Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:04,200
Harry, hurry up with Dan's welcome back
card.
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,180
Well, I hope this doesn't embarrass him.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,660
Harry, the man was living in the sewer.
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,260
Just write something from the heart like
we did.
5
00:00:12,660 --> 00:00:17,780
I mean, like, Dan, welcome back. Glad
you traded your straitjacket for a sport
6
00:00:17,780 --> 00:00:19,560
jacket. Love ya, Ross.
7
00:00:22,780 --> 00:00:26,360
Here they are, your tickets for the
train to Good Luckville.
8
00:00:28,160 --> 00:00:30,330
Oh, man. Man, these are chain letters.
9
00:00:30,550 --> 00:00:31,550
Oh, I hate these things.
10
00:00:31,950 --> 00:00:34,490
Yeah, you'd have to be a real idiot to
send these.
11
00:00:37,550 --> 00:00:38,550
They're from me.
12
00:00:40,650 --> 00:00:41,650
Nuff said.
13
00:00:43,250 --> 00:00:46,170
I can honestly say I have never answered
one of these.
14
00:00:46,490 --> 00:00:49,610
That probably explains why you still
live alone and drive a Vega.
15
00:00:51,930 --> 00:00:55,810
But don't worry, this chain letter is
going to turn it all around. Just look
16
00:00:55,810 --> 00:00:57,290
at all the good luck other folks have
had.
17
00:00:58,360 --> 00:01:02,200
Doris Schaefer was nine months pregnant
when she answered this letter.
18
00:01:02,500 --> 00:01:06,320
The next day, she had a baby boy and
lost 45 pounds.
19
00:01:08,620 --> 00:01:12,180
This chain has also been linked to 462
rodeo winners.
20
00:01:16,820 --> 00:01:17,820
Quiet.
21
00:01:18,120 --> 00:01:21,820
Break the chain, but I'm not responsible
for all the bad luck you're about to
22
00:01:21,820 --> 00:01:22,820
receive.
23
00:01:27,140 --> 00:01:28,440
Hi, guys. Hey, Dan.
24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Put up a chair.
25
00:01:30,440 --> 00:01:32,640
No, I don't have time. I just came by to
say hi. Hi.
26
00:01:33,060 --> 00:01:34,120
Hey, Dan.
27
00:01:35,380 --> 00:01:36,380
Nice suit.
28
00:01:37,800 --> 00:01:38,840
That's one of my suits.
29
00:01:41,140 --> 00:01:42,140
Nice suit.
30
00:01:43,860 --> 00:01:48,380
Dan, we all chipped in and we bought you
a welcome back present. Yeah, I hope you
31
00:01:48,380 --> 00:01:50,320
like it. Looks like something you could
use.
32
00:01:52,400 --> 00:01:53,660
Thank you, guys.
33
00:01:54,940 --> 00:01:55,960
Yeah, I'm a little, uh...
34
00:01:56,650 --> 00:01:58,310
It's short on worldly goods right now.
35
00:01:59,870 --> 00:02:03,910
I'm just grateful to the DA's office for
letting me still work, even if it is in
36
00:02:03,910 --> 00:02:04,768
a lower court.
37
00:02:04,770 --> 00:02:08,110
Well, I'm sure it's only a temporary
assignment, Dan. In the meantime, it's
38
00:02:08,110 --> 00:02:09,289
good to have you back, pal.
39
00:02:09,830 --> 00:02:10,830
Thanks.
40
00:02:15,850 --> 00:02:16,990
I've missed that sound.
41
00:02:23,070 --> 00:02:24,570
Dan Fielding's back on track.
42
00:02:28,810 --> 00:02:31,290
on track. It must have been one hell of
a derailment.
43
00:02:39,310 --> 00:02:41,830
Paul, what happened?
44
00:02:42,270 --> 00:02:43,270
I don't know.
45
00:02:43,450 --> 00:02:45,730
The strange thing is that it happened in
the men's room.
46
00:02:48,250 --> 00:02:50,770
See? Your bad luck has already started.
47
00:03:33,740 --> 00:03:38,020
And as much as I support the spirit of
entrepreneurship, I'm afraid that
48
00:03:38,020 --> 00:03:43,220
letting him have it his way, that way,
does qualify as solicitation.
49
00:03:44,920 --> 00:03:46,180
$55 in time, sir.
50
00:03:46,440 --> 00:03:48,840
And what's next on the menu, big man?
51
00:03:49,320 --> 00:03:52,260
Uh, people versus street gold, sir.
52
00:03:52,740 --> 00:03:55,980
Get your hands off of my imported surf
jacket, thank you.
53
00:03:56,860 --> 00:03:57,860
Sorry.
54
00:04:00,460 --> 00:04:02,060
Well, what happened to your neck?
55
00:04:02,640 --> 00:04:04,180
Uh, trouble with my locker, Ross.
56
00:04:04,760 --> 00:04:06,120
More of your bad luck.
57
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
How bad?
58
00:04:09,520 --> 00:04:11,760
They had to use the jaws of life.
59
00:04:12,900 --> 00:04:14,600
Now, what's the buzz, Miss Maddox?
60
00:04:15,240 --> 00:04:16,700
That's Ms., Your Honor.
61
00:04:17,620 --> 00:04:21,959
And the buzz happened at Maison de Ville
when the defendant, Mr. Strico, tried to
62
00:04:21,959 --> 00:04:23,700
exit the restaurant without paying the
check.
63
00:04:23,920 --> 00:04:27,260
It was their fault. The bananas flambé,
they did not flam.
64
00:04:29,780 --> 00:04:31,200
Clearly a case of...
65
00:04:31,690 --> 00:04:33,170
Menu fraud, Your Honor.
66
00:04:34,130 --> 00:04:35,390
What a subtle defense.
67
00:04:36,070 --> 00:04:37,410
Virtually non-existent.
68
00:04:38,250 --> 00:04:42,110
But prior to entering the restaurant,
the defendant used his limo to push a
69
00:04:42,110 --> 00:04:44,050
car out of a handicapped parking space.
70
00:04:45,270 --> 00:04:47,250
It was raining. I was wearing suede
shoes.
71
00:04:49,230 --> 00:04:53,930
That happened to me once, except it
wasn't raining and they weren't my
72
00:04:53,930 --> 00:04:54,930
shoes.
73
00:04:55,170 --> 00:04:56,990
Come to think of it, it wasn't even me.
74
00:04:58,910 --> 00:05:00,990
Miss Hockheiser, button.
75
00:05:02,380 --> 00:05:06,300
Mr. Strico's tirade continued when he
cut through a line of people, slapped
76
00:05:06,300 --> 00:05:09,420
the maitre d' with his glove, and
compared the man's reproductive organs
77
00:05:09,420 --> 00:05:10,680
to a plate of baby vegetables.
78
00:05:13,100 --> 00:05:15,360
Sir, I am the damaged party here.
79
00:05:15,740 --> 00:05:19,880
Because of that poor excuse for cuisine,
my well-endowed American date walked out
80
00:05:19,880 --> 00:05:20,920
during the sorbet bonbon.
81
00:05:21,260 --> 00:05:24,020
I'm sure it wasn't your stimulating
repartee.
82
00:05:24,280 --> 00:05:25,760
You wish to kiss me, don't you?
83
00:05:26,680 --> 00:05:28,280
Kiss my... Objection!
84
00:05:29,530 --> 00:05:30,870
Well-timed, Miss Sullivan.
85
00:05:32,230 --> 00:05:34,810
No, no, we're not entering a plea. We're
claiming diplomatic immunity.
86
00:05:35,390 --> 00:05:38,810
Wow, diplomatic immunity. We haven't had
one of those in a long time.
87
00:05:39,150 --> 00:05:41,030
He says he's the ambassador from Rogash.
88
00:05:42,230 --> 00:05:44,470
Rogash. I haven't heard of that country.
89
00:05:44,690 --> 00:05:45,890
Say something in Rogash.
90
00:05:47,010 --> 00:05:51,570
It is Roganese, and it sounds very much
like English. As a matter of fact, I'm
91
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
speaking it now.
92
00:05:55,410 --> 00:05:58,190
Gee, I'd give anything to speak a second
language like that.
93
00:06:01,260 --> 00:06:05,500
Mr. Strico, do you have any proof or any
ID that might help persuade the court?
94
00:06:05,840 --> 00:06:07,540
No, I don't carry a wallet.
95
00:06:08,220 --> 00:06:11,460
It would ruin the lines in my $700
gabardine pants.
96
00:06:12,320 --> 00:06:15,280
However, I do have a lucan.
97
00:06:16,580 --> 00:06:19,640
Figures. He's got no ID, but he carries
around a tropical bird.
98
00:06:21,340 --> 00:06:26,680
A lucan is our currency.
99
00:06:27,540 --> 00:06:28,499
That's my uncle.
100
00:06:28,500 --> 00:06:30,380
He's the president. See? We have same
eyes.
101
00:06:32,360 --> 00:06:34,460
And they look like honest eyes to me,
sir.
102
00:06:36,240 --> 00:06:41,500
Yeah, right. Uh, Mr. Strico, I'm having
trouble buying any of this. But immunity
103
00:06:41,500 --> 00:06:46,160
aside, that kind of outrageous public
behavior does not pass without a ruling
104
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
in my court.
105
00:06:47,280 --> 00:06:51,200
Well, I say poofed to the rules of your
court and the hossy that they rode in
106
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
on.
107
00:06:52,840 --> 00:06:55,360
Well, I say poofed right back at you,
pal.
108
00:06:55,760 --> 00:06:59,920
What? Mac, see if you can get an ID
verification on our visitor from
109
00:06:59,920 --> 00:07:01,720
Hogwash. That is Rogosh!
110
00:07:02,220 --> 00:07:05,520
Yeah, I'm sure it is. Roz, why don't you
take him down and show him the
111
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
ambassador suite?
112
00:07:06,840 --> 00:07:07,960
This is an outrage.
113
00:07:08,380 --> 00:07:11,740
You'll be hearing from my cousin, the
minister of state. I do not know who you
114
00:07:11,740 --> 00:07:12,740
are dealing with.
115
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I am immune.
116
00:07:14,940 --> 00:07:18,220
Move it, and we'll see how immune your
butt is to my boot.
117
00:07:46,640 --> 00:07:47,640
and petty theft.
118
00:07:47,680 --> 00:07:53,480
It seems as though he dug up a shank
bone belonging to my client, Montgomery,
119
00:07:53,860 --> 00:07:59,720
which he had carefully buried under his
favorite tree. I have an affidavit from
120
00:07:59,720 --> 00:08:04,900
his veterinarian which attests to recent
listlessness, and I quote, Montgomery
121
00:08:04,900 --> 00:08:07,860
won't even respond to his squeaky toys.
122
00:08:10,340 --> 00:08:12,460
Defense? Your Honor.
123
00:08:13,000 --> 00:08:14,580
Look at this!
124
00:08:17,520 --> 00:08:18,780
That's the face of a thief? No.
125
00:08:19,160 --> 00:08:23,600
That's the face of a good dog. A good,
good doggie.
126
00:08:25,060 --> 00:08:26,060
I agree.
127
00:08:27,240 --> 00:08:30,040
Archie is a good doggie.
128
00:08:31,260 --> 00:08:35,179
And he found the bone under a tree on
public property.
129
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
Case dismissed.
130
00:08:40,559 --> 00:08:43,080
You're not a dog lover, are you,
Fielding?
131
00:08:45,600 --> 00:08:46,720
I've had my share.
132
00:08:52,420 --> 00:08:54,740
People versus Sparky.
133
00:08:59,560 --> 00:09:01,360
Hello, Sparky.
134
00:09:03,940 --> 00:09:05,260
Go ahead, Feldman.
135
00:09:06,780 --> 00:09:07,780
Fielding.
136
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Whatever.
137
00:09:10,620 --> 00:09:11,620
Proceed.
138
00:09:12,860 --> 00:09:16,700
Disturbing the peace, you're on a
violation. of civil code 60213. Cut to
139
00:09:16,700 --> 00:09:17,920
the chase, Fieldstream.
140
00:09:20,380 --> 00:09:21,820
It's a barking case.
141
00:09:24,020 --> 00:09:29,920
I have, um, several complaints from
Sparky's neighbors that his incessant
142
00:09:29,920 --> 00:09:33,540
barking kept them up at night. I would
like to submit this audio cassette
143
00:09:33,540 --> 00:09:36,820
recording of Sparky's bark as people
exhibit A.
144
00:09:37,680 --> 00:09:40,360
Did Sparky consent to being taped?
145
00:09:46,960 --> 00:09:48,040
No, he's a dog.
146
00:09:50,140 --> 00:09:54,380
You should know that this tape is
inadmissible evidence, Feldstein.
147
00:09:56,820 --> 00:09:59,020
Defense? Your Honor.
148
00:09:59,620 --> 00:10:01,360
Look at this tape!
149
00:10:02,060 --> 00:10:04,580
Is that the face of a noisy dog?
150
00:10:05,040 --> 00:10:07,940
No, it is the face of a good dog.
151
00:10:08,500 --> 00:10:10,760
A good doggie.
152
00:10:12,800 --> 00:10:16,220
Sparky, are you a dog who only speaks?
153
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
when spoken to?
154
00:10:17,700 --> 00:10:23,940
Clearly, this cannot be the doggie in
question.
155
00:10:24,520 --> 00:10:25,720
Case dismissed.
156
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Your Honor,
157
00:10:34,700 --> 00:10:38,500
could I have a few minutes to gather my
dignity?
158
00:10:40,120 --> 00:10:43,900
Okay. Five minutes reset for walkies.
159
00:10:58,960 --> 00:11:01,360
A diplomat means never having to say
you're sorry.
160
00:11:02,480 --> 00:11:03,900
Story checked out.
161
00:11:04,100 --> 00:11:07,420
Yep. Strico is the ambassador of Rogosh.
162
00:11:07,920 --> 00:11:11,280
He's only been in the U.S. for two
months, and this is his fifth arrest,
163
00:11:11,440 --> 00:11:12,560
but he's never been tried.
164
00:11:13,620 --> 00:11:14,620
Diplomatic community.
165
00:11:15,100 --> 00:11:16,140
What do you think, Mac?
166
00:11:16,620 --> 00:11:19,400
Well, he's a pompous ass, but our hands
are tied.
167
00:11:20,460 --> 00:11:22,740
I took the liberty of bringing him down
from holding.
168
00:11:23,260 --> 00:11:25,700
I can't believe I have to let that idiot
go.
169
00:11:26,830 --> 00:11:28,950
These diplomatic guys really get me
boiling.
170
00:11:29,410 --> 00:11:31,610
They get all the good seats to the best
shows.
171
00:11:31,970 --> 00:11:34,370
Their children all get into the best
private schools.
172
00:11:34,630 --> 00:11:37,950
And they always slide by with more than
ten items in the express lane.
173
00:11:39,310 --> 00:11:41,330
These jerks really scald me.
174
00:11:42,670 --> 00:11:44,330
You got stood up by one, huh?
175
00:11:46,930 --> 00:11:48,410
He wasn't my type anyway.
176
00:11:56,110 --> 00:11:57,110
There he is, Your Honor.
177
00:11:57,410 --> 00:11:59,450
Bull, why are you in cuffs?
178
00:12:00,110 --> 00:12:01,810
The key broke off in the lock.
179
00:12:02,270 --> 00:12:05,770
Then I dislocated my shoulder attempting
a daring Houdini escape.
180
00:12:07,590 --> 00:12:09,030
How about those chain letters?
181
00:12:10,290 --> 00:12:11,290
Help me.
182
00:12:13,510 --> 00:12:14,510
So, bye, Bull.
183
00:12:14,590 --> 00:12:15,590
Bye, sir.
184
00:12:20,490 --> 00:12:23,410
How dare you put me in a cell with
common criminals?
185
00:12:23,690 --> 00:12:25,350
The place smelled like wet goats.
186
00:12:25,840 --> 00:12:27,180
Make you homesick, Ambassador?
187
00:12:28,440 --> 00:12:29,940
You wish to kiss me, don't you?
188
00:12:32,280 --> 00:12:35,200
All right, Strico, the law says I have
to let you go.
189
00:12:35,500 --> 00:12:39,760
You should be kissing Uncle Sam's toes
and apologizing right now.
190
00:12:40,340 --> 00:12:41,580
Royalty does not apologize.
191
00:12:42,200 --> 00:12:44,720
The Loganese don't even have a word for
I'm sorry.
192
00:12:45,020 --> 00:12:48,380
However, we do have a word which means
war.
193
00:12:49,260 --> 00:12:50,280
And what is that?
194
00:12:50,860 --> 00:12:51,860
War.
195
00:12:53,930 --> 00:12:56,770
Call me a cab, missy. I must get back to
the embassy and engage our troops.
196
00:12:57,250 --> 00:12:58,810
It is my duty to my country.
197
00:12:59,070 --> 00:13:00,390
You're saying we're at war?
198
00:13:00,990 --> 00:13:01,990
That's correct.
199
00:13:02,110 --> 00:13:03,110
All right.
200
00:13:04,590 --> 00:13:08,710
Mac, call Holdings. We just got our
first prisoner of war.
201
00:13:13,450 --> 00:13:14,450
Ah.
202
00:13:14,890 --> 00:13:15,890
You're right.
203
00:13:16,430 --> 00:13:20,930
The State Department would like to thank
you, Judge Stone. The war machine is in
204
00:13:20,930 --> 00:13:23,090
motion. We are now at DEFCON 4.
205
00:13:25,100 --> 00:13:29,540
Believe me, Mr. Dunford, I did not
intend to strain relations with Rogosh.
206
00:13:29,540 --> 00:13:32,000
I just wanted to teach the ambassador a
little respect.
207
00:13:32,280 --> 00:13:34,860
Judge Stone, leave the protocol to the
pros.
208
00:13:35,800 --> 00:13:39,540
Well, you're not doing a very good job
of it. This city is crawling with
209
00:13:39,540 --> 00:13:42,520
arrogant dignitaries who think the rules
don't apply to them.
210
00:13:43,020 --> 00:13:44,680
You got stood up, didn't you?
211
00:13:47,180 --> 00:13:49,440
You probably got mixed up about the day
or time.
212
00:13:51,040 --> 00:13:55,380
What's all the fuss about? Rogash is a
tiny little country with an obnoxious
213
00:13:55,380 --> 00:13:59,500
delegate. If being obnoxious was the
criteria, we'd have to close down the
214
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
French embassy.
215
00:14:01,780 --> 00:14:04,180
The U.S. needs Rogash as an ally.
216
00:14:04,420 --> 00:14:07,800
Their country is a strategically placed
listening post to spy on the Swiss.
217
00:14:08,280 --> 00:14:10,420
Why would anybody want to spy on the
Swiss?
218
00:14:11,760 --> 00:14:12,900
You don't want to know.
219
00:14:14,100 --> 00:14:18,180
But believe me, we at State take this
declaration of war as serious business.
220
00:14:18,600 --> 00:14:20,620
Oh, you don't think they really mean it
to you?
221
00:14:21,020 --> 00:14:25,020
Maybe both sides should just sit down
and talk it out over some orange
222
00:14:25,020 --> 00:14:29,600
cappuccino. I'm afraid we're already
beyond the yuppie beverage stage, Missy.
223
00:14:30,720 --> 00:14:32,600
What if Judge Stone released the
ambassador?
224
00:14:33,160 --> 00:14:35,900
Then we might be able to sweep it all
under the rug without incident.
225
00:14:39,620 --> 00:14:40,620
Uh-huh.
226
00:14:41,260 --> 00:14:42,260
Uh-huh.
227
00:14:42,960 --> 00:14:44,040
Yes, right.
228
00:14:45,860 --> 00:14:46,900
DEFCON 3.
229
00:14:49,640 --> 00:14:51,880
What the hell is DEFCON 3?
230
00:14:52,460 --> 00:14:54,860
I'm not sure, but I know it's worse than
4.
231
00:14:56,800 --> 00:15:01,340
Congratulations, Judge Stone. You have
upset an entire foreign nation. A
232
00:15:01,340 --> 00:15:03,240
foreign nation with a nuclear warhead.
233
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Hold on.
234
00:15:05,800 --> 00:15:08,460
Rogash is a country of what, maybe 13
people?
235
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
Where did they get a nuclear warhead?
236
00:15:11,780 --> 00:15:14,060
Well, it was kind of a gift.
237
00:15:16,040 --> 00:15:18,520
Hey, you think people just let you come
into their country and listen for
238
00:15:18,520 --> 00:15:21,000
nothing? So you gave them a nuclear
warhead?
239
00:15:21,300 --> 00:15:23,840
You should see the lovely fruit baskets
they sent us.
240
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
Yes, Mr.
241
00:15:27,280 --> 00:15:28,280
Prosecutor.
242
00:15:28,880 --> 00:15:31,340
Sylvester did eat poor Tweety Bird.
243
00:15:32,000 --> 00:15:35,420
And Dutch here scarfed down Sylvester.
244
00:15:36,560 --> 00:15:40,020
But I believe it was justifiable
homicide.
245
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
Dutch was Tweedie's legal guardian.
246
00:15:44,090 --> 00:15:46,890
And he was just doing his job.
247
00:15:48,290 --> 00:15:49,370
Case dismissed.
248
00:15:53,350 --> 00:15:55,250
You lose again, Fielding.
249
00:15:55,490 --> 00:15:56,710
Nine in a row.
250
00:15:57,050 --> 00:15:58,050
Shutout City.
251
00:16:04,270 --> 00:16:06,850
We'll have a five-minute recess.
252
00:16:07,250 --> 00:16:10,290
And remember, on to papers, please.
253
00:16:18,640 --> 00:16:20,740
Here. This one tried to make a run for
it.
254
00:16:21,000 --> 00:16:23,980
Would have made a clean break if he
hadn't left some evidence on the fourth
255
00:16:23,980 --> 00:16:24,980
floor.
256
00:16:26,900 --> 00:16:27,900
Hi, Dad.
257
00:16:31,180 --> 00:16:32,800
Okay, so now you know.
258
00:16:34,300 --> 00:16:35,420
Pretty pathetic, isn't it?
259
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Go ahead.
260
00:16:36,920 --> 00:16:39,340
Take your best shot. Do I look a little
dog-tired?
261
00:16:40,160 --> 00:16:42,660
Have I made any good flea bargains
lately?
262
00:16:48,330 --> 00:16:49,269
Dan, relax.
263
00:16:49,270 --> 00:16:50,910
I'm not here to give you grief.
264
00:16:51,150 --> 00:16:53,570
I am so humiliated, Ross.
265
00:16:53,990 --> 00:16:54,990
Oh, Dan.
266
00:16:58,030 --> 00:16:59,530
Touch yourself some slack.
267
00:16:59,930 --> 00:17:01,110
You've been through a lot.
268
00:17:01,950 --> 00:17:05,990
Two weeks ago, you were the one with the
mange. Now it's your clients who have
269
00:17:05,990 --> 00:17:06,990
it.
270
00:17:07,589 --> 00:17:08,589
Yeah, I guess.
271
00:17:08,910 --> 00:17:10,530
The point is, you're back.
272
00:17:11,069 --> 00:17:12,089
You're working again.
273
00:17:12,630 --> 00:17:15,569
You could have been fired altogether,
but you're getting a chance to start
274
00:17:15,569 --> 00:17:16,569
over.
275
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
Maybe you're right.
276
00:17:20,430 --> 00:17:22,290
This is a good place to get my feet wet.
277
00:17:25,450 --> 00:17:26,589
Up to your ankles.
278
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
I gotta go.
279
00:17:29,690 --> 00:17:30,489
Thanks, Ross.
280
00:17:30,490 --> 00:17:33,190
Listen, Ross, would you just do me one
favor?
281
00:17:34,830 --> 00:17:35,830
Not a word.
282
00:17:40,570 --> 00:17:42,210
Yeah, okay, great, thanks.
283
00:17:44,290 --> 00:17:45,710
Strico is on his way up, sir.
284
00:17:47,310 --> 00:17:48,310
So what you gonna do?
285
00:17:48,490 --> 00:17:49,510
I'm working on something.
286
00:17:50,010 --> 00:17:52,530
Harry, I don't think you can hold the
ambassador any longer without
287
00:17:52,530 --> 00:17:53,530
compromising your ethic.
288
00:17:53,930 --> 00:17:57,290
Well, I think the more ethical choice
may be to keep this sorry waste of chest
289
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
hair locked up.
290
00:17:59,750 --> 00:18:03,390
Ms. Mannix, I get the impression that if
you had your way, there'd be no men at
291
00:18:03,390 --> 00:18:04,450
all in the new world.
292
00:18:05,170 --> 00:18:07,230
Except for the auto mechanics and the
sperm donors.
293
00:18:10,030 --> 00:18:12,710
Harry, Christine's right. You really
can't hold Strico legally.
294
00:18:13,230 --> 00:18:14,330
I know, you're both right.
295
00:18:14,670 --> 00:18:15,750
So I'm gonna let him go.
296
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
Call it.
297
00:18:18,120 --> 00:18:19,780
People versus Strico.
298
00:18:22,260 --> 00:18:23,960
What happened to your arm?
299
00:18:24,300 --> 00:18:26,520
Burn it when I accidentally lit my
paycheck on fire.
300
00:18:28,020 --> 00:18:30,100
That's what I get for endorsing it on
the hot plate.
301
00:18:31,260 --> 00:18:33,960
I demand to know why you are still
holding me.
302
00:18:34,340 --> 00:18:35,340
I'm not anymore.
303
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
I'm setting you free.
304
00:18:36,940 --> 00:18:38,680
Well, it's about time.
305
00:18:38,940 --> 00:18:41,400
One more minute and I would have
released the missiles.
306
00:18:42,560 --> 00:18:44,060
You gave the missiles too?
307
00:18:44,360 --> 00:18:45,400
It was Christmas.
308
00:18:47,909 --> 00:18:49,730
You are free to go, Mr. Ambassador.
309
00:18:50,150 --> 00:18:51,490
Straight to the nearest airport.
310
00:18:52,410 --> 00:18:53,410
What are you talking about?
311
00:18:54,450 --> 00:18:58,370
Well, since our two countries are now at
war, I am within my power to initiate
312
00:18:58,370 --> 00:19:00,070
deportation proceedings.
313
00:19:00,990 --> 00:19:02,410
Bon voyage, amigo.
314
00:19:02,910 --> 00:19:04,670
You cannot deport me.
315
00:19:05,550 --> 00:19:07,730
There's nothing to do in Rogash but
listen to the Swiss.
316
00:19:09,470 --> 00:19:10,470
Tough break.
317
00:19:10,610 --> 00:19:14,510
Judge, I cannot leave New York now. I'm
an escort on a townhouse.
318
00:19:17,710 --> 00:19:23,070
Sorry, but Rogash has no shopping, no
good Chinese takeout, no...
319
00:19:23,070 --> 00:19:26,190
No Playboy Channel.
320
00:19:28,830 --> 00:19:33,690
Gee, that is too bad. You know, I
suppose I could stop the deportation
321
00:19:33,690 --> 00:19:35,850
under certain circumstances.
322
00:19:36,290 --> 00:19:37,790
Yes, anything, anything. What?
323
00:19:38,250 --> 00:19:41,290
Well, personally, I'm still waiting to
hear two little words.
324
00:19:43,470 --> 00:19:44,470
Kiss me?
325
00:19:48,820 --> 00:19:49,820
I surrender.
326
00:19:50,140 --> 00:19:51,580
Oh, okay, I surrender.
327
00:19:52,280 --> 00:19:54,080
It's not quite that simple, Mr.
Ambassador.
328
00:19:54,520 --> 00:19:56,520
There are terms to the surrender.
329
00:19:58,380 --> 00:19:59,380
Terms? Yes.
330
00:20:00,320 --> 00:20:04,200
From this point on, you will respect the
laws of this country and its people.
331
00:20:05,560 --> 00:20:10,220
If you do not, you will waive your
immunity. I have taken the liberty of
332
00:20:10,220 --> 00:20:11,400
drawing up a document.
333
00:20:12,960 --> 00:20:14,020
And if I don't sign?
334
00:20:14,400 --> 00:20:16,820
Then you're going to be listening to an
awful lot of yodeling.
335
00:20:20,140 --> 00:20:21,340
You're out of here. Mr.
336
00:20:22,320 --> 00:20:23,620
Ambassador, one more thing.
337
00:20:24,060 --> 00:20:27,040
We Americans do not like being taken for
granted.
338
00:20:27,580 --> 00:20:31,120
We've worked hard to get where we are.
We're tough and we're proud.
339
00:20:31,440 --> 00:20:33,060
And we don't like to be stood up.
340
00:20:39,320 --> 00:20:42,380
Bless you.
341
00:20:42,760 --> 00:20:43,760
Thank you.
342
00:20:43,840 --> 00:20:47,500
All of a sudden I'm itching and
sneezing. I only do that when I'm around
343
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
dogs.
344
00:20:51,880 --> 00:20:54,260
No, in the cafeteria. Maybe you ought to
check that sandwich.
345
00:20:56,980 --> 00:20:59,460
Well, I think I've finally broken your
streak of bad luck.
346
00:20:59,980 --> 00:21:04,080
Oh? Also, I managed to find four people
to send out those chain letters.
347
00:21:04,400 --> 00:21:06,160
And three of them did it of their own
free will.
348
00:21:07,640 --> 00:21:08,640
Good for you, Bull.
349
00:21:09,020 --> 00:21:10,020
Your Honor.
350
00:21:10,340 --> 00:21:11,340
Oh, Dan?
351
00:21:11,620 --> 00:21:14,960
This is Claudia Mannix. She's been
pinch-hitting for you for a couple of
352
00:21:14,960 --> 00:21:17,060
weeks. And making so many friends.
353
00:21:18,060 --> 00:21:19,060
Pleased to meet you.
354
00:21:19,320 --> 00:21:20,320
Spare me.
355
00:21:21,550 --> 00:21:23,890
As of this afternoon, your old position
is available.
356
00:21:24,730 --> 00:21:26,090
You won't be prosecuting anymore?
357
00:21:26,390 --> 00:21:28,630
No, I'm still putting the scum away.
They're just better dressed.
358
00:21:29,070 --> 00:21:31,030
I've been bumped up to the Court of
Appeals.
359
00:21:31,250 --> 00:21:32,330
You've been promoted?
360
00:21:32,710 --> 00:21:33,850
After only two weeks?
361
00:21:34,550 --> 00:21:36,770
I'm sure you're due. How many weeks have
you been here?
362
00:21:39,770 --> 00:21:40,990
Seven years.
363
00:21:42,610 --> 00:21:43,610
Eight years.
364
00:21:44,130 --> 00:21:45,130
Nine.
365
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
Ditto.
366
00:21:46,470 --> 00:21:48,990
I'm feeling pretty good. I've only been
here six years.
367
00:21:51,530 --> 00:21:52,890
weeks. That's 14 days.
368
00:21:53,730 --> 00:21:55,790
What can I say? They like my
personality.
369
00:21:57,930 --> 00:21:59,530
So long, lifers.
370
00:22:04,630 --> 00:22:05,650
Oh, come on, guys.
371
00:22:06,170 --> 00:22:09,470
We're still here because our work is
important and it's rewarding.
372
00:22:09,750 --> 00:22:11,690
And we get to sleep in every day.
373
00:22:13,230 --> 00:22:14,290
Mr. Bullshannon?
374
00:22:14,490 --> 00:22:15,490
Uh, that's me.
375
00:22:16,010 --> 00:22:17,010
Need your signature.
376
00:22:21,580 --> 00:22:25,140
You have just won a million dollar
sweepstakes.
377
00:22:25,700 --> 00:22:29,200
A million dollars?
378
00:22:29,400 --> 00:22:30,720
Think of the horrible taxes.
379
00:22:34,140 --> 00:22:36,820
Damn your bad luck. Will it never end?
27360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.