All language subtitles for [SubtitleTools.com] 384 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:27,840 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,100 Bellow a battle cry 3 00:00:30,100 --> 00:00:37,060 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,190 --> 00:00:47,610 We've left the established course 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,200 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,750 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,750 --> 00:01:02,880 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,680 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,680 --> 00:01:14,140 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,140 --> 00:01:16,440 Bellow a battle cry 11 00:01:16,440 --> 00:01:23,400 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,530 --> 00:01:33,950 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,950 --> 00:01:37,500 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,500 --> 00:01:43,090 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:43,090 --> 00:01:49,220 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,220 --> 00:01:55,970 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,970 --> 00:02:00,520 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,770 While laughing out loud 19 00:02:02,770 --> 00:02:07,110 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,110 --> 00:02:10,160 Make some waves... 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,780 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,780 --> 00:02:13,490 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,830 And a trip goes on because 25 00:02:16,830 --> 00:02:18,500 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,170 To the West, To the East 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,540 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,540 --> 00:02:22,630 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,630 --> 00:02:27,010 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:27,010 --> 00:02:29,300 And spread your wings 31 00:02:29,300 --> 00:02:33,640 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,640 --> 00:02:35,810 Let's press forward 33 00:02:35,810 --> 00:02:40,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,520 While laughing out loud 35 00:02:42,520 --> 00:02:46,860 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,860 --> 00:02:49,820 Make some waves... 37 00:02:53,940 --> 00:02:56,990 Wealth, fame, power... 38 00:02:58,230 --> 00:03:01,030 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:03:01,030 --> 00:03:03,500 once attained everything this world has to offer. 40 00:03:04,070 --> 00:03:06,410 The words he uttered just before his death 41 00:03:06,410 --> 00:03:09,970 drove people around the world to the seas. 42 00:03:10,370 --> 00:03:14,580 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:14,580 --> 00:03:18,970 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:19,460 --> 00:03:23,940 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:24,550 --> 00:03:28,600 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:34,550 --> 00:03:37,420 Isn't it a quiet night? 47 00:03:37,420 --> 00:03:42,130 I'm on watch, but it's been calm all night long. 48 00:03:42,130 --> 00:03:44,580 There is no need to man the helm. 49 00:03:44,760 --> 00:03:49,420 I'm working myself to the bone for nothing. 50 00:03:49,420 --> 00:03:51,070 Never mind that I'm all bones! 51 00:03:54,770 --> 00:03:56,090 I'm so bored. 52 00:03:58,940 --> 00:04:00,020 Laboon... 53 00:04:01,010 --> 00:04:06,140 You know Luffy-san and his buddies? I've joined their crew. 54 00:04:09,550 --> 00:04:12,160 They are great people. 55 00:04:12,160 --> 00:04:14,470 But they are more than just that. 56 00:04:15,220 --> 00:04:19,730 I found something incredible earlier this afternoon! 57 00:04:23,970 --> 00:04:29,660 It told of Luffy-san and his crew's fearsome adventures and their battle-filled days. 58 00:04:30,670 --> 00:04:34,580 Now that I have joined them, 59 00:04:34,580 --> 00:04:37,350 I must prove that I am worthy to call myself a crewmate! 60 00:04:38,180 --> 00:04:40,650 Wouldn't you agree, Laboon? 61 00:04:42,720 --> 00:04:45,090 Good morning, everyone! 62 00:04:45,090 --> 00:04:47,160 I'll wake you up with a song. 63 00:04:47,160 --> 00:04:50,330 --♪ White handkerchief, ♪ --Shut up! 64 00:04:50,330 --> 00:04:52,060 --♪ don't let him find you ♪ --The sun hasn't risen yet! 65 00:04:52,060 --> 00:04:54,700 --♪ Run for it ♪ --Let me catch some more Z's! 66 00:04:54,700 --> 00:04:58,200 --♪ White handkerchief... ♪ --Forget Brook. Someone make Luffy stop snoring! 67 00:05:01,540 --> 00:05:06,430 "Brook's Great Struggle! Is the Path to Becoming a True Comrade Rigorous?" 68 00:05:10,610 --> 00:05:13,050 What's the plan, Navigator? 69 00:05:13,050 --> 00:05:17,090 If we use the paddle, we could keep moving through these calm waters. 70 00:05:17,490 --> 00:05:21,010 Based on the weather, this lull should only last today. 71 00:05:21,290 --> 00:05:24,060 Then we don't need to use our precious cola. 72 00:05:25,460 --> 00:05:29,230 This is good! Sanji, your cooking really is the best! 73 00:05:31,790 --> 00:05:35,210 Robin-chan, have a second helping of the seafood salad. 74 00:05:35,210 --> 00:05:36,260 Thank you. 75 00:05:39,010 --> 00:05:40,640 What's gotten into you, Brook? 76 00:05:40,640 --> 00:05:42,620 Why have you been so hyper all morning? 77 00:05:43,010 --> 00:05:46,040 Did something exciting happen, Brook? 78 00:05:46,420 --> 00:05:50,190 He said that he saw our ship's log while he was on watch yesterday. 79 00:05:50,190 --> 00:05:54,300 Right! I just so happened to read a small portion of it. 80 00:05:54,690 --> 00:05:57,230 To be honest, it left me astonished! 81 00:05:57,230 --> 00:05:59,340 I haven't been able to settle down ever since. 82 00:05:59,730 --> 00:06:03,430 The incident at Thriller Bark was only the tip of the iceberg for you! 83 00:06:03,730 --> 00:06:06,840 You stopped a civil war in the desert kingdom, Alabasta. 84 00:06:06,840 --> 00:06:09,570 You had a grand adventure on the legendary sky island! 85 00:06:09,570 --> 00:06:13,290 Furthermore, you took on the World Government in a 86 00:06:13,290 --> 00:06:14,860 massive fight at Water Seven! 87 00:06:15,110 --> 00:06:18,490 I was so surprised, I nearly had a heart attack! 88 00:06:18,620 --> 00:06:21,180 Oh, but I don't have a heart. 89 00:06:24,390 --> 00:06:28,410 Yeah. I wonder what sort of stories will get added to the log. 90 00:06:28,760 --> 00:06:31,830 Brook, your name is going to start appearing in it now, too. 91 00:06:32,630 --> 00:06:36,870 About that! Now that I am your crewmate, 92 00:06:36,870 --> 00:06:39,380 it is imperative that I make myself useful! 93 00:06:39,540 --> 00:06:42,430 I get why you're eager to work hard, 94 00:06:42,430 --> 00:06:45,390 but first let me give you a word of advice. 95 00:06:45,640 --> 00:06:47,850 I'd love to hear it, Nami-san! 96 00:06:48,180 --> 00:06:51,980 With this crew, never let your guard down during a meal. 97 00:06:52,280 --> 00:06:55,680 Got it! I, Quick Draw Brook, shall be 98 00:06:55,680 --> 00:06:59,470 ready for the enemy to strike at any time! 99 00:07:00,020 --> 00:07:01,070 Apparently we didn't warn you soon enough. 100 00:07:02,060 --> 00:07:02,860 I claim those noodles! 101 00:07:04,290 --> 00:07:06,620 P-Please wait a second! Luffy-san! 102 00:07:08,200 --> 00:07:09,370 They're good! 103 00:07:09,370 --> 00:07:11,620 I should not have let my guard down, even for a moment. 104 00:07:11,620 --> 00:07:15,960 Very well! I shall work myself to the bone to become 105 00:07:15,960 --> 00:07:18,590 a true pal as soon as possible! 106 00:07:19,080 --> 00:07:20,940 But I'm already nothing but bones... 107 00:07:23,180 --> 00:07:24,800 Sanji-san! 108 00:07:24,800 --> 00:07:28,990 I appreciate it. Since you're washing the dishes, 109 00:07:28,990 --> 00:07:32,520 I can take my time with Nami-san's tea. 110 00:07:32,920 --> 00:07:38,330 As your pal, I am dying to help everyone in extravagant ways, 111 00:07:38,330 --> 00:07:42,320 but I'll do anything to make myself useful for the time being. 112 00:07:42,700 --> 00:07:44,160 That's a great attitude. 113 00:07:44,500 --> 00:07:48,540 Since I'm a skeleton, I should work till I'm bone tired on the small stuff. 114 00:07:49,670 --> 00:07:51,850 Well, I'm going to give Nami-san her tea. 115 00:07:52,380 --> 00:07:54,710 Ah! Sanji-san, where do these go? 116 00:07:55,810 --> 00:07:57,170 Oh, over in the... 117 00:08:00,620 --> 00:08:01,970 Don't drop them, even if it kills you! 118 00:08:02,620 --> 00:08:05,640 But I'm already dead! 119 00:08:05,620 --> 00:08:07,510 --And "kaboom!" --Don't say that! 120 00:08:08,360 --> 00:08:09,260 Hold this! 121 00:08:16,830 --> 00:08:17,700 Splendid! 122 00:08:17,700 --> 00:08:19,440 Don't give me that! 123 00:08:19,440 --> 00:08:21,330 I can't trust you to do the dishes! 124 00:08:21,330 --> 00:08:24,640 Oh, then I'll take this tea to Nami-san instead. 125 00:08:24,640 --> 00:08:27,620 Wait! Wait! I was gonna take it to her! 126 00:08:32,520 --> 00:08:35,220 Nami-san, I've brought you some tea. 127 00:08:35,220 --> 00:08:35,960 Come in! 128 00:08:36,990 --> 00:08:40,060 May I see your panties? 129 00:08:40,060 --> 00:08:41,920 --Bam! --That came out of nowhere! 130 00:08:44,660 --> 00:08:46,360 Is that a nautical chart? 131 00:08:46,360 --> 00:08:48,500 We've been pretty busy lately. 132 00:08:49,000 --> 00:08:52,270 This is a great chance to work on it, since the ship isn't going anywhere. 133 00:08:54,060 --> 00:08:57,560 Isn't it your dream to draw a map of the world? 134 00:08:58,040 --> 00:09:02,110 Right. I want to navigate across the oceans of the world 135 00:09:02,110 --> 00:09:04,240 and make a world map based on what I've seen. 136 00:09:04,610 --> 00:09:06,900 That's wonderful! 137 00:09:06,900 --> 00:09:11,660 If there is anything I could do to help, please let me know. 138 00:09:11,660 --> 00:09:13,860 Oh, would you like another cup? 139 00:09:13,860 --> 00:09:15,260 Thank you. 140 00:09:15,260 --> 00:09:17,480 That sentiment is enough for now. 141 00:09:17,480 --> 00:09:22,270 You are both beautiful and humble! Nami-san, you truly are wonderful! 142 00:09:22,270 --> 00:09:24,370 Really! I'm not that great. 143 00:09:24,370 --> 00:09:27,760 No, you truly are--ouch! Hot! Hot! 144 00:09:28,070 --> 00:09:29,570 Whoa, are you okay? 145 00:09:29,570 --> 00:09:32,900 My, I nearly burned my fingers. 146 00:09:32,900 --> 00:09:36,580 Not that I have any skin to burn! 147 00:09:39,320 --> 00:09:40,150 My map! 148 00:09:40,320 --> 00:09:43,320 What have I done?! That was horribly careless of me. 149 00:09:43,320 --> 00:09:44,360 Don't you worry! 150 00:09:44,890 --> 00:09:47,400 Look! I wiped it clean. 151 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 Yeah, you wiped it clean of everything... 152 00:09:50,660 --> 00:09:52,660 That's not what I wanted! 153 00:09:52,900 --> 00:09:54,260 I'll be taking my leave! 154 00:09:58,030 --> 00:10:02,000 I get the feeling that I won't be the least bit useful if this keeps up... 155 00:10:02,470 --> 00:10:04,200 Hey, Brook! 156 00:10:05,070 --> 00:10:06,300 Luffy-san? 157 00:10:06,510 --> 00:10:09,950 These two are about to do something neat. 158 00:10:09,950 --> 00:10:11,300 You should watch. 159 00:10:11,880 --> 00:10:13,600 Uh, okay... 160 00:10:14,520 --> 00:10:16,490 Chopper-san, what are you doing up here? 161 00:10:16,490 --> 00:10:20,280 I'm drying these herbs in the sun, since the weather is so nice. 162 00:10:21,060 --> 00:10:24,270 You see, Franky is gonna test his new weapon. 163 00:10:25,960 --> 00:10:28,900 All right! This is the long-distance "Super Franky Cannon." 164 00:10:28,900 --> 00:10:31,670 It runs on cola energy. 165 00:10:31,670 --> 00:10:33,240 Its range is several times 166 00:10:33,240 --> 00:10:36,660 that of a conventional cannon. Plus it's super accurate! 167 00:10:36,870 --> 00:10:42,210 Combined with my sniper skills, we'll be totally unstoppable! 168 00:10:42,480 --> 00:10:44,280 This is exciting! 169 00:10:44,280 --> 00:10:45,880 I have butterflies in my stomach! 170 00:10:45,880 --> 00:10:46,660 I know, right? 171 00:10:47,320 --> 00:10:50,510 Excuse me! Let me know if there is anything I could do to help. 172 00:10:50,790 --> 00:10:55,360 All right. In that case, please get another barrel of cola to play it safe. 173 00:10:55,360 --> 00:10:57,850 Not a problem. It would be my pleasure! 174 00:11:01,460 --> 00:11:03,060 This must be it. 175 00:11:04,370 --> 00:11:05,730 Here's the barrel of cola! 176 00:11:06,040 --> 00:11:07,610 Great! Now if you could pour it in. 177 00:11:07,610 --> 00:11:08,530 Certainly! 178 00:11:09,890 --> 00:11:11,840 Target: That rock. 179 00:11:11,840 --> 00:11:15,530 Got it! Locking on to the rock at 2 o'clock. 180 00:11:16,910 --> 00:11:18,950 --Fire! --Firing! 181 00:11:24,850 --> 00:11:26,690 --Huh? --That's strange. 182 00:11:26,690 --> 00:11:28,460 Usopp, increase the pressure. 183 00:11:28,460 --> 00:11:29,450 Okay, you've got it. 184 00:11:34,960 --> 00:11:36,760 Man, this doesn't look good. 185 00:11:40,500 --> 00:11:41,360 Crap! 186 00:11:46,380 --> 00:11:49,050 This was a huge flop! 187 00:11:49,050 --> 00:11:50,640 It should have worked. 188 00:11:53,820 --> 00:11:55,240 This is kinda salty. 189 00:11:57,160 --> 00:11:58,740 Something is mixed with the cola. 190 00:11:59,550 --> 00:12:01,250 This is soy sauce. 191 00:12:04,590 --> 00:12:06,030 What's the matter, everyone? 192 00:12:06,030 --> 00:12:07,530 Show a little remorse! 193 00:12:07,530 --> 00:12:10,570 You mistook a soy sauce barrel for a cola barrel, didn't you?! 194 00:12:10,570 --> 00:12:14,400 Oh, you're right! This was a soy sauce barrel. 195 00:12:14,400 --> 00:12:16,840 I cannon believe I made that mistake! 196 00:12:16,840 --> 00:12:18,180 Shut up, you jerk! 197 00:12:18,180 --> 00:12:20,080 --I'm terribly sorry! --Why did you grab a soy sauce barrel?! 198 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 --I'm sorry! --This is no time for puns! 199 00:12:22,080 --> 00:12:24,020 Brook, you're hilarious! 200 00:12:24,020 --> 00:12:26,440 --Don't give me any "I'm only bones" crap! --Now I'm all sticky! 201 00:12:26,850 --> 00:12:29,900 Aw, I have to wash all of the herbs I had set out to dry. 202 00:12:30,850 --> 00:12:34,400 This meat tastes great with the soy sauce and cola! 203 00:12:34,960 --> 00:12:36,360 Can you find a bright side to anything? 204 00:12:37,630 --> 00:12:41,000 Everything I try ends up going horribly awry. 205 00:12:42,900 --> 00:12:44,290 Excuse me, Zoro-san... 206 00:12:57,410 --> 00:13:01,100 This is no time to watch in admiration! I'm a fellow swordsman. 207 00:13:03,390 --> 00:13:04,830 Isn't this meditation? 208 00:13:06,820 --> 00:13:10,130 You enter a state of nothingness while making your mind and body one. 209 00:13:10,130 --> 00:13:12,150 I shall join you. 210 00:13:16,310 --> 00:13:18,130 Excuse me, Zoro-san... 211 00:13:18,130 --> 00:13:23,300 I am fully aware that it is improper to talk during meditation sessions, but... 212 00:13:23,810 --> 00:13:25,540 I don't mind. 213 00:13:25,540 --> 00:13:27,850 --Well, you see... --What is it?! 214 00:13:27,850 --> 00:13:30,380 I need to use the restroom. 215 00:13:30,610 --> 00:13:33,080 I didn't need to know that! Head on over-- 216 00:13:33,080 --> 00:13:34,620 --The thing is... --What? 217 00:13:34,620 --> 00:13:36,850 ...my legs went numb, so I can't stand! 218 00:13:36,850 --> 00:13:38,890 Do you have any muscles to go numb?! 219 00:13:38,890 --> 00:13:41,640 Zoro-san, I'm on the verge of having an accident. 220 00:13:41,640 --> 00:13:43,590 For real? W-Wait, hold it! 221 00:13:43,590 --> 00:13:47,050 --I'm gonna leak! It's coming! --I'll take you! W-Wait! Hey, hold it in! 222 00:13:49,930 --> 00:13:53,610 Despite what I want, I've been nothing but a nuisance. 223 00:13:53,610 --> 00:13:54,650 This is awful! 224 00:13:57,040 --> 00:13:58,200 Robin-san! 225 00:13:58,470 --> 00:13:59,840 Excuse me... 226 00:14:00,710 --> 00:14:04,680 Is there anything I could do to be of assistance? 227 00:14:04,680 --> 00:14:05,950 Not in particular. 228 00:14:07,920 --> 00:14:09,080 Is that right? 229 00:14:09,080 --> 00:14:11,950 Brook, why are you so anxious? 230 00:14:12,290 --> 00:14:13,210 Anxious? 231 00:14:13,720 --> 00:14:16,030 I get the feeling you're afraid of something. 232 00:14:17,040 --> 00:14:18,180 Am I mistaken? 233 00:14:19,260 --> 00:14:22,300 You are absolutely right, Robin-san. 234 00:14:22,300 --> 00:14:25,990 That's right. I am terribly anxious and scared. 235 00:14:28,370 --> 00:14:33,770 When Luffy-san first asked me to join his crew, I was thrilled! 236 00:14:34,080 --> 00:14:36,900 Those simple words filled me with joy. 237 00:14:38,510 --> 00:14:39,690 And then my heart danced 238 00:14:39,690 --> 00:14:43,630 with excitement when I defeated Oars alongside everyone. 239 00:14:45,690 --> 00:14:48,160 May I join your crew? 240 00:14:48,160 --> 00:14:49,330 Yeah, sure. 241 00:14:49,330 --> 00:14:50,500 What?! 242 00:14:52,330 --> 00:14:54,810 But does he truly want me in his crew? 243 00:14:55,430 --> 00:14:57,470 If we continue to head toward the New World, 244 00:14:57,470 --> 00:15:01,900 I have no doubt that powerful foes and trials beyond our imagination await us. 245 00:15:01,900 --> 00:15:08,310 I'm afraid that I will be both useless and a hindrance. 246 00:15:08,310 --> 00:15:12,850 And if that proves true, I 247 00:15:13,450 --> 00:15:16,140 might get kicked off the ship! 248 00:15:16,140 --> 00:15:19,660 That's right... I'm afraid of losing my friends again 249 00:15:19,660 --> 00:15:22,420 and returning to that painfully long life of solitude. 250 00:15:24,490 --> 00:15:25,450 I was... 251 00:15:27,360 --> 00:15:29,350 ...also anxious for the longest of times. 252 00:15:45,240 --> 00:15:46,300 I was... 253 00:15:48,780 --> 00:15:50,730 ...also anxious for the longest of times. 254 00:15:53,120 --> 00:15:57,270 I was constantly afraid that I was unworthy to be their friend. 255 00:15:58,050 --> 00:16:02,040 That is why I believed I could become worthy of them 256 00:16:02,120 --> 00:16:05,450 by throwing away my life for their sake. 257 00:16:05,450 --> 00:16:07,060 Robin-san... 258 00:16:08,200 --> 00:16:11,010 No matter how far I go on the sea, 259 00:16:11,010 --> 00:16:13,710 I have a huge enemy that I can't shake off... 260 00:16:14,380 --> 00:16:18,170 ...because the world and its darkness are my enemy! 261 00:16:18,720 --> 00:16:21,470 That's why I didn't want you to come to rescue me! 262 00:16:21,910 --> 00:16:23,820 If I'm going to die someday anyway, 263 00:16:23,820 --> 00:16:26,600 I want to die right here, right now! 264 00:16:27,460 --> 00:16:29,350 I didn't realize that was how you felt... 265 00:16:30,400 --> 00:16:33,100 But I was mistaken. 266 00:16:34,170 --> 00:16:37,060 That isn't what it means to be a true friend. 267 00:16:37,920 --> 00:16:39,290 Robin-san... 268 00:16:40,230 --> 00:16:42,640 I'm sure you'll be fine. 269 00:16:45,060 --> 00:16:46,490 Oomph! 270 00:16:47,080 --> 00:16:49,450 Brook, we've got food! It's lunchtime. 271 00:16:49,450 --> 00:16:50,450 Luffy-san... 272 00:16:50,450 --> 00:16:54,220 Sanji worked extra hard to make a full-course seafood lunch! 273 00:16:54,220 --> 00:16:55,540 I just know it'll be good! 274 00:16:56,190 --> 00:16:57,140 Luffy-san! 275 00:16:58,950 --> 00:17:01,210 What's keeping you? Get a move on! 276 00:17:02,630 --> 00:17:05,800 Are you absolutely certain I'm welcome? 277 00:17:06,580 --> 00:17:09,260 That I may join the Straw Hat Crew? 278 00:17:09,530 --> 00:17:10,220 Yup. 279 00:17:10,870 --> 00:17:13,180 Jeez, give it some thought! 280 00:17:13,800 --> 00:17:16,390 I decided to let you join, so I'm glad to have you. 281 00:17:23,010 --> 00:17:25,410 Now forget about that. Let's eat! Food! 282 00:17:25,410 --> 00:17:26,810 Everyone's waiting! 283 00:18:34,250 --> 00:18:39,320 Even the Straw Hats have calm days like this... 284 00:18:53,500 --> 00:18:55,410 Usopp, let's catch dinner! 285 00:18:55,410 --> 00:18:56,580 Yeah! 286 00:18:58,300 --> 00:19:03,540 How many years--no, decades--has it been 287 00:19:04,010 --> 00:19:06,790 since I enjoyed such a carefree nap? 288 00:19:08,560 --> 00:19:11,800 Hey, Brook! Are you gonna sleep forever? 289 00:19:11,800 --> 00:19:13,860 Wake up! We spotted an island! 290 00:19:13,860 --> 00:19:16,060 It's a summer island! It has a beach! 291 00:19:15,390 --> 00:19:16,390 Huh? What? 292 00:19:17,130 --> 00:19:19,960 When I was wandering the ocean alone, 293 00:19:19,960 --> 00:19:26,190 I would dream about my old friends and Laboon in my sleep. 294 00:19:27,640 --> 00:19:30,650 I would jump awake with happiness, 295 00:19:31,410 --> 00:19:36,480 only to face the painful reality filled with despair and solitude. 296 00:19:37,540 --> 00:19:41,210 Sleep was by no means a peaceful escape. 297 00:19:42,990 --> 00:19:47,530 But if I listen carefully now... 298 00:19:59,800 --> 00:20:02,770 So, Robin, what do you think of these outfits? 299 00:20:03,310 --> 00:20:06,610 Well, I think you'd look good in this and this. 300 00:20:07,680 --> 00:20:09,380 I knew it! 301 00:20:22,720 --> 00:20:23,590 Perfect. 302 00:20:54,290 --> 00:20:56,680 My pals are near me. 303 00:20:57,830 --> 00:21:00,590 Even dead and skeletonized... 304 00:21:01,800 --> 00:21:06,010 ...I'm truly glad to be alive! 305 00:22:21,570 --> 00:22:23,020 This is a short break time 306 00:22:23,670 --> 00:22:28,930 before the next adventure eventually falls upon us. 307 00:22:31,100 --> 00:22:33,780 Yes, let your weary bones rest. 308 00:22:37,830 --> 00:22:39,050 Laboon, 309 00:22:40,390 --> 00:22:42,440 it looks like I will have 310 00:22:43,550 --> 00:22:46,930 a slew of stories to share when we meet again. 311 00:22:47,890 --> 00:22:50,610 I hope you're looking forward to them! 312 00:23:03,040 --> 00:23:05,200 The wind has picked up. 313 00:23:06,420 --> 00:23:07,410 Everyone! 314 00:23:11,330 --> 00:23:12,390 Guys! 315 00:23:12,390 --> 00:23:13,670 Oomph! 316 00:23:14,460 --> 00:23:16,100 It's about time we set out. 317 00:23:17,330 --> 00:23:18,930 Yeah! 318 00:23:18,930 --> 00:23:22,890 I promise to work my butt off! 319 00:23:23,370 --> 00:23:25,930 But I'm a skeleton, so I don't have a butt. 320 00:23:32,650 --> 00:23:34,520 We've reached the Red Line at last! 321 00:23:34,520 --> 00:23:35,880 We'll finally get to see Fishman Island. 322 00:23:35,880 --> 00:23:38,530 Where are the mermaids? 323 00:23:38,530 --> 00:23:41,120 I don't see any mermaids, but there is a sea monster. 324 00:23:41,120 --> 00:23:42,080 The jerk! 325 00:23:43,050 --> 00:23:45,410 Something popped out when I whacked its stomach. 326 00:23:46,130 --> 00:23:47,830 Could that be a--?! 327 00:23:47,830 --> 00:23:49,360 On the next episode of One Piece! 328 00:23:49,360 --> 00:23:52,330 "Halfway Across the Grand Line! Arrival at the Red Line!" 329 00:23:52,330 --> 00:23:54,220 I'm gonna be King of the Pirates!! 24844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.