All language subtitles for [SubtitleTools.com] 383 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:27,840 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,100 Bellow a battle cry 3 00:00:30,100 --> 00:00:37,060 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,190 --> 00:00:47,610 We've left the established course 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,200 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,750 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,750 --> 00:01:02,880 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,680 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,680 --> 00:01:14,140 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,140 --> 00:01:16,440 Bellow a battle cry 11 00:01:16,440 --> 00:01:23,400 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,530 --> 00:01:33,950 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,950 --> 00:01:37,500 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,500 --> 00:01:43,090 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:43,090 --> 00:01:49,220 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,220 --> 00:01:55,970 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,970 --> 00:02:00,520 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,770 While laughing out loud 19 00:02:02,770 --> 00:02:07,110 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,110 --> 00:02:10,160 Make some waves... 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,780 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,780 --> 00:02:13,490 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,830 And a trip goes on because 25 00:02:16,830 --> 00:02:18,500 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,170 To the West, To the East 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,540 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,540 --> 00:02:22,630 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,630 --> 00:02:27,010 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:27,010 --> 00:02:29,300 And spread your wings 31 00:02:29,300 --> 00:02:33,640 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,640 --> 00:02:35,810 Let's press forward 33 00:02:35,810 --> 00:02:40,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,520 While laughing out loud 35 00:02:42,520 --> 00:02:46,860 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,860 --> 00:02:49,820 Make some waves... 37 00:02:53,250 --> 00:02:56,080 On the voyage to their next destination, 38 00:02:56,420 --> 00:02:59,120 Luffy and crew drop by the resort ship, Spa Island. 39 00:02:59,120 --> 00:03:03,980 While enjoying their vacation, they meet the sisters Sayo and Rina. 40 00:03:04,290 --> 00:03:06,710 This is the ocean raccoon dog, Nukki. 41 00:03:07,730 --> 00:03:08,920 Big Sis Sayo! 42 00:03:13,100 --> 00:03:17,540 You're doomed now that I've run into you, Straw Hat! 43 00:03:17,540 --> 00:03:21,390 It's been a while, hasn't it? 44 00:03:21,390 --> 00:03:26,580 Gum-Gum Bazooka! 45 00:03:28,320 --> 00:03:29,430 It's about that notebook. 46 00:03:30,720 --> 00:03:33,910 Foxy and his goons are after it, aren't they? 47 00:03:33,990 --> 00:03:37,370 This notebook explains how to create jewels! 48 00:03:37,760 --> 00:03:39,950 Everyone, please help-- 49 00:03:41,390 --> 00:03:43,660 Luffy and crew managed to repel the Foxy Crew, 50 00:03:43,660 --> 00:03:47,570 which was after the sisters' notebook. 51 00:03:47,570 --> 00:03:51,540 It held the secret to their father's research on making jewels. 52 00:03:51,540 --> 00:03:56,490 But now Sayo has been taken hostage by the mastermind, Doran! 53 00:04:00,060 --> 00:04:04,460 "The Great Scramble for Treasure! Collapse! Spa Island!" 54 00:04:06,520 --> 00:04:08,480 Big Sis Sayo! 55 00:04:10,540 --> 00:04:14,140 Dang! This ship is loaded with traps. 56 00:04:18,300 --> 00:04:21,230 Boss, hang in there! 57 00:04:23,200 --> 00:04:26,010 That was pathetic, "Silver Fox" Foxy. 58 00:04:26,010 --> 00:04:28,170 They won despite your trickery. 59 00:04:28,940 --> 00:04:34,130 Oh, well. Now I simply have to wait for them to solve the secret of the jewels. 60 00:04:40,720 --> 00:04:43,140 This just isn't enough to go by! 61 00:04:43,890 --> 00:04:49,150 Didn't you search all over the ship? Wasn't there a large "X" mark? 62 00:04:49,150 --> 00:04:52,070 No... What should I do? 63 00:04:52,070 --> 00:04:54,610 This notebook really is full of lies. 64 00:04:55,040 --> 00:04:57,110 And now my sister is... 65 00:05:03,980 --> 00:05:05,530 --Luffy! --Huh? 66 00:05:06,950 --> 00:05:09,830 Please save... Big Sis Sayo. 67 00:05:10,220 --> 00:05:11,180 Sure. 68 00:05:12,150 --> 00:05:15,420 Huh? You're sure? Really? 69 00:05:15,790 --> 00:05:18,300 Yeah, I wanna see those jewels. 70 00:05:19,130 --> 00:05:21,390 Even though this notebook could be lying? 71 00:05:21,390 --> 00:05:23,390 But how are we going to save her, Luffy? 72 00:05:23,750 --> 00:05:27,140 Let's see... Why don't we destroy this ship? 73 00:05:27,140 --> 00:05:29,600 Whaaat?! 74 00:05:29,600 --> 00:05:30,980 What?! 75 00:05:30,980 --> 00:05:32,990 Where did that come from?! 76 00:05:33,810 --> 00:05:35,710 Hey, man! Are you thinking straight? 77 00:05:35,710 --> 00:05:36,530 What about Sayo? 78 00:05:36,930 --> 00:05:38,810 We'll find her if we destroy the ship. 79 00:05:38,810 --> 00:05:40,210 And the hint about the jewels? 80 00:05:40,210 --> 00:05:42,780 It'll be easier to look for if we destroy the ship! 81 00:05:44,750 --> 00:05:46,190 Let's get started. 82 00:05:46,190 --> 00:05:46,960 Zoro? 83 00:05:47,220 --> 00:05:49,550 There is no point worrying about something 84 00:05:49,550 --> 00:05:52,210 that might not be on this ship, anyway. 85 00:05:52,930 --> 00:05:56,380 I swear, you guys don't have a shred of delicacy! 86 00:05:56,580 --> 00:05:59,050 Nami-san, the idea of meekly obeying 87 00:05:59,050 --> 00:06:02,790 that dastardly mustache irks me to no end. 88 00:06:02,790 --> 00:06:06,060 I don't care if we sink this ship. 89 00:06:06,060 --> 00:06:08,070 Gah! Not you too, Robin! 90 00:06:08,070 --> 00:06:09,190 Isn't someone going to stop them? 91 00:06:09,460 --> 00:06:11,260 Those were the Captain's orders. 92 00:06:12,370 --> 00:06:14,350 Oh, you're quick on the uptake! 93 00:06:14,350 --> 00:06:15,340 Franky! 94 00:06:16,230 --> 00:06:17,650 Please look after Sunny. 95 00:06:17,850 --> 00:06:19,030 You've got it. 96 00:06:19,320 --> 00:06:21,240 Super! 97 00:06:22,320 --> 00:06:24,280 There goes the resort... 98 00:06:24,620 --> 00:06:27,620 All right! Destroy this ship! 99 00:06:27,890 --> 00:06:30,540 108-Pound Phoenix! 100 00:06:30,900 --> 00:06:32,380 Concasser! 101 00:06:35,740 --> 00:06:39,010 Gum-Gum Whip! 102 00:06:43,880 --> 00:06:45,780 Tabasco Star! 103 00:06:49,780 --> 00:06:51,520 Hoofprint Roseo! 104 00:06:51,730 --> 00:06:53,830 Thunderbolt Tempo! 105 00:06:55,860 --> 00:06:56,860 Clutch! 106 00:06:56,860 --> 00:06:59,790 Three-Pace Hum... Notch Slash! 107 00:07:00,150 --> 00:07:02,180 Everyone is strong! 108 00:07:02,990 --> 00:07:06,280 Give Sayo back! 109 00:07:08,560 --> 00:07:10,500 Outta my way! Move! Move! Move! 110 00:07:13,070 --> 00:07:14,920 Like those puny bullets can hurt me. 111 00:07:15,160 --> 00:07:16,640 Wh-What?! 112 00:07:16,640 --> 00:07:17,960 He repelled the bullets? 113 00:07:21,650 --> 00:07:22,930 Owie! 114 00:07:23,210 --> 00:07:26,470 Jerks! Now I'm ticked! 115 00:07:26,470 --> 00:07:29,060 Weapons Left! 116 00:07:32,440 --> 00:07:36,980 Hey! Come on and give Sayo back! 117 00:07:37,510 --> 00:07:39,900 Curse you! 118 00:07:58,840 --> 00:08:00,720 What is that?! 119 00:08:00,720 --> 00:08:03,520 Is that a cannon?! I thought it was a chimney! 120 00:08:33,650 --> 00:08:35,600 Big Sis! 121 00:08:35,860 --> 00:08:37,630 Rina! 122 00:08:37,890 --> 00:08:40,590 Damn it! He's taken her hostage. 123 00:08:43,070 --> 00:08:46,970 How dare you wreak havoc on my ship?! 124 00:08:49,760 --> 00:08:54,520 Do you realize how much it cost to build Spa Island? 125 00:09:17,670 --> 00:09:19,250 Damn that rotten mustached jerk! 126 00:09:20,200 --> 00:09:21,880 Sayo! 127 00:09:22,900 --> 00:09:25,590 Big Sis! 128 00:09:25,940 --> 00:09:27,870 Big Sis Sayo! 129 00:09:33,810 --> 00:09:36,680 Next I'm gonna blow that brat sky high! 130 00:09:40,750 --> 00:09:42,860 Stop it! 131 00:09:44,920 --> 00:09:48,960 I had originally wanted you to solve the puzzle in that notebook, 132 00:09:48,960 --> 00:09:52,000 but forget it! I'll be taking that notebook. 133 00:09:52,000 --> 00:09:54,490 I'll give her back after you hand it over. 134 00:09:54,490 --> 00:09:57,900 You can have the notebook, so give Big Sis Sayo back! 135 00:09:57,900 --> 00:09:58,710 Don't! 136 00:10:00,070 --> 00:10:01,540 Don't give it to him! 137 00:10:02,410 --> 00:10:03,750 Big Sis Sayo...? 138 00:10:04,080 --> 00:10:09,020 Rina, solve the secret in the notebook and finish Dad's research! 139 00:10:09,020 --> 00:10:10,760 No! Why should I? 140 00:10:10,760 --> 00:10:13,120 Believe in Dad, Rina! 141 00:10:13,120 --> 00:10:16,720 Don't give Dad's research to that jerk! 142 00:10:17,890 --> 00:10:20,970 Dad was working to make his 143 00:10:20,970 --> 00:10:25,230 dream come true for you, me, and everyone in the village. 144 00:10:26,700 --> 00:10:31,070 Please! For my sake, don't throw away Dad's dream! 145 00:10:32,820 --> 00:10:36,790 You're lying! Dad is just a self-absorbed researcher. 146 00:10:38,180 --> 00:10:39,460 Rina... 147 00:10:39,460 --> 00:10:43,500 I mean... I mean, he was always in his own world! 148 00:10:43,520 --> 00:10:47,210 "For Dad" 149 00:10:44,980 --> 00:10:47,210 --It's done! --It's done! 150 00:10:47,920 --> 00:10:51,330 Do you think Dad will like his birthday cake? 151 00:10:51,330 --> 00:10:52,220 Yep! 152 00:10:59,370 --> 00:11:01,070 He isn't coming home! 153 00:11:01,070 --> 00:11:03,800 I'm sure he must have found something again. 154 00:11:06,010 --> 00:11:07,010 I'm going to bed! 155 00:11:07,010 --> 00:11:07,840 Okay. 156 00:11:35,140 --> 00:11:38,600 "For Dad" 157 00:11:35,770 --> 00:11:38,600 A cake? Oh, yeah. 158 00:11:38,700 --> 00:11:42,520 They must have baked a cake for me... 159 00:11:46,350 --> 00:11:47,570 Dad...? 160 00:11:48,510 --> 00:11:49,530 Did I wake you up? 161 00:11:50,720 --> 00:11:52,020 What are these? 162 00:11:52,020 --> 00:11:54,660 Cast-off Thirty Year Cicada shells. 163 00:11:54,660 --> 00:11:56,520 I can probably use them in my research. 164 00:11:57,480 --> 00:12:01,120 There was a big outbreak of them for the first time in thirty years! 165 00:12:02,160 --> 00:12:05,700 Is that right? Ah! But last night... 166 00:12:07,830 --> 00:12:11,380 A cake! That cake looks delicious! 167 00:12:16,460 --> 00:12:17,510 But that cake...! 168 00:12:18,140 --> 00:12:20,470 We made that yesterday. 169 00:12:20,750 --> 00:12:23,480 It may have gone bad. It is summer and all... 170 00:12:27,890 --> 00:12:30,420 Doctor... Get a doctor... 171 00:12:30,420 --> 00:12:32,540 He already saw you and left! 172 00:12:33,370 --> 00:12:38,800 I don't care about him! He doesn't know a thing about us! 173 00:12:38,800 --> 00:12:40,120 He doesn't think about us! 174 00:12:40,450 --> 00:12:43,530 Hey, this isn't the time to get in a fight... 175 00:12:43,530 --> 00:12:44,440 Don't butt in. 176 00:12:47,070 --> 00:12:48,840 This is their problem. 177 00:12:49,790 --> 00:12:54,350 Rina, you're mistaken! Listen to me! Dad... 178 00:12:55,820 --> 00:12:58,680 I'm sorry about the cake. 179 00:12:59,450 --> 00:13:00,790 Dad... 180 00:13:00,790 --> 00:13:04,450 You were looking forward to having a birthday party, weren't you? 181 00:13:04,960 --> 00:13:05,640 Yeah... 182 00:13:06,120 --> 00:13:07,940 I need the materials in the 183 00:13:07,940 --> 00:13:11,570 cast-off Thirty Year Cicada shells to make the jewels. 184 00:13:11,900 --> 00:13:15,670 If I didn't get them now, I'd have to wait another thirty years... 185 00:13:15,670 --> 00:13:17,160 I had to go. 186 00:13:17,500 --> 00:13:18,320 Uh-huh. 187 00:13:18,800 --> 00:13:20,510 You aren't angry? 188 00:13:20,510 --> 00:13:21,200 No... 189 00:13:21,860 --> 00:13:26,160 I see. But I bet Rina is mad at me. 190 00:13:28,010 --> 00:13:32,720 You are just like your mother, but Rina takes after me. 191 00:13:32,720 --> 00:13:34,620 She's a handful when she gets upset! 192 00:13:36,820 --> 00:13:41,510 After I make some jewels, let's eat a cake that's this big! 193 00:13:42,030 --> 00:13:42,890 Yeah! 194 00:13:43,100 --> 00:13:45,330 Let's get one that Rina could hide in. 195 00:13:49,840 --> 00:13:52,980 Nukki says that it's all true. 196 00:13:55,270 --> 00:14:00,310 And he said that your father left home to protect you and Sayo 197 00:14:00,310 --> 00:14:02,680 from some bad guys who were after his jewel research. 198 00:14:03,300 --> 00:14:04,580 Oh, no... 199 00:14:11,290 --> 00:14:12,330 What's this...? 200 00:14:19,380 --> 00:14:20,930 I can't find one... 201 00:14:20,930 --> 00:14:23,940 You have to work to find a four-leaf clover. 202 00:14:24,800 --> 00:14:27,890 But Big Sis found three of them! 203 00:14:27,890 --> 00:14:30,660 That's because she believed with all 204 00:14:30,660 --> 00:14:33,610 of her heart that she would find them. 205 00:14:33,970 --> 00:14:35,870 --She believed? --Right! 206 00:14:35,870 --> 00:14:38,740 Conducting research and searching for four-leaf clovers are similar. 207 00:14:38,740 --> 00:14:42,710 If you never stop believing and work hard, it will pay off in the end. 208 00:14:43,620 --> 00:14:49,410 Really? Then I'm going to find a five-leaf clover! 209 00:14:49,630 --> 00:14:51,800 Huh? Five leaves...? 210 00:14:52,700 --> 00:14:54,210 That'd be amazing! 211 00:14:56,270 --> 00:14:57,590 I found one! 212 00:14:59,470 --> 00:15:02,220 I found a five-leaf clover! 213 00:15:04,790 --> 00:15:07,930 Th-That's... Rina! 214 00:15:08,100 --> 00:15:11,270 You were right! I believed I could find one. 215 00:15:11,600 --> 00:15:14,040 That's right, Rina! That's amazing! 216 00:15:15,720 --> 00:15:17,120 Yay! 217 00:15:17,120 --> 00:15:20,570 All right, Rina! I'm gonna succeed with my research! 218 00:15:23,160 --> 00:15:27,580 Yeah... I had forgotten all about that... 219 00:15:28,290 --> 00:15:30,590 I used to believe he could pull it off. 220 00:15:31,370 --> 00:15:34,790 This is Dad's dream! It has to come true. 221 00:15:35,440 --> 00:15:36,290 Rina! 222 00:15:36,660 --> 00:15:40,260 I've changed my mind! You can't have the notebook after all. 223 00:15:40,260 --> 00:15:42,090 Wh-What?! 224 00:15:43,420 --> 00:15:44,900 It's show time! 225 00:16:01,600 --> 00:16:03,070 Don't play games with me! 226 00:16:03,440 --> 00:16:04,840 Seis Fleurs! 227 00:16:07,710 --> 00:16:10,240 Tabasco Star Onslaught! Star! Star! 228 00:16:14,810 --> 00:16:15,950 Nami, get on. 229 00:16:15,950 --> 00:16:16,820 Uh-huh. 230 00:16:20,660 --> 00:16:21,620 Sayo-chan! 231 00:16:21,620 --> 00:16:22,800 Hurry! Untie her. 232 00:16:23,790 --> 00:16:24,930 What is that? 233 00:16:25,240 --> 00:16:26,680 A lock?! 234 00:16:33,470 --> 00:16:35,660 Where did you come from? 235 00:16:36,690 --> 00:16:38,690 Wait! What are you going to do? 236 00:16:38,690 --> 00:16:40,610 Please wait! 237 00:16:42,610 --> 00:16:44,450 Three-Sword Style... 238 00:16:47,050 --> 00:16:49,700 ...Great Buddha Slayer! 239 00:17:01,950 --> 00:17:04,760 They're doing a great job. 240 00:17:06,330 --> 00:17:08,220 Hey, you need to do a great job! 241 00:17:08,370 --> 00:17:09,970 Curse you! 242 00:17:18,710 --> 00:17:19,850 What's that? 243 00:17:20,380 --> 00:17:24,360 The jerk! He released all of the steam in the ship! 244 00:17:30,160 --> 00:17:31,790 That's better! 245 00:17:31,790 --> 00:17:33,930 Now die! 246 00:17:43,650 --> 00:17:45,040 Let's go, Rina! 247 00:17:45,040 --> 00:17:45,910 Yeah! 248 00:17:46,760 --> 00:17:48,340 Third Gear! 249 00:17:50,880 --> 00:17:52,560 Bone Balloon! 250 00:17:55,920 --> 00:17:58,850 Giant Axe! 251 00:18:23,740 --> 00:18:25,460 Boss! 252 00:18:27,250 --> 00:18:28,720 What on earth is going on...? 253 00:18:30,620 --> 00:18:33,470 What the heck?! 254 00:18:37,520 --> 00:18:38,990 Later! 255 00:18:56,540 --> 00:18:59,080 Stupid! Don't forget about everyone who has to abandon ship! 256 00:19:00,980 --> 00:19:02,840 Luffy, you're amazing! 257 00:19:03,350 --> 00:19:06,240 Oops! I forgot that I shrink when I use that move. 258 00:19:06,240 --> 00:19:06,960 Huh? 259 00:19:14,660 --> 00:19:17,470 Sheesh! Think ahead a little, will you? 260 00:19:31,780 --> 00:19:33,450 A giant "X." 261 00:19:46,760 --> 00:19:48,130 We did it! 262 00:19:48,130 --> 00:19:50,170 Serves the jerk right! 263 00:19:58,440 --> 00:20:01,200 An "X"! And it's huge. 264 00:20:01,710 --> 00:20:05,610 Yep! Dad was referring to that underwater volcano on the map. 265 00:20:05,880 --> 00:20:10,680 Doran built his ship right above the treasure he was searching for. 266 00:20:10,680 --> 00:20:15,320 The doof didn't realize the key to the secret was right under him. 267 00:20:30,940 --> 00:20:32,300 Amazing! 268 00:20:32,300 --> 00:20:34,930 That's... a circular rainbow! 269 00:20:35,870 --> 00:20:38,680 I've never seen a round rainbow before. 270 00:20:38,680 --> 00:20:40,350 Same here. 271 00:20:42,450 --> 00:20:45,720 It's a mysterious rainbow! Awesome! 272 00:20:47,250 --> 00:20:51,440 W-Wait a sec! Is that the treasure? 273 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 Huh? 274 00:20:53,120 --> 00:20:57,000 Come to think of it, circular rainbows are referred to as the "ocean's treasure." 275 00:20:57,000 --> 00:20:58,360 What?! 276 00:20:58,360 --> 00:20:59,950 Oh, man! 277 00:21:04,440 --> 00:21:06,070 Th-That's it? 278 00:21:06,070 --> 00:21:09,110 You better not tell me that this is the treasure. 279 00:21:09,110 --> 00:21:10,640 Don't underestimate us! 280 00:21:10,640 --> 00:21:12,550 Uh, well... 281 00:21:13,750 --> 00:21:16,420 You can have all of the treasure! 282 00:21:16,420 --> 00:21:18,010 Don't give us that! 283 00:21:19,120 --> 00:21:21,750 Huh? That rainbow looks weird... 284 00:21:21,750 --> 00:21:24,020 The order of the colors is inversed. 285 00:21:24,020 --> 00:21:25,430 The order...? 286 00:21:27,230 --> 00:21:28,460 What's wrong? 287 00:21:28,460 --> 00:21:29,860 Just maybe... 288 00:21:32,860 --> 00:21:35,800 "-Several Days Later-" 289 00:21:42,240 --> 00:21:44,080 I think that might be... 290 00:21:49,550 --> 00:21:51,640 You're the monster raccoon dog from the other day! 291 00:21:51,640 --> 00:21:52,590 No, it's an ocean raccoon dog. 292 00:21:55,850 --> 00:21:56,970 A letter? 293 00:21:59,030 --> 00:22:01,760 It looks like Sayo-chan's guess was dead on back there! 294 00:22:02,730 --> 00:22:05,830 "Dear Luffy and friends. Are you well? 295 00:22:05,830 --> 00:22:11,210 My big sister and I went straight home and tested out her idea." 296 00:22:11,740 --> 00:22:15,770 We followed my father's formulas and made seven different medications. 297 00:22:15,770 --> 00:22:20,010 When we mixed them together in the order of the circular rainbow... 298 00:22:31,760 --> 00:22:34,050 It worked! 299 00:22:34,380 --> 00:22:36,500 She says it created a jewel! 300 00:22:36,760 --> 00:22:38,880 Yay! We did it! We did it! 301 00:22:40,220 --> 00:22:42,130 Sayo... Rina...! 302 00:22:48,550 --> 00:22:49,510 Is this it? 303 00:22:49,510 --> 00:22:51,510 Cool! 304 00:22:52,040 --> 00:22:53,850 That's a sign of their gratitude. 305 00:22:53,850 --> 00:22:55,610 They say, "Thank you, guys." 306 00:22:55,610 --> 00:22:57,280 Let me get a better look at it, Luffy. 307 00:22:57,280 --> 00:22:58,350 --I wanna see it! Lemme see! --Huh? Let's see it. 308 00:22:58,350 --> 00:22:59,860 Wait! Just a sec. 309 00:22:59,860 --> 00:23:02,750 Hey, guys! This isn't a toy. 310 00:23:09,030 --> 00:23:10,460 What's going on? 311 00:23:10,460 --> 00:23:13,470 It's candy rain! Ow, ow! 312 00:23:13,470 --> 00:23:15,800 It's yummy! 313 00:23:15,800 --> 00:23:17,230 Oops. I dropped the jewel. 314 00:23:17,230 --> 00:23:18,710 --Which one is it?! --Beats me. 315 00:23:18,710 --> 00:23:20,810 Find it! Find it fast! 316 00:23:20,810 --> 00:23:24,050 You guys had better find it! 317 00:23:24,050 --> 00:23:25,520 Okay! 318 00:23:33,550 --> 00:23:35,690 Why are you so excited, Brook? 319 00:23:35,690 --> 00:23:38,890 After learning about the great feats you've accomplished on your voyage, 320 00:23:38,890 --> 00:23:42,410 I've realized I must work to become a true comrade! 321 00:23:42,410 --> 00:23:45,680 "A true comrade"? That's not something you work toward. 322 00:23:45,680 --> 00:23:46,970 Oh, dear! 323 00:23:46,970 --> 00:23:48,370 On the next episode of One Piece! 324 00:23:48,370 --> 00:23:52,070 "Brook's Great Struggle! Is the Path to Becoming a True Comrade Rigorous?" 325 00:23:52,070 --> 00:23:54,140 I'm gonna be King of the Pirates!! 22501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.