Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:27,840
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,840 --> 00:00:30,100
Bellow a battle cry
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,060
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,190 --> 00:00:47,610
We've left the established course
5
00:00:47,610 --> 00:00:51,200
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,200 --> 00:00:56,750
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,750 --> 00:01:02,880
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,880 --> 00:01:09,680
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,680 --> 00:01:14,140
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,140 --> 00:01:16,440
Bellow a battle cry
11
00:01:16,440 --> 00:01:23,400
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,530 --> 00:01:33,950
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,950 --> 00:01:37,500
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,500 --> 00:01:43,090
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:43,090 --> 00:01:49,220
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,220 --> 00:01:55,970
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,970 --> 00:02:00,520
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,520 --> 00:02:02,770
While laughing out loud
19
00:02:02,770 --> 00:02:07,110
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,110 --> 00:02:10,160
Make some waves...
21
00:02:10,160 --> 00:02:11,780
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,780 --> 00:02:13,490
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,490 --> 00:02:15,200
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,200 --> 00:02:16,830
And a trip goes on because
25
00:02:16,830 --> 00:02:18,500
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,500 --> 00:02:20,170
To the West, To the East
27
00:02:20,170 --> 00:02:21,540
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,540 --> 00:02:22,630
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,630 --> 00:02:27,010
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:27,010 --> 00:02:29,300
And spread your wings
31
00:02:29,300 --> 00:02:33,640
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,640 --> 00:02:35,810
Let's press forward
33
00:02:35,810 --> 00:02:40,190
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,190 --> 00:02:42,520
While laughing out loud
35
00:02:42,520 --> 00:02:46,860
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,860 --> 00:02:49,820
Make some waves...
37
00:02:53,250 --> 00:02:56,080
On the voyage to their next destination,
38
00:02:56,420 --> 00:02:59,120
Luffy and crew drop by
the resort ship, Spa Island.
39
00:02:59,120 --> 00:03:03,980
While enjoying their vacation,
they meet the sisters Sayo and Rina.
40
00:03:04,290 --> 00:03:06,710
This is the ocean raccoon dog, Nukki.
41
00:03:07,730 --> 00:03:08,920
Big Sis Sayo!
42
00:03:13,100 --> 00:03:17,540
You're doomed now that
I've run into you, Straw Hat!
43
00:03:17,540 --> 00:03:21,390
It's been a while, hasn't it?
44
00:03:21,390 --> 00:03:26,580
Gum-Gum Bazooka!
45
00:03:28,320 --> 00:03:29,430
It's about that notebook.
46
00:03:30,720 --> 00:03:33,910
Foxy and his goons are after it, aren't they?
47
00:03:33,990 --> 00:03:37,370
This notebook explains how to create jewels!
48
00:03:37,760 --> 00:03:39,950
Everyone, please help--
49
00:03:41,390 --> 00:03:43,660
Luffy and crew managed
to repel the Foxy Crew,
50
00:03:43,660 --> 00:03:47,570
which was after the sisters' notebook.
51
00:03:47,570 --> 00:03:51,540
It held the secret to their father's
research on making jewels.
52
00:03:51,540 --> 00:03:56,490
But now Sayo has been taken hostage
by the mastermind, Doran!
53
00:04:00,060 --> 00:04:04,460
"The Great Scramble for Treasure!
Collapse! Spa Island!"
54
00:04:06,520 --> 00:04:08,480
Big Sis Sayo!
55
00:04:10,540 --> 00:04:14,140
Dang! This ship is loaded with traps.
56
00:04:18,300 --> 00:04:21,230
Boss, hang in there!
57
00:04:23,200 --> 00:04:26,010
That was pathetic, "Silver Fox" Foxy.
58
00:04:26,010 --> 00:04:28,170
They won despite your trickery.
59
00:04:28,940 --> 00:04:34,130
Oh, well. Now I simply have to wait for
them to solve the secret of the jewels.
60
00:04:40,720 --> 00:04:43,140
This just isn't enough to go by!
61
00:04:43,890 --> 00:04:49,150
Didn't you search all over the ship?
Wasn't there a large "X" mark?
62
00:04:49,150 --> 00:04:52,070
No... What should I do?
63
00:04:52,070 --> 00:04:54,610
This notebook really is full of lies.
64
00:04:55,040 --> 00:04:57,110
And now my sister is...
65
00:05:03,980 --> 00:05:05,530
--Luffy!
--Huh?
66
00:05:06,950 --> 00:05:09,830
Please save... Big Sis Sayo.
67
00:05:10,220 --> 00:05:11,180
Sure.
68
00:05:12,150 --> 00:05:15,420
Huh? You're sure? Really?
69
00:05:15,790 --> 00:05:18,300
Yeah, I wanna see those jewels.
70
00:05:19,130 --> 00:05:21,390
Even though this notebook could be lying?
71
00:05:21,390 --> 00:05:23,390
But how are we going to save her, Luffy?
72
00:05:23,750 --> 00:05:27,140
Let's see... Why don't we destroy this ship?
73
00:05:27,140 --> 00:05:29,600
Whaaat?!
74
00:05:29,600 --> 00:05:30,980
What?!
75
00:05:30,980 --> 00:05:32,990
Where did that come from?!
76
00:05:33,810 --> 00:05:35,710
Hey, man! Are you thinking straight?
77
00:05:35,710 --> 00:05:36,530
What about Sayo?
78
00:05:36,930 --> 00:05:38,810
We'll find her if we destroy the ship.
79
00:05:38,810 --> 00:05:40,210
And the hint about the jewels?
80
00:05:40,210 --> 00:05:42,780
It'll be easier to look for if we destroy the ship!
81
00:05:44,750 --> 00:05:46,190
Let's get started.
82
00:05:46,190 --> 00:05:46,960
Zoro?
83
00:05:47,220 --> 00:05:49,550
There is no point worrying about something
84
00:05:49,550 --> 00:05:52,210
that might not be on this ship, anyway.
85
00:05:52,930 --> 00:05:56,380
I swear, you guys don't
have a shred of delicacy!
86
00:05:56,580 --> 00:05:59,050
Nami-san, the idea of meekly obeying
87
00:05:59,050 --> 00:06:02,790
that dastardly mustache irks me to no end.
88
00:06:02,790 --> 00:06:06,060
I don't care if we sink this ship.
89
00:06:06,060 --> 00:06:08,070
Gah! Not you too, Robin!
90
00:06:08,070 --> 00:06:09,190
Isn't someone going to stop them?
91
00:06:09,460 --> 00:06:11,260
Those were the Captain's orders.
92
00:06:12,370 --> 00:06:14,350
Oh, you're quick on the uptake!
93
00:06:14,350 --> 00:06:15,340
Franky!
94
00:06:16,230 --> 00:06:17,650
Please look after Sunny.
95
00:06:17,850 --> 00:06:19,030
You've got it.
96
00:06:19,320 --> 00:06:21,240
Super!
97
00:06:22,320 --> 00:06:24,280
There goes the resort...
98
00:06:24,620 --> 00:06:27,620
All right! Destroy this ship!
99
00:06:27,890 --> 00:06:30,540
108-Pound Phoenix!
100
00:06:30,900 --> 00:06:32,380
Concasser!
101
00:06:35,740 --> 00:06:39,010
Gum-Gum Whip!
102
00:06:43,880 --> 00:06:45,780
Tabasco Star!
103
00:06:49,780 --> 00:06:51,520
Hoofprint Roseo!
104
00:06:51,730 --> 00:06:53,830
Thunderbolt Tempo!
105
00:06:55,860 --> 00:06:56,860
Clutch!
106
00:06:56,860 --> 00:06:59,790
Three-Pace Hum... Notch Slash!
107
00:07:00,150 --> 00:07:02,180
Everyone is strong!
108
00:07:02,990 --> 00:07:06,280
Give Sayo back!
109
00:07:08,560 --> 00:07:10,500
Outta my way! Move! Move! Move!
110
00:07:13,070 --> 00:07:14,920
Like those puny bullets can hurt me.
111
00:07:15,160 --> 00:07:16,640
Wh-What?!
112
00:07:16,640 --> 00:07:17,960
He repelled the bullets?
113
00:07:21,650 --> 00:07:22,930
Owie!
114
00:07:23,210 --> 00:07:26,470
Jerks! Now I'm ticked!
115
00:07:26,470 --> 00:07:29,060
Weapons Left!
116
00:07:32,440 --> 00:07:36,980
Hey! Come on and give Sayo back!
117
00:07:37,510 --> 00:07:39,900
Curse you!
118
00:07:58,840 --> 00:08:00,720
What is that?!
119
00:08:00,720 --> 00:08:03,520
Is that a cannon?! I thought it was a chimney!
120
00:08:33,650 --> 00:08:35,600
Big Sis!
121
00:08:35,860 --> 00:08:37,630
Rina!
122
00:08:37,890 --> 00:08:40,590
Damn it! He's taken her hostage.
123
00:08:43,070 --> 00:08:46,970
How dare you wreak havoc on my ship?!
124
00:08:49,760 --> 00:08:54,520
Do you realize how much
it cost to build Spa Island?
125
00:09:17,670 --> 00:09:19,250
Damn that rotten mustached jerk!
126
00:09:20,200 --> 00:09:21,880
Sayo!
127
00:09:22,900 --> 00:09:25,590
Big Sis!
128
00:09:25,940 --> 00:09:27,870
Big Sis Sayo!
129
00:09:33,810 --> 00:09:36,680
Next I'm gonna blow that brat sky high!
130
00:09:40,750 --> 00:09:42,860
Stop it!
131
00:09:44,920 --> 00:09:48,960
I had originally wanted you to
solve the puzzle in that notebook,
132
00:09:48,960 --> 00:09:52,000
but forget it! I'll be taking that notebook.
133
00:09:52,000 --> 00:09:54,490
I'll give her back after you hand it over.
134
00:09:54,490 --> 00:09:57,900
You can have the notebook,
so give Big Sis Sayo back!
135
00:09:57,900 --> 00:09:58,710
Don't!
136
00:10:00,070 --> 00:10:01,540
Don't give it to him!
137
00:10:02,410 --> 00:10:03,750
Big Sis Sayo...?
138
00:10:04,080 --> 00:10:09,020
Rina, solve the secret in the notebook
and finish Dad's research!
139
00:10:09,020 --> 00:10:10,760
No! Why should I?
140
00:10:10,760 --> 00:10:13,120
Believe in Dad, Rina!
141
00:10:13,120 --> 00:10:16,720
Don't give Dad's research to that jerk!
142
00:10:17,890 --> 00:10:20,970
Dad was working to make his
143
00:10:20,970 --> 00:10:25,230
dream come true for you, me, and everyone in the village.
144
00:10:26,700 --> 00:10:31,070
Please! For my sake,
don't throw away Dad's dream!
145
00:10:32,820 --> 00:10:36,790
You're lying! Dad is just
a self-absorbed researcher.
146
00:10:38,180 --> 00:10:39,460
Rina...
147
00:10:39,460 --> 00:10:43,500
I mean... I mean, he was
always in his own world!
148
00:10:43,520 --> 00:10:47,210
"For Dad"
149
00:10:44,980 --> 00:10:47,210
--It's done!
--It's done!
150
00:10:47,920 --> 00:10:51,330
Do you think Dad will like his birthday cake?
151
00:10:51,330 --> 00:10:52,220
Yep!
152
00:10:59,370 --> 00:11:01,070
He isn't coming home!
153
00:11:01,070 --> 00:11:03,800
I'm sure he must have found something again.
154
00:11:06,010 --> 00:11:07,010
I'm going to bed!
155
00:11:07,010 --> 00:11:07,840
Okay.
156
00:11:35,140 --> 00:11:38,600
"For Dad"
157
00:11:35,770 --> 00:11:38,600
A cake? Oh, yeah.
158
00:11:38,700 --> 00:11:42,520
They must have baked a cake for me...
159
00:11:46,350 --> 00:11:47,570
Dad...?
160
00:11:48,510 --> 00:11:49,530
Did I wake you up?
161
00:11:50,720 --> 00:11:52,020
What are these?
162
00:11:52,020 --> 00:11:54,660
Cast-off Thirty Year Cicada shells.
163
00:11:54,660 --> 00:11:56,520
I can probably use them in my research.
164
00:11:57,480 --> 00:12:01,120
There was a big outbreak of them
for the first time in thirty years!
165
00:12:02,160 --> 00:12:05,700
Is that right? Ah! But last night...
166
00:12:07,830 --> 00:12:11,380
A cake! That cake looks delicious!
167
00:12:16,460 --> 00:12:17,510
But that cake...!
168
00:12:18,140 --> 00:12:20,470
We made that yesterday.
169
00:12:20,750 --> 00:12:23,480
It may have gone bad. It is summer and all...
170
00:12:27,890 --> 00:12:30,420
Doctor... Get a doctor...
171
00:12:30,420 --> 00:12:32,540
He already saw you and left!
172
00:12:33,370 --> 00:12:38,800
I don't care about him!
He doesn't know a thing about us!
173
00:12:38,800 --> 00:12:40,120
He doesn't think about us!
174
00:12:40,450 --> 00:12:43,530
Hey, this isn't the time to get in a fight...
175
00:12:43,530 --> 00:12:44,440
Don't butt in.
176
00:12:47,070 --> 00:12:48,840
This is their problem.
177
00:12:49,790 --> 00:12:54,350
Rina, you're mistaken! Listen to me! Dad...
178
00:12:55,820 --> 00:12:58,680
I'm sorry about the cake.
179
00:12:59,450 --> 00:13:00,790
Dad...
180
00:13:00,790 --> 00:13:04,450
You were looking forward to having
a birthday party, weren't you?
181
00:13:04,960 --> 00:13:05,640
Yeah...
182
00:13:06,120 --> 00:13:07,940
I need the materials in the
183
00:13:07,940 --> 00:13:11,570
cast-off Thirty Year Cicada shells to make the jewels.
184
00:13:11,900 --> 00:13:15,670
If I didn't get them now, I'd have
to wait another thirty years...
185
00:13:15,670 --> 00:13:17,160
I had to go.
186
00:13:17,500 --> 00:13:18,320
Uh-huh.
187
00:13:18,800 --> 00:13:20,510
You aren't angry?
188
00:13:20,510 --> 00:13:21,200
No...
189
00:13:21,860 --> 00:13:26,160
I see. But I bet Rina is mad at me.
190
00:13:28,010 --> 00:13:32,720
You are just like your mother,
but Rina takes after me.
191
00:13:32,720 --> 00:13:34,620
She's a handful when she gets upset!
192
00:13:36,820 --> 00:13:41,510
After I make some jewels,
let's eat a cake that's this big!
193
00:13:42,030 --> 00:13:42,890
Yeah!
194
00:13:43,100 --> 00:13:45,330
Let's get one that Rina could hide in.
195
00:13:49,840 --> 00:13:52,980
Nukki says that it's all true.
196
00:13:55,270 --> 00:14:00,310
And he said that your father
left home to protect you and Sayo
197
00:14:00,310 --> 00:14:02,680
from some bad guys who
were after his jewel research.
198
00:14:03,300 --> 00:14:04,580
Oh, no...
199
00:14:11,290 --> 00:14:12,330
What's this...?
200
00:14:19,380 --> 00:14:20,930
I can't find one...
201
00:14:20,930 --> 00:14:23,940
You have to work to find a four-leaf clover.
202
00:14:24,800 --> 00:14:27,890
But Big Sis found three of them!
203
00:14:27,890 --> 00:14:30,660
That's because she believed with all
204
00:14:30,660 --> 00:14:33,610
of her heart that she would find them.
205
00:14:33,970 --> 00:14:35,870
--She believed?
--Right!
206
00:14:35,870 --> 00:14:38,740
Conducting research and searching
for four-leaf clovers are similar.
207
00:14:38,740 --> 00:14:42,710
If you never stop believing and work hard,
it will pay off in the end.
208
00:14:43,620 --> 00:14:49,410
Really? Then I'm going to find a five-leaf clover!
209
00:14:49,630 --> 00:14:51,800
Huh? Five leaves...?
210
00:14:52,700 --> 00:14:54,210
That'd be amazing!
211
00:14:56,270 --> 00:14:57,590
I found one!
212
00:14:59,470 --> 00:15:02,220
I found a five-leaf clover!
213
00:15:04,790 --> 00:15:07,930
Th-That's... Rina!
214
00:15:08,100 --> 00:15:11,270
You were right! I believed I could find one.
215
00:15:11,600 --> 00:15:14,040
That's right, Rina! That's amazing!
216
00:15:15,720 --> 00:15:17,120
Yay!
217
00:15:17,120 --> 00:15:20,570
All right, Rina! I'm gonna
succeed with my research!
218
00:15:23,160 --> 00:15:27,580
Yeah... I had forgotten all about that...
219
00:15:28,290 --> 00:15:30,590
I used to believe he could pull it off.
220
00:15:31,370 --> 00:15:34,790
This is Dad's dream! It has to come true.
221
00:15:35,440 --> 00:15:36,290
Rina!
222
00:15:36,660 --> 00:15:40,260
I've changed my mind! You can't
have the notebook after all.
223
00:15:40,260 --> 00:15:42,090
Wh-What?!
224
00:15:43,420 --> 00:15:44,900
It's show time!
225
00:16:01,600 --> 00:16:03,070
Don't play games with me!
226
00:16:03,440 --> 00:16:04,840
Seis Fleurs!
227
00:16:07,710 --> 00:16:10,240
Tabasco Star Onslaught! Star! Star!
228
00:16:14,810 --> 00:16:15,950
Nami, get on.
229
00:16:15,950 --> 00:16:16,820
Uh-huh.
230
00:16:20,660 --> 00:16:21,620
Sayo-chan!
231
00:16:21,620 --> 00:16:22,800
Hurry! Untie her.
232
00:16:23,790 --> 00:16:24,930
What is that?
233
00:16:25,240 --> 00:16:26,680
A lock?!
234
00:16:33,470 --> 00:16:35,660
Where did you come from?
235
00:16:36,690 --> 00:16:38,690
Wait! What are you going to do?
236
00:16:38,690 --> 00:16:40,610
Please wait!
237
00:16:42,610 --> 00:16:44,450
Three-Sword Style...
238
00:16:47,050 --> 00:16:49,700
...Great Buddha Slayer!
239
00:17:01,950 --> 00:17:04,760
They're doing a great job.
240
00:17:06,330 --> 00:17:08,220
Hey, you need to do a great job!
241
00:17:08,370 --> 00:17:09,970
Curse you!
242
00:17:18,710 --> 00:17:19,850
What's that?
243
00:17:20,380 --> 00:17:24,360
The jerk! He released all
of the steam in the ship!
244
00:17:30,160 --> 00:17:31,790
That's better!
245
00:17:31,790 --> 00:17:33,930
Now die!
246
00:17:43,650 --> 00:17:45,040
Let's go, Rina!
247
00:17:45,040 --> 00:17:45,910
Yeah!
248
00:17:46,760 --> 00:17:48,340
Third Gear!
249
00:17:50,880 --> 00:17:52,560
Bone Balloon!
250
00:17:55,920 --> 00:17:58,850
Giant Axe!
251
00:18:23,740 --> 00:18:25,460
Boss!
252
00:18:27,250 --> 00:18:28,720
What on earth is going on...?
253
00:18:30,620 --> 00:18:33,470
What the heck?!
254
00:18:37,520 --> 00:18:38,990
Later!
255
00:18:56,540 --> 00:18:59,080
Stupid! Don't forget about
everyone who has to abandon ship!
256
00:19:00,980 --> 00:19:02,840
Luffy, you're amazing!
257
00:19:03,350 --> 00:19:06,240
Oops! I forgot that I shrink
when I use that move.
258
00:19:06,240 --> 00:19:06,960
Huh?
259
00:19:14,660 --> 00:19:17,470
Sheesh! Think ahead a little, will you?
260
00:19:31,780 --> 00:19:33,450
A giant "X."
261
00:19:46,760 --> 00:19:48,130
We did it!
262
00:19:48,130 --> 00:19:50,170
Serves the jerk right!
263
00:19:58,440 --> 00:20:01,200
An "X"! And it's huge.
264
00:20:01,710 --> 00:20:05,610
Yep! Dad was referring to that
underwater volcano on the map.
265
00:20:05,880 --> 00:20:10,680
Doran built his ship right above
the treasure he was searching for.
266
00:20:10,680 --> 00:20:15,320
The doof didn't realize the key
to the secret was right under him.
267
00:20:30,940 --> 00:20:32,300
Amazing!
268
00:20:32,300 --> 00:20:34,930
That's... a circular rainbow!
269
00:20:35,870 --> 00:20:38,680
I've never seen a round rainbow before.
270
00:20:38,680 --> 00:20:40,350
Same here.
271
00:20:42,450 --> 00:20:45,720
It's a mysterious rainbow! Awesome!
272
00:20:47,250 --> 00:20:51,440
W-Wait a sec! Is that the treasure?
273
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
Huh?
274
00:20:53,120 --> 00:20:57,000
Come to think of it, circular rainbows
are referred to as the "ocean's treasure."
275
00:20:57,000 --> 00:20:58,360
What?!
276
00:20:58,360 --> 00:20:59,950
Oh, man!
277
00:21:04,440 --> 00:21:06,070
Th-That's it?
278
00:21:06,070 --> 00:21:09,110
You better not tell me that this is the treasure.
279
00:21:09,110 --> 00:21:10,640
Don't underestimate us!
280
00:21:10,640 --> 00:21:12,550
Uh, well...
281
00:21:13,750 --> 00:21:16,420
You can have all of the treasure!
282
00:21:16,420 --> 00:21:18,010
Don't give us that!
283
00:21:19,120 --> 00:21:21,750
Huh? That rainbow looks weird...
284
00:21:21,750 --> 00:21:24,020
The order of the colors is inversed.
285
00:21:24,020 --> 00:21:25,430
The order...?
286
00:21:27,230 --> 00:21:28,460
What's wrong?
287
00:21:28,460 --> 00:21:29,860
Just maybe...
288
00:21:32,860 --> 00:21:35,800
"-Several Days Later-"
289
00:21:42,240 --> 00:21:44,080
I think that might be...
290
00:21:49,550 --> 00:21:51,640
You're the monster raccoon dog
from the other day!
291
00:21:51,640 --> 00:21:52,590
No, it's an ocean raccoon dog.
292
00:21:55,850 --> 00:21:56,970
A letter?
293
00:21:59,030 --> 00:22:01,760
It looks like Sayo-chan's guess
was dead on back there!
294
00:22:02,730 --> 00:22:05,830
"Dear Luffy and friends. Are you well?
295
00:22:05,830 --> 00:22:11,210
My big sister and I went straight
home and tested out her idea."
296
00:22:11,740 --> 00:22:15,770
We followed my father's formulas
and made seven different medications.
297
00:22:15,770 --> 00:22:20,010
When we mixed them together in
the order of the circular rainbow...
298
00:22:31,760 --> 00:22:34,050
It worked!
299
00:22:34,380 --> 00:22:36,500
She says it created a jewel!
300
00:22:36,760 --> 00:22:38,880
Yay! We did it! We did it!
301
00:22:40,220 --> 00:22:42,130
Sayo... Rina...!
302
00:22:48,550 --> 00:22:49,510
Is this it?
303
00:22:49,510 --> 00:22:51,510
Cool!
304
00:22:52,040 --> 00:22:53,850
That's a sign of their gratitude.
305
00:22:53,850 --> 00:22:55,610
They say, "Thank you, guys."
306
00:22:55,610 --> 00:22:57,280
Let me get a better look at it, Luffy.
307
00:22:57,280 --> 00:22:58,350
--I wanna see it! Lemme see!
--Huh? Let's see it.
308
00:22:58,350 --> 00:22:59,860
Wait! Just a sec.
309
00:22:59,860 --> 00:23:02,750
Hey, guys! This isn't a toy.
310
00:23:09,030 --> 00:23:10,460
What's going on?
311
00:23:10,460 --> 00:23:13,470
It's candy rain! Ow, ow!
312
00:23:13,470 --> 00:23:15,800
It's yummy!
313
00:23:15,800 --> 00:23:17,230
Oops. I dropped the jewel.
314
00:23:17,230 --> 00:23:18,710
--Which one is it?!
--Beats me.
315
00:23:18,710 --> 00:23:20,810
Find it! Find it fast!
316
00:23:20,810 --> 00:23:24,050
You guys had better find it!
317
00:23:24,050 --> 00:23:25,520
Okay!
318
00:23:33,550 --> 00:23:35,690
Why are you so excited, Brook?
319
00:23:35,690 --> 00:23:38,890
After learning about the great feats
you've accomplished on your voyage,
320
00:23:38,890 --> 00:23:42,410
I've realized I must work
to become a true comrade!
321
00:23:42,410 --> 00:23:45,680
"A true comrade"? That's not
something you work toward.
322
00:23:45,680 --> 00:23:46,970
Oh, dear!
323
00:23:46,970 --> 00:23:48,370
On the next episode of One Piece!
324
00:23:48,370 --> 00:23:52,070
"Brook's Great Struggle! Is the Path to
Becoming a True Comrade Rigorous?"
325
00:23:52,070 --> 00:23:54,140
I'm gonna be King of the Pirates!!
22501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.