All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S11E0400.English[CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,120 --> 00:02:58,080 [NARRATOR] This is the time known as the Great Pirate Era. 2 00:02:58,080 --> 00:03:00,580 A countless array of pirates go to battle across the seas 3 00:03:00,580 --> 00:03:04,090 in search of the One Piece, the legendary treasure left behind 4 00:03:04,090 --> 00:03:06,630 by Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:06,630 --> 00:03:09,470 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber 6 00:03:09,470 --> 00:03:12,010 after eating the Gum-Gum Fruit, sets sail 7 00:03:12,010 --> 00:03:14,390 to become the next King of the Pirates. 8 00:03:14,390 --> 00:03:17,600 As Luffy and his crew conquer numerous obstacles, they capture 9 00:03:17,600 --> 00:03:20,310 the unwanted attention of the World Government, 10 00:03:20,310 --> 00:03:23,480 which will use any means necessary to stop them. 11 00:03:24,690 --> 00:03:27,070 [LUFFY] Now this is exciting! 12 00:03:27,070 --> 00:03:30,360 I can't wait to see what kind of adventure's up next! 13 00:03:30,360 --> 00:03:33,570 [NARRATOR] With a charted course awash in danger and intrigue, 14 00:03:33,570 --> 00:03:38,450 the crew will cut a path across the Grand Line to the New World! 15 00:03:41,000 --> 00:03:43,370 [NARRATOR] After landing on the Sabaody Archipelago, 16 00:03:43,370 --> 00:03:45,920 Luffy and the Straw Hat crew succeeded in rescuing 17 00:03:45,920 --> 00:03:47,840 the kidnapped mermaid, Camie. 18 00:03:47,840 --> 00:03:51,760 Soon afterward, however, a battle with the Marines began. 19 00:03:51,760 --> 00:03:54,260 We'll help you guys get outta here! 20 00:03:54,260 --> 00:03:56,510 [NARRATOR] After a wild scramble they found themselves 21 00:03:56,510 --> 00:03:59,390 in the clear, for the time being. 22 00:04:03,810 --> 00:04:05,020 [LUFFY] Roger and Rayleigh! 23 00:04:05,020 --> 00:04:07,980 The King of the Pirates and His Right Hand Man! 24 00:04:10,690 --> 00:04:12,740 [HOUND PET 400A] Peterman! Boss, Say something! 25 00:04:12,740 --> 00:04:15,030 How dare they do this to you! 26 00:04:15,030 --> 00:04:16,700 Damn those guys! 27 00:04:18,240 --> 00:04:19,790 You know what... 28 00:04:19,790 --> 00:04:23,120 I never expected Duval to be so handsome under that mask. 29 00:04:23,120 --> 00:04:27,460 [DUVAL laughing] 30 00:04:27,460 --> 00:04:30,460 Well, see ya! Feel free to call us anytime! 31 00:04:30,460 --> 00:04:33,470 We'll be there whenever you need us until you're safely 32 00:04:33,470 --> 00:04:35,840 on your way to Fishman Island! 33 00:04:35,840 --> 00:04:37,720 [LUFFY] Sounds good! Thanks, you guys! 34 00:04:37,720 --> 00:04:39,510 Hey, ain't no thing, buddy! 35 00:04:39,510 --> 00:04:41,970 Yeah. Enough with the winking. 36 00:04:42,980 --> 00:04:45,900 Oh, I forgot. 37 00:04:45,900 --> 00:04:47,980 For you, Miss Mermaid. 38 00:04:47,980 --> 00:04:49,230 [CAMIE] Hey, you found my backpack! 39 00:04:49,230 --> 00:04:52,490 [DUVAL] Indeed! That idiot Peterman had it. 40 00:04:53,740 --> 00:04:56,740 [CAMIE giggles] Thank you! 41 00:04:58,910 --> 00:05:02,500 Alright! Let's go, Rosy Life Riders! 42 00:05:02,500 --> 00:05:05,460 [FISH RIDERS] Yes, Handsome Rosy! 43 00:05:05,460 --> 00:05:07,580 They sure shout a bunch of weird stuff. 44 00:05:07,580 --> 00:05:10,290 Probably trying to find something that clicks. 45 00:05:13,130 --> 00:05:15,760 Here we are. Let's hurry inside. 46 00:05:15,760 --> 00:05:18,340 [CHOPPER] Sounds good. We need to get Hachi to a bed. 47 00:05:18,340 --> 00:05:21,350 [RAYLEIGH] Hey, Shakky! Are you here? 48 00:05:21,350 --> 00:05:22,970 Open up! 49 00:05:24,310 --> 00:05:26,310 [SHAKKY] Oh, it's Ray! Welcome back! 50 00:05:26,310 --> 00:05:27,690 I wasn't expecting you. 51 00:05:27,690 --> 00:05:31,150 Or rather, I wasn't expecting them to find you so fast. 52 00:05:31,150 --> 00:05:33,820 Hachi was seriously injured in the escape. 53 00:05:33,820 --> 00:05:34,860 Do you have a bed? 54 00:05:34,860 --> 00:05:37,240 That looks terrible! Hold on. 55 00:05:37,240 --> 00:05:39,370 I'll throw something together for him. 56 00:05:40,530 --> 00:05:41,530 Hey, old guy. 57 00:05:41,530 --> 00:05:43,910 You said you had something to tell me, right? 58 00:05:46,330 --> 00:05:48,000 Hm? 59 00:05:48,580 --> 00:05:52,460 [LUFFY yells] You were on Gold Roger's crew? 60 00:05:52,460 --> 00:05:56,130 I was. In fact, I served as his vice-captain. 61 00:05:56,130 --> 00:05:59,640 The name is Silvers Rayleigh. It's nice to meet you. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 [ALL] Vice-Captain? 63 00:06:03,100 --> 00:06:04,390 Hm? 64 00:06:04,390 --> 00:06:05,810 [SHAKKY] Why didn't you tell them? 65 00:06:05,810 --> 00:06:06,850 Slip your mind? 66 00:06:06,850 --> 00:06:08,730 [HACHI] We only needed him to coat the boat, 67 00:06:08,730 --> 00:06:09,980 so I didn't think about it. 68 00:06:09,980 --> 00:06:12,860 Wait. You didn't know who he was? 69 00:06:12,860 --> 00:06:15,320 Not his face. But I sure know his name! 70 00:06:15,320 --> 00:06:18,490 [NAMI sobbing] He's in so many books. He's legendary! 71 00:06:18,490 --> 00:06:22,410 It's definitely a name everyone's heard at least once. 72 00:06:23,660 --> 00:06:25,330 Gold Roger... 73 00:06:25,330 --> 00:06:28,040 I seem to remember a rookie with that name long ago, 74 00:06:28,040 --> 00:06:29,460 but I'm not sure, really. 75 00:06:29,460 --> 00:06:31,750 So how do a big-shot pirate and an octopus 76 00:06:31,750 --> 00:06:32,750 know each other? 77 00:06:32,750 --> 00:06:33,840 Hachi rescued me. 78 00:06:33,840 --> 00:06:35,960 I was stranded at sea and he found me. 79 00:06:35,960 --> 00:06:38,300 That was over 20 years ago, but I'll never forget it 80 00:06:38,300 --> 00:06:39,630 for as long as I live. 81 00:06:39,630 --> 00:06:42,720 [SHAKKY] Hachi was still just a little kid when it happened. 82 00:06:42,720 --> 00:06:44,930 But he saved Rayleigh's life. 83 00:06:44,930 --> 00:06:47,100 [RAYLEIGH] We remained good friends after that incident, 84 00:06:47,100 --> 00:06:49,020 until he joined up with the Sun Pirates. 85 00:06:49,020 --> 00:06:51,310 [LUFFY] You mean Arlong, right? 86 00:06:56,150 --> 00:06:57,440 It's hard to believe. 87 00:06:57,440 --> 00:07:00,910 I mean, Gold Roger was executed 22 years ago, wasn't he? 88 00:07:00,910 --> 00:07:03,070 How did his Vice-Captain avoid getting his head 89 00:07:03,070 --> 00:07:05,870 chopped off, too? 90 00:07:05,870 --> 00:07:09,120 The Marines captured the entire crew, didn't they? 91 00:07:18,630 --> 00:07:20,220 [CHOPPER gulps] 92 00:07:30,350 --> 00:07:32,060 The Marines didn't catch Roger. 93 00:07:32,060 --> 00:07:35,400 [LUFFY muffled grunt] [SANJI gasps] 94 00:07:35,400 --> 00:07:38,230 See, the Captain turned himself in. 95 00:07:38,230 --> 00:07:40,280 [ALL gasp] 96 00:07:40,280 --> 00:07:41,780 [RAYLEIGH] The government made it sound 97 00:07:41,780 --> 00:07:44,780 like they'd caught him, though. Likely just to look tough. 98 00:07:44,780 --> 00:07:46,870 "Rattling their sabers", if you will. 99 00:07:46,870 --> 00:07:50,910 [NAMI] The "King of the Pirates" turned himself in? Why? 100 00:07:53,580 --> 00:07:57,090 [RAYLEIGH] Because he saw the inevitable end to our journey. 101 00:08:00,090 --> 00:08:03,220 See, about 4 years before his execution, 102 00:08:03,220 --> 00:08:05,300 Roger began to feel ill. 103 00:08:05,300 --> 00:08:08,970 Turned out, he had developed a fatal disease. 104 00:08:08,970 --> 00:08:09,970 [ALL gasp] 105 00:08:09,970 --> 00:08:13,810 No matter how strong he was, the illness he had was incurable. 106 00:08:13,810 --> 00:08:16,520 He knew that he would submit to it eventually. 107 00:08:16,520 --> 00:08:19,070 But, there was one man with the skill and know-how 108 00:08:19,070 --> 00:08:20,780 to help ease his suffering. 109 00:08:20,780 --> 00:08:23,400 A lighthouse keeper and well-respected doctor. 110 00:08:23,400 --> 00:08:26,820 A man residing at the Twin Capes named Crocus. 111 00:08:26,820 --> 00:08:28,450 Huh? 112 00:08:29,330 --> 00:08:31,410 [RAYLEIGH] We asked for his help and brought him on 113 00:08:31,410 --> 00:08:34,540 as the ship's doctor for our final voyage. 114 00:08:34,540 --> 00:08:37,710 Finally, three years later, while managing to keep 115 00:08:37,710 --> 00:08:40,630 the disease at bay, Roger achieved what was said 116 00:08:40,630 --> 00:08:45,010 to be impossible. He conquered the Grand Line. 117 00:08:55,140 --> 00:08:58,770 Did you say Crocus? At the Twin Capes? 118 00:08:58,770 --> 00:09:01,110 Oh, that takes me back! 119 00:09:01,110 --> 00:09:04,110 Whoa! That's crazy! I thought the old man 120 00:09:04,110 --> 00:09:06,570 just lived at the lighthouse for 50 years! 121 00:09:06,570 --> 00:09:08,990 But he sailed with the King of the Pirates. 122 00:09:08,990 --> 00:09:10,280 [NAMI] Come to think of it. 123 00:09:10,280 --> 00:09:13,370 He did mention being a ship's doctor for a while! 124 00:09:13,370 --> 00:09:16,290 So he was a pirate on your crew for those three years? 125 00:09:16,290 --> 00:09:18,830 Oh, I have to assume you've met him then. 126 00:09:18,830 --> 00:09:21,250 It's good to know that he's alive and well! 127 00:09:21,250 --> 00:09:24,420 Crocus agreed to join with us because there was a certain 128 00:09:24,420 --> 00:09:27,680 group of pirates he wanted to search for on the Grand Line. 129 00:09:27,680 --> 00:09:30,470 Brook! I bet he was talking about your crew! 130 00:09:30,470 --> 00:09:32,430 Guess it's a small world after all! 131 00:09:32,430 --> 00:09:35,890 Crocus, you sweet man! You went to such lengths! 132 00:09:35,890 --> 00:09:37,980 Yes, he was only a crewmember with us 133 00:09:37,980 --> 00:09:39,270 for those three years. 134 00:09:39,270 --> 00:09:42,020 But we definitely considered him one of our own. 135 00:09:42,020 --> 00:09:47,530 It's been such a long time, it'd be great to see him again. 136 00:09:47,530 --> 00:09:50,990 [SANJI] So, what happened after Roger conquered the sea? 137 00:09:54,080 --> 00:09:55,910 [RAYLEIGH] That's when it all began. 138 00:09:55,910 --> 00:09:59,380 The world starting calling Roger the "King of the Pirates". 139 00:09:59,380 --> 00:10:03,210 Before that, no one had ever called him the king of anything. 140 00:10:08,970 --> 00:10:11,550 [RAYLEIGH] Honestly, titles don't hold much meaning 141 00:10:11,550 --> 00:10:13,600 for a man about to die. 142 00:10:16,060 --> 00:10:19,270 Still. Roger was overjoyed to hear it. 143 00:10:25,320 --> 00:10:27,320 [RAYLEIGH] Whatever he did, he loved doing it 144 00:10:27,320 --> 00:10:29,820 in a bold and flashy way. 145 00:10:29,820 --> 00:10:32,280 Whether it was in battle or celebration, 146 00:10:32,280 --> 00:10:34,790 he enjoyed living life to the fullest. 147 00:10:34,790 --> 00:10:37,080 He seemed to take pleasure in thinking out plans for the 148 00:10:37,080 --> 00:10:41,420 future as well, even though he wouldn't be a part of it. 149 00:10:41,420 --> 00:10:43,790 Eventually, as per Captain's orders, 150 00:10:43,790 --> 00:10:46,840 the Roger Pirates were secretly disbanded. 151 00:10:46,840 --> 00:10:49,800 One by one, everyone discretely left the crew 152 00:10:49,800 --> 00:10:51,720 and went their own way. 153 00:10:54,060 --> 00:10:56,850 As comrades, we risked our lives together. 154 00:10:56,850 --> 00:10:59,560 But I know next to nothing about where they are 155 00:10:59,560 --> 00:11:01,520 or what they're doing now. 156 00:11:04,230 --> 00:11:07,280 [RAYLEIGH] Then, about a year after we disbanded, 157 00:11:07,280 --> 00:11:10,610 Roger turned himself in and was incarcerated. 158 00:11:10,610 --> 00:11:12,950 Shortly after, it was announced that he would 159 00:11:12,950 --> 00:11:15,870 be publicly executed in Loguetown, the settlement 160 00:11:15,870 --> 00:11:18,330 in the East Blue where he was born. 161 00:11:29,380 --> 00:11:31,590 [RAYLEIGH] I've heard that many of the young faces 162 00:11:31,590 --> 00:11:34,850 that bore witness in the town square that fateful day 163 00:11:34,850 --> 00:11:39,980 went on to make names for themselves on the high seas. 164 00:11:39,980 --> 00:11:42,810 There was a silence that covered the entire world 165 00:11:42,810 --> 00:11:45,230 the day of his execution. 166 00:11:56,490 --> 00:11:59,080 I wasn't there in attendance, myself. 167 00:12:03,670 --> 00:12:05,630 But I hear that his final words 168 00:12:05,630 --> 00:12:07,960 went a little something like this: 169 00:12:31,490 --> 00:12:35,530 While they may execute me, I won't die. 170 00:12:42,040 --> 00:12:43,870 [RAYLEIGH] The World Government and the Marines 171 00:12:43,870 --> 00:12:47,880 must've been shocked. With one last remark from Roger, 172 00:12:47,880 --> 00:12:51,130 the public execution that was meant to serve as an example 173 00:12:51,130 --> 00:12:53,670 and a warning to other pirates, instead became 174 00:12:53,670 --> 00:12:55,840 the opening ceremony to what would become 175 00:12:55,840 --> 00:12:58,100 the Great Pirate Era! 176 00:12:59,560 --> 00:13:04,350 If anyone wants my treasure, then it's yours for the taking! 177 00:13:04,350 --> 00:13:06,690 Go find it! 178 00:13:06,690 --> 00:13:10,230 I left everything I gathered in one place. 179 00:13:11,650 --> 00:13:14,110 [RAYLEIGH] In seconds, he changed the dim flame 180 00:13:14,110 --> 00:13:16,490 of his life into a raging hellfire 181 00:13:16,490 --> 00:13:18,660 that spread across the world! 182 00:13:18,660 --> 00:13:27,080 [CITIZENS cheering] 183 00:13:28,170 --> 00:13:31,500 [RAYLEIGH] I've never laughed as much... 184 00:13:31,500 --> 00:13:34,010 Nor have I cried as much... 185 00:13:34,010 --> 00:13:37,590 Nor drank as much as I did that night. 186 00:13:37,590 --> 00:13:39,890 The Captain was an amazing man, 187 00:13:39,890 --> 00:13:43,140 and he sure lived one hell of a life. 188 00:14:08,830 --> 00:14:10,130 [NAMI, USOPP sigh] 189 00:14:10,130 --> 00:14:12,710 I'd heard it before, but it's still so amazing. 190 00:14:12,710 --> 00:14:14,670 When one of Roger's old friends tells it, 191 00:14:14,670 --> 00:14:17,090 it's like it's a whole new story. 192 00:14:17,090 --> 00:14:19,130 Wait. It sounds like you're trying to say 193 00:14:19,130 --> 00:14:21,800 that Roger created the Great Pirate Era on purpose! 194 00:14:21,800 --> 00:14:27,390 That, I couldn't tell ya. No way to know for sure. 195 00:14:27,390 --> 00:14:29,810 Roger is no longer with us. 196 00:14:29,810 --> 00:14:32,440 It's only the people who are living now 197 00:14:32,440 --> 00:14:35,230 who can create and shape such an era. 198 00:14:37,820 --> 00:14:40,450 I'm certain that there are people who inherited 199 00:14:40,450 --> 00:14:43,450 that spirit of adventure from Roger that fateful day 200 00:14:43,450 --> 00:14:45,080 in the town square. 201 00:14:45,080 --> 00:14:47,080 Your good friend Shanks is probably one of them. 202 00:14:47,080 --> 00:14:49,670 [LUFFY muffled] Whoa! You know Shanks, too, old man? 203 00:14:49,670 --> 00:14:53,670 Perhaps you've heard of a pirate named Buggy from the East Blue. 204 00:14:53,670 --> 00:14:55,250 [NAMI, ZORO grunt] 205 00:14:55,250 --> 00:14:57,010 [NAMI, ZORO] Buggy? 206 00:14:57,010 --> 00:14:58,920 He and Shanks served us well. 207 00:14:58,920 --> 00:15:01,300 They were both apprentices onboard Roger's ship. 208 00:15:01,300 --> 00:15:05,010 Whoa! You mean Shanks was on the King of the Pirate's ship? 209 00:15:05,010 --> 00:15:09,850 Hm? I take it he never told you, then? 210 00:15:09,850 --> 00:15:11,440 [RAYLEIGH] I ran into him again. 211 00:15:11,440 --> 00:15:14,770 Right here on this archipelago about 10 years ago. 212 00:15:14,770 --> 00:15:16,940 I noticed he lost his trademark straw hat, 213 00:15:16,940 --> 00:15:18,990 as well as losing his left arm. 214 00:15:18,990 --> 00:15:20,490 [LUFFY gags] 215 00:15:20,490 --> 00:15:22,240 [RAYLEIGH] When I asked him what had happened, 216 00:15:22,240 --> 00:15:24,410 he spoke about you with a smile. 217 00:15:26,620 --> 00:15:29,830 [SHANKS] I was shocked, Rayleigh. I couldn't believe it! 218 00:15:29,830 --> 00:15:32,250 In the East Blue, there's a kid who said 219 00:15:32,250 --> 00:15:34,880 the same thing Captain Roger said. 220 00:15:34,880 --> 00:15:37,340 His spirit lives on in him. 221 00:15:38,510 --> 00:15:42,340 And ever since, I've always wanted to meet you, Luffy. 222 00:15:42,340 --> 00:15:44,510 And see this spirited boy for myself. 223 00:15:44,510 --> 00:15:46,350 [LUFFY laughs] 224 00:15:49,890 --> 00:15:51,560 Aw, Shanks! 225 00:15:51,560 --> 00:15:54,020 [RAYLEIGH] But I can't in good conscience talk about things 226 00:15:54,020 --> 00:15:57,270 involving Shanks that he hasn't mentioned yet himself. 227 00:15:57,270 --> 00:16:00,280 In any case, you've done well to make it this far. 228 00:16:00,280 --> 00:16:02,910 I'm sure Shanks is eagerly awaiting your arrival 229 00:16:02,910 --> 00:16:04,410 in the New World. 230 00:16:04,410 --> 00:16:07,410 Really? Do you think so? 231 00:16:07,410 --> 00:16:09,870 Man, I can't wait to see him! 232 00:16:09,870 --> 00:16:12,540 [RAYLEIGH chuckles] Now then. 233 00:16:12,540 --> 00:16:14,880 Getting down to business, I believe you wanted 234 00:16:14,880 --> 00:16:16,540 your ship coated, right? 235 00:16:16,540 --> 00:16:19,170 Then it's high time for me to return to my real work. 236 00:16:19,170 --> 00:16:22,550 [HACHI] That reminds me: I wasn't sure exactly how much 237 00:16:22,550 --> 00:16:23,760 the coating would cost. 238 00:16:23,760 --> 00:16:25,640 [RAYLEIGH] Ah, don't you worry about it, Hachi. 239 00:16:25,640 --> 00:16:27,930 I couldn't possibly take money from friends of yours. 240 00:16:27,930 --> 00:16:30,520 [HACHI] Oh, wow. You're the best, Rayleigh. 241 00:16:30,520 --> 00:16:31,770 [USOPP, NAMI cheering] 242 00:16:31,770 --> 00:16:34,140 Not sure why, but he's doing it for free! Thanks! 243 00:16:34,140 --> 00:16:37,480 We certainly appreciate it. That's very generous of you! 244 00:16:37,480 --> 00:16:39,610 [NAMI] We just saved a ton of money! 245 00:16:47,570 --> 00:16:49,370 [ALL] Huh? 246 00:16:49,370 --> 00:16:52,790 [ROBIN] Rayleigh. I have a question. 247 00:16:55,420 --> 00:16:59,960 What exactly is the "Will of D"? 248 00:16:59,960 --> 00:17:02,090 There was a Poneglyph on Sky Island. 249 00:17:02,090 --> 00:17:06,340 Roger's name was inscribed on it in that ancient form of writing. 250 00:17:06,340 --> 00:17:09,350 How does he know it? How can he use that language? 251 00:17:09,350 --> 00:17:11,850 [GOLD ROGER] I made it here, and I will guide this passage 252 00:17:11,850 --> 00:17:14,350 all the way to the farthest ends of the earth. 253 00:17:14,350 --> 00:17:16,770 Pirate Gol D. Roger... 254 00:17:16,770 --> 00:17:19,360 Please tell me. Did you learn what happened to the world 255 00:17:19,360 --> 00:17:20,650 during the Blank Century? 256 00:17:20,650 --> 00:17:23,320 The missing history from 900 years ago? 257 00:17:31,200 --> 00:17:33,450 Yes. We know. 258 00:17:33,450 --> 00:17:35,750 [ROBIN gasps] 259 00:17:35,750 --> 00:17:37,330 [RAYLEIGH] We learned all of it. 260 00:17:37,330 --> 00:17:39,670 The entirety of the missing history. 261 00:17:39,670 --> 00:17:42,050 [ROBIN shaky gasp] 262 00:17:47,260 --> 00:17:49,800 [RAYLEIGH] But, Miss... 263 00:17:49,800 --> 00:17:52,310 You mustn't be so hasty. 264 00:17:52,310 --> 00:17:55,770 Just keep moving forward. See, this is your journey now. 265 00:17:55,770 --> 00:17:58,060 We, and Ohara, might have hurried too much 266 00:17:58,060 --> 00:17:59,350 for our own good. 267 00:17:59,350 --> 00:18:02,900 I'm sure that's not what you wanted to hear... 268 00:18:02,900 --> 00:18:05,280 Even if I told you everything you wanted to know 269 00:18:05,280 --> 00:18:08,700 about that history here and now, just as you are, 270 00:18:08,700 --> 00:18:10,910 you couldn't do anything about it. 271 00:18:10,910 --> 00:18:13,700 Once you've taken the time to really see the world, 272 00:18:13,700 --> 00:18:15,370 it might change your outlook. 273 00:18:15,370 --> 00:18:18,080 And possibly lead you to a different answer. 274 00:18:18,080 --> 00:18:21,210 But if you still insist on hearing it. 275 00:18:21,210 --> 00:18:24,510 I can tell you everything. It's up to you. 276 00:18:33,470 --> 00:18:35,220 [ROBIN] No. I'll pass. 277 00:18:35,220 --> 00:18:38,730 And continue my journey. 278 00:18:38,730 --> 00:18:41,770 It'll all make sense to you one of these days. 279 00:18:41,770 --> 00:18:43,480 I'm very sorry for what happened 280 00:18:43,480 --> 00:18:46,690 in your homeland of Ohara. 281 00:18:46,690 --> 00:18:48,530 But, that doesn't change the fact that Roger 282 00:18:48,530 --> 00:18:51,030 didn't decipher that writing. 283 00:18:51,030 --> 00:18:54,830 We were all pirates, remember? Not geniuses or scholars. 284 00:18:54,830 --> 00:18:58,160 No match for Clover or the other great minds of Ohara. 285 00:18:58,160 --> 00:19:00,830 See, Captain Roger just heard the voice 286 00:19:00,830 --> 00:19:04,880 of the universe, and that's all that happened. 287 00:19:07,010 --> 00:19:08,880 Are you sure about this, Robin? 288 00:19:08,880 --> 00:19:11,590 Seems like you're passing up a pretty big opportunity! 289 00:19:11,590 --> 00:19:14,600 Hey! Old guy! I've got a question of my own! 290 00:19:14,600 --> 00:19:17,180 The treasure Roger talked about. The legendary One Piece! 291 00:19:17,180 --> 00:19:18,100 Tell me, is it really--? 292 00:19:18,100 --> 00:19:23,060 That's enough! 293 00:19:23,270 --> 00:19:28,650 [USOPP grunts] [LUFFY panting] 294 00:19:31,200 --> 00:19:34,070 I don't wanna know where the One Piece is hidden. 295 00:19:34,070 --> 00:19:36,700 I don't even wanna know if it exists! 296 00:19:36,700 --> 00:19:39,080 Every single one of us put our life on the line 297 00:19:39,080 --> 00:19:41,370 and set out to sea without knowing anything! 298 00:19:41,370 --> 00:19:43,750 I'd rather give up being a pirate than know! 299 00:19:43,750 --> 00:19:46,670 I won't go on a boring adventure! 300 00:19:46,670 --> 00:19:50,970 We need to sail and find out for ourselves! 301 00:19:50,970 --> 00:19:53,800 [USOPP gasps] Uh, sorry! Sorry! I knew that! 302 00:19:53,800 --> 00:19:55,760 It just slipped out of my mouth, that's all! 303 00:19:55,760 --> 00:19:58,220 I don't wanna know either! Ah! I just remembered! I have 304 00:19:58,220 --> 00:20:00,930 "I'll Die If I Learn Anything About The One Piece" disease! 305 00:20:00,930 --> 00:20:03,150 Don't say anything, old guy! You'll kill me! 306 00:20:03,150 --> 00:20:04,270 Keep it to yourself! 307 00:20:04,270 --> 00:20:06,150 [SHAKKY laughing] 308 00:20:06,150 --> 00:20:09,230 Well, in that case. let me ask you: 309 00:20:09,230 --> 00:20:10,740 Do you think you can do it? 310 00:20:10,740 --> 00:20:14,110 The New World far surpasses anything you can imagine. 311 00:20:14,110 --> 00:20:15,780 Your foes will be powerful. 312 00:20:15,780 --> 00:20:18,990 Knowing that, do you still think you can rule this mighty sea? 313 00:20:18,990 --> 00:20:20,540 [LUFFY grunts] 314 00:20:29,670 --> 00:20:31,920 What? I don't wanna "rule" anything. 315 00:20:31,920 --> 00:20:34,130 Being King of the Pirates is about being more 316 00:20:34,130 --> 00:20:35,340 free than anyone! 317 00:20:35,340 --> 00:20:36,680 Huh? 318 00:20:40,680 --> 00:20:42,430 I see. 319 00:20:42,430 --> 00:20:45,900 Monkey D. Luffy. I must say, I like your style. 320 00:20:45,900 --> 00:20:48,980 [RAYLEIGH] Your ship is in Grove #1, right? 321 00:20:48,980 --> 00:20:51,320 I guess I'll head over there now and get started. 322 00:20:51,320 --> 00:20:53,030 What do you plan to do anyway? 323 00:20:53,030 --> 00:20:55,660 At any moment, an admiral could be here looking for you. 324 00:20:55,660 --> 00:20:58,240 [NAMI] That's right. We'll only be a nuisance if we stay here. 325 00:20:58,240 --> 00:21:00,740 So, maybe we go shopping? 326 00:21:00,740 --> 00:21:02,040 What? Are you insane? 327 00:21:02,040 --> 00:21:03,830 We're being chased by the World Government! 328 00:21:03,830 --> 00:21:04,920 We gotta hide! 329 00:21:04,920 --> 00:21:06,040 He's got a point. 330 00:21:06,040 --> 00:21:08,340 If we stick together, that makes us an easy target 331 00:21:08,340 --> 00:21:09,630 for those Marines. 332 00:21:09,630 --> 00:21:12,130 And it'll be easier for the old guy to finish his work 333 00:21:12,130 --> 00:21:15,010 if we each find somewhere to lay low in town for a while. 334 00:21:15,010 --> 00:21:16,720 Right. Then I say we split up. 335 00:21:16,720 --> 00:21:19,600 Keep track of the work and when it's done, we meet back here. 336 00:21:19,600 --> 00:21:22,140 Who is that guy strategizing over there? 337 00:21:22,140 --> 00:21:24,060 'Cause it's not Zoro! 338 00:21:24,060 --> 00:21:26,230 Hey, Shakky. We have any cards? 339 00:21:26,230 --> 00:21:29,480 [SHAKKY] Yes. I believe there's one left. 340 00:21:29,480 --> 00:21:31,650 [NAMI] Whoa! This is a Vivre Card! 341 00:21:31,650 --> 00:21:34,110 [RAYLEIGH] You know what it is? That simplifies things. 342 00:21:34,110 --> 00:21:36,780 Since I happen to be a bit notorious myself. 343 00:21:36,780 --> 00:21:38,950 I think I'll move your ship from Grove #1 344 00:21:38,950 --> 00:21:41,580 and work on it somewhere more secluded. 345 00:21:41,580 --> 00:21:43,830 I'll need three days to complete the coating process. 346 00:21:43,830 --> 00:21:44,830 [LUFFY, USOPP gasp] 347 00:21:44,830 --> 00:21:46,120 Why does it take so long? 348 00:21:46,120 --> 00:21:49,670 It needs time to seal, so I can't go any faster. 349 00:21:49,670 --> 00:21:54,630 Then it's three days of survival in the woods for us. Scary! 350 00:21:54,630 --> 00:21:57,130 [RAYLEIGH] Let's meet at sundown, three days from now. 351 00:21:57,130 --> 00:21:59,010 I don't know what grove I'll be on then, 352 00:21:59,010 --> 00:22:01,260 so use the Vivre Cards to find me. 353 00:22:01,260 --> 00:22:03,310 Wherever it leads you, that will be the place 354 00:22:03,310 --> 00:22:06,480 where I'll be finishing the coating and waiting for you. 355 00:22:06,480 --> 00:22:09,440 It's probably a good idea for you to pick up some supplies 356 00:22:09,440 --> 00:22:12,020 for your underwater voyage to Fish-Man Island. 357 00:22:12,020 --> 00:22:15,030 Luffy, all of you, thank you for everything! 358 00:22:15,030 --> 00:22:17,110 You guys are awesome. 359 00:22:17,110 --> 00:22:20,740 And I'm sorry. Sorry I caused you guys so much trouble. 360 00:22:20,740 --> 00:22:22,830 I owe you my life! 361 00:22:22,830 --> 00:22:24,750 We'll show you the way to Fish-Man Island. 362 00:22:24,750 --> 00:22:26,250 Don't worry about a thing. 363 00:22:26,250 --> 00:22:28,460 So do you best to stay clear of the Marines. 364 00:22:28,460 --> 00:22:30,880 Hachi. Get plenty of bed rest, okay? 365 00:22:30,880 --> 00:22:34,670 See you again in three days. We'll be there to send you off. 366 00:22:34,670 --> 00:22:36,550 See you later, nice lady! 367 00:22:38,340 --> 00:22:39,930 [LUFFY] We're up against an Admiral. 368 00:22:39,930 --> 00:22:42,050 We need to make sure none of us gets killed. 369 00:22:42,050 --> 00:22:44,680 Stop saying scary stuff like that! 370 00:22:45,430 --> 00:22:47,850 Three days, huh? 371 00:22:47,850 --> 00:22:49,230 Let's all go... 372 00:22:49,230 --> 00:22:50,400 [LUFFY] ...to the amusement park! 373 00:22:50,400 --> 00:22:52,060 [ALL] Ugh. 374 00:22:52,610 --> 00:22:55,480 [PIRATE 400B] A Navy warship's been spotted from the harbor! 375 00:22:55,480 --> 00:22:58,490 [PIRATE 400A] Oh, no! The Admiral's here! 376 00:22:58,490 --> 00:23:00,490 [PIRATES screaming] 377 00:23:04,450 --> 00:23:06,160 [PIRATES gasp] 378 00:23:06,160 --> 00:23:09,160 [PIRATES scream] 379 00:23:09,160 --> 00:23:10,250 [PIRATE 400D screams] 380 00:23:10,250 --> 00:23:13,250 [KIZARU] Ah, this is Kizaru. 381 00:23:13,250 --> 00:23:16,130 Uh, I've arrived on site. 382 00:23:16,130 --> 00:23:17,630 Please respond. 383 00:23:17,630 --> 00:23:19,260 Over. 384 00:23:27,350 --> 00:23:29,100 [CHOPPER] They say an Admiral is coming! 385 00:23:29,100 --> 00:23:30,600 [BROOK] Can he not, please? 386 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 [CHOPPER] The last one we met was Aokiji! 387 00:23:32,600 --> 00:23:35,270 He had ice Devil Fruit powers and was super-tough! 388 00:23:35,270 --> 00:23:37,440 [BROOK] I do very poorly with super-tough! 389 00:23:37,440 --> 00:23:39,240 Perhaps someone else can handle this! 390 00:23:39,240 --> 00:23:41,450 [CHOPPER, BROOK] Luffy! 391 00:23:41,450 --> 00:23:43,280 [LUFFY] On the next One Piece! 392 00:23:43,280 --> 00:23:44,450 "No Escape? 393 00:23:44,450 --> 00:23:46,990 Admiral Kizaru's Light Speed Kick!" 394 00:23:46,990 --> 00:23:49,200 I'm gonna be King of the Pirates! 30897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.