aller ?
179
00:13:18,240 --> 00:13:21,120
- Oui, M. Girod, je vous remercie.
180
00:13:25,240 --> 00:13:29,440
- Ca me fait chier.
Ca me fait chier !
181
00:13:29,760 --> 00:13:32,400
- Tu t'angoisses pour rien !
182
00:13:34,520 --> 00:13:36,920
Tu vas voir.
183
00:13:37,240 --> 00:13:42,280
C'est gĂ©nial d'ĂȘtre grand-pĂšre.
- J'ai une tĂȘte de grand-pĂšre ?
184
00:13:42,600 --> 00:13:45,559
- Tu seras un papi formidable.
- ArrĂȘte !
185
00:13:45,880 --> 00:13:49,840
Tu fais chier ! Papi, mon cul !
Je suis encore un bon flic.
186
00:13:50,160 --> 00:13:54,440
Les interrogatoires, j'assure.
Au stand de tir aussi.
187
00:13:54,760 --> 00:13:57,720
J'ai un peu perdu au 100 m
mais bon...
188
00:13:58,040 --> 00:14:01,280
Passer ma vie au parc,
changer les couches,
189
00:14:01,600 --> 00:14:05,000
je suis pas prĂȘt !
- C'est un garçon ou une fille ?
190
00:14:05,320 --> 00:14:08,600
- Une fille, il semblerait.
- Ils ont le prénom ?
191
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
- Léa.
- C'est magnifique !
192
00:14:11,480 --> 00:14:14,000
- Le prénom de ma grand-mÚre.
193
00:14:14,320 --> 00:14:17,160
Une grosse pouf que je détestais.
194
00:14:17,480 --> 00:15:16,440
...
195
00:15:16,760 --> 00:15:18,080
- Oh !
196
00:15:19,480 --> 00:15:20,680
ArrĂȘte-toi !
197
00:15:23,240 --> 00:15:26,720
Jean-Paul !
198
00:15:32,880 --> 00:15:34,000
Oh !
199
00:15:37,440 --> 00:15:40,360
ArrĂȘte-toi ou je tire !
200
00:15:49,400 --> 00:15:50,160
A genoux !
201
00:15:51,480 --> 00:15:53,800
LĂšve les mains !
202
00:15:54,600 --> 00:15:56,520
- Tu as vu le travail ?
203
00:15:56,840 --> 00:16:00,360
C'est pas demain
qu'il est Ă la retraite, papi !
204
00:16:04,040 --> 00:16:05,960
- Quelle surprise !
205
00:16:06,280 --> 00:16:07,360
Mlle Lehman !
206
00:16:07,680 --> 00:16:08,960
- Ca court vite,
207
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
une championne de biathlon.
- Tu m'étonnes.
208
00:16:12,600 --> 00:16:14,880
- Voyons pourquoi tu cours.
209
00:16:17,880 --> 00:16:18,880
Pascal.
210
00:16:34,400 --> 00:16:37,880
- J'aime Estelle.
On s'aime, c'est tout.
211
00:16:38,200 --> 00:16:41,440
Je ne voulais pas
que cette vidéo circule.
212
00:16:41,760 --> 00:16:45,120
- Je comprends. Mais tu as fui.
- J'ai flippé.
213
00:16:45,440 --> 00:16:47,640
- T'as flippé ? Mon cul !
214
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Pour une vidéo, tu te déguises
en ninja, tu brises les scellés
215
00:16:52,320 --> 00:16:53,280
et tu fuis !
216
00:16:53,600 --> 00:16:57,280
Tu Ă©tais oĂč dimanche ?
- J'étais à l'entraßnement.
217
00:16:57,600 --> 00:17:00,680
- Qui peut confirmer ?
- Tout le club !
218
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
- A quelle heure ?
- Tout l'aprĂšs-midi !
219
00:17:04,320 --> 00:17:07,320
J'ai rien fait !
- A nous d'en décider.
220
00:17:08,440 --> 00:17:09,680
- Mlle Lehman,
221
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
on va tout vérifier.
Et vous restez Ă notre disposition.
222
00:17:18,200 --> 00:17:19,680
- C'est une pro.
223
00:17:20,000 --> 00:17:22,800
Elle a le profil.
- Avec quel mobile ?
224
00:17:23,119 --> 00:17:26,359
Estelle l'a fait chanter ?
C'est un peu violent
225
00:17:26,680 --> 00:17:30,320
de massacrer une famille
pour cacher son homosexualité.
226
00:17:30,640 --> 00:17:32,320
- La vidéo m'emmerde.
227
00:17:32,640 --> 00:17:36,680
2 championnes reconnues qui ont
une liaison ne feraient pas ça.
228
00:17:37,000 --> 00:17:41,240
- Et si c'était un jeu érotique ?
- J'ai fait des sextapes Ă leur Ăąge.
229
00:17:41,560 --> 00:17:45,600
Je n'avais rien Ă cacher,
je voulais me montrer, exister.
230
00:17:45,920 --> 00:17:49,840
- Contente de le savoir.
- Quelque chose ne tourne pas rond
231
00:17:50,160 --> 00:17:51,960
dans leur relation.
232
00:17:52,359 --> 00:17:55,200
Il est dégueulasse, ce café.
233
00:18:01,960 --> 00:18:06,280
- Son état est stable. Il n'y a pas
de signes avant-coureurs de réveil.
234
00:18:06,600 --> 00:18:10,320
- Et la balle ?
- Elle a ricoché sur l'os.
235
00:18:11,280 --> 00:18:13,880
Elle a perdu beaucoup de sang.
236
00:18:14,200 --> 00:18:17,359
Que voulez-vous savoir ?
- Le point d'entrée.
237
00:18:17,680 --> 00:18:21,359
- Elle tournait le dos
à son agresseur quand il a tiré.
238
00:18:21,680 --> 00:18:23,400
Une sonnerie.
Pardon.
239
00:18:23,720 --> 00:18:25,160
- Je vous en prie.
240
00:18:26,200 --> 00:18:27,640
Donc elle fuyait.
241
00:18:28,160 --> 00:18:32,280
Elle a vu ses parents morts. C'est
raccord avec la scĂšne de crime.
242
00:18:32,600 --> 00:18:38,320
- Que voulez-vous prouver ?
Que c'est une victime collatérale ?
243
00:18:38,640 --> 00:18:41,960
- Les visites sont finies.
- Mais comment je...
244
00:18:42,280 --> 00:18:45,840
- On fait comment quand on bosse ?
- Je suis désolée.
245
00:18:46,160 --> 00:18:48,280
- Vous venez voir Estelle ?
246
00:18:48,600 --> 00:18:51,119
Victoire Lehman ?
- Oui. Et vous ?
247
00:18:51,440 --> 00:18:54,359
- Vous ĂȘtes bien hypocrite.
- Pardon ?
248
00:18:54,680 --> 00:18:58,160
Je rĂȘve ! Vous ĂȘtes qui ?
- Un ami d'Estelle.
249
00:18:58,480 --> 00:19:00,600
Oui, elle a de vrais amis.
250
00:19:00,920 --> 00:19:04,280
Vous, vous l'empĂȘchiez
de faire son coming out.
251
00:19:04,600 --> 00:19:08,040
- De quoi vous parlez ?
- 8 jours aprĂšs, elle est ici.
252
00:19:09,880 --> 00:19:12,200
- EspĂšce de petite merde !
253
00:19:15,280 --> 00:19:16,440
- Commissaire.
254
00:19:18,000 --> 00:19:21,200
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est une folle !
255
00:19:21,520 --> 00:19:22,600
Vous saignez.
256
00:19:22,920 --> 00:19:24,040
- C'est rien.
257
00:19:25,280 --> 00:19:26,640
Je suis désolé.
258
00:19:26,960 --> 00:19:31,240
Je ne pouvais pas vous parler des
préférences sexuelles d'Estelle.
259
00:19:31,560 --> 00:19:34,160
C'est une championne célÚbre.
260
00:19:34,480 --> 00:19:38,400
Avoir reçu ses confidences
ne me donnait pas ce droit.
261
00:19:39,440 --> 00:19:42,440
- Elle a été menacée
et vous ne dites rien.
262
00:19:42,760 --> 00:19:46,400
Dans une enquĂȘte,
ça s'appelle un délit d'entrave.
263
00:19:46,720 --> 00:19:48,440
- Je n'ai pas réalisé.
264
00:19:49,640 --> 00:19:52,320
- Et voilĂ .
- Merci, mademoiselle.
265
00:19:52,640 --> 00:19:56,280
Quoi d'autre ?
- Vous pouvez nous en dire plus ?
266
00:19:56,680 --> 00:20:01,160
- Estelle était perdue.
Elle voulait faire son coming out.
267
00:20:01,480 --> 00:20:02,320
- Et ?
268
00:20:04,000 --> 00:20:09,119
- Victoire lui interdisait. Elle lui
a dit : "Tu fais ça, je te tue."
269
00:20:09,440 --> 00:20:12,080
Et c'est une femme violente.
270
00:20:12,400 --> 00:20:15,920
Estelle avait peur.
- Avec la sextape, elle la coinçait.
271
00:20:17,400 --> 00:20:18,640
- Une sextape ?
272
00:20:18,960 --> 00:20:21,960
- M. Girod...
- Non, je ne savais pas.
273
00:20:22,280 --> 00:20:23,520
- Selon vous,
274
00:20:23,840 --> 00:20:27,880
Victoire serait l'assassin ?
- Non, je n'ai pas dit ça.
275
00:20:29,760 --> 00:20:32,160
- Elle vous a frappé,
276
00:20:32,480 --> 00:20:35,359
vous pouvez porter plainte.
- Non, non.
277
00:20:35,680 --> 00:20:38,400
Surtout que je l'ai un peu cherché.
278
00:20:45,640 --> 00:20:50,320
- Quel est l'alibi de Victoire ?
- Elle était bien à l'entraßnement.
279
00:20:50,640 --> 00:20:52,359
- J'ai jeté un oeil.
280
00:20:52,680 --> 00:20:58,119
Les pistes sont loin
du lieu du crime.
281
00:20:58,440 --> 00:21:01,280
- Ils sont allés
s'entraĂźner vers 15h.
282
00:21:01,600 --> 00:21:05,320
A partir de 16h15, personne
n'est sûr d'avoir vu Victoire.
283
00:21:05,640 --> 00:21:07,320
Ils ont fini Ă 17h30
284
00:21:07,640 --> 00:21:09,080
et elle était là .
285
00:21:09,400 --> 00:21:14,040
- A-t-elle pu aller sur
le lieu du crime et revenir en 1h ?
286
00:21:14,359 --> 00:21:18,200
Sinon, son alibi tient
malgré des témoignages imprécis.
287
00:21:18,520 --> 00:21:20,840
- Il faut vérifier sur place.
288
00:21:21,160 --> 00:21:27,800
- Jean-Paul, demain matin, vous
embarquez sa carabine pour le labo.
289
00:21:28,119 --> 00:21:32,359
Vous ĂȘtes en forme ? Rendez-vous
demain Ă 10h sur les pistes.
290
00:21:36,800 --> 00:21:38,119
Une sonnerie.
291
00:21:38,440 --> 00:21:43,760
...
292
00:21:44,520 --> 00:21:46,520
Oh, mon amour ! Ca va ?
293
00:21:46,840 --> 00:21:49,400
*-Oui. Et toi ?
- Super. T'es beau !
294
00:21:49,720 --> 00:21:54,359
Comment ça se passe avec papa ?
*-Trop cool. Tu m'en veux pas ?
295
00:21:54,680 --> 00:21:59,920
*La Guadeloupe, tu peux pas lutter.
- Bien sûr. Et j'ai plein de boulot.
296
00:22:00,240 --> 00:22:02,359
*-Tu as résolu l'affaire ?
297
00:22:02,680 --> 00:22:07,160
- Non, c'est un casse-tĂȘte.
Bon, raconte-moi. Fais-moi rĂȘver !
298
00:22:07,480 --> 00:22:09,840
*-Papa me fait réviser
299
00:22:10,160 --> 00:22:13,640
*toutes les matiĂšres.
- Oui, prends-moi pour une débile.
300
00:22:13,960 --> 00:22:18,000
*-Non, j'ai rien foutu. Je fais
que du sport, c'est trop stylé.
301
00:22:18,320 --> 00:22:19,880
*LĂ , je vais surfer.
302
00:22:20,200 --> 00:22:23,560
*On a trouvé un super spot.
Tu devrais venir.
303
00:22:23,880 --> 00:22:26,320
- Il n'y a pas de requins ?
304
00:22:26,640 --> 00:22:29,720
*-Mais non, t'inquiĂšte. Allez !
305
00:22:30,040 --> 00:22:33,160
*Gros bisous, je t'aime.
- Moi aussi.
306
00:22:51,000 --> 00:22:55,080
- Tu saignes du nez ? Pourquoi ?
- C'est rien, maman, ça va.
307
00:23:06,400 --> 00:23:11,240
- Tu t'es battu ? Qui t'a fait ça ?
- Tu as encore pleuré.
308
00:23:12,480 --> 00:23:15,119
Je t'ai dit de ne pas pleurer.
309
00:23:21,040 --> 00:23:24,560
- La couleur de votre bureau
ne vous plaĂźt plus ?
310
00:23:24,880 --> 00:23:29,200
- Ah non ! Ma belle-fille, AnaĂŻs,
a besoin d'aménager une chambre.
311
00:23:29,520 --> 00:23:31,400
- Il fallait le dire !
312
00:23:31,720 --> 00:23:35,800
Je fais comme la blonde à la télé
qui donne des cours de déco.
313
00:23:36,119 --> 00:23:37,560
En mieux !
- Merci.
314
00:23:37,880 --> 00:23:40,200
Vous ĂȘtes gentille avec moi.
315
00:23:40,520 --> 00:23:44,960
D'ailleurs, un jour,
il faudra en profiter.
316
00:23:45,280 --> 00:23:46,640
- Profiter ?
317
00:23:46,960 --> 00:23:50,080
- Un jour, on me mettra
Ă la retraite.
318
00:23:50,400 --> 00:23:52,119
Allez hop, dehors !
319
00:23:52,440 --> 00:23:56,000
Fini le bon flic.
- Vous rigolez ou quoi ?
320
00:23:56,320 --> 00:23:59,640
Vous ĂȘtes l'arme fatale
de ce commissariat !
321
00:23:59,960 --> 00:24:01,600
Mel Gibson à cÎté,
322
00:24:01,920 --> 00:24:05,440
c'est un grand-pĂšre.
- Evitez le mot "grand-pĂšre",
323
00:24:05,760 --> 00:24:07,560
ça me ferait plaisir.
324
00:24:07,880 --> 00:24:10,560
- Bon, vous savez oĂč me trouver.
325
00:24:10,880 --> 00:24:35,160
...
326
00:24:35,480 --> 00:24:38,400
- Nicky, c'est Pascal.
Je te dérange ?
327
00:24:38,720 --> 00:24:41,840
Qu'est-ce que tu fais ?
Coup de sonnette.
328
00:24:42,160 --> 00:24:43,760
Attends, ça sonne.
329
00:24:44,240 --> 00:24:45,359
Ne bouge pas.
330
00:24:51,520 --> 00:24:52,480
- Je vérifie
331
00:24:52,800 --> 00:24:54,160
ma tenue de ski.
332
00:24:55,080 --> 00:24:57,440
- Elle est parfaite. Rentre.
333
00:24:57,760 --> 00:24:58,840
- Merci.
334
00:25:00,080 --> 00:25:01,200
Ca sent bon !
335
00:25:02,520 --> 00:25:06,760
Qu'est-ce que tu prépares ?
- Un secret "qué yé né pé dévoiler".
336
00:25:07,800 --> 00:25:12,119
Tu as faim ?
- Je n'étais pas venue pour dßner
337
00:25:12,440 --> 00:25:16,680
mais si tu proposes...
- C'est-Ă -dire que c'est prĂȘt.
338
00:25:17,000 --> 00:25:56,359
...
339
00:25:56,680 --> 00:25:59,480
Nicky pour Pascal, tu me reçois ?
340
00:25:59,800 --> 00:26:02,760
*-5 sur 5.
- Quel temps il fait ?
341
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
*-Un temps magnifique.
- Chanceuse ! Bon, fais gaffe, hein.
342
00:26:08,040 --> 00:26:09,840
T'es prĂȘte ?
*-Oui.
343
00:26:10,160 --> 00:26:11,640
- OK.
344
00:26:11,960 --> 00:26:14,840
*3, 2, 1, go.
345
00:26:28,560 --> 00:26:31,560
- Merci.
C'est gentil de m'accompagner.
346
00:26:31,880 --> 00:26:35,960
Les autres sont en montagne.
- Si ça peut rendre service !
347
00:26:41,960 --> 00:26:44,560
- C'est interdit aux démarcheurs !
348
00:26:44,880 --> 00:26:47,880
- On a des tĂȘtes de dĂ©marcheurs ?
349
00:26:48,200 --> 00:26:52,160
- L'appartement de Victoire Lehman,
s'il vous plaĂźt.
350
00:26:52,480 --> 00:26:55,119
- Je vous interdis de faire ça.
351
00:26:55,440 --> 00:26:58,680
- La commission rogatoire
est sur la table.
352
00:27:07,920 --> 00:27:12,240
- Et vous, commissaire, vous skiez ?
- Evidemment ! Techniquement.
353
00:27:12,560 --> 00:27:15,200
- Techniquement ? C'est-Ă -dire ?
354
00:27:15,520 --> 00:27:19,600
- J'ai lu tous les bouquins
spécialisés, j'ai vu des vidéos
355
00:27:19,920 --> 00:27:23,119
et je me suis entraßnée
sur un simulateur.
356
00:27:23,440 --> 00:27:26,440
Un tapis roulant
avec un casque en 3D.
357
00:27:26,760 --> 00:27:29,560
- Vous vous foutez de moi !
- Bien sûr.
358
00:27:29,880 --> 00:27:32,560
C'est comme ça que les Parisiennes
359
00:27:32,880 --> 00:27:35,520
traitent les provinciaux, non ?
360
00:27:47,760 --> 00:27:49,359
- Ah, ah...
361
00:27:51,320 --> 00:27:53,160
Voilà déjà l'arme...
362
00:27:56,400 --> 00:27:58,200
pour la balistique.
363
00:28:01,400 --> 00:28:04,080
- C'est pas comme ça qu'on fait.
364
00:28:04,400 --> 00:28:08,560
- Vous ĂȘtes gentille, j'ai abattu
un grizzli le week-end dernier.
365
00:28:08,880 --> 00:28:11,680
Vous n'allez pas me la raconter.
366
00:28:12,600 --> 00:28:14,440
Surtout quand on sait
367
00:28:14,760 --> 00:28:18,080
trĂšs bien s'en servir, comme vous.
368
00:28:24,359 --> 00:28:25,960
- Elle arrive.
369
00:28:26,280 --> 00:28:29,560
- Vous avez les munitions ?
- Pas Ă domicile.
370
00:28:32,800 --> 00:28:34,520
- J'ai quelque chose.
371
00:28:36,760 --> 00:28:39,360
- 1h, 11 mn et 10 s.
372
00:28:39,680 --> 00:28:42,160
- Son alibi ne tient pas.
373
00:28:42,480 --> 00:28:45,960
- MĂȘme avec une mĂ©tĂ©o pourrie,
elle aurait pu le faire.
374
00:28:46,280 --> 00:28:49,120
- Bienvenue en garde Ă vue.
375
00:28:52,360 --> 00:28:54,160
Un téléphone sonne.
376
00:28:54,480 --> 00:28:57,880
...
377
00:28:58,200 --> 00:29:00,120
- Commissariat, j'écoute.
378
00:29:00,440 --> 00:29:05,160
Oui, la patrouille est partie.
- Il y a du changement dans l'air ?
379
00:29:05,480 --> 00:29:08,760
Une perturbation
venue du 36 quai des OrfĂšvres ?
380
00:29:09,080 --> 00:29:11,680
- Sans argent, il faut des idées.
381
00:29:12,000 --> 00:29:15,280
- Je suis l'avocate
de Mlle Victoire Lehman.
382
00:29:15,600 --> 00:29:19,920
C'est une sportive pleine de talent
qui ne doit pas croupir ici.
383
00:29:22,640 --> 00:29:26,080
Je suis l'avocate
du club de biathlon féminin.
384
00:29:26,400 --> 00:29:28,720
Vous enquĂȘtez sur ma cliente.
385
00:29:29,040 --> 00:29:32,120
C'est légitime
mais je protĂšge son image.
386
00:29:32,440 --> 00:29:36,400
- Ca va, arrĂȘte ton sketch.
- Ici, je ne suis plus votre soeur.
387
00:29:36,720 --> 00:29:41,960
Malgré l'absence de preuves,
nous acceptons de nous expliquer.
388
00:29:42,280 --> 00:29:46,720
Mais Ă la moindre pression sur la
défense, j'agirai en conséquence.
389
00:29:47,640 --> 00:29:49,640
- Votre soeur a raison.
390
00:29:49,960 --> 00:29:52,760
Pardon, "maĂźtre Roche" a raison.
391
00:29:53,080 --> 00:29:57,360
Elle surveille qu'on ne fasse pas
d'entorse à la procédure.
392
00:29:57,680 --> 00:30:00,320
Parce qu'au moindre écart,
393
00:30:00,640 --> 00:30:02,920
vous ne nous rateriez pas.
394
00:30:03,800 --> 00:30:07,000
- Je veux que ma cliente sorte.
On lui reproche
395
00:30:07,320 --> 00:30:11,680
des faits graves sans fondements.
- LĂ , on a un problĂšme.
396
00:30:12,000 --> 00:30:16,320
On a vérifié son alibi.
Il ne tient pas et renforce
397
00:30:16,640 --> 00:30:19,160
la présomption de préméditation.
398
00:30:20,120 --> 00:30:24,040
- On a trouvé ça chez elle.
Ca vous parle, maĂźtre ?
399
00:30:24,560 --> 00:30:26,680
- Un contrat de sponsoring.
400
00:30:27,000 --> 00:30:31,520
Et alors ? Je les connais bien.
- Alors la clause de moralité aussi.
401
00:30:31,840 --> 00:30:36,880
- Si Estelle faisait son coming out,
vos espoirs de carriĂšre
402
00:30:37,200 --> 00:30:38,880
volaient en éclats.
403
00:30:39,200 --> 00:30:42,520
Ces contrats
s'élevant à plusieurs millions,
404
00:30:42,840 --> 00:30:45,760
on peut se poser
quelques questions.
405
00:30:47,480 --> 00:30:51,440
- Estelle n'aurait pas fait ça.
- M. Girod dit l'inverse.
406
00:30:51,760 --> 00:30:56,160
C'est le jeune homme avec qui
vous avez eu une altercation.
407
00:30:56,480 --> 00:31:01,200
- Ce n'est pas Ă elle d'apporter
la preuve de son innocence !
408
00:31:01,520 --> 00:31:05,320
Article 63-3 du Code de
procédure pénale, ça vous parle ?
409
00:31:05,640 --> 00:31:08,920
Pour un suspect,
c'est le droit au silence.
410
00:31:09,240 --> 00:31:12,720
Si vous n'avez rien de plus,
libérez Mlle Lehman.
411
00:31:13,040 --> 00:31:16,040
- Elle reste.
- Vous n'avez pas le droit.
412
00:31:16,360 --> 00:31:20,160
Votre problĂšme, c'est
l'homosexualité de ma cliente.
413
00:31:28,960 --> 00:31:30,560
- Au revoir, maĂźtre.
414
00:31:37,400 --> 00:31:41,520
- Fais avancer tes clébards !
Ca me pĂšte les couilles !
415
00:31:41,840 --> 00:31:45,280
Oui, oui, c'est ça.
- La poulette me les gonfle.
416
00:31:45,600 --> 00:31:48,920
- On n'est pas Ă la SPA !
- Ca va, c'est bon.
417
00:31:49,240 --> 00:31:52,200
- Au revoir, ne revenez pas !
418
00:31:52,520 --> 00:31:53,800
- Nouveaux ordis !
419
00:31:54,120 --> 00:31:58,800
Ca commence Ă me faire chier !
- Ca va pas de gueuler comme ça ?
420
00:31:59,120 --> 00:32:03,200
Qu'est-ce qui se passe ?
- Je hais l'informatique !
421
00:32:03,880 --> 00:32:07,840
- Calmez-vous, je peux vous aider.
Vous cherchez quoi ?
422
00:32:08,720 --> 00:32:10,440
- Les affaires passées
423
00:32:10,760 --> 00:32:13,520
liées à la montagne
en Haute-Savoie.
424
00:32:13,840 --> 00:32:15,200
- Bon, alors.
425
00:32:15,520 --> 00:32:18,920
- Dans le milieu
des guides de haute montagne.
426
00:32:22,880 --> 00:32:27,720
- "Guides de haute montagne, MGHM,
site officiel."
427
00:32:28,040 --> 00:32:30,440
- Tapez "Antoine Sabouret".
428
00:32:36,680 --> 00:32:40,720
- Non. Il n'y a que la fille.
Il n'y a rien.
429
00:32:41,400 --> 00:32:46,920
Si ! Une page de "Savoie Matin".
La chronique judiciaire, en plus.
430
00:32:47,240 --> 00:32:50,680
- Vous pouvez me l'imprimer ?
- Rien de plus facile.
431
00:32:55,760 --> 00:32:58,840
- Tu m'as fait peur !
- Tu as fait un carton ?
432
00:32:59,160 --> 00:33:02,560
- Un sans-faute.
- Je n'appelle pas ça un sans-faute.
433
00:33:03,480 --> 00:33:05,640
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
434
00:33:05,960 --> 00:33:08,560
- Je découvre qu'Antoine Sabouret
435
00:33:08,880 --> 00:33:11,880
avait un ennemi juré
que tu connais bien.
436
00:33:12,200 --> 00:33:13,360
- Comment ça ?
437
00:33:20,040 --> 00:33:22,480
- C'est une piste pour nous.
438
00:33:22,800 --> 00:33:25,960
Pourquoi tu n'en as pas parlé ?
439
00:33:29,480 --> 00:33:32,440
On sait qui est Bertrand Janin
pour toi.
440
00:33:32,760 --> 00:33:37,600
Mais on mĂšne une enquĂȘte !
OĂč est ton sens de la procĂ©dure ?
441
00:33:37,920 --> 00:33:43,080
- Il ne peut pas ĂȘtre suspect.
- Peut-ĂȘtre mais il faut en parler.
442
00:33:43,400 --> 00:33:46,240
Tu n'aurais pas dĂ»
garder ça pour toi.
443
00:33:46,560 --> 00:33:49,480
Mais tu peux encore
corriger le tir.
444
00:33:51,040 --> 00:33:52,560
- Je te déteste.
445
00:33:56,680 --> 00:33:59,440
- Je commence à apprécier
la région.
446
00:33:59,760 --> 00:34:02,920
J'ai pris l'habitude
de courir autour du lac.
447
00:34:03,240 --> 00:34:05,160
- Vous vous améliorez.
448
00:34:05,480 --> 00:34:09,880
Avant, vous m'auriez demandé si le
lac était ouvert entre midi et 2.
449
00:34:14,120 --> 00:34:18,120
- Je sais qu'entre vous
vous m'appelez "la Parisienne".
450
00:34:18,680 --> 00:34:23,560
Ne faites pas cette tĂȘte. C'est ce
que je suis, je n'ai rien Ă dire.
451
00:34:24,280 --> 00:34:27,160
- Comment va Jules ? Ses vacances ?
452
00:34:27,480 --> 00:34:30,560
- Il va bien, je vous remercie.
Il me manque.
453
00:34:30,880 --> 00:34:33,960
Paris ou Annecy,
la solitude est la mĂȘme.
454
00:34:34,280 --> 00:34:38,400
Je ne sais pas si tous
ces sacrifices auront été utiles.
455
00:34:39,239 --> 00:34:42,120
- Vous ne me faites pas
une dépression !
456
00:34:42,440 --> 00:34:44,680
- Non. Mais aprĂšs son bac,
457
00:34:45,000 --> 00:34:48,920
si la juge lĂšve la mesure
de placement, on rentre Ă Paris.
458
00:34:49,239 --> 00:34:53,560
- Vous serez si accro que vous
voudrez me mettre dans vos valises.
459
00:34:55,880 --> 00:35:00,160
- Alors... tatoué, mauvais garçon,
avec un passé plus que douteux
460
00:35:00,480 --> 00:35:02,840
et amateur de sextapes,
461
00:35:03,160 --> 00:35:07,600
plus je vous fréquente,
plus je vous trouve infréquentable.
462
00:35:07,920 --> 00:35:11,000
Votre voyage Ă Paris,
c'est pas gagné !
463
00:35:11,320 --> 00:35:55,280
...
464
00:35:55,600 --> 00:35:56,920
- Qui ĂȘtes-vous ?
465
00:35:57,239 --> 00:36:00,080
Qu'est-ce que vous faites ?
466
00:36:02,680 --> 00:36:05,640
Chute d'objets.
- Attends, 2 secondes.
467
00:36:05,960 --> 00:36:09,480
...
468
00:36:15,680 --> 00:36:18,760
Eh ! ArrĂȘte-toi !
469
00:36:21,880 --> 00:36:23,239
Merde !
470
00:36:24,320 --> 00:36:25,680
Ca va ?
471
00:36:29,120 --> 00:36:33,560
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il était là quand je suis arrivée.
472
00:36:33,880 --> 00:36:36,840
- T'as fait une grosse connerie.
- Désolé.
473
00:36:37,160 --> 00:36:40,400
- Tu aurais dĂ» appeler
le poste de secours.
474
00:36:43,800 --> 00:36:47,280
- Il était déjà là .
- Il n'a pas eu le temps d'agir.
475
00:36:47,600 --> 00:36:51,280
Une bulle d'air qui monte
jusqu'au coeur et c'était fini.
476
00:36:51,600 --> 00:36:55,719
- Je vais relever les empreintes.
- Il portait des gants.
477
00:36:56,040 --> 00:36:57,560
- Pff... Merci.
478
00:37:00,440 --> 00:37:04,640
C'est quoi, ce bordel ?
Vous saviez qu'il fallait 2 flics !
479
00:37:04,960 --> 00:37:08,280
- On manque d'effectifs.
C'est ma responsabilité.
480
00:37:08,600 --> 00:37:10,520
- Je vous le confirme.
481
00:37:11,920 --> 00:37:15,760
- Je ne vous félicite pas.
AprĂšs une telle bavure,
482
00:37:16,080 --> 00:37:20,040
on ne vous reprendra pas au 36.
- Estelle ! Je veux la voir.
483
00:37:20,360 --> 00:37:23,080
- Elle va bien.
- Pas grĂące Ă vous !
484
00:37:23,400 --> 00:37:27,719
A partir de maintenant,
vous aurez affaire Ă Me Giordano.
485
00:37:29,520 --> 00:37:33,640
- On n'est pas dans la merde.
On va faire toutes les unes.
486
00:37:34,600 --> 00:37:37,200
Je vais essayer de la calmer,
487
00:37:37,520 --> 00:37:41,560
de lui expliquer que la
mĂ©diatisation nuirait Ă l'enquĂȘte
488
00:37:41,880 --> 00:37:44,080
et j'irai voir Giordano.
489
00:37:47,080 --> 00:37:51,560
Vous savez ce qui vous reste
à faire. Libérez Victoire Lehman.
490
00:37:51,880 --> 00:38:31,480
...
491
00:38:31,800 --> 00:38:35,960
- Ne vous excusez pas surtout !
- Je vous demande pardon ?
492
00:38:36,280 --> 00:38:37,800
Votre cliente
493
00:38:38,120 --> 00:38:41,160
s'est rendue suspecte
en commettant un vol.
494
00:38:41,480 --> 00:38:45,760
- Sans parler des violences.
- Je préfÚre avoir été ici
495
00:38:46,080 --> 00:38:50,920
et qu'ils chopent le coupable.
- Pour ça, on peut faire confiance
496
00:38:51,239 --> 00:38:53,000
au commissaire.
- Merci.
497
00:39:06,239 --> 00:39:09,200
- Vous l'avez relùchée ?
- Oui.
498
00:39:10,760 --> 00:39:13,560
- Bon, il faut que je vous parle.
499
00:39:15,000 --> 00:39:18,719
- Maxime Janin
était mon ami d'enfance.
500
00:39:19,040 --> 00:39:23,560
Il est mort il y a 3 ans
d'une chute dans une crevasse.
501
00:39:23,880 --> 00:39:27,000
Le guide était Antoine Sabouret.
502
00:39:27,320 --> 00:39:31,239
Son pĂšre, Bertrand Janin,
guide et ancien chasseur alpin,
503
00:39:31,560 --> 00:39:33,560
l'a poursuivi en justice.
504
00:39:33,880 --> 00:39:36,040
Il le juge responsable
505
00:39:36,360 --> 00:39:41,320
malgré la relaxe.
- Il a proféré des menaces de mort.
506
00:39:41,640 --> 00:39:44,280
- Je connais trĂšs bien Bertrand.
507
00:39:44,600 --> 00:39:47,800
Il n'aurait pas
massacré une famille.
508
00:39:48,120 --> 00:39:50,400
Il en veut Ă la Terre entiĂšre
509
00:39:50,719 --> 00:39:55,360
et a fait le vide autour de lui
mais il en est incapable.
510
00:39:55,680 --> 00:39:59,400
- Vous ne m'en avez pas parlé !
Vous réalisez qu'Estelle
511
00:39:59,719 --> 00:40:02,200
a failli mourir hier soir ?
512
00:40:04,160 --> 00:40:07,920
On y va. Non, pas vous.
Nicky, vous venez avec moi.
513
00:40:08,239 --> 00:40:44,239
...
514
00:40:44,560 --> 00:40:45,560
- Bertrand ?
515
00:40:47,880 --> 00:40:49,160
- Nicky ?
516
00:40:54,160 --> 00:40:55,239
- Bonjour.
517
00:40:56,080 --> 00:40:57,400
- Tu te rappelles
518
00:40:57,719 --> 00:41:00,960
que j'existe ?
- Bonjour. Commissaire Cassandre.
519
00:41:01,280 --> 00:41:05,640
On a besoin de vous parler Ă propos
du meurtre du couple Sabouret.
520
00:41:05,960 --> 00:41:08,800
- C'est ça...
Tu as besoin de moi.
521
00:41:09,120 --> 00:41:12,520
Il y a 3 ans,
tu m'as laissé au fond du trou.
522
00:41:14,239 --> 00:41:15,360
- M. Janin.
523
00:41:16,040 --> 00:41:17,000
M. Janin !
524
00:41:17,320 --> 00:41:19,640
- Vous voulez savoir quoi ?
525
00:41:22,400 --> 00:41:26,440
Si la mort de Sabouret m'affecte ?
Vous voyez des larmes ?
526
00:41:30,000 --> 00:41:31,239
- Bertrand.
527
00:41:31,560 --> 00:41:35,880
J'ai raconté l'accident à la
commissaire. ArrĂȘte avec tout ça.
528
00:41:36,640 --> 00:41:39,680
- Sabouret était mon ami,
il a tué mon fils.
529
00:41:41,520 --> 00:41:43,760
Vous savez ce que c'est
530
00:41:44,080 --> 00:41:47,360
de perdre un enfant ?
Non, vous ne savez pas !
531
00:42:03,880 --> 00:42:05,600
- C'est une blague ?
532
00:42:05,920 --> 00:42:10,600
Vous avez un plan de l'hĂŽpital
oĂč est soignĂ©e Estelle Sabouret ?
533
00:42:11,840 --> 00:42:15,040
- Je vais Ă un groupe de parole
en alcoologie.
534
00:42:15,360 --> 00:42:17,280
Aucun rapport avec elle.
535
00:42:17,600 --> 00:42:20,719
- Vous Ă©tiez oĂč hier soir,
M. Janin ?
536
00:42:21,040 --> 00:42:24,160
Et il y a 3 jours,
dimanche aprĂšs-midi ?
537
00:42:24,480 --> 00:42:28,480
- Non. Les alibis,
c'est pour les coupables.
538
00:42:28,800 --> 00:42:32,520
Vous arrĂȘtez de m'emmerder.
- OK, trĂšs bien.
539
00:42:32,840 --> 00:42:35,560
Empreintes et prélÚvements ADN.
540
00:42:37,840 --> 00:42:41,920
- Vous n'avez pas le droit !
- Vous allez nous suivre chez vous.
541
00:42:42,239 --> 00:42:45,000
Vous devez encore avoir des armes.
542
00:42:45,320 --> 00:42:48,239
Peut-ĂȘtre un fusil, un calibre 22.
543
00:42:50,560 --> 00:42:52,800
- Tu ne me touches pas !
544
00:42:54,080 --> 00:42:56,400
- Votre garde Ă vue commence,
545
00:42:56,719 --> 00:42:57,800
il est 11h25.
546
00:43:02,000 --> 00:43:05,200
Oui, Marchand. C'est bon ?
Super, merci.
547
00:43:06,719 --> 00:43:10,160
On a la commission rogatoire
pour la perquise.
548
00:43:10,480 --> 00:43:36,320
...
549
00:43:37,160 --> 00:43:38,640
Vous restez lĂ .
550
00:43:55,160 --> 00:43:56,160
- Hou lĂ !
551
00:43:56,480 --> 00:43:57,719
Le bordel !
552
00:44:00,800 --> 00:44:02,040
- Bon.
553
00:44:03,080 --> 00:44:04,920
On cherche une arme.
554
00:44:05,719 --> 00:44:08,800
- Ben, quand faut y aller,
faut y aller.
555
00:44:09,120 --> 00:44:56,080
...
556
00:44:56,400 --> 00:44:57,320
- Marchand ?
557
00:44:59,080 --> 00:45:00,239
- Oui ?
558
00:45:10,520 --> 00:45:13,280
- La chambre de son fils.
559
00:45:13,600 --> 00:45:16,480
Apparemment, il adorait son pĂšre.
560
00:45:23,640 --> 00:45:25,560
- Les parents de Maleva.
561
00:45:25,880 --> 00:45:28,000
Elle a été adoptée.
562
00:45:29,600 --> 00:45:32,320
Janin est son parrain de coeur.
563
00:45:34,400 --> 00:45:36,239
- Elle en parle jamais.
564
00:45:36,560 --> 00:45:40,280
Ils sont oĂč ?
- Ah ça ! Chacun ses petits secrets.
565
00:45:40,600 --> 00:46:12,920
...
566
00:46:13,239 --> 00:46:15,640
J'ai trouvé quelque chose.
567
00:46:22,239 --> 00:46:24,239
Oui, oui, oui...
568
00:46:29,280 --> 00:46:31,600
- Je n'ai pas besoin d'avocat.
569
00:46:33,520 --> 00:46:37,480
- Je ne te comprends pas,
défends-toi, merde !
570
00:46:37,800 --> 00:46:41,520
- Tu étais contre moi
quand j'ai poursuivi Sabouret.
571
00:46:42,360 --> 00:46:45,719
- Tu crois que tu étais le seul
Ă aimer Maxime ?
572
00:46:46,040 --> 00:46:49,640
On a grandi ensemble.
Tout guide peut tomber
573
00:46:49,960 --> 00:46:52,880
dans une crevasse.
Personne n'y peut rien.
574
00:46:53,200 --> 00:46:56,480
- Il savait
que c'était une folie d'y aller.
575
00:46:56,800 --> 00:47:00,239
Les conditions météo, il savait !
C'est clair !
576
00:47:00,560 --> 00:47:02,440
- Non, pas trĂšs clair.
577
00:47:02,760 --> 00:47:05,520
Moi, j'ai besoin de comprendre.
578
00:47:05,840 --> 00:47:12,000
Si vous voulez bien m'expliquer.
- Il n'y a rien Ă expliquer.
579
00:47:12,320 --> 00:47:16,320
- Je ne connais rien Ă la montagne
mais je connais l'humain.
580
00:47:16,640 --> 00:47:21,520
J'ai vu la chambre de votre fils,
ses équipements de ski,
581
00:47:21,840 --> 00:47:25,560
ses affaires personnelles,
son journal, vos photos.
582
00:47:28,200 --> 00:47:30,120
- Vous ne respectez rien.
583
00:47:30,440 --> 00:47:34,120
- Je fais mon travail, monsieur.
584
00:47:34,440 --> 00:47:37,960
Votre fils vous admirait.
- Il voulait juste
585
00:47:38,280 --> 00:47:41,320
que tu sois fier de lui,
il me le disait.
586
00:47:41,640 --> 00:47:46,360
Ce jour-lĂ , il a voulu te prouver
qu'il pouvait ĂȘtre un bon guide.
587
00:47:47,640 --> 00:47:49,760
C'était un accident !
588
00:47:50,080 --> 00:47:53,280
Ouvre les yeux,
arrĂȘte de te ronger avec ça !
589
00:48:01,000 --> 00:48:04,840
- C'est la montage
qui a tué votre fils, pas Sabouret.
590
00:48:05,880 --> 00:48:07,440
Vous le savez ?
591
00:48:08,200 --> 00:48:09,560
Vous le savez.
592
00:48:11,360 --> 00:48:13,880
- Il dirait quoi s'il te voyait ?
593
00:48:33,600 --> 00:48:35,440
- Levez-vous, monsieur.
594
00:48:35,760 --> 00:48:38,520
Mettez-vous face Ă moi.
595
00:48:44,880 --> 00:48:46,239
Prenez ça.
596
00:48:47,960 --> 00:48:49,560
- Que faites-vous ?
597
00:48:49,880 --> 00:48:53,320
- Je voulais vérifier
si vous pouviez tenir un fusil.
598
00:48:53,640 --> 00:48:55,680
Julien ! Merci.
599
00:49:01,960 --> 00:49:06,440
- Sabouret... c'était pas le brave
type que tout le monde connaĂźt.
600
00:49:06,760 --> 00:49:09,640
- C'était qui alors ?
Dites-le-nous !
601
00:49:09,960 --> 00:49:13,120
J'ai 2 personnes
abattues comme des chiens.
602
00:49:13,440 --> 00:49:16,280
Je dis quoi Ă leur fille
au réveil ?
603
00:49:16,600 --> 00:49:20,360
Quand elle demande qui a fait ça,
je dis quoi ?
604
00:49:20,680 --> 00:49:25,560
- Il avait toujours besoin d'argent.
- Avec une femme aussi riche,
605
00:49:25,880 --> 00:49:28,600
on n'a vu aucune dépense folle.
606
00:49:28,920 --> 00:49:32,000
On a pourtant épluché
tous ses comptes.
607
00:49:33,800 --> 00:49:35,520
- Je ne sais pas.
608
00:49:35,840 --> 00:49:40,480
En tout cas, il était toujours sur
la brĂšche pour trouver de l'argent.
609
00:49:40,800 --> 00:49:42,520
- C'est-Ă -dire ?
610
00:49:42,840 --> 00:49:47,040
- Je l'ai vu récupérer une grosse
enveloppe contre une sacoche
611
00:49:47,360 --> 00:49:50,640
au bar des Aigles.
- C'est quoi, ce trafic ?
612
00:49:52,200 --> 00:49:57,400
- Les types comme lui sortent du
liquide en Suisse et le ramĂšnent.
613
00:49:58,200 --> 00:50:00,440
On les paye bien pour ça.
614
00:50:00,760 --> 00:50:04,400
- Sinon, rien d'autre ?
- Le type qui a récupéré la sacoche
615
00:50:04,719 --> 00:50:07,000
est connu pour ces trafics.
616
00:50:07,320 --> 00:50:12,040
Il cherche toujours des passeurs
parmi les montagnards.
617
00:50:13,239 --> 00:50:14,600
Excusez-moi.
618
00:50:17,200 --> 00:50:20,400
Sabouret Ă©tait mĂȘlĂ©
Ă des drĂŽles d'affaires.
619
00:50:22,200 --> 00:50:25,920
- Vous pouvez nous décrire
le gars du bar des Aigles ?
620
00:50:28,440 --> 00:50:31,840
- Dites, je ne sais pas
si c'est le moment...
621
00:50:32,880 --> 00:50:35,400
J'ai un truc pour vous.
- Ah ?
622
00:50:45,680 --> 00:50:49,160
- Vous ne l'avez pas ?
- Celui-lĂ , non.
623
00:50:49,960 --> 00:50:51,400
- J'ai deviné,
624
00:50:51,719 --> 00:50:53,520
je suis pas débile.
625
00:51:00,840 --> 00:51:03,719
- Bertrand ! Attends, je te ramĂšne.
626
00:51:06,120 --> 00:51:07,480
- Laisse-moi.
627
00:51:07,800 --> 00:52:29,480
...
628
00:52:29,800 --> 00:52:31,280
- Ou ce mont-lĂ .
629
00:52:31,600 --> 00:52:34,600
- Il faut vérifier
l'histoire du trafic.
630
00:52:34,920 --> 00:52:37,719
Vous planquez au bar des Aigles.
631
00:52:38,040 --> 00:52:41,440
- Commissaire,
Estelle est sortie du coma.
632
00:52:45,040 --> 00:52:48,640
- Est-ce que vous vous souvenez
de quelque chose ?
633
00:52:50,080 --> 00:52:51,280
- De rien !
634
00:52:54,440 --> 00:52:57,600
Tout se brouille.
Je montais au refuge...
635
00:52:57,920 --> 00:52:59,840
- Un homme, une femme ?
636
00:53:00,160 --> 00:53:05,800
- J'ai vu une silhouette.
Il y avait du sang partout. Il y...
637
00:53:07,320 --> 00:53:10,200
- On pense
que votre pÚre était visé.
638
00:53:10,840 --> 00:53:12,680
- Pourquoi mon pĂšre ?
639
00:53:14,440 --> 00:53:16,680
- C'est ce qu'on cherche.
640
00:53:17,080 --> 00:53:19,800
Il avait des problĂšmes d'argent ?
641
00:53:21,360 --> 00:53:25,400
- Il n'y avait pas de problĂšmes
d'argent dans la famille.
642
00:53:27,440 --> 00:53:30,760
S'il y en avait eu,
il ne m'en aurait pas parlé.
643
00:53:31,080 --> 00:53:33,719
Il était discret, réservé.
644
00:53:37,280 --> 00:53:40,480
- Vous lui avez parlé
du projet de partir ?
645
00:53:40,800 --> 00:53:43,400
De votre relation avec Victoire ?
646
00:53:45,480 --> 00:53:48,200
- Tout le monde est au courant ?
647
00:53:51,280 --> 00:53:52,480
- Et Vincent ?
648
00:53:54,120 --> 00:53:55,040
- Vincent ?
649
00:53:55,800 --> 00:53:57,120
- Vincent Girod.
650
00:53:57,440 --> 00:54:01,040
- Le courtier ?
- Oui. Votre confident.
651
00:54:01,360 --> 00:54:03,440
- Il ne faut pas exagérer.
652
00:54:06,000 --> 00:54:09,680
J'ai parlé un peu avec lui
parce qu'il était curieux
653
00:54:10,000 --> 00:54:11,920
mais c'est pas mon ami.
654
00:54:14,040 --> 00:54:15,360
- Bon. Merci.
655
00:54:16,480 --> 00:54:19,040
Je vous laisse vous reposer.
656
00:54:19,360 --> 00:54:23,880
Si vous avez besoin, si vous vous
souvenez de quelque chose, appelez.
657
00:54:26,040 --> 00:54:27,840
Allez, bon courage.
658
00:54:43,600 --> 00:54:47,719
Marchand, faites une recherche
plus approfondie sur Vincent Girod.
659
00:54:48,040 --> 00:54:50,239
Il y a un truc pas net.
660
00:54:50,560 --> 00:54:52,560
Oui, Ă tout Ă l'heure.
661
00:54:59,760 --> 00:55:03,120
- Ca fait longtemps
qu'on n'a pas eu un moment.
662
00:55:03,440 --> 00:55:06,760
Surtout depuis que la Parisienne...
- Oh, arrĂȘte.
663
00:55:07,080 --> 00:55:09,200
T'aimerais qu'on t'appelle
664
00:55:09,520 --> 00:55:13,360
la Savoyarde ?
- Ca changerait de la Black.
665
00:55:14,000 --> 00:55:15,200
- T'es con !
666
00:55:17,840 --> 00:55:21,000
- Mate, c'est pas le type, lĂ ?
667
00:55:22,080 --> 00:55:23,640
- Bonjour.
- Bonjour.
668
00:55:23,960 --> 00:55:27,280
Un café, s'il vous plaßt.
- Je vous amÚne ça.
669
00:55:38,680 --> 00:55:39,760
- Merci.
670
00:55:52,840 --> 00:55:53,880
- Hum.
671
00:55:56,160 --> 00:55:57,200
- Quoi ?
672
00:55:57,520 --> 00:56:01,120
- Je viens de la part d'un ami.
Je suis guide.
673
00:56:01,440 --> 00:56:04,360
- Dégage, j'ai rien à dire.
674
00:56:08,600 --> 00:56:11,000
- Il m'a dit de venir te voir
675
00:56:11,320 --> 00:56:14,040
pour arrondir mes fins de mois.
676
00:56:15,800 --> 00:56:17,560
- C'est qui, ton ami ?
677
00:56:20,360 --> 00:56:21,800
- Antoine Sabouret.
678
00:56:22,120 --> 00:56:24,440
La sacoche, tu te souviens ?
679
00:56:27,640 --> 00:56:30,400
Ne bouge pas ! Ne bouge pas...
680
00:56:30,719 --> 00:56:34,480
Tu es en état d'arrestation
pour trafic et blanchiment.
681
00:56:34,800 --> 00:56:36,200
- Vous faites
682
00:56:36,520 --> 00:56:39,160
une énorme connerie, les mecs.
683
00:56:42,280 --> 00:56:45,920
- Commissaire, le directeur
des douanes vous attend.
684
00:56:46,239 --> 00:56:49,239
Philippe Cassandre.
C'est une blague ?
685
00:56:49,560 --> 00:56:52,640
- La circulaire...
- Philippe ? Tu n'es pas
686
00:56:52,960 --> 00:56:55,080
en Guadeloupe ?
- J'y étais.
687
00:56:55,400 --> 00:56:57,640
- Et Jules ?
- Il est lĂ -bas
688
00:56:57,960 --> 00:57:01,200
avec ma femme.
Toi, t'as grillé mon sous-marin.
689
00:57:01,520 --> 00:57:03,400
- De quoi tu parles ?
690
00:57:03,719 --> 00:57:09,800
- Oui, c'est bien lui. On enquĂȘte
sur ces réseaux depuis des mois.
691
00:57:10,120 --> 00:57:15,120
Il font ça pour des particuliers
qui ramĂšnent leur fric en espĂšces.
692
00:57:15,440 --> 00:57:18,320
On l'avait dans le collimateur.
- Alors,
693
00:57:18,640 --> 00:57:22,440
c'est une histoire d'argent.
Un rĂšglement de comptes.
694
00:57:22,760 --> 00:57:26,320
- Si Sabouret a gardé
l'argent d'une transaction,
695
00:57:26,640 --> 00:57:30,320
les mecs ont pu le buter
pour récupérer l'oseille.
696
00:57:31,560 --> 00:57:33,480
- Girod est pas du genre
697
00:57:33,800 --> 00:57:36,520
Ă garder
l'argent d'une transaction.
698
00:57:36,840 --> 00:57:39,840
- Pourquoi tu dis Girod ?
- C'est Sabouret.
699
00:57:40,520 --> 00:57:42,080
- Ah, d'accord.
700
00:57:42,400 --> 00:57:44,680
Il vous manque des infos.
701
00:57:45,000 --> 00:57:49,760
Sabouret, c'est un faux nom.
Son vrai nom, c'est Antoine Girod.
702
00:58:09,840 --> 00:58:10,920
- Mme Girod ?
703
00:58:11,600 --> 00:58:12,440
Police.
704
00:58:13,200 --> 00:58:14,760
On peut entrer ?
705
00:58:26,520 --> 00:58:28,000
Jean-Paul.
706
00:58:37,240 --> 00:58:38,800
- C'est votre mari.
707
00:58:39,120 --> 00:58:41,160
- Oui, c'est Antoine.
708
00:58:41,480 --> 00:58:43,520
- Aucune trace de Vincent.
709
00:58:43,840 --> 00:58:48,160
- Vous lui voulez quoi ? Ca ne
suffit pas que mon mari soit mort ?
710
00:58:55,320 --> 00:58:56,360
- Mme Girod.
711
00:58:57,520 --> 00:59:00,400
J'imagine que c'est trĂšs difficile.
712
00:59:01,280 --> 00:59:04,640
On est obligés
de vous poser des questions.
713
00:59:04,960 --> 00:59:06,360
Votre mari avait
714
00:59:06,680 --> 00:59:07,960
une double vie.
715
00:59:09,160 --> 00:59:13,360
C'est sûrement la raison
pour laquelle on est dans ce drame.
716
00:59:13,680 --> 00:59:17,960
- Vous en savez plus que moi.
Qu'est-ce que je peux vous dire ?
717
00:59:18,280 --> 00:59:19,360
- Je comprends
718
00:59:19,680 --> 00:59:22,120
que ce soit violent.
719
00:59:22,440 --> 00:59:27,600
- Vous ne comprenez rien. Je l'ai
appris à la télé. A la télé...
720
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
- Vous n'avez
jamais rien soupçonné ?
721
00:59:35,400 --> 00:59:39,280
- Mon mari disait
qu'il était commercial. Partout.
722
00:59:39,920 --> 00:59:42,520
Tout le temps sur les routes.
723
00:59:43,400 --> 00:59:46,800
Je me doutais bien
qu'il avait des aventures.
724
00:59:47,280 --> 00:59:48,640
Mais ça...
725
00:59:49,360 --> 00:59:53,280
Une autre femme,
un autre enfant, non.
726
00:59:54,720 --> 00:59:55,720
Non.
727
01:00:00,360 --> 01:00:03,640
- Votre fils
ne l'a pas appris à la télé.
728
01:00:03,960 --> 01:00:05,280
Il le savait.
729
01:00:07,960 --> 01:00:11,600
- Il a souffert de ne pas voir
son pĂšre assez souvent.
730
01:00:11,920 --> 01:00:14,160
Je n'ai pas su le protéger.
731
01:00:15,800 --> 01:00:16,800
- Mme Girod,
732
01:00:17,120 --> 01:00:20,520
si vous savez oĂč il est,
il faut nous le dire.
733
01:00:22,160 --> 01:00:24,800
C'est dans son propre intĂ©rĂȘt.
734
01:00:25,120 --> 01:00:29,240
- Il est parti, il ne
reviendra plus. J'ai tout perdu.
735
01:00:32,200 --> 01:00:35,040
Laissez-moi, je vous en supplie.
736
01:00:39,480 --> 01:00:41,640
- Regarde ça.
737
01:00:41,960 --> 01:00:44,680
Beretta modĂšle 76, 22 long rifle.
738
01:00:46,560 --> 01:00:48,600
Il est parti armé.
739
01:00:50,760 --> 01:00:52,600
- Mme la commissaire.
740
01:00:55,800 --> 01:00:59,200
La petite Sabouret
est toujours Ă l'hĂŽpital ?
741
01:01:03,480 --> 01:01:05,400
- Commissaire Cassandre,
742
01:01:05,720 --> 01:01:10,160
je voudrais la chambre
de Mlle Sabouret en traumatologie.
743
01:01:10,480 --> 01:01:11,800
Non, vérifiez.
744
01:01:15,400 --> 01:01:16,440
Comment ?
745
01:01:17,680 --> 01:01:19,680
Merci.
Ils la cherchent.
746
01:01:20,000 --> 01:01:23,800
Elle n'est pas revenue d'un examen.
- On s'est fait baiser.
747
01:01:47,640 --> 01:01:49,120
- Mlle Sabouret ?
748
01:01:52,720 --> 01:01:54,760
Mlle Sabouret ?
749
01:01:55,080 --> 01:01:57,600
- Commissaire ! Par ici !
750
01:02:03,680 --> 01:02:05,320
- C'est un malade !
751
01:02:05,640 --> 01:02:08,920
Il est arrivé...
- Calmez-vous, ça va aller.
752
01:02:09,240 --> 01:02:11,840
- Je suis allée chercher Estelle.
753
01:02:13,720 --> 01:02:14,800
- Calmez-vous.
754
01:02:15,120 --> 01:02:16,400
- Il paniquait.
755
01:02:16,720 --> 01:02:21,480
Il voulait l'obliger Ă passer en
Italie par un col fermé en hiver.
756
01:02:21,800 --> 01:02:24,560
- C'est hyper dangereux.
757
01:02:25,640 --> 01:02:28,640
- Asseyez-vous.
- Sans ses médicaments,
758
01:02:28,960 --> 01:02:30,240
elle va mourir.
759
01:02:36,480 --> 01:02:39,240
- Par le col, c'est trÚs risqué.
760
01:02:39,560 --> 01:02:43,280
Ils vont devoir trouver un refuge.
761
01:02:44,800 --> 01:02:45,960
Celui-lĂ .
762
01:02:46,280 --> 01:02:49,240
Ils descendront demain
ou ils sont fous.
763
01:02:50,000 --> 01:02:51,360
Je peux envoyer
764
01:02:51,680 --> 01:02:52,920
un hélico.
765
01:02:53,240 --> 01:02:57,560
Mais passer au sol, c'est risqué,
on a beaucoup d'avalanches.
766
01:02:57,880 --> 01:03:03,000
- Pas la grosse cavalerie.
On a une otage et un fugitif armé.
767
01:03:04,280 --> 01:03:09,160
- Alors, les collÚgues de la vallée
peuvent les cueillir demain matin.
768
01:03:09,480 --> 01:03:12,480
- Non, l'otage a besoin
de ses médicaments.
769
01:03:13,480 --> 01:03:17,360
- J'ai du mal Ă vous suivre.
Vous voulez y aller ?
770
01:03:17,680 --> 01:03:20,400
Vous n'ĂȘtes pas d'ici.
- Et alors ?
771
01:03:20,720 --> 01:03:26,040
- Ici, c'est la montagne.
Vous devriez nous faire confiance.
772
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
- Je peux parler
773
01:03:32,280 --> 01:03:34,120
à mon équipe ?
- Faites.
774
01:03:43,080 --> 01:03:47,160
- Vous en pensez quoi ?
- C'est compliqué mais je suis OK.
775
01:03:49,320 --> 01:03:52,280
- On est les seuls
à pouvoir régler ça.
776
01:03:52,600 --> 01:03:54,880
Vous suivez ?
- Je vous suis.
777
01:03:57,360 --> 01:04:00,040
- Tenez. Prenez ça.
778
01:04:00,360 --> 01:04:03,400
Vous n'ĂȘtes pas assez Ă©quipĂ©e.
- Merci.
779
01:04:04,960 --> 01:04:06,320
- J'ai les médocs.
780
01:04:06,640 --> 01:04:09,520
- OK.
- Bon, restez en contact.
781
01:04:09,840 --> 01:04:14,520
C'est clair pour vous ? Une fois
la nuit tombée, vous serez bloqués.
782
01:04:14,840 --> 01:04:18,440
- On n'a pas le choix.
L'important, c'est l'otage.
783
01:04:19,680 --> 01:04:20,840
Sarraut.
784
01:04:21,400 --> 01:04:24,760
Je ne pouvais pas
vous laisser partir comme ça.
785
01:04:25,080 --> 01:04:27,120
VoilĂ mon meilleur homme.
786
01:04:27,440 --> 01:04:29,600
- Bonjour.
- Veillez sur eux.
787
01:04:29,920 --> 01:04:31,520
On reste en contact.
788
01:04:32,360 --> 01:04:34,160
Bon courage.
- Merci.
789
01:04:34,480 --> 01:05:06,400
...
790
01:05:06,720 --> 01:05:08,360
- Je me sens mal.
791
01:05:08,960 --> 01:05:11,240
- Tais-toi, tu me stresses !
792
01:05:11,560 --> 01:05:15,920
- J'ai besoin des médocs.
J'ai de la fiĂšvre.
793
01:05:17,840 --> 01:05:22,400
- Je m'en cale de tes médocs !
T'avais qu'Ă les prendre.
794
01:05:22,720 --> 01:05:26,160
- Pourquoi tu me parles comme ça ?
Je t'ai rien fait.
795
01:05:26,480 --> 01:05:28,680
- Tu m'as rien fait ?
796
01:05:34,280 --> 01:05:35,520
Toi et ta mĂšre,
797
01:05:35,840 --> 01:05:39,680
vous m'avez volé mon pÚre !
Tu sais ça ?
798
01:05:41,640 --> 01:05:42,920
- Quoi ?
799
01:05:43,240 --> 01:05:46,080
- Mon pĂšre, c'est ton pĂšre !
800
01:05:47,080 --> 01:05:50,440
Je l'ai compris
quand tu es venue au bureau.
801
01:05:50,760 --> 01:05:53,160
Une sonnerie de téléphone.
802
01:05:53,480 --> 01:06:21,480
...
803
01:06:21,800 --> 01:06:24,600
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
804
01:06:24,920 --> 01:06:28,720
- Parce que je m'en tapais
de ce que tu dirais !
805
01:06:29,040 --> 01:06:32,800
Je voulais comprendre pourquoi
mon pĂšre se foutait de moi.
806
01:06:33,120 --> 01:06:36,640
Pourquoi il n'Ă©tait jamais lĂ
et s'occupait juste
807
01:06:36,960 --> 01:06:40,040
de sa championne chérie !
808
01:06:40,360 --> 01:06:43,360
Je voulais savoir
pourquoi j'étais pas né
809
01:06:43,680 --> 01:06:47,160
dans la bonne famille.
- Il n'y a pas de bonne famille.
810
01:06:52,120 --> 01:06:55,680
ArrĂȘte tes bĂȘtises,
ramĂšne-moi, s'il te plaĂźt.
811
01:06:56,000 --> 01:06:59,160
- Il t'a tout donné.
Son amour, la montagne !
812
01:07:00,520 --> 01:07:03,400
Moi, il ne m'a rien donné ! Rien !
813
01:07:05,160 --> 01:07:08,480
Et ma mĂšre !
Il l'a trahie comme une merde !
814
01:07:12,480 --> 01:07:17,040
Je voulais juste qu'il me demande
pardon, qu'il me dise qu'il m'aime.
815
01:07:18,920 --> 01:07:20,160
Salut, papa.
816
01:07:20,480 --> 01:07:23,480
Belle journée
pour une balade en famille.
817
01:07:23,800 --> 01:07:25,800
- C'est qui ?
- Je sais pas.
818
01:07:26,400 --> 01:07:27,760
Que voulez-vous ?
819
01:07:29,840 --> 01:07:33,560
Je ne sais pas qui vous ĂȘtes.
- Tu ne sais pas ?
820
01:07:36,280 --> 01:07:37,280
Tu refuses
821
01:07:37,600 --> 01:07:40,680
de me reconnaĂźtre
devant ta 2e famille.
822
01:07:41,040 --> 01:07:43,320
Tu veux que je lui dise ?
823
01:07:43,640 --> 01:07:49,480
Je suis son fils.
824
01:07:49,800 --> 01:07:53,400
C'est mon pĂšre.
- Vous ĂȘtes complĂštement fou !
825
01:07:54,760 --> 01:07:57,040
Je ne vous connais pas.
826
01:08:03,200 --> 01:08:04,600
Tu fais quoi ?
827
01:08:15,440 --> 01:08:47,520
...
828
01:08:47,840 --> 01:08:51,360
- Ca va ? Je vous sens crispée.
- Non, non, ça va.
829
01:09:00,920 --> 01:09:03,320
- Vincent, je suis désolée.
830
01:09:07,680 --> 01:09:09,560
- Ca sert Ă rien.
831
01:09:10,479 --> 01:09:12,400
Papa nous a détruits.
832
01:09:14,960 --> 01:09:19,400
Tu devrais t'en prendre Ă lui.
Bon, c'est trop tard pour ça aussi.
833
01:09:19,720 --> 01:09:41,160
...
834
01:09:41,479 --> 01:09:44,320
- La porte est Ă droite.
- On approche
835
01:09:44,640 --> 01:09:48,800
et vous passez Ă gauche.
- Attention, la neige est profonde.
836
01:09:58,680 --> 01:10:00,600
- Tu te rends compte ?
837
01:10:02,439 --> 01:10:05,640
Faire semblant
de ne pas me reconnaĂźtre !
838
01:10:05,960 --> 01:10:08,960
Finalement,
il a fait ça toute sa vie.
839
01:10:19,240 --> 01:10:24,600
Ou tu me fais traverser cette
montagne, ou on crĂšve ensemble.
840
01:10:32,080 --> 01:10:33,880
- Si on passe,
841
01:10:34,200 --> 01:10:36,000
tu me tueras aprĂšs.
842
01:10:37,640 --> 01:10:41,040
De toute façon,
je n'y arriverai pas.
843
01:10:50,080 --> 01:10:52,120
- Pst, non.
844
01:10:52,439 --> 01:10:53,560
Nicky !
845
01:11:02,400 --> 01:11:04,240
- LĂšve-toi !
- ArrĂȘte !
846
01:11:04,560 --> 01:11:06,560
- Pousse-toi lĂ !
847
01:11:06,880 --> 01:11:37,040
...
848
01:11:37,360 --> 01:11:38,920
- ArrĂȘte de tirer !
849
01:11:39,240 --> 01:11:41,520
- Ah !
- Girod, arrĂȘtez !
850
01:11:41,840 --> 01:11:46,040
Des tirs.
- ArrĂȘte de tirer, putain !
851
01:11:46,360 --> 01:11:47,760
- Cassez-vous !
852
01:11:48,080 --> 01:11:49,360
- J'ai mal.
853
01:11:52,920 --> 01:11:56,520
- Girod, ça ne sert plus à rien.
Estelle ?
854
01:11:57,160 --> 01:11:58,520
- Il est parti.
855
01:12:02,560 --> 01:12:03,920
- Il s'est barré !
856
01:12:06,360 --> 01:12:10,280
- Venez, c'est fini.
Occupez-vous d'elle.
857
01:12:16,000 --> 01:12:17,040
- Girod !
858
01:12:17,360 --> 01:12:18,160
Il tire.
859
01:12:20,640 --> 01:13:02,960
...
860
01:13:03,280 --> 01:13:04,120
- Putain !
861
01:13:11,520 --> 01:13:13,360
- Putain, il va tirer !
862
01:13:34,920 --> 01:13:36,240
Un coup de feu.
863
01:13:37,560 --> 01:13:39,000
On est touchés !
864
01:13:39,640 --> 01:13:40,680
- Merde !
865
01:13:50,520 --> 01:13:52,120
Il va se tuer !
866
01:13:55,200 --> 01:13:55,960
- Non !
867
01:13:58,479 --> 01:13:59,479
- Nooon !
868
01:14:06,520 --> 01:14:08,040
Une explosion.
869
01:14:08,360 --> 01:15:13,840
...
870
01:15:14,160 --> 01:15:16,600
Il n'arrive pas à démarrer.
871
01:15:16,920 --> 01:15:20,479
...
872
01:15:22,479 --> 01:15:23,680
- Putain.
873
01:15:40,800 --> 01:15:43,080
Je n'ai pas mon portable,
874
01:15:43,400 --> 01:15:46,520
vous me passez le vĂŽtre,
s'il vous plaĂźt ?
875
01:15:49,320 --> 01:15:53,479
- Je l'ai pas. Je l'ai laissé
dans mon autre blouson.
876
01:15:55,320 --> 01:15:57,960
Vous n'avez pas de téléphone ?
877
01:15:58,280 --> 01:16:02,120
- Je ne sais pas ce que j'ai foutu,
j'ai dĂ» le perdre.
878
01:16:02,439 --> 01:16:05,040
Et le scooter est mort !
879
01:16:05,360 --> 01:16:06,360
Merde !
880
01:16:19,680 --> 01:16:21,280
Tenez, enfilez ça.
881
01:16:21,600 --> 01:16:47,560
...
882
01:16:47,880 --> 01:16:51,720
- Vous ĂȘtes sĂ»r
que vous savez oĂč vous allez ?
883
01:16:53,920 --> 01:16:55,320
J'ai froid !
884
01:16:56,320 --> 01:16:59,360
- Il faut avancer,
on n'a pas le choix.
885
01:16:59,680 --> 01:17:02,080
La nuit va bientĂŽt tomber.
886
01:17:02,400 --> 01:17:37,000
...
887
01:17:37,320 --> 01:17:40,400
- Je n'en peux plus,
je ne tiendrai pas.
888
01:17:41,400 --> 01:17:42,800
J'ai froid.
889
01:17:45,120 --> 01:17:49,360
- Allez, un peu de courage.
C'est pas le moment de craquer.
890
01:17:56,040 --> 01:17:57,800
Allez, Cassandre.
891
01:18:03,439 --> 01:18:05,800
Allez, on va y arriver.
892
01:18:16,840 --> 01:18:19,160
On va se mettre Ă l'abri.
893
01:18:19,479 --> 01:18:45,960
...
894
01:18:46,280 --> 01:18:47,479
Enlevez ça.
895
01:18:54,600 --> 01:18:56,160
Déshabillez-vous.
896
01:18:57,560 --> 01:19:00,120
- Quoi ?
- Faites-moi confiance,
897
01:19:00,439 --> 01:19:03,040
déshabillez-vous.
- Ca va pas ?
898
01:19:04,000 --> 01:19:08,200
- La seule technique de survie que
je connais, c'est le corps-Ă -corps.
899
01:19:08,520 --> 01:19:10,800
C'est la seule maniĂšre
900
01:19:11,120 --> 01:19:12,720
de se tenir chaud.
901
01:19:13,240 --> 01:19:14,280
Enlevez ça.
902
01:19:23,200 --> 01:19:25,520
Mettez ça sur le sol.
- Quoi ?
903
01:19:25,840 --> 01:19:27,840
- Mettez ça sur le sol.
904
01:19:42,520 --> 01:19:43,760
Ca aussi.
905
01:19:48,800 --> 01:19:50,040
Allongez-vous.
906
01:19:55,479 --> 01:19:57,120
Je veux juste
907
01:19:57,439 --> 01:20:00,040
ĂȘtre en vie demain matin.
908
01:20:00,360 --> 01:21:43,600
...
909
01:21:43,920 --> 01:21:45,400
Commissaire.
910
01:21:45,720 --> 01:22:47,280
...
911
01:22:47,600 --> 01:22:51,640
- Bonjour. Je viens pour
Nicky Maleva. Comment va-t-elle ?
912
01:22:52,880 --> 01:22:55,120
- AllĂŽ, oui ?
- Je vais bien.
913
01:23:01,000 --> 01:23:03,720
- Ca va ?
- Ca va, t'inquiĂšte pas.
914
01:23:07,320 --> 01:23:10,040
- Tu sais, je voulais te dire...
915
01:23:16,720 --> 01:23:17,920
Pardonne-moi.
916
01:23:19,360 --> 01:23:24,880
- C'est moi qui te demande pardon.
Je n'ai pas su te parler.
917
01:23:29,200 --> 01:23:33,360
- Tu sais, je sens
que la haute montagne me manque.
918
01:23:34,760 --> 01:23:37,560
Je suis sûr qu'il y a des passages
919
01:23:37,880 --> 01:23:41,240
à découvrir.
- Je t'accompagne quand tu veux.
920
01:23:42,160 --> 01:23:45,280
Moi aussi,
j'ai besoin de prendre l'air.
921
01:23:45,600 --> 01:24:17,200
...
922
01:24:17,520 --> 01:24:19,200
- Vous ĂȘtes Estelle ?
923
01:24:20,960 --> 01:24:22,120
- Oui.
924
01:24:23,479 --> 01:24:25,200
- Vous ĂȘtes sa fille ?
925
01:24:34,479 --> 01:24:36,040
- Je suis désolée
926
01:24:36,360 --> 01:24:41,160
pour votre fils.
- On pourra se revoir plus tard ?
927
01:24:42,000 --> 01:24:43,280
AprĂšs ?
928
01:24:43,960 --> 01:24:46,760
Ca m'aiderait tellement
Ă comprendre.
929
01:24:48,120 --> 01:24:50,520
- J'en serai trĂšs heureuse.
930
01:25:06,800 --> 01:25:10,200
- Bonjour, papi. Ca va, papi ?
Allez.
931
01:25:10,840 --> 01:25:11,800
Oh...
932
01:25:12,120 --> 01:25:15,120
- J'aime pas
quand vous ruminez tout seul !
933
01:25:15,439 --> 01:25:18,240
Encore cette histoire
de grand-pĂšre ?
934
01:25:18,560 --> 01:25:22,320
- Ca y est, c'est fait.
- De quoi ?
935
01:25:22,640 --> 01:25:26,880
- Je suis grand-pĂšre.
Depuis 3 h, 16 mn,
936
01:25:27,200 --> 01:25:29,200
24 secondes...
937
01:25:29,520 --> 01:25:32,840
- Putain, c'est génial !
Restez pas comme un con !
938
01:25:33,160 --> 01:25:36,880
Allez à la maternité, achetez
une poussette, des doudous !
939
01:25:37,200 --> 01:25:40,080
- Je suis pas prĂȘt.
Je suis pas prĂȘt !
940
01:25:40,400 --> 01:25:41,840
Je suis un bon flic.
941
01:25:42,160 --> 01:25:46,560
Je peux rĂ©soudre une enquĂȘte !
- Mais oui, allez, allez !
942
01:25:48,160 --> 01:25:51,000
- Je suis encore
dans le coup, hein ?
943
01:25:51,320 --> 01:25:56,120
- Mais oui, arrĂȘtez ! Grand-pĂšre,
ça rime pas avec retraite !
944
01:25:56,439 --> 01:25:57,880
Vous savez quoi ?
945
01:25:58,200 --> 01:26:01,280
Dans ces cas-lĂ ,
ce qu'il faut faire...
946
01:26:01,600 --> 01:26:04,479
c'est fĂȘter ça !
Applaudissements.
947
01:26:04,800 --> 01:26:13,280
...
948
01:26:13,600 --> 01:26:15,840
- Bravo, papi Jean-Paul !
949
01:26:16,160 --> 01:26:19,800
- Non, Pascal ! T'y mets pas !
T'es chiant !
950
01:26:20,120 --> 01:26:24,640
- Bravo, papi Jean-Paul !
- Ca va ! ArrĂȘtez avec "papi" !
951
01:26:25,880 --> 01:26:29,920
- Félicitations, Lt Marchand.
Je vous embrasse ! Bravo !
952
01:26:30,240 --> 01:26:32,640
- C'est une fille !
- OUAIS !
953
01:26:33,840 --> 01:26:35,080
- Et le prénom ?
954
01:26:35,400 --> 01:26:39,800
- Léa ! Comme ma grand-mÚre...
- Joli, Léa !
955
01:26:40,120 --> 01:26:42,120
- Bravo, Jean-Paul.
956
01:26:42,439 --> 01:26:46,520
- Si vous voulez des RTT, demandez.
- Oui, Mme la commissaire.
957
01:26:46,840 --> 01:26:50,439
- Bon, il faut y aller.
Ramenez des photos. Allez !
958
01:26:50,760 --> 01:26:52,600
Allez, oh !
959
01:26:53,560 --> 01:26:57,280
Allez, bravo !
- Félicitations ! Ouais !
960
01:26:57,920 --> 01:27:01,600
- Tournée générale !
- OUAIS !
961
01:27:04,760 --> 01:27:09,760
Sous-titrage MFP.
78648