All language subtitles for [SubtitleTools.com] 382 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:27,840 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,100 Bellow a battle cry 3 00:00:30,100 --> 00:00:37,060 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,190 --> 00:00:47,610 We've left the established course 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,200 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,750 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,750 --> 00:01:02,880 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,680 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,680 --> 00:01:14,140 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,140 --> 00:01:16,440 Bellow a battle cry 11 00:01:16,440 --> 00:01:23,400 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,530 --> 00:01:33,950 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,950 --> 00:01:37,500 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,500 --> 00:01:43,090 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:43,090 --> 00:01:49,220 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,220 --> 00:01:55,970 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,970 --> 00:02:00,520 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,770 While laughing out loud 19 00:02:02,770 --> 00:02:07,110 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,110 --> 00:02:10,160 Make some waves... 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,780 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,780 --> 00:02:13,490 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,830 And a trip goes on because 25 00:02:16,830 --> 00:02:18,500 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,170 To the West, To the East 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,540 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,540 --> 00:02:22,630 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,630 --> 00:02:27,010 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:27,010 --> 00:02:29,300 And spread your wings 31 00:02:29,300 --> 00:02:33,640 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,640 --> 00:02:35,810 Let's press forward 33 00:02:35,810 --> 00:02:40,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,520 While laughing out loud 35 00:02:42,520 --> 00:02:46,860 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,860 --> 00:02:49,820 Make some waves... 37 00:02:54,010 --> 00:02:55,530 "Hot Water" 38 00:03:04,120 --> 00:03:06,090 --Catch! --That was too high! 39 00:03:06,090 --> 00:03:06,700 Here I go! 40 00:03:07,530 --> 00:03:08,760 I'd like a Rainbow Rock. 41 00:03:08,760 --> 00:03:09,420 I'll get right on it. 42 00:03:10,420 --> 00:03:11,880 Yeah, I'd like to give it a shot. 43 00:03:14,530 --> 00:03:16,260 This is awesome! 44 00:03:17,540 --> 00:03:23,560 It's hard to believe this resort was just outside the Florian Triangle. 45 00:03:23,710 --> 00:03:24,880 I know! 46 00:03:24,880 --> 00:03:27,360 I am honored that you are enjoying yourselves. 47 00:03:27,360 --> 00:03:30,920 Spa Island has twelve heated pools. 48 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 --You're lovely! --There are three lazy rivers... 49 00:03:33,590 --> 00:03:34,750 Incoming! 50 00:03:34,750 --> 00:03:36,560 ...and a pool dedicated to diving. 51 00:03:38,460 --> 00:03:42,600 We also have waterfalls for meditation and fifty baths, 52 00:03:42,600 --> 00:03:45,440 including a cola bath and a milk bath. 53 00:03:44,040 --> 00:03:46,500 "Milk Bath" "Women" "Men" 54 00:03:47,000 --> 00:03:49,630 Furthermore, we have water ping pong 55 00:03:49,630 --> 00:03:52,510 and a floating casino for those who would like to play games. 56 00:03:52,510 --> 00:03:59,070 You can enjoy exquisite cuisine prepared by master chefs at several restaurants. 57 00:03:59,900 --> 00:04:02,220 As your host, nothing could make me happier 58 00:04:02,220 --> 00:04:06,190 than to melt away the fatigue from your long voyage. 59 00:04:06,580 --> 00:04:11,650 Some lucky visitors may even get to see a circular rainbow and candy rain. 60 00:04:11,980 --> 00:04:13,690 Oh, aren't circular rainbows 61 00:04:13,690 --> 00:04:16,990 a rare natural phenomenon called the "ocean's treasure"? 62 00:04:16,990 --> 00:04:20,450 But I've heard there hasn't been a sighting in years. 63 00:04:20,740 --> 00:04:25,110 As I said, "some lucky visitors" may see them. 64 00:04:25,670 --> 00:04:26,960 Is something the matter? 65 00:04:27,620 --> 00:04:29,960 We might see some candy rain in just a bit. 66 00:04:30,120 --> 00:04:30,940 Eh?! 67 00:04:32,280 --> 00:04:33,590 Surely you jest! 68 00:04:35,690 --> 00:04:40,060 I'm sure it must be difficult to run a resort on these waters. 69 00:04:41,570 --> 00:04:45,330 Since our opening, we've earned 10 billion Berries a year. 70 00:04:45,330 --> 00:04:49,370 We're endorsed by the World Government, so we haven't run into any problems. 71 00:04:49,370 --> 00:04:52,030 Our security is rock solid. 72 00:04:52,030 --> 00:04:53,500 I'm confident that our 73 00:04:53,500 --> 00:04:57,200 regular guests have nothing to fear as they kick back and relax. 74 00:04:58,150 --> 00:05:00,030 10 billion Berries a year?! 75 00:05:00,580 --> 00:05:03,160 Naturally, that applies to pirates as well. 76 00:05:04,780 --> 00:05:06,500 Thanks for your hospitality. 77 00:05:06,500 --> 00:05:09,120 I'm sorry if that spoiled your mood. 78 00:05:09,120 --> 00:05:10,750 As long as you're a paying customer, 79 00:05:10,750 --> 00:05:14,200 I don't care if you're a pirate or part of the Revolutionary Army. 80 00:05:18,520 --> 00:05:21,290 You two are rather similar. 81 00:05:21,290 --> 00:05:24,510 10 billion Berries! Berry, Berry, Berry! 82 00:05:27,930 --> 00:05:32,160 "The Slow-Slow Menace! 'Silver Fox' Foxy Returns!" 83 00:05:40,010 --> 00:05:41,470 Ready, go! 84 00:05:42,750 --> 00:05:44,450 Boo-yah! 85 00:05:44,450 --> 00:05:46,120 --Whoopee! --Yeah! 86 00:06:09,340 --> 00:06:11,690 Huh? What are those things? 87 00:06:16,580 --> 00:06:18,650 Candy! It's raining candy! 88 00:06:18,650 --> 00:06:22,160 Candy ball raindrops! And they're only raining here. 89 00:06:22,160 --> 00:06:24,080 Talk about lucky! 90 00:06:24,290 --> 00:06:26,100 We're super lucky! Lucky! 91 00:06:28,800 --> 00:06:31,630 Candy too heavy! 92 00:06:31,630 --> 00:06:33,210 Stupid! 93 00:06:51,240 --> 00:06:52,810 You guys are so stupid! 94 00:06:56,490 --> 00:06:57,410 Huh? 95 00:06:57,960 --> 00:06:59,320 What is that? 96 00:07:01,690 --> 00:07:04,230 This is the ocean raccoon dog, Nukki. 97 00:07:04,230 --> 00:07:06,150 He can transform into anything! 98 00:07:10,000 --> 00:07:12,790 Wow, awesome! 99 00:07:17,150 --> 00:07:19,130 He said that this girl is called Rina. 100 00:07:20,030 --> 00:07:21,470 The raccoon dog talked! 101 00:07:21,630 --> 00:07:23,930 I'm not a raccoon dog! I'm a reindeer! 102 00:07:24,390 --> 00:07:25,030 Eh? 103 00:07:26,720 --> 00:07:28,430 "Eh?" Be nice! 104 00:07:31,180 --> 00:07:32,350 Are you hungry? 105 00:07:33,470 --> 00:07:34,260 Yeah... 106 00:07:35,090 --> 00:07:38,120 Want my lunch? But it's not a pirate lunch. 107 00:07:39,450 --> 00:07:40,920 Huh? You're pirates? 108 00:07:41,250 --> 00:07:42,360 Honest? 109 00:07:44,370 --> 00:07:47,770 I'm Luffy, the man who will become King of the Pirates! 110 00:07:47,770 --> 00:07:49,640 I'm the ship doctor, Chopper! 111 00:07:49,640 --> 00:07:52,410 I'm Captain Usopp, the sniper. 112 00:07:52,710 --> 00:07:57,840 Wow! I didn't know there were funny pirates like you guys. 113 00:07:59,090 --> 00:08:02,260 Thank you! Now to chow do-- 114 00:08:02,450 --> 00:08:04,600 Huh? What's wrong? 115 00:08:04,600 --> 00:08:06,100 I forgot about my big sister. 116 00:08:07,640 --> 00:08:09,150 Your sister? 117 00:08:13,500 --> 00:08:14,610 Big Sis Sayo! 118 00:08:32,830 --> 00:08:34,210 You're eating up a storm! 119 00:08:35,250 --> 00:08:37,520 This guy will eat anything. 120 00:08:37,520 --> 00:08:39,380 Ocean raccoon dogs are omnivores. 121 00:08:39,810 --> 00:08:41,100 Think he'll eat this? 122 00:08:42,260 --> 00:08:43,340 Of course not! 123 00:08:50,070 --> 00:08:51,390 What is that?! 124 00:08:52,070 --> 00:08:55,270 What?! He can transform into anything? 125 00:08:56,250 --> 00:08:56,980 Pretty much. 126 00:09:00,440 --> 00:09:03,990 A babe! Please transform into the hottest babe ever! 127 00:09:14,300 --> 00:09:18,460 Ah, if only I was better with words! 128 00:09:18,800 --> 00:09:21,930 Transform into Nami-san! Please turn into Nami-san! 129 00:09:32,180 --> 00:09:33,640 You're puny! 130 00:09:36,680 --> 00:09:39,440 I am a stinking idiot! 131 00:09:40,450 --> 00:09:42,860 But even if you're puny, Nami-san is still Nami-san! 132 00:09:43,580 --> 00:09:46,230 Nami-san! 133 00:09:46,230 --> 00:09:47,320 Jerk! 134 00:09:48,630 --> 00:09:51,260 See? Aren't they goofy? 135 00:09:58,370 --> 00:09:59,370 Are you going already? 136 00:10:00,430 --> 00:10:01,210 Uh-huh. 137 00:10:05,150 --> 00:10:06,680 Thank you for the feast! 138 00:10:06,680 --> 00:10:08,180 Oh, are you leaving? 139 00:10:08,180 --> 00:10:10,050 Yes. Thank you for the meal. 140 00:10:10,520 --> 00:10:11,850 Are you all right? 141 00:10:14,040 --> 00:10:16,560 I had a blast! Thank you, Luffy. 142 00:10:16,960 --> 00:10:19,910 Aw! Is the ocean raccoon dog leaving already? 143 00:10:19,910 --> 00:10:20,810 That's who you'll miss?! 144 00:10:24,980 --> 00:10:27,490 I've been looking for you two. 145 00:10:32,610 --> 00:10:34,010 This is getting old! 146 00:10:34,010 --> 00:10:38,880 I didn't expect you to get this far. Your drive is impressive. 147 00:10:38,880 --> 00:10:42,630 I'd love to catch you here and now, but that'll have to wait. 148 00:10:43,080 --> 00:10:46,460 I've run into some rather familiar faces. 149 00:10:48,050 --> 00:10:52,560 You're doomed now that I've run into you, Straw Hat! 150 00:10:52,560 --> 00:10:56,220 It's been a while, hasn't it? 151 00:10:57,300 --> 00:10:58,350 Who are you? 152 00:11:00,000 --> 00:11:03,440 He doesn't know who I am... He doesn't remember! 153 00:11:03,440 --> 00:11:05,770 Oh, no! Boss! Don't let it get to you! 154 00:11:07,740 --> 00:11:08,990 By any chance, are you... 155 00:11:12,450 --> 00:11:14,870 ...the guy that Zoro and Sanji beat up? 156 00:11:15,700 --> 00:11:19,420 He's doing it on purpose! It has to be intentional! 157 00:11:19,420 --> 00:11:20,560 Boss! 158 00:11:21,480 --> 00:11:23,460 Hey! Straw Hat, you jerk! 159 00:11:24,160 --> 00:11:27,050 You tarnished my undefeated legacy 160 00:11:27,030 --> 00:11:31,590 "Fox" 161 00:11:27,050 --> 00:11:29,960 and stole our pride--our Jolly Roger! 162 00:11:29,960 --> 00:11:31,590 Don't tell me that you've forgotten! 163 00:11:32,280 --> 00:11:33,840 Ah! Now I remember. 164 00:11:34,240 --> 00:11:35,780 You're Split-Head Fox! 165 00:11:36,160 --> 00:11:37,970 I'm "Silver Fox" Foxy! 166 00:11:38,400 --> 00:11:42,510 Luffy, be careful. As I recall, he can shoot a weird beam. 167 00:11:42,510 --> 00:11:43,510 Really? 168 00:11:43,510 --> 00:11:46,730 Hey, he isn't much of a threat if we know what's up his sleeve. 169 00:11:48,650 --> 00:11:50,720 Don't expect me to rely on the same tricks forever! 170 00:11:50,720 --> 00:11:51,950 Look! 171 00:11:56,560 --> 00:11:57,410 A mirror? 172 00:11:57,820 --> 00:12:00,430 High-Speed Rotation Mirror Ball Amplifier! 173 00:12:00,430 --> 00:12:03,330 Thousand-Armed Kannon, Slow-Slow Beam! 174 00:12:05,870 --> 00:12:07,650 --Shoot! --That's against the rules! 175 00:12:13,740 --> 00:12:19,710 Darn... it... 176 00:12:21,450 --> 00:12:26,860 I... told... you... so! 177 00:12:31,160 --> 00:12:35,780 Anything struck by my beam is slow for thirty seconds afterward. 178 00:12:36,360 --> 00:12:37,640 I'll be taking this. 179 00:12:41,570 --> 00:12:44,210 Now do you remember me, Straw Hat? 180 00:13:06,240 --> 00:13:08,770 You'll start to fall in ten seconds! 181 00:13:09,020 --> 00:13:09,770 Nine! 182 00:13:10,010 --> 00:13:10,690 Eight! 183 00:13:11,010 --> 00:13:11,860 Seven! 184 00:13:12,580 --> 00:13:14,630 What a lovely bath. 185 00:13:14,630 --> 00:13:17,170 It made my skin so smooth. It's great! 186 00:13:17,170 --> 00:13:19,300 But I'm a skeleton, so I don't have any skin. 187 00:13:24,820 --> 00:13:26,910 What are you guys up to? 188 00:13:27,330 --> 00:13:30,840 Franky! Brook! Beat them up! 189 00:13:31,920 --> 00:13:33,980 Weapons Left! 190 00:13:41,290 --> 00:13:42,400 What's going on?! 191 00:13:51,820 --> 00:13:52,690 Luffy?! 192 00:13:52,940 --> 00:13:54,640 Cien Fleurs! 193 00:13:56,840 --> 00:13:58,210 Thank you, Robin-chan! 194 00:13:58,210 --> 00:13:59,380 I owe ya! 195 00:14:00,310 --> 00:14:03,790 Is everyone okay? Gosh, you scared me. 196 00:14:10,360 --> 00:14:12,460 You're amazing, Luffy! 197 00:14:13,130 --> 00:14:17,510 Yeah, I'm a rubber man. I won't let that Slip-Head defeat me! 198 00:14:17,730 --> 00:14:20,930 Damn it! You've added new members to your crew, Straw Hat! 199 00:14:25,270 --> 00:14:28,310 B-Boss, they have a skeleton! 200 00:14:30,240 --> 00:14:32,020 Shoot! Let's try again! 201 00:14:32,340 --> 00:14:34,380 Victory is mine as long as I have this mirror ball. 202 00:14:37,020 --> 00:14:39,650 Stupid! What are you doing? Shut the door already. 203 00:14:44,660 --> 00:14:49,710 Gum-Gum Bazooka! 204 00:15:07,520 --> 00:15:10,100 I swear I'll get him! 205 00:15:27,270 --> 00:15:28,580 Please remain calm! 206 00:15:28,580 --> 00:15:32,290 "Hot Water" 207 00:15:45,190 --> 00:15:47,520 Why is everyone leaving? 208 00:15:49,590 --> 00:15:53,090 I'd like to ask you two something. 209 00:15:53,090 --> 00:15:54,230 Wh-What? 210 00:15:54,490 --> 00:15:55,540 It's about that notebook. 211 00:15:56,790 --> 00:15:59,710 Foxy and his goons are after it, aren't they? 212 00:16:00,230 --> 00:16:01,530 Foxy? 213 00:16:01,530 --> 00:16:02,900 The pirates from earlier. 214 00:16:03,190 --> 00:16:06,120 Sure, we have a history with them, 215 00:16:06,120 --> 00:16:10,410 but I'd say they were more interested in your notebook. 216 00:16:13,600 --> 00:16:14,690 I called it, didn't I? 217 00:16:14,690 --> 00:16:18,090 This notebook explains how to create jewels! 218 00:16:18,510 --> 00:16:20,460 How to create jewels?! 219 00:16:20,760 --> 00:16:23,660 --Rina! --It's okay. Leave this to me. 220 00:16:23,660 --> 00:16:24,340 Huh? 221 00:16:24,580 --> 00:16:29,500 It's true that they're pirates, but they seem trustworthy. Plus they're strong! 222 00:16:29,500 --> 00:16:33,480 If we try to deal with this on our own, we may never reach our goal. 223 00:16:41,260 --> 00:16:44,030 You see, this notebook belonged to our father. 224 00:16:44,990 --> 00:16:47,870 Oh, wow! It's full of numbers! 225 00:16:48,340 --> 00:16:53,650 Our father is an inventor, and those formulas explain how to make jewels. 226 00:16:54,030 --> 00:16:56,330 You can read this? 227 00:16:56,330 --> 00:16:59,990 Big Sis Sayo can. It goes right over my head. 228 00:16:59,990 --> 00:17:02,730 Really? You're something else, Sayo-chan! 229 00:17:04,300 --> 00:17:06,760 What about this? He included a nautical chart... 230 00:17:07,320 --> 00:17:09,900 It has a hot water mark and an "X." 231 00:17:09,900 --> 00:17:11,580 That's his secret message. 232 00:17:11,580 --> 00:17:14,210 We think it's a hint regarding how to make jewels. 233 00:17:14,210 --> 00:17:15,840 Huh? This? 234 00:17:15,840 --> 00:17:21,150 The formula for making them is about 99% complete. 235 00:17:21,150 --> 00:17:24,320 And he hid the remaining 1% in this clue. 236 00:17:24,320 --> 00:17:25,010 Right. 237 00:17:26,670 --> 00:17:28,690 Could the hot water mark mean a hot springs...? 238 00:17:28,690 --> 00:17:32,290 In which case, the "X" might mean Spa Island. 239 00:17:32,560 --> 00:17:36,430 Yep. We reached the same conclusion and snuck aboard. 240 00:17:36,430 --> 00:17:37,630 Impressive! 241 00:17:37,630 --> 00:17:40,170 But despite all of our searching, 242 00:17:40,170 --> 00:17:42,460 we can't find anything to indicate we're on the right track. 243 00:17:42,910 --> 00:17:47,430 I doubt that notebook alone could tell you how to make jewels... 244 00:17:47,720 --> 00:17:51,240 But the Foxy Crew has come this far in pursuit of that notebook! 245 00:17:51,240 --> 00:17:53,390 It might be legit. 246 00:17:54,010 --> 00:17:54,980 It might be fake. 247 00:17:55,440 --> 00:17:56,100 Huh? 248 00:17:59,180 --> 00:18:00,030 Rina! 249 00:18:00,610 --> 00:18:02,480 I'm sure it's fake. 250 00:18:03,090 --> 00:18:04,730 There is no way you can make jewels! 251 00:18:05,690 --> 00:18:06,450 What? 252 00:18:06,710 --> 00:18:08,920 My father is a stupid liar! 253 00:18:09,690 --> 00:18:11,510 He is really stupid! 254 00:18:11,510 --> 00:18:13,540 I hate my father! 255 00:18:19,520 --> 00:18:23,580 "Rina and Sayo's Village -Three Years Ago-" 256 00:18:36,520 --> 00:18:37,690 Dad! 257 00:18:37,690 --> 00:18:38,640 Welcome home. 258 00:18:41,500 --> 00:18:43,700 Sayo! Rina! This is horrible! 259 00:18:43,700 --> 00:18:44,520 What is? 260 00:18:44,740 --> 00:18:46,600 It's a golden beetle! 261 00:18:46,600 --> 00:18:51,300 L-Legend says that our village will perish when one appears! 262 00:18:51,300 --> 00:18:53,890 What should I do?! What should I do?! 263 00:18:54,110 --> 00:18:55,130 Dad... 264 00:18:57,470 --> 00:18:59,500 The paint is coming off. 265 00:19:04,780 --> 00:19:05,880 He fell for it! 266 00:19:06,130 --> 00:19:07,720 What an idiot! 267 00:19:07,720 --> 00:19:09,260 Scram! 268 00:19:10,670 --> 00:19:12,260 I can't believe them! 269 00:19:14,260 --> 00:19:16,130 What a relief! Thank goodness! 270 00:19:16,130 --> 00:19:16,850 Huh? 271 00:19:17,160 --> 00:19:20,130 Well, isn't this great? The village isn't doomed. 272 00:19:20,130 --> 00:19:22,020 Isn't it wonderful that it was a prank? 273 00:19:25,730 --> 00:19:29,110 Our father loved our village. 274 00:19:33,220 --> 00:19:36,180 He loved it because that was where our mother was born. 275 00:19:46,980 --> 00:19:51,970 My research can save the entire village. 276 00:19:52,230 --> 00:19:55,850 Everyone will be able to live in comfort. 277 00:19:56,630 --> 00:19:59,500 What type of research are you conducting, Dad? 278 00:20:00,370 --> 00:20:03,300 Jewels! How to create jewels! 279 00:20:05,710 --> 00:20:10,400 Jewels...? Those aren't something you make, Dad! 280 00:20:16,370 --> 00:20:18,620 Your dad sounds neat! 281 00:20:19,960 --> 00:20:22,710 He isn't the least bit neat! He's a horrible father! 282 00:20:23,920 --> 00:20:28,380 Three years ago, he went on a journey for his research and never came back. 283 00:20:32,210 --> 00:20:34,290 He abandoned us! 284 00:20:35,490 --> 00:20:38,350 It's been just the two of us ever since. 285 00:20:38,870 --> 00:20:42,520 We've had to grit our teeth as everyone made fun of us. 286 00:20:43,320 --> 00:20:47,800 "I don't have a dad. He's dead!" That's what I've told myself. 287 00:20:49,660 --> 00:20:51,240 But then a month ago... 288 00:20:55,580 --> 00:20:59,560 Nukki suddenly came back with this notebook in his mouth. 289 00:21:01,470 --> 00:21:05,400 There was a letter in the notebook. What do you think it said? 290 00:21:06,180 --> 00:21:11,320 "Dear daughters. Please complete my research." 291 00:21:12,300 --> 00:21:13,650 Can you believe him? 292 00:21:14,130 --> 00:21:17,050 He was so busy with his research that he forgot about us for three years! 293 00:21:17,710 --> 00:21:22,060 Why must we risk our lives and travel to these dangerous waters?! 294 00:21:22,450 --> 00:21:26,650 He's stupid! Stupid! I don't believe a word he says. 295 00:21:27,020 --> 00:21:29,900 He's fudging over his lies about the jewels with this picture. 296 00:21:30,290 --> 00:21:33,400 Why did he give us this quiz at the end?! 297 00:21:33,970 --> 00:21:36,700 Your dad really is neat! 298 00:21:37,940 --> 00:21:38,660 Huh? 299 00:21:44,480 --> 00:21:47,000 I wanna see those jewels. 300 00:21:51,520 --> 00:21:54,520 Did you pay attention to a word I said?! 301 00:21:54,520 --> 00:21:55,840 Ah, there you are! 302 00:21:56,210 --> 00:21:57,720 You're late, Zoro! 303 00:21:57,720 --> 00:21:58,800 Hey! 304 00:21:59,290 --> 00:22:02,490 But didn't you come to search for the treasure? 305 00:22:02,490 --> 00:22:04,760 I didn't--my sister did! 306 00:22:04,760 --> 00:22:06,270 I'm her bodyguard. 307 00:22:06,760 --> 00:22:08,690 Her bodyguard? 308 00:22:09,000 --> 00:22:12,070 My sister was insistent about searching for the secret, 309 00:22:12,070 --> 00:22:14,860 so I came to protect her. 310 00:22:15,210 --> 00:22:16,880 What are you guys doing? 311 00:22:16,880 --> 00:22:19,780 I am certain that there is a way to make jewels! 312 00:22:24,450 --> 00:22:26,040 I believe in him. 313 00:22:27,620 --> 00:22:28,960 Big Sis Sayo... 314 00:22:38,270 --> 00:22:40,390 Everyone, please help-- 315 00:22:46,340 --> 00:22:47,270 Big Sis Sayo! 316 00:22:50,220 --> 00:22:54,440 I've got the girl. If you want her back, do as I say! 317 00:22:54,770 --> 00:22:55,600 Doran?! 318 00:22:56,040 --> 00:22:57,220 Who is that? 319 00:22:57,550 --> 00:22:59,390 The ship's host. 320 00:22:59,790 --> 00:23:00,700 What?! 321 00:23:05,270 --> 00:23:08,990 I'd like you to uncover the secret behind that notebook. 322 00:23:08,990 --> 00:23:11,100 I'll return the girl in exchange for the answer. 323 00:23:14,990 --> 00:23:19,430 Shoot! Foxy wasn't our only enemy! 324 00:23:19,430 --> 00:23:21,390 What should we do, Luffy? 325 00:23:32,570 --> 00:23:35,480 Please, Rina! Finish the research. 326 00:23:35,480 --> 00:23:38,690 Don't let Dad's dream fall into the hands of that jerk! 327 00:23:38,690 --> 00:23:41,330 Dad's research was nothing but lies. 328 00:23:41,330 --> 00:23:43,920 I can’t believe Sayo got caught because of his notebook! 329 00:23:44,630 --> 00:23:47,450 Please, Luffy! Save Sayo! 330 00:23:47,450 --> 00:23:48,830 On the next episode of One Piece! 331 00:23:48,830 --> 00:23:52,500 "The Great Scramble for Treasure! Collapse! Spa Island!" 332 00:23:52,500 --> 00:23:54,260 I'm gonna be King of the Pirates!! 23768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.