Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,970 --> 00:02:56,940
Wealth, fame, power...
2
00:02:58,230 --> 00:03:00,910
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:03:00,910 --> 00:03:03,500
once attained everything
this world has to offer.
4
00:03:03,920 --> 00:03:06,420
The words he uttered
just before his death
5
00:03:06,420 --> 00:03:09,970
drove people around
the world to the seas.
6
00:03:10,280 --> 00:03:12,300
My treasure?
7
00:03:12,710 --> 00:03:14,570
If you want it, you can have it!
8
00:03:14,570 --> 00:03:15,920
Find it!
9
00:03:16,270 --> 00:03:18,970
I left everything
this world has to offer there!
10
00:03:19,450 --> 00:03:23,940
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
11
00:03:24,540 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
12
00:03:30,050 --> 00:03:34,420
As Luffy and his friends continued their
voyage in search of Fishman Island,
13
00:03:34,420 --> 00:03:38,810
they finally reached the Red Line,
the halfway point of the Grand Line.
14
00:03:38,810 --> 00:03:40,330
It's the Red Line!
15
00:03:41,220 --> 00:03:42,960
I can't see the top...
16
00:03:42,960 --> 00:03:44,680
It's huge!
17
00:03:45,330 --> 00:03:47,390
So this is the Red Line...
18
00:03:49,130 --> 00:03:50,800
Anyway, we're halfway there now!
19
00:03:51,320 --> 00:03:55,230
But the towering Red Line blocked their way,
20
00:03:55,230 --> 00:03:57,720
and they lost their path to Fishman Island.
21
00:03:58,740 --> 00:04:03,520
I know which way we need to go, but
I don't know the means to get there.
22
00:04:05,120 --> 00:04:07,940
Gum-Gum Rifle!
23
00:04:13,970 --> 00:04:15,110
It spit something out.
24
00:04:17,220 --> 00:04:19,160
Huh? A fish?
25
00:04:20,950 --> 00:04:23,460
It... It couldn't be!
26
00:04:29,510 --> 00:04:31,390
Stuck at a dead end with no options,
27
00:04:31,390 --> 00:04:37,890
Luffy and his friends met Camie the
mermaid and Pappug the starfish.
28
00:04:41,620 --> 00:04:46,340
"Hatred for the Straw Hats!
Iron Mask Duval Appears!"
29
00:04:54,010 --> 00:04:56,580
Are you okay? You're not hurt, are you?
30
00:04:56,580 --> 00:04:58,030
Sure...
31
00:05:05,540 --> 00:05:08,350
That surprised me! Look at all the humans!
32
00:05:08,350 --> 00:05:09,730
Wh-What?
33
00:05:09,730 --> 00:05:11,250
We're the one who're surprised!
34
00:05:11,770 --> 00:05:15,190
Thanks for saving me when
I was about to be digested.
35
00:05:15,190 --> 00:05:17,510
I'm such an easy target
for sea monsters to eat...
36
00:05:17,960 --> 00:05:19,950
That was about the twentieth time.
37
00:05:19,950 --> 00:05:21,760
You get eaten too much!
38
00:05:22,050 --> 00:05:24,120
I need to do something to thank you.
39
00:05:24,120 --> 00:05:25,850
I know! Would you like some takoyaki?
40
00:05:25,850 --> 00:05:28,310
Takoyaki?! That's my favorite!
41
00:05:28,310 --> 00:05:31,610
Really? Okay, that'll be
500 Berries per person!
42
00:05:31,610 --> 00:05:32,980
What?!
43
00:05:32,980 --> 00:05:34,150
You're trying to sell 'em?!
44
00:05:34,150 --> 00:05:37,280
I messed up!
45
00:05:37,280 --> 00:05:39,890
Mermaid! Mermaid!
46
00:05:39,890 --> 00:05:42,080
Yes! The most admired of
all races, the mermaid!
47
00:05:42,080 --> 00:05:43,920
The jewel of the sea, the mermaid!
48
00:05:43,920 --> 00:05:47,440
And yes! I got to meet one of them!
49
00:05:47,440 --> 00:05:49,160
She's so cute!
50
00:05:49,160 --> 00:05:51,940
It's my first time meeting a mermaid!
51
00:05:51,940 --> 00:05:53,240
You're name's Camie-chan?!
52
00:05:53,240 --> 00:05:54,760
It's not your first time.
53
00:05:54,760 --> 00:05:57,380
You met the old woman Kokoro, didn't you?
54
00:06:03,840 --> 00:06:05,440
Thriller Bark?
55
00:06:05,440 --> 00:06:08,800
No, that doesn't scare
me. It doesn't scare me!
56
00:06:08,800 --> 00:06:12,700
If you want to know what scared
me the most in my life, it was...
57
00:06:12,700 --> 00:06:16,920
Uh, sorry, Sanji! Pretend I didn't say that!
58
00:06:16,920 --> 00:06:18,620
It's your first time seeing a mermaid!
59
00:06:18,620 --> 00:06:19,740
You guys are rude!
60
00:06:19,740 --> 00:06:23,670
Huh? The old woman Kokoro was a mermaid?
61
00:06:23,670 --> 00:06:25,440
But she was walking.
62
00:06:25,440 --> 00:06:28,690
Oh, that's right, you didn't know.
63
00:06:28,690 --> 00:06:31,630
It was while you were fighting Lucci.
64
00:06:32,690 --> 00:06:34,670
Don't you...
65
00:06:35,170 --> 00:06:38,220
...die!
66
00:06:38,730 --> 00:06:42,840
I really don't want to think
of Kokoro as a mermaid.
67
00:06:42,840 --> 00:06:44,760
You're too blunt!
68
00:06:46,300 --> 00:06:49,010
That hurt! What'd you do that for, Nami?!
69
00:06:49,010 --> 00:06:53,080
I swear, when it comes to guys and
their desires toward mermaids...
70
00:06:53,080 --> 00:06:55,850
She is quite a cute mermaid, though.
71
00:06:57,330 --> 00:07:01,630
This is my first time
meeting a mermaid, as well.
72
00:07:01,630 --> 00:07:05,030
Pardon me, but would you lend me some money?
73
00:07:05,930 --> 00:07:07,030
Why should she?!
74
00:07:07,030 --> 00:07:08,040
A skeleton!
75
00:07:08,040 --> 00:07:11,210
Look at that! How could
you scare her?! Go away!
76
00:07:11,600 --> 00:07:13,790
I can open my head, too. Fun, right?
77
00:07:14,360 --> 00:07:15,170
Damn little...
78
00:07:15,170 --> 00:07:16,680
How fun!
79
00:07:16,680 --> 00:07:18,460
She's quick to accept people...
80
00:07:19,320 --> 00:07:21,550
By the way, do you poop?
81
00:07:21,550 --> 00:07:23,070
What are you asking her?!
82
00:07:23,070 --> 00:07:23,820
Sure, I—
83
00:07:23,820 --> 00:07:26,220
She does not!
84
00:07:26,540 --> 00:07:28,910
She really doesn't!
85
00:07:27,520 --> 00:07:28,910
Camie, Camie?
86
00:07:28,910 --> 00:07:31,700
That's strange. Aren't you missing someone?
87
00:07:31,700 --> 00:07:35,620
What's missing from that
little circle of fun?
88
00:07:35,620 --> 00:07:37,140
The answer is me.
89
00:07:41,190 --> 00:07:43,330
Oh, yeah, I've been wondering.
90
00:07:43,330 --> 00:07:46,740
Hey, Camie, what's this talking glove thing?
91
00:07:46,740 --> 00:07:48,900
Sorry, I totally forgot.
92
00:07:48,900 --> 00:07:52,090
That's my pet, Pappug. He's
a starfish, and my master.
93
00:07:52,090 --> 00:07:53,240
Master?
94
00:07:53,240 --> 00:07:54,910
Yep. My master.
95
00:07:56,330 --> 00:07:57,260
This thing?
96
00:07:57,260 --> 00:07:58,020
Yep!
97
00:07:58,020 --> 00:07:59,090
Nice to meet ya!
98
00:08:00,590 --> 00:08:02,810
Do starfish talk?
99
00:08:02,810 --> 00:08:05,150
Isn't it weird to have a
pet that's your master?
100
00:08:06,740 --> 00:08:09,580
I let her keep me as a
pet. I've got my reasons.
101
00:08:13,410 --> 00:08:16,920
Camie always gives me clams...
102
00:08:16,920 --> 00:08:18,190
Food, eh?
103
00:08:22,730 --> 00:08:30,070
"Are you a person?" I'm
a starfish, not a person.
104
00:08:30,070 --> 00:08:32,270
What a brute!
105
00:08:32,270 --> 00:08:37,670
I'm not a person, I'm a starfish.
106
00:08:37,670 --> 00:08:41,940
"Are you busy?"
107
00:08:41,940 --> 00:08:43,420
No, no!
108
00:08:43,830 --> 00:08:49,300
I've got plenty of hands.
109
00:08:58,230 --> 00:09:00,180
Yay! Thank you!
110
00:09:02,190 --> 00:09:04,590
Laugh! This is where you laugh!
111
00:09:06,030 --> 00:09:08,960
So, this T-shirt is by
a brand called Criminal.
112
00:09:08,960 --> 00:09:10,490
It's all the rage on Fishman Island.
113
00:09:10,490 --> 00:09:11,690
Wow!
114
00:09:11,690 --> 00:09:12,970
It's so cool!
115
00:09:12,970 --> 00:09:15,150
Pappug is the designer.
116
00:09:15,150 --> 00:09:17,490
I want to be a designer someday, too.
117
00:09:17,490 --> 00:09:20,600
You could totally be one, Camie-chan!
118
00:09:20,600 --> 00:09:22,210
Thank you, Sanji-chin!
119
00:09:21,190 --> 00:09:22,920
Nobody's listening...
120
00:09:26,230 --> 00:09:28,340
Hey, how can you talk, anyway?
121
00:09:28,340 --> 00:09:29,980
That's a very good question!
122
00:09:29,980 --> 00:09:31,280
He got over that quick.
123
00:09:31,280 --> 00:09:35,450
When I was little, I mistakenly
thought I was a person.
124
00:09:35,450 --> 00:09:39,110
By the time I realized I was a starfish,
I could already speak human language.
125
00:09:39,110 --> 00:09:41,520
You can learn to talk because of that?
126
00:09:41,520 --> 00:09:43,580
It's scary when you get on a roll!
127
00:09:43,580 --> 00:09:45,950
That momentum drives the world!
128
00:09:45,950 --> 00:09:48,870
So anyway, I'm Pappug the starfish.
129
00:09:48,870 --> 00:09:50,940
I'm an up-and-coming designer.
130
00:09:50,940 --> 00:09:53,120
Thanks for saving us!
131
00:09:53,120 --> 00:09:54,370
I'm glad we met you, actually.
132
00:09:54,370 --> 00:09:57,520
We had just lost our way,
and I wanted to ask—
133
00:09:57,520 --> 00:10:00,530
Hey, Nami! Takoyaki comes first!
134
00:10:00,530 --> 00:10:03,380
Oh, right. I wanted to
repay you with takoyaki.
135
00:10:03,380 --> 00:10:06,460
Then we'll have to meet up
with Hatchin somewhere...
136
00:10:08,060 --> 00:10:09,530
Hatchin?
137
00:10:09,530 --> 00:10:12,640
Ring ring ring... Ring ring ring...
138
00:10:12,640 --> 00:10:14,680
Ring ring ring... Click.
139
00:10:14,680 --> 00:10:17,750
Hello, Hatchin? It's Camie!
140
00:10:17,750 --> 00:10:20,910
Sorry we got separated. Where are you now?
141
00:10:23,720 --> 00:10:25,980
Hey! Is that Camie I hear?
142
00:10:27,410 --> 00:10:28,440
Hatchin?
143
00:10:28,440 --> 00:10:31,990
You don't know who I am? I'm not Hachi.
144
00:10:31,990 --> 00:10:34,910
What?! You're not Hatchin?!
145
00:10:34,910 --> 00:10:39,410
I'm Macro! The very same one,
from the Dopey Macro Pirates!
146
00:10:39,410 --> 00:10:41,640
Hey, I just said it myself...
147
00:10:41,640 --> 00:10:44,080
Sounds like there's some trouble.
148
00:10:44,820 --> 00:10:47,260
Why do you have Hatchin's Transponder Snail?
149
00:10:48,520 --> 00:10:51,080
Because I beat up that Hachi punk, of course!
150
00:10:52,300 --> 00:10:55,750
You're lying! Hatchin would
never lose to you guys!
151
00:10:55,750 --> 00:11:00,110
Yeah, normally we're no match for Hachi,
152
00:11:00,110 --> 00:11:04,020
but this time, we've teamed up
with the Flying Fish Riders!
153
00:11:06,560 --> 00:11:08,150
The Flying Fish Riders?!
154
00:11:09,440 --> 00:11:12,680
Camie, you're okay? Thank goodness.
155
00:11:12,680 --> 00:11:15,170
Hatchin! Did they really beat you?
156
00:11:16,110 --> 00:11:18,320
They sort of caught me off guard...
157
00:11:18,320 --> 00:11:21,020
But you mustn't come here!
158
00:11:21,020 --> 00:11:24,960
I'll wreak a little havoc and be
back home soon, so it'll be fine.
159
00:11:24,960 --> 00:11:26,380
Hatchin...
160
00:11:27,740 --> 00:11:31,430
Hey, Camie, I'm about to sell off your buddy!
161
00:11:31,430 --> 00:11:34,270
Octopus fishmen are rare,
so he's worth a fortune!
162
00:11:34,270 --> 00:11:36,260
If you want to come save
him, you're welcome to.
163
00:11:37,210 --> 00:11:42,600
We're five kilometers east of Grove
#44 in the Sabaody Archipelago,
164
00:11:42,940 --> 00:11:46,540
at the hideout of the kidnapping
gang, the Flying Fish Riders.
165
00:11:46,540 --> 00:11:49,480
No! Camie, don't come!
166
00:11:49,480 --> 00:11:51,580
Shut up, you octopus!
167
00:11:52,370 --> 00:11:54,270
Bye, now.
168
00:11:55,530 --> 00:11:56,830
Hatchin...
169
00:11:58,120 --> 00:11:58,990
Hey...
170
00:12:00,140 --> 00:12:01,590
Camie-chan...
171
00:12:03,300 --> 00:12:05,290
So, where's the takoyaki?
172
00:12:05,290 --> 00:12:06,670
Is this really the time?!
173
00:12:06,670 --> 00:12:08,250
Wait a minute...
174
00:12:08,250 --> 00:12:13,390
The voice of that "Hatchin" guy on the
Transponder Snail sounded familiar...
175
00:12:13,390 --> 00:12:16,890
I must be imagining it. Surely it's not...
176
00:12:16,890 --> 00:12:18,660
Sorry, Luffy-chin.
177
00:12:18,660 --> 00:12:21,150
Can I treat you to takoyaki some other time?
178
00:12:21,150 --> 00:12:23,880
I have to go save my friend right away.
179
00:12:23,880 --> 00:12:24,840
Aww...
180
00:12:24,840 --> 00:12:25,960
Hey!
181
00:12:25,960 --> 00:12:27,610
Hang on, Camie.
182
00:12:27,610 --> 00:12:33,720
I don't mean to butt in, but if you
want to save your friend, we'll help.
183
00:12:33,720 --> 00:12:37,120
Oh, my mistake. I meant these guys will help!
184
00:12:37,120 --> 00:12:38,090
You little...!
185
00:12:38,090 --> 00:12:43,410
So, what say you tell us how to
get to Fishman Island in exchange?
186
00:12:43,410 --> 00:12:45,570
Really? Are you sure, Nami-chin?
187
00:12:45,570 --> 00:12:46,790
Of course!
188
00:12:46,790 --> 00:12:48,100
Right, Luffy?
189
00:12:48,100 --> 00:12:49,680
Huh? Yeah.
190
00:12:49,680 --> 00:12:53,060
You'll help me rescue Hatchin, Luffy-chin?!
191
00:12:53,060 --> 00:12:55,550
Sure, but who's Hatchin, anyway?
192
00:12:55,550 --> 00:12:58,410
He owns the takoyaki place where I work!
193
00:12:58,410 --> 00:13:00,230
His takoyaki is the best in the world!
194
00:13:00,810 --> 00:13:02,100
Well, that's an important matter!
195
00:13:02,500 --> 00:13:06,100
Okay, boys! We're gonna rescue the
takoyaki if it means our lives!
196
00:13:06,100 --> 00:13:07,680
Yeah!
197
00:13:07,680 --> 00:13:11,470
Takoyaki! Takoyaki!
198
00:13:11,920 --> 00:13:14,250
They agreed. Do you know where he is?
199
00:13:14,250 --> 00:13:16,270
Yeah... Um...
200
00:13:19,120 --> 00:13:23,940
Grove #44 is the easternmost
island in the archipelago.
201
00:13:23,940 --> 00:13:26,260
And he's five kilometers east of that...
202
00:13:26,260 --> 00:13:29,230
So the Flying Fish Riders'
hideout is around here.
203
00:13:29,230 --> 00:13:31,830
And we're right here,
204
00:13:31,830 --> 00:13:35,280
so it's a straight shot from
here to the Sabaody Archipelago.
205
00:13:35,280 --> 00:13:36,930
Let's start heading west!
206
00:13:36,930 --> 00:13:39,730
From there, we can ask
the fish for directions.
207
00:13:39,730 --> 00:13:42,310
Yeah, sounds good. Let's hurry!
208
00:13:50,560 --> 00:13:54,440
Hey!
209
00:14:17,340 --> 00:14:20,050
Wow! The fish are sticking their heads out!
210
00:14:20,050 --> 00:14:22,390
I need you to give me directions!
211
00:14:29,990 --> 00:14:31,570
They're afraid of the Flying Fish Riders,
212
00:14:31,570 --> 00:14:33,950
so they'll take us as far as
the vicinity of their hideout.
213
00:14:33,950 --> 00:14:37,080
That's amazing! You can talk to fish!
214
00:14:37,080 --> 00:14:39,510
I had no idea mermaids could do that!
215
00:14:39,510 --> 00:14:43,330
Camie, with you around, we'd
have all the fish we could eat!
216
00:14:43,330 --> 00:14:46,240
Watch your mouth! I oughta kill you!
217
00:14:46,240 --> 00:14:50,180
But how can we follow fish
if they're underwater?
218
00:14:51,070 --> 00:14:52,560
Just watch.
219
00:14:58,490 --> 00:15:00,050
Awesome!
220
00:15:00,620 --> 00:15:04,110
Is that even possible? I can't believe it!
221
00:15:04,110 --> 00:15:08,140
The fish are making an
arrow on the water for us!
222
00:15:08,140 --> 00:15:11,340
That's great! So we just have to follow that!
223
00:15:11,340 --> 00:15:13,740
You're pretty amazing, Camie!
224
00:15:13,740 --> 00:15:17,150
Aww, I still have a long way to go.
225
00:15:17,150 --> 00:15:19,320
Nah, I'm really impressed!
226
00:15:19,320 --> 00:15:21,110
All right! I'll steer!
227
00:15:21,110 --> 00:15:22,240
To four o'clock.
228
00:15:23,000 --> 00:15:23,870
Got it!
229
00:15:30,830 --> 00:15:33,380
Let's go, boys!
230
00:15:33,380 --> 00:15:34,750
Yeah!
231
00:16:10,210 --> 00:16:15,820
So you see, Master Duval, I've
lured a mermaid toward us.
232
00:16:15,820 --> 00:16:18,500
Yes, all is going as planned.
233
00:16:24,180 --> 00:16:26,960
Understood. Hey, you guys.
234
00:16:26,960 --> 00:16:28,290
Yes, Head.
235
00:16:28,290 --> 00:16:29,770
Go out and meet her.
236
00:16:29,770 --> 00:16:30,660
Roger.
237
00:16:36,790 --> 00:16:39,020
U-Um...
238
00:16:39,020 --> 00:16:43,230
She's valuable merchandise,
so please try not to harm her.
239
00:16:49,160 --> 00:16:50,740
How encouraging...
240
00:16:50,740 --> 00:16:54,690
Hey, Hachi! Your Camie is finished this time!
241
00:16:54,690 --> 00:16:57,320
Well? Are you ready for that?
242
00:16:58,680 --> 00:17:01,750
Oh, at a loss for words, are you?
243
00:17:18,530 --> 00:17:19,730
Hey, Zoro.
244
00:17:19,730 --> 00:17:23,030
Setting sail already? You're
not going to Fishman Island?
245
00:17:23,030 --> 00:17:24,890
Forget about that, just check her out!
246
00:17:24,890 --> 00:17:28,250
She's Camie, a mermaid. A
real mermaid! She's awesome!
247
00:17:28,250 --> 00:17:29,070
Hello.
248
00:17:29,070 --> 00:17:30,520
A mermaid?
249
00:17:34,300 --> 00:17:35,610
First one I've ever seen.
250
00:17:35,610 --> 00:17:39,170
He erased it! He just erased the memory!
251
00:17:39,510 --> 00:17:43,860
We're just gonna make a little
detour to save her takoyaki friend.
252
00:17:43,860 --> 00:17:47,870
I'm worried, though. Hatchin sounded so weak.
253
00:17:47,870 --> 00:17:49,650
I know they've done something awful to him.
254
00:17:49,650 --> 00:17:52,680
Well, he's pretty tough. He'll be fine.
255
00:17:53,210 --> 00:17:56,160
More importantly, you guys
accepted this task so easily.
256
00:17:56,160 --> 00:17:58,240
Are you that confident in your skills?
257
00:17:58,240 --> 00:17:59,650
Yep! We're strong!
258
00:18:00,140 --> 00:18:06,570
Just so you know, there are several
kidnapping gangs operating around here.
259
00:18:06,570 --> 00:18:12,030
The human trade is a booming business
in the Sabaody Archipelago.
260
00:18:13,310 --> 00:18:15,380
They buy and sell humans?
261
00:18:15,380 --> 00:18:16,750
That's nasty business.
262
00:18:16,750 --> 00:18:20,120
Mermaids are sold at particularly high costs,
263
00:18:20,120 --> 00:18:24,880
so the three Macro Pirates are
constantly out to kidnap Camie.
264
00:18:25,360 --> 00:18:27,150
Hachi the takoyaki shop owner
265
00:18:27,150 --> 00:18:30,310
probably doesn't realize we
were eaten by that sea monster,
266
00:18:30,310 --> 00:18:33,010
and thinks we were taken
by the Macro Pirates,
267
00:18:33,010 --> 00:18:34,890
which would be why he went after them.
268
00:18:35,770 --> 00:18:37,140
That's probably right.
269
00:18:37,330 --> 00:18:40,560
Hatchin is very kind and upright.
270
00:18:41,060 --> 00:18:42,430
It's my fault.
271
00:18:47,610 --> 00:18:52,280
Hearing about octopus and "Hachi"
makes me think of that idiot fishman.
272
00:18:53,990 --> 00:18:56,400
If it's really him, I'm not saving him.
273
00:18:57,240 --> 00:18:58,460
Okay, I guess that's not true.
274
00:18:58,460 --> 00:19:02,570
Normally, Hachi would wipe
the floor with them easily,
275
00:19:02,570 --> 00:19:05,540
but if the infamous Flying
Fish Riders are involved...
276
00:19:05,540 --> 00:19:07,070
What are they?
277
00:19:07,550 --> 00:19:12,720
They're a kidnapping gang that's been
throwing their weight around in this area lately.
278
00:19:13,120 --> 00:19:16,160
Everyone says once they set their
sights on you, you're doomed.
279
00:19:17,130 --> 00:19:20,610
Their boss is a guy in
an iron mask named Duval.
280
00:19:20,610 --> 00:19:22,600
No one knows what he looks
like under the mask.
281
00:19:23,110 --> 00:19:25,940
I hear he's searching for someone,
282
00:19:25,940 --> 00:19:29,750
so he checks every ship that goes by here.
283
00:19:30,910 --> 00:19:32,240
Sounds like a pain in the neck.
284
00:19:32,530 --> 00:19:34,990
Well, anyway, Camie, don't worry.
285
00:19:34,990 --> 00:19:38,190
We'll save the takoyaki!
286
00:19:38,190 --> 00:19:39,500
He's a takoyaki maker!
287
00:19:39,500 --> 00:19:42,140
Okay! Thanks, Luffy-chin!
288
00:19:42,140 --> 00:19:43,750
All right, then!
289
00:19:44,220 --> 00:19:46,710
Brook, play something to cheer everyone up!
290
00:19:48,160 --> 00:19:49,930
With pleasure!
291
00:20:31,220 --> 00:20:32,630
H-Huh?
292
00:20:32,630 --> 00:20:34,780
Hey! There's trouble!
293
00:20:38,280 --> 00:20:39,720
What is it, Camie?
294
00:20:39,720 --> 00:20:43,770
The fish said sorry, but this
is as far as they'll go.
295
00:20:44,480 --> 00:20:45,850
What? What's going on?
296
00:20:46,230 --> 00:20:49,440
There they are! The Flying Fish Riders!
297
00:20:53,530 --> 00:20:56,160
Where? I don't see anything.
298
00:20:57,450 --> 00:20:59,230
Camie! Where are you going?
299
00:20:59,230 --> 00:21:00,540
You have to hide!
300
00:21:00,930 --> 00:21:03,290
No! Not in the sea! They're in the sky!
301
00:21:15,970 --> 00:21:17,680
The fish are flying!
302
00:21:17,680 --> 00:21:19,050
Cool!
303
00:21:19,050 --> 00:21:20,470
This isn't the time to be impressed!
304
00:21:20,470 --> 00:21:22,870
Damn! They're attacking!
305
00:21:22,870 --> 00:21:25,310
Do flying fish fly like that?!
306
00:21:28,110 --> 00:21:29,580
Hey! Did you see?
307
00:21:29,580 --> 00:21:33,040
Yeah! There's no mistake!
It's the Straw Hats!
308
00:21:33,040 --> 00:21:34,300
Contact the boss!
309
00:21:34,300 --> 00:21:35,320
Roger!
310
00:21:35,600 --> 00:21:39,820
We came to nab one mermaid,
but this is a huge catch!
311
00:21:39,820 --> 00:21:42,240
Duval-sama is gonna be quaking with joy!
312
00:21:44,590 --> 00:21:45,410
They're coming back!
313
00:21:45,410 --> 00:21:46,790
Stay away!
314
00:21:59,140 --> 00:22:00,560
Bombs?!
315
00:22:00,560 --> 00:22:01,580
Bastards!
316
00:22:01,580 --> 00:22:02,630
Gum-Gum...
317
00:22:02,630 --> 00:22:03,680
72 Pound...
318
00:22:03,680 --> 00:22:05,840
-Pistol! -Cannon!
319
00:22:11,960 --> 00:22:13,430
That was close!
320
00:22:13,430 --> 00:22:17,650
Be careful! Those flying fish can
fly for five minutes out of water!
321
00:22:17,900 --> 00:22:18,860
Damn!
322
00:22:18,860 --> 00:22:22,750
Yes, there's no mistake,
Duval-sama! It's them!
323
00:22:22,750 --> 00:22:26,370
Right. Right... What?!
324
00:22:27,660 --> 00:22:29,770
Go back! We're withdrawing for now!
325
00:22:29,770 --> 00:22:31,210
What? Don't be stupid!
326
00:22:31,210 --> 00:22:32,990
Duval-sama's orders!
327
00:22:32,990 --> 00:22:35,960
Damn... Just when it was about to get good!
328
00:22:44,190 --> 00:22:45,640
What happened?
329
00:22:46,120 --> 00:22:47,500
Macro.
330
00:22:47,500 --> 00:22:49,430
Yes, Master Duval?
331
00:22:49,430 --> 00:22:55,060
It seems the mermaid you lured
out is on a pirate ship.
332
00:22:55,060 --> 00:22:57,490
What? Camie's on a pirate ship?!
333
00:23:00,680 --> 00:23:04,660
I've been waiting. I've been waiting so long.
334
00:23:05,280 --> 00:23:10,040
That pirate ship is the
one I've been waiting for.
335
00:23:12,420 --> 00:23:14,230
I'll kill him.
336
00:23:14,750 --> 00:23:18,680
I'll kill the man who ruined my life!
337
00:23:33,310 --> 00:23:35,800
Camie, run! It's a trap!
338
00:23:35,800 --> 00:23:37,970
The voice we heard, and that silhouette...
339
00:23:37,970 --> 00:23:39,410
Hey, what do you think?
340
00:23:39,410 --> 00:23:42,340
Huh? Oh! So it was him?
341
00:23:42,340 --> 00:23:46,540
Now that we know that, there's no
way we're saving you, you octopus!
342
00:23:47,490 --> 00:23:48,830
On the next episode of One Piece!
343
00:23:48,830 --> 00:23:52,120
"The Fated Reunion! Save
the Imprisoned Fishman!"
344
00:23:52,120 --> 00:23:54,210
I'm gonna be King of the Pirates!!
24803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.