All language subtitles for Va_Toto_audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:18,960 Toto, viens mon Toto 2 00:00:18,960 --> 00:00:22,720 Toto toto, 3 00:00:22,720 --> 00:00:26,880 toto, toto, toto. 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,600 Oh la la , mais oh la la 5 00:00:30,560 --> 00:00:42,360 Madeleine est une femme élégante 6 00:00:42,360 --> 00:00:46,320 de 77 ans, originaire d'une famille d'industriels de la métallurgie. 7 00:00:47,120 --> 00:00:49,720 La première phrase que Madeleine adressa il y a 20 ans 8 00:00:50,040 --> 00:00:53,280 Alors que je taillait sur la façade calcaire de la maison troglodyte 9 00:00:53,280 --> 00:00:56,280 que j'habitais, le rosier Guylaine de chez les Gombe. 10 00:00:56,880 --> 00:01:00,720 La vue doit être belle du haut de l'échelle. 11 00:01:01,480 --> 00:01:04,280 Madeleine est tout de suite devenue mon héroïne et je m'empresser 12 00:01:04,280 --> 00:01:08,360 d'écrire un scénario afin qu'elle joue Madeleine auprès de Jean Lambert, paysan 13 00:01:08,640 --> 00:01:12,720 que je venais à peine de rencontrer à tout sur Mer. 14 00:01:13,960 --> 00:01:16,240 Bien sûr, elle refusa. 15 00:01:16,240 --> 00:01:19,200 Pourquoi ne pas penser à Sabine puisqu'elle est comédienne ? 16 00:01:19,200 --> 00:01:20,960 Et dans les parages, 17 00:01:21,920 --> 00:01:26,080 je comprenais que le cinéma était pour elle une ineptie à côté de la vie 18 00:01:26,080 --> 00:01:37,320 qu'elle agencée poétiquement dans un mélange de rigueur et de négligé. 19 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Quand Otto débarqua comme un miracle 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,560 sur le seuil de sa maison, ce fut un événement pour nous tous. 21 00:01:49,600 --> 00:01:53,760 Madeleine enveloppe le marcassin moribond dans un grand châle de cachemire 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 et le pris dans son lit pour la nuit. 23 00:01:57,080 --> 00:02:01,240 Le lendemain matin, Toto, ressuscité par la chaleur, ingurgite 24 00:02:01,240 --> 00:02:05,120 avec un peu de peine son premier biberon sur les genoux de sa mère adoptive. 25 00:02:05,680 --> 00:02:09,080 Vêtue pour la manœuvre d'une blouse Carita élimée, pourpre. 26 00:02:10,640 --> 00:02:12,960 Quand je rendit visite à Madeleine, quelques jours après, 27 00:02:13,440 --> 00:02:15,600 on en parlait déjà dans le village 28 00:02:15,600 --> 00:02:18,520 Toto semblait tout à fait intégré dans la ménagerie 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,560 avec ses grands chiens et ses 40 poules en liberté dans l'immense cour. 30 00:02:24,000 --> 00:02:27,240 Madeleine me servait à café et donna le biberon à Toto 31 00:02:27,480 --> 00:02:29,800 dans une sorte de démonstration amusée. 32 00:02:31,680 --> 00:02:35,440 Plus la Maïzena lui rejaillisse au visage, plus elle riait. 33 00:02:37,760 --> 00:02:39,880 Si cela vous amuse, pierre de filmer. 34 00:02:40,440 --> 00:02:42,440 La balle est dans votre camp. 35 00:02:42,440 --> 00:03:21,120 Dit Madeleine. 36 00:03:26,200 --> 00:03:29,880 On voit exactement comment ça se passe. 37 00:03:34,200 --> 00:03:34,760 Le lendemain, 38 00:03:34,760 --> 00:03:37,680 je m'installe chez Madeleine avec tout l'attirail de prise de vue. 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,800 Toto prenait une telle place dans sa vie que l'image 40 00:03:41,800 --> 00:04:46,320 d'elle même qui la préoccupait auparavant avait disparu. 41 00:04:46,600 --> 00:04:48,840 Tous les jours, les coups de feu ont retenti dans la forêt. 42 00:04:49,680 --> 00:04:53,200 J'ai l'impression qu'il n'y en a jamais eu autant. 43 00:04:53,200 --> 00:04:56,160 À chaque détonation, j'imagine la course à pleurer d'un animal. 44 00:04:56,840 --> 00:05:05,840 Le choc n'aurait. 45 00:05:06,480 --> 00:05:08,400 Depuis que j'ai rencontré Toto. 46 00:05:08,400 --> 00:05:10,800 Ces images ont pris de l'épaisseur. 47 00:05:10,800 --> 00:05:13,320 Je les ressent. 48 00:05:17,160 --> 00:05:18,600 Toto est un survivant 49 00:05:18,600 --> 00:05:34,920 de toutes les chasses que je n'ai pas pu empêcher. 50 00:05:39,600 --> 00:05:42,440 Les autorités municipales ne tardèrent pas à lui rendre visite, 51 00:05:43,080 --> 00:05:46,080 la prévenant de l'interdiction de garder un sanglier chez soi, 52 00:05:46,440 --> 00:05:49,320 que l'animal était classé nuisible et qu'un garde chasse 53 00:05:49,320 --> 00:05:53,520 viendrait l'abattre comme ça, froidement, dans son jardin. 54 00:05:53,800 --> 00:05:56,240 Madeleine se fichait bien de ces menaces. 55 00:05:56,240 --> 00:05:57,160 Elle en avait vu d'autres. 56 00:05:58,560 --> 00:05:59,280 Elle était prête à 57 00:05:59,280 --> 00:06:02,960 tout pour défendre Toto, qui était une sorte de visitation. 58 00:06:03,120 --> 00:06:05,280 Mieux, son dernier, comme elle disait 59 00:06:23,400 --> 00:06:24,160 l'hiver se fit 60 00:06:24,160 --> 00:06:28,200 rigoureux, la neige se précisait et bientôt nous fûmes tous 61 00:06:28,200 --> 00:06:33,480 dans l'impossible, à l'idée de sortir du village. 62 00:06:33,480 --> 00:06:35,760 Des voisins, sans doute un peu curieux 63 00:06:35,760 --> 00:06:38,400 que Madeleine ne connaissait pas encore lui rendit visite. 64 00:06:39,600 --> 00:06:43,240 Parmi eux, Monette, 77 ans, également, qui n'avait jamais quitté 65 00:06:44,040 --> 00:06:47,960 la ferme ou elle était née, venait de ce prix aussi 66 00:06:47,960 --> 00:06:50,000 d'amitié pour Toto. 67 00:06:50,000 --> 00:06:52,200 Cet amour allait se partager entre les deux femmes 68 00:06:52,200 --> 00:06:55,320 dans une grande complicité. 69 00:06:55,640 --> 00:06:59,520 Elle avait souvent droit à quelques sarcasmes. 70 00:07:00,080 --> 00:07:02,160 C'est pourquoi elle suivait. 71 00:07:15,880 --> 00:07:16,800 Toujours. 72 00:07:20,000 --> 00:07:20,560 Bien. 73 00:07:29,760 --> 00:07:31,840 Le monde 74 00:07:32,440 --> 00:07:36,360 et. C'était. 75 00:07:38,400 --> 00:07:41,280 Peut être ce que les autres 76 00:07:42,840 --> 00:07:43,520 Anglais. 77 00:07:43,520 --> 00:07:44,760 Et les cochons. 78 00:07:46,280 --> 00:07:48,120 Sous les emplacements. 79 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 De quatre. 80 00:07:50,800 --> 00:07:52,160 Ou et. 81 00:07:59,440 --> 00:08:02,440 Voilà après je leur donner apprennent. 82 00:08:02,680 --> 00:08:05,320 Là il a toujours été plus 83 00:08:11,200 --> 00:08:21,120 intéressant, notamment toto toto. 84 00:08:22,080 --> 00:08:25,000 Nous avons une tendre vie, 85 00:08:25,000 --> 00:08:34,320 une tendre vie. 86 00:08:38,640 --> 00:08:40,600 Qu'est ce qu'il advient des victimes ? 87 00:08:40,600 --> 00:08:42,600 Se demandait Madeleine. 88 00:08:42,600 --> 00:08:46,160 Sont elles faites pour être sauvées ou sont elles la preuve de l'incapacité 89 00:08:46,160 --> 00:08:49,400 du monde à réparer les injustices de leur naissance 90 00:08:49,640 --> 00:09:04,320 et de leur destin ? 91 00:09:09,160 --> 00:09:09,600 Sophie, 92 00:09:09,600 --> 00:09:12,160 une amie d'enfance, avait invité chez moi, à Bénouville, 93 00:09:12,600 --> 00:09:15,920 son ami professeur Vincent pour filmer la communauté des amants. 94 00:09:16,200 --> 00:09:19,920 Une vidéo qu'elle était en train de réaliser. 95 00:09:20,800 --> 00:09:23,960 Les protagonistes défilaient au pied de la falaise, face à la mer, 96 00:09:24,400 --> 00:09:27,360 s'appelant les uns les autres Vincent, Mathilde, etc 97 00:09:29,040 --> 00:09:32,280 pour aider Sophie, je préparais un repas de chou maritime à la crème. 98 00:09:33,600 --> 00:09:43,320 En fin de journée, il commença à pleuvoir. 99 00:09:44,400 --> 00:09:47,120 Dix ans plus tard, Vincent, prisonnier d'une 100 00:09:47,120 --> 00:09:51,440 promenade en famille sur le littoral, se souvint de moi. 101 00:09:52,040 --> 00:09:55,840 Son dernier voyage au Pakistan l'avait plongé dans une dépression inhabituelle. 102 00:09:56,520 --> 00:10:01,040 Il appréhendait de retourner seul en Asie. 103 00:10:01,040 --> 00:10:03,240 Il songea à moi pour l'accompagner. 104 00:10:03,240 --> 00:10:05,760 Ignorant que j'habitais maintenant, on va tôt sur mer, 105 00:10:06,440 --> 00:10:08,760 dans la maison de Jean Lambert, 106 00:10:08,760 --> 00:10:13,000 qu'une vache qu'il fallait traire matin et soir me rendait tout à fait sédentaire 107 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 et que je n'aimais pas voyager. 108 00:10:19,040 --> 00:10:21,400 L'amour aura eu raison de tout cela 109 00:10:21,400 --> 00:10:23,960 et en 2004, nous nous évoluons pour Chemla 110 00:10:27,400 --> 00:10:30,120 Chemla, capitale de l'Himachal Pradesh, 111 00:10:30,560 --> 00:10:33,600 au nord de l'Inde, à une centaine de kilomètres de Chandigarh. 112 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Environ 400 de New Delhi. 113 00:10:35,680 --> 00:10:37,240 Nous atterrissant, 114 00:10:38,000 --> 00:10:39,640 moi, déjà malade d'avoir quitté 115 00:10:39,640 --> 00:10:42,120 la Normandie. 116 00:10:44,120 --> 00:10:47,440 Vincent dessine l'architecture pendant que, accablé, 117 00:10:47,760 --> 00:10:51,640 je bois des bières Kingfisher sur les terrasses. 118 00:10:54,240 --> 00:10:55,880 Suite à un incident sur la voie 119 00:10:55,880 --> 00:10:59,040 à moins d'un kilomètre d'ici, le train ne peut pas entrer en gare. 120 00:11:00,320 --> 00:11:02,720 Nous conseillons aux personnes qui attendent des voyageurs de 121 00:11:02,720 --> 00:11:07,200 les rejoindre, soit à pied par la piste de droite, en voiture. 122 00:11:07,200 --> 00:11:17,240 Par la route de Murville, au viaduc. 123 00:11:22,520 --> 00:11:23,360 Ce voyage m'aurait 124 00:11:23,360 --> 00:11:26,600 mortellement ennuyé sans les chats. 125 00:11:26,600 --> 00:11:30,000 Le premier primate rencontré est un véritable coup de foudre. 126 00:11:30,960 --> 00:11:33,600 Mais l'animal passe son chemin. 127 00:11:33,600 --> 00:11:36,120 Je veux en voir d'autres. 128 00:11:39,240 --> 00:11:41,440 Vincent semble me cacher comme mon Jacquot. 129 00:11:41,440 --> 00:11:45,240 Au dessus de la ville, dans une forêt de pins, de rhododendrons et de chênes. 130 00:11:45,640 --> 00:11:48,400 Se trouve le temple du dieu singe à nous, Man. 131 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 Nous y allons. 132 00:11:50,640 --> 00:11:52,800 Vincent, à reculons, me raconte 133 00:11:52,920 --> 00:11:55,920 sur un ton un peu éraillé l'histoire de Hanuman, 134 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 qu'il connaît par cœur, mettant néanmoins beaucoup d'hésitations. 135 00:11:59,360 --> 00:12:00,400 Comme s'il improvisait 136 00:12:02,160 --> 00:12:03,600 à nous Man, 137 00:12:03,840 --> 00:12:06,920 héros du Ramayana, fils de vers, 138 00:12:07,440 --> 00:12:11,240 le dieu du vent, assez fort pour soulever les montagnes 139 00:12:11,840 --> 00:12:15,760 et rivaliser de vitesse avec Garuda, l'oiseau véhicule de Vishnou. 140 00:12:16,800 --> 00:12:20,520 Grand admirateur de Rama, 141 00:12:20,520 --> 00:12:23,600 ne trouvant pas dans les montagnes une aire qui guérirait son maître, 142 00:12:24,240 --> 00:12:26,840 il ramena sur un plateau l'Himalaya entier. 143 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 À vérifier. 144 00:12:30,640 --> 00:12:33,000 Vincent s'éclaircit la voix. 145 00:12:33,000 --> 00:12:36,520 Le ton devint tout à coup plus assuré. 146 00:12:36,520 --> 00:12:39,200 Une caractéristique d'adoubement et sa fidélité 147 00:12:39,200 --> 00:12:43,120 complète, permanente, à Rama, son maître spirituel. 148 00:12:44,560 --> 00:12:47,600 Sa vie entière, ses actions, ses jours et ses nuits 149 00:12:48,000 --> 00:12:52,280 sont consacrés à servir son maître, en un mot à nous mêmes. 150 00:12:52,280 --> 00:12:55,640 Des images du parfait disciple 151 00:13:13,640 --> 00:15:07,640 du Malin. 152 00:15:07,760 --> 00:15:11,120 Comment rendre compte de la foisonnante présence des animaux 153 00:15:11,880 --> 00:15:15,840 dans les six chants d'un poème de Lucrèce qui se donne d'abord la tâche pédagogique 154 00:15:15,840 --> 00:15:19,200 et scientifique de réduire aux atomes et au vide 155 00:15:19,680 --> 00:15:22,360 la splendeur avec laquelle nous apparaît la diversité 156 00:15:22,360 --> 00:15:25,040 des choses. 157 00:15:25,760 --> 00:15:28,640 Les brebis lasses, le flair des chiens, 158 00:15:30,200 --> 00:15:30,640 les troupeaux de 159 00:15:30,640 --> 00:15:33,640 moutons, le petit veau sacrifié, 160 00:15:33,640 --> 00:15:37,080 les éléphants de l'Inde, les couleurs de la colombe et celles du paon. 161 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 Et chose ardue en chien de chasse, 162 00:15:41,280 --> 00:15:44,960 tant d'autres animaux et manières d'être animal hante 163 00:15:44,960 --> 00:15:48,720 le poème, au risque de déranger sa cohérence, 164 00:15:49,480 --> 00:15:51,960 animant et débordant 165 00:15:51,960 --> 00:15:54,160 dans l'étrange excès de leur familiarité. 166 00:15:54,200 --> 00:15:57,560 Un texte qui, pour demeurer fidèle à la doctrine du maître Épicure, 167 00:15:57,720 --> 00:15:58,440 aurait dû rester. 168 00:15:58,440 --> 00:16:10,640 Le simple compte rendu d'une combinatoire est une mécanique. 169 00:16:10,640 --> 00:16:14,160 Est ce que c'est quelque chose d'intéressant pour commencer ? 170 00:16:15,040 --> 00:16:16,480 Si vous avez froid. 171 00:16:17,160 --> 00:16:20,000 Au col, non. Non. 172 00:16:20,560 --> 00:16:24,480 Si vous prenez un petit Bourgueil pour. 173 00:16:24,480 --> 00:16:28,800 Commencer le plaisir, ou alors vous essayez de trouver 174 00:16:29,120 --> 00:16:29,680 après 175 00:16:34,520 --> 00:16:35,000 tout. 176 00:16:35,640 --> 00:16:38,040 2012, 177 00:16:38,040 --> 00:16:40,680 il y a du monde. 178 00:16:40,680 --> 00:16:51,840 Grosse table. 179 00:16:51,840 --> 00:16:53,440 Je ne pourrai 180 00:16:54,080 --> 00:16:54,720 ainsi 181 00:17:10,040 --> 00:17:10,480 plus. 182 00:18:07,360 --> 00:18:10,440 Boire de deux mères de Formule un jour. 183 00:18:10,440 --> 00:18:11,760 Mathieu, c'est les cadences infernales du 184 00:18:12,800 --> 00:18:13,320 speaker. 185 00:18:13,320 --> 00:18:15,680 Juste avant Noël, on lui devrait un peu de fourrure de requin. 186 00:18:15,680 --> 00:18:18,440 On a mis les noms selon le moment, juste après les fêtes. 187 00:18:18,800 --> 00:18:23,680 Et à cette époque, il y avait plus de choix et de remerciements. 188 00:18:24,200 --> 00:18:24,520 Humm. 189 00:18:24,520 --> 00:18:26,880 Jean-François l'accueille chez lui une dernière fois, la grand mère. 190 00:18:27,080 --> 00:18:30,160 Chez moi, on tire renard, sanglier, 191 00:18:31,200 --> 00:18:32,760 bécasse, chevreuil. 192 00:18:32,760 --> 00:18:35,080 Uniquement les deux carabine en bas. 193 00:18:35,080 --> 00:18:37,240 Vous voyez tous les deux un chevreuil, pas deux 194 00:18:38,280 --> 00:18:38,800 voitures. 195 00:19:45,880 --> 00:19:47,400 Pour aller 196 00:19:47,440 --> 00:20:25,640 avec. 197 00:20:27,520 --> 00:20:29,760 Toto toto. 198 00:20:29,760 --> 00:20:32,440 Mais tu connais pas beaucoup ton nom qui a mon toto ? 199 00:20:33,360 --> 00:20:34,320 Moins voyou ? 200 00:20:34,320 --> 00:20:37,400 Ou vous voyez un manège ? 201 00:20:37,400 --> 00:20:42,360 Vous avez la manière avec Toto parce qu'il vient, il vous fait confiance, 202 00:20:42,360 --> 00:20:46,640 il en connaît un gentil, le succulent mange peut être pas. 203 00:20:47,160 --> 00:20:49,480 Il faut peut être vous vous nommer. 204 00:20:49,520 --> 00:20:50,560 Vous voyez une fois la matinée. 205 00:20:52,600 --> 00:20:54,160 De vous allez voir. 206 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Un voyou. 207 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Tu vois encore un biscuit ? 208 00:20:56,080 --> 00:20:58,560 Peut être, ne vous en déplaise, l'enfant gâté. 209 00:20:58,880 --> 00:21:02,320 Oui, oui, il va falloir se venger de certains pour survivre. 210 00:21:02,360 --> 00:21:03,200 Ainsi. 211 00:21:03,200 --> 00:21:05,880 On pouvait imaginer que pour cette occasion, Monette 212 00:21:05,880 --> 00:21:09,800 avait fait un grand ménage en empilant dans les coins des années de journaux. 213 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 Le ciel vers la mer est devenu très noir. 214 00:21:14,440 --> 00:21:17,960 Allez Madeleine nous propose d'un dimanche si sombre 215 00:21:17,960 --> 00:21:21,120 de venir partager son déjeuner qui est en train de mijoter sur le feu. 216 00:21:21,960 --> 00:21:25,080 Nous acceptons et redescendons ensemble par la cavée, 217 00:21:25,840 --> 00:21:29,520 la même ou la mère de Toto avait été tuée, laissant toute une portée à la mort. 218 00:21:30,560 --> 00:21:32,560 Toto, qui s'est gavé de petits lu, 219 00:21:32,560 --> 00:21:35,520 traîne derrière nous dans la poudreuse, ignorant son destin. 220 00:21:35,920 --> 00:21:38,840 Assiégé des biscuits pour le. 221 00:21:40,200 --> 00:21:43,800 Vie. Ça va durer bien des années. 222 00:21:43,920 --> 00:21:46,840 Madeleine recharge le poêle sur lequel des saucisses 223 00:21:46,840 --> 00:21:50,320 aux lentilles diffusent une odeur suave de clou de girofle et de laurier. 224 00:21:51,000 --> 00:21:51,600 Le reste ? 225 00:21:51,600 --> 00:21:55,680 Elle débouche une bouteille de pinot noir Claude Maurice, auquel elle reste fidèle, 226 00:21:56,320 --> 00:21:59,160 ce qui l'oblige à descendre à contrecœur, à être à faire le plein. 227 00:22:00,280 --> 00:22:01,920 Je sais pas, 228 00:22:02,360 --> 00:22:03,360 ce peut être que. 229 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 J'allais éventuellement peut. 230 00:22:04,440 --> 00:22:07,160 Être venir avec quelqu'un à table. 231 00:22:07,160 --> 00:22:09,760 Nous trouvons le vin si léger qu'elle en ouvre une seconde. 232 00:22:10,040 --> 00:22:12,840 Enfin, la conversation s'exalte autour de Toto. 233 00:22:13,480 --> 00:22:17,080 Soyez patient en face de tout ce qui n'est pas résolu dans votre cœur. 234 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 Cite Madeleine. 235 00:22:20,000 --> 00:22:23,080 Dans leur flot de paroles, elle remarque brusquement mon silence. 236 00:22:24,040 --> 00:22:25,480 Vous nous laisser parler. 237 00:22:25,480 --> 00:22:28,560 Des Monette, presque suspicieuses. 238 00:22:28,560 --> 00:22:32,400 J'étais en train de penser qu'au Moyen Âge, on aurait brûlé les deux femmes. 239 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Et la bête. 240 00:22:33,640 --> 00:22:35,880 C'est un atome, mais celui là, il est mort. 241 00:22:35,880 --> 00:22:38,280 Quand Monette nous fait part de son intention d'écrire 242 00:22:38,280 --> 00:22:42,200 l'histoire de Toto, Madeleine nous avoue qu'à la manière de Sous Belle, 243 00:22:42,720 --> 00:22:45,560 elle a commencé d'écrire un journal ou elle note tout. 244 00:22:46,320 --> 00:22:48,520 Se sentant l'âme d'une ethnologue. 245 00:22:48,520 --> 00:22:51,840 Là, pour laquelle il s'entendait bien, mais peut être, il aura pourtant. 246 00:22:53,240 --> 00:22:53,720 Tout. 247 00:22:56,640 --> 00:23:06,280 Bien. 248 00:23:06,280 --> 00:23:09,360 Elle avait traversé la vie ainsi avec passion et détermination. 249 00:23:10,080 --> 00:23:12,400 Les hommes, les enfants, les fleurs. 250 00:23:12,400 --> 00:23:16,160 Pas une plante dans son jardin dont elle ne connaisse le nom, le règne, 251 00:23:16,160 --> 00:23:28,320 la division, la classe, l'ordre, la famille, le genre, l'espèce. 252 00:23:28,520 --> 00:23:33,000 Mais il y a une trace ici. 253 00:23:33,000 --> 00:23:42,040 C'est pas lui, ça, c'est un lièvre. 254 00:23:42,040 --> 00:23:46,920 Il n'est pas venu pour rien. 255 00:23:46,920 --> 00:23:48,440 Il est rappelé 256 00:23:49,080 --> 00:23:59,960 que. Derrière la. 257 00:24:47,120 --> 00:24:48,480 Nos décisions de vie 258 00:24:48,480 --> 00:24:50,640 nous préserve de nous fondre dans l'autre. 259 00:24:51,560 --> 00:24:55,840 Hors de ces moments privilégiés ou bonheur n'a pas été retenu. 260 00:24:55,840 --> 00:25:00,080 Ou plutôt, cette abolition des frontières d'un corps et d'un esprit à l'autre, 261 00:25:00,640 --> 00:25:04,520 d'une maison à l'autre, n'implique pas la déstructuration 262 00:25:04,560 --> 00:25:09,080 et l'abandon, mais l'irradiation sous une autre lumière. 263 00:25:10,320 --> 00:25:13,040 Alors, serons nous capables de nourrir à la fois 264 00:25:13,040 --> 00:25:16,640 l'amitié et le désir ? 265 00:25:16,920 --> 00:25:20,840 Pierre J'ai choisi avec toi de tenir tout ensemble, dans la durée, 266 00:25:21,320 --> 00:25:24,000 sous la lumière, sous les intempéries. 267 00:25:32,960 --> 00:25:33,720 d'Abu 268 00:25:34,800 --> 00:26:08,440 Dhabi, comme 269 00:26:08,440 --> 00:26:12,560 dans le cas de feu 270 00:26:12,560 --> 00:26:15,400 la reine, cela n'a jamais 271 00:26:17,160 --> 00:26:19,200 pilote dans la. 272 00:26:22,960 --> 00:26:25,560 CE car je respire 273 00:26:25,560 --> 00:26:34,480 de 75. 274 00:26:34,480 --> 00:26:40,560 Cette merveille du passé. 275 00:26:40,560 --> 00:26:47,600 Si je ré 276 00:26:50,800 --> 00:27:08,680 dans le détail de. 277 00:27:08,680 --> 00:27:12,360 Je me demande s'il va arriver jusqu'alors avec son 278 00:27:14,000 --> 00:27:40,640 son groin. 279 00:27:40,920 --> 00:27:42,960 Vous savez, il était grand comme ça avant. 280 00:27:43,440 --> 00:27:47,640 Alors sa maison, c'est quand ça va mal, il rentre vite à la maison. 281 00:27:48,600 --> 00:27:51,000 Surtout que fatalement, elle pourrait. 282 00:27:51,560 --> 00:27:52,680 Alors là, 283 00:27:53,160 --> 00:27:55,200 quand il sera grand, ils vont pouvoir se faire. 284 00:27:55,200 --> 00:27:57,400 Prendre avec. Un main. 285 00:27:58,320 --> 00:28:02,120 Et il sera très certainement parce qu'ils sont aussi des animaux 286 00:28:02,240 --> 00:28:06,760 qui sont un peu brutales, sont une chose qui est dans la ligne. 287 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 Elle commence à. Grandir et derrière. 288 00:28:09,440 --> 00:28:12,480 Sa queue, il a un petit, une petite Marie 289 00:28:12,960 --> 00:28:13,720 noire 290 00:28:17,160 --> 00:28:18,680 ou il a l'habitude d'être. 291 00:28:21,560 --> 00:28:22,440 Joyeux. 292 00:28:23,680 --> 00:28:26,560 Mais maintenant, quand il y a des enfants, je suis obligé de le garder. 293 00:28:27,640 --> 00:28:29,760 Il passe dans les jambes et donne des coups. 294 00:28:29,760 --> 00:28:31,440 Elle donne tous les petits boutons. 295 00:28:31,440 --> 00:28:33,600 Les petits Parisiens en train de pleurer. 296 00:28:34,200 --> 00:28:34,680 C'est mignon. 297 00:28:34,680 --> 00:28:44,320 D'après vous ? 298 00:28:44,320 --> 00:28:45,560 Il y a ici. 299 00:28:45,560 --> 00:28:48,240 Photo Toto. 300 00:29:12,720 --> 00:30:01,000 Toto et 301 00:30:01,080 --> 00:31:33,080 c'est. Eux. 302 00:31:34,080 --> 00:31:37,600 J'ai rencontré Joseph I jour ou comme chaque mois, je me rendais 303 00:31:37,600 --> 00:31:41,080 à la coopérative agricole de Gonneville faire le plein de blé pour les poules, 304 00:31:42,960 --> 00:31:44,840 seul dans le magasin, 305 00:31:44,840 --> 00:31:48,680 et pousser un chariot rempli de sacs de 25 kilos de croquettes pour chat 306 00:31:50,400 --> 00:31:52,480 robuste dans un habit de toile bleue. 307 00:31:53,320 --> 00:31:55,480 Il ressemblait à l'un de ces moissonneurs 308 00:31:55,480 --> 00:32:00,200 et C'est pour un paradis de Gustave Roux. 309 00:32:00,200 --> 00:32:03,840 Mon amitié jaillit comme une fleur. 310 00:32:03,840 --> 00:32:07,400 J'allais au plus vite le rejoindre sur le parking ou il chargeait déjà 311 00:32:07,400 --> 00:32:10,920 ses sacs dans 104 Peugeot blanche irrépressible. 312 00:32:11,120 --> 00:32:13,240 Je le suivit. 313 00:32:13,560 --> 00:32:16,760 C'est seulement sur la route que j'ai pris réellement conscience de mon acte, 314 00:32:17,520 --> 00:32:20,200 mais il était trop tard pour faire marche arrière. 315 00:32:20,200 --> 00:32:22,920 De nouvelles questions ne cessaient de me venir à son sujet. 316 00:32:25,080 --> 00:32:25,880 Nous traversions le 317 00:32:25,880 --> 00:32:29,760 centre de Gonneville, direction Cruchet, le Val ès dépression. 318 00:32:29,760 --> 00:32:31,920 La gare de Bréau était direction Bolbec. 319 00:32:31,920 --> 00:32:33,520 Après Beuzeville la Grenier. 320 00:32:33,520 --> 00:32:36,600 Il tourne à droite pour emprunter un long chemin traversant la plaine 321 00:32:36,920 --> 00:32:40,320 qui menait à un immense clos masure. 322 00:32:41,160 --> 00:32:43,520 Pris de court, je continuais tout droit, 323 00:32:43,840 --> 00:32:46,560 décidant de remettre ma visite à plus tard. 324 00:32:46,560 --> 00:32:49,000 Je rejoignais lentement votre auto, intriguée 325 00:32:49,000 --> 00:32:55,920 par ma conduite. 326 00:32:58,080 --> 00:33:00,360 Je n'attendais pas longtemps pour y revenir. 327 00:33:00,360 --> 00:33:02,880 J'avais vu entre temps sur Google Maps que le hameau 328 00:33:02,880 --> 00:33:05,640 vers lequel la 104 avait disparu s'appelait le château. 329 00:33:09,240 --> 00:33:09,720 L'homme était 330 00:33:09,720 --> 00:33:30,440 il domestique ? 331 00:33:32,400 --> 00:33:34,440 C'était ainsi que sur le Tour de France 332 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 ou dans les concessions faites dans la vie d'une échappée ? 333 00:33:38,760 --> 00:33:41,080 Surtout attention, parce que 334 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 dans cette même commune, 335 00:33:43,440 --> 00:33:46,760 des coureurs des bois sont installés dans deux directions, 336 00:33:46,760 --> 00:33:50,560 un légèrement sur la gauche, les randonneurs davantage de côté. 337 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 À 32 kilomètres de 338 00:33:52,880 --> 00:33:56,120 l'arrivée, ça devient un peu délicat 339 00:33:56,680 --> 00:33:59,560 de coutume, d'insister. 340 00:34:00,400 --> 00:34:05,080 Oui, il n'y eut pas 341 00:34:05,080 --> 00:34:07,800 sur le seuil de présentation à proprement parler. 342 00:34:09,280 --> 00:34:11,600 Cinq minutes plus tard, j'étais à sa table 343 00:34:11,600 --> 00:34:14,680 en train de boire un café, l'écoutant me raconter sa vie. 344 00:34:14,760 --> 00:34:19,160 Tout de suite, à ce longuement, mon grand père, qui s'appelait 345 00:34:19,160 --> 00:34:21,960 Delphin Lavenu, tenait la ferme du château. 346 00:34:23,080 --> 00:34:25,440 Il fut le premier à donner du café aux employés. 347 00:34:26,440 --> 00:34:29,960 Il se tenait auprès d'un confrère de beauté des Domjean. 348 00:34:30,680 --> 00:34:32,880 Vous avez des bons charretiers ? 349 00:34:32,880 --> 00:34:36,440 Vous ne leur donner un coup de café. 350 00:34:36,800 --> 00:34:40,120 C'est lui qui, pendant la guerre, a acheté 40 hectares 351 00:34:40,800 --> 00:34:43,640 et le corps de ferme. 352 00:34:44,440 --> 00:34:47,880 Strictement, il ne me demandait rien qui j'étais. 353 00:34:48,040 --> 00:34:50,240 Je venais. 354 00:34:50,960 --> 00:34:55,800 Mon père, quant à lui, était un homme dévoyé qui traînait de ci de là dans le pays 355 00:34:56,800 --> 00:34:57,000 quand 356 00:34:57,000 --> 00:34:59,760 il n'avait pas bu et qu'il était bien luné. 357 00:35:00,000 --> 00:35:03,080 Il était habile à vendre des bestiaux dans les plus brefs délais, 358 00:35:03,080 --> 00:35:06,840 car il avait une tête intelligente 359 00:35:07,080 --> 00:35:09,400 lorsqu'il avait la paye d'un ou deux bœufs dans sa poche. 360 00:35:10,080 --> 00:35:12,120 Il ne rentrait pas chez nous 361 00:35:12,120 --> 00:35:14,880 et dissipé dans les cafés à eaux de vie avec ceux de son espèce. 362 00:35:15,560 --> 00:35:17,400 Son salaire ? 363 00:35:20,720 --> 00:35:22,800 Bon Arlette, on trinque. 364 00:35:24,560 --> 00:35:29,560 Allez, bon voyage, 365 00:35:30,040 --> 00:35:31,480 merci. 366 00:35:32,560 --> 00:35:36,800 Santé et à bientôt un à bientôt. 367 00:35:37,360 --> 00:35:40,800 Quand je reviens de l'Inde. 368 00:35:40,800 --> 00:35:43,160 Vincent retourna seul l'année suivante à Chim, là. 369 00:35:43,640 --> 00:35:46,680 Missionné pour réaliser un inventaire des constructions civiles 370 00:35:46,680 --> 00:35:49,960 de l'Empire britannique, jusque là peu considérés. 371 00:35:50,600 --> 00:35:50,800 Fait. 372 00:35:51,120 --> 00:35:59,360 Je ne suis pas encore parti du risque de me voir. 373 00:35:59,360 --> 00:36:10,320 L'éloignement d'éloignement, d'éloignement. 374 00:36:14,040 --> 00:36:15,560 Peu après notre rencontre, 375 00:36:15,560 --> 00:36:19,920 Joseph fut hospitalisé pour un problème pulmonaire. 376 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 Le voilà affublé d'une machine pour respirer la nuit. 377 00:36:24,960 --> 00:36:27,360 La machine à pression continue. 378 00:36:27,440 --> 00:36:31,440 PPC, considéré actuellement comme le traitement de référence 379 00:36:31,440 --> 00:36:35,320 du syndrome d'apnée du sommeil, lui procure, des rêves étranges 380 00:36:35,640 --> 00:36:36,800 ou les chats l'envahissent. 381 00:36:38,480 --> 00:36:40,560 Dans la réalité, il y en a une vingtaine. 382 00:36:41,440 --> 00:36:44,560 Il ne rentre pas dans la maison, vivent dans la cour, 383 00:36:44,560 --> 00:36:47,440 dans les innombrables bâtiments en ruine qui l'entourent. 384 00:36:48,840 --> 00:36:51,040 Il ne leur porte pas d'affection particulière. 385 00:36:51,280 --> 00:36:52,240 Il les nourrit. 386 00:36:52,240 --> 00:36:55,960 C'est sa seule dépense pour 387 00:36:57,000 --> 00:36:58,560 la machine à pression continue. 388 00:36:58,560 --> 00:37:02,400 Est une petite machine avec une turbine qui envoie un flux d'air 389 00:37:02,400 --> 00:37:04,920 tout au long de la nuit. 390 00:37:05,640 --> 00:37:08,120 Le problème avec le PPC, 391 00:37:08,120 --> 00:37:10,520 c'est que Joseph ne se réveille plus. 392 00:37:10,520 --> 00:37:13,640 Il m'a chargé de le faire pour lui 393 00:37:22,160 --> 00:37:36,120 aller. 394 00:37:39,720 --> 00:37:40,680 Le hasard a voulu que 395 00:37:40,680 --> 00:37:43,400 je sois embauché dans une ferme près de chez Joseph. 396 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 Ainsi, nous avons convenu que je passerais le réveiller 397 00:37:46,600 --> 00:37:49,480 après la traite vers 10 h. 398 00:37:49,840 --> 00:37:52,960 Ce moment répété quotidiennement a pris la forme d'un rituel. 399 00:37:53,480 --> 00:37:55,600 L'écoutant me raconter longuement ses rêves. 400 00:37:56,040 --> 00:37:57,720 Pendant qu'il tourne son café au lait. 401 00:37:59,280 --> 00:38:02,000 Le masque PPC lui laisse sur le visage des marques 402 00:38:02,280 --> 00:38:05,160 qui s'estompent au fur et à mesure du récit de sa nuit. 403 00:38:11,000 --> 00:38:11,640 Il m'est arrivé 404 00:38:11,640 --> 00:38:15,400 une fois un week end de ne pouvoir me rendre chez lui. 405 00:38:15,840 --> 00:38:19,320 Ma mère avait chuté dans l'escalier, le laissant dans le sommeil 406 00:38:19,320 --> 00:38:20,760 deux jours durant. 407 00:38:21,600 --> 00:38:24,640 Cela le plongea dans un mutisme qui m'angoisse. 408 00:38:25,960 --> 00:38:29,840 La machine à rêver s'était elle tarie ? 409 00:38:32,000 --> 00:38:34,840 Étonnamment, il s'agissait d'un seul rêve. 410 00:38:35,520 --> 00:38:38,040 Comme un feuilleton, une suite reprise 411 00:38:38,040 --> 00:38:45,440 chaque nuit. 412 00:38:50,640 --> 00:38:51,120 Et pourquoi ? 413 00:38:51,120 --> 00:40:00,120 Moi, je ne me souviens pas de mes rêves. 414 00:40:02,280 --> 00:40:04,720 Ça y est, il est. 415 00:40:04,720 --> 00:40:05,200 La petite. 416 00:40:05,200 --> 00:40:07,920 Je l'opinion de Est ce que ça fait ? Si tu veux. 417 00:40:07,920 --> 00:40:09,560 Ou tu tombes, tu retombe sur lui. 418 00:40:09,560 --> 00:40:12,000 Mais oui, puis je m'en vais toujours là 419 00:40:12,080 --> 00:40:14,040 pour le premier Google, me connaître devant la porte ? 420 00:40:19,120 --> 00:40:28,080 Oui, et 421 00:40:28,360 --> 00:40:30,440 je me regarde. 422 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 Premier rêve. 423 00:40:33,840 --> 00:40:35,520 Je rentre de l'école. 424 00:40:35,520 --> 00:40:37,800 Il n'y a personne à la maison. 425 00:40:37,800 --> 00:40:40,680 Je ne peux dénicher que deux ou trois patates froides pour apaiser ma faim. 426 00:40:40,920 --> 00:40:45,440 Ou un quignon de pain que j'avais dans la cuisine avec de l'eau froide. 427 00:40:48,840 --> 00:40:51,280 Je me rends compte que dans l'étable, à côté, il y a une beuverie. 428 00:40:52,200 --> 00:40:55,400 On me dit d'aller chercher de l'eau de vie à l'épicerie de Balbec. 429 00:40:55,400 --> 00:40:59,040 J'y vais, mais j'ai la malchance sur la route du retour, 430 00:40:59,040 --> 00:41:00,520 de buter sur une pierre. 431 00:41:00,520 --> 00:41:04,320 La bouteille qui était remplie se brise. 432 00:41:05,640 --> 00:41:08,400 Mon père me déculotté, me fait ça avec une trique de bouleau. 433 00:41:09,480 --> 00:41:11,360 Sur ce, je vais me coucher. 434 00:41:11,360 --> 00:41:14,640 Je pleure jusque tard dans la nuit, si bien que je n'entends pas le réveil. 435 00:41:15,600 --> 00:41:18,000 Alors mon père, énervé, me tire par les oreilles 436 00:41:18,000 --> 00:41:20,440 pour me sortir du lit et ma somme de coups. 437 00:41:21,440 --> 00:41:23,160 Tant et si bien 438 00:41:23,320 --> 00:42:18,760 que je ne peux pas retourner à l'école. 439 00:42:18,760 --> 00:42:23,800 Ce que j'ai appelé ici. 440 00:42:24,880 --> 00:42:25,600 Testicules. 441 00:42:25,600 --> 00:42:26,360 Comme si. 442 00:42:26,360 --> 00:42:28,400 C'était terminé. 443 00:42:29,280 --> 00:42:36,040 Non, mon sort, somme toute. 444 00:42:37,600 --> 00:43:26,680 Sort semaines 445 00:44:04,040 --> 00:44:04,600 de terre. 446 00:44:06,600 --> 00:44:15,160 Dans le désert de briques. 447 00:44:17,880 --> 00:44:19,040 Le temps est long, machine 448 00:44:19,040 --> 00:44:21,480 là ou tout se concentre autour de la vieille ville. 449 00:44:23,240 --> 00:44:25,400 Et de la métropole. 450 00:44:25,520 --> 00:44:28,400 Ma mission pour la préservation de l'architecture de la ville 451 00:44:28,800 --> 00:44:31,440 me permet heureusement de rencontrer quelques habitants. 452 00:44:31,920 --> 00:44:37,040 L'un d'eux me présente son frère, le docteur Ramesh, tendu de son nom 453 00:44:37,040 --> 00:44:42,360 tibétain, qui est psychanalyste au grand hôpital Snowden. 454 00:44:42,560 --> 00:44:45,600 Nous faisons connaissance en buvant de curieux expressos, 455 00:44:46,080 --> 00:44:49,040 de coquillages. 456 00:44:50,640 --> 00:44:53,760 C'est un homme d'une quarantaine d'années, au visage doux, 457 00:44:54,000 --> 00:44:58,800 de type himalayen, facilement identifiable parmi la population indo. 458 00:45:00,120 --> 00:45:02,840 Il exerce à l'hôpital ou il enseigne également. 459 00:45:03,240 --> 00:45:07,320 Je passe assez vite nous en venant à parler 460 00:45:07,320 --> 00:45:10,000 de la psychanalyse française qu'il juge importante, 461 00:45:11,760 --> 00:45:14,240 puis de Sigmund Freud 462 00:45:14,240 --> 00:45:16,920 et des Cinq psychanalyses. 463 00:45:17,520 --> 00:45:18,640 Je n'ai qu'un vague 464 00:45:18,640 --> 00:45:21,320 souvenir pour l'avoir lu il y a près de 40 ans. 465 00:45:22,080 --> 00:45:23,000 Et après. 466 00:45:24,720 --> 00:45:26,960 La curiosité sexuelle du petit hound, 467 00:45:27,560 --> 00:45:32,520 la queue retroussées en l'air du singe dans son livre L'image. 468 00:45:32,720 --> 00:45:34,320 Là dessus, je embraye. 469 00:45:34,320 --> 00:45:37,160 Vous savez, j'ai une fascination pour les singes, 470 00:45:37,160 --> 00:45:40,200 quelque chose entre le désir et la terreur. 471 00:45:40,560 --> 00:45:43,520 Ici, je me sens traqué. 472 00:45:44,640 --> 00:45:46,960 Le docteur Schrameck me dit 473 00:45:46,960 --> 00:46:02,440 Venez me voir demain à l'hôpital. 474 00:46:02,440 --> 00:46:31,680 Je suis être mal 475 00:46:33,240 --> 00:46:34,560 et ce n'est 476 00:46:35,280 --> 00:46:48,440 pas du tout la même. 477 00:46:52,120 --> 00:46:54,400 Lors de ma visite à l'hôpital Snowden, 478 00:46:54,840 --> 00:46:57,320 on m'oriente par erreur vers un deuxième docteur 479 00:46:58,200 --> 00:47:00,440 pédiatre, chambre, mèche, 480 00:47:01,440 --> 00:47:02,480 à la différence de son 481 00:47:02,480 --> 00:47:05,160 confrère Amish Kumar des Tunisiens, 482 00:47:05,840 --> 00:47:09,840 qui est très réservé, l'autre est jovial et m'accueille avec effusion. 483 00:47:10,560 --> 00:47:12,280 Son bureau est ouvert à tous. 484 00:47:12,280 --> 00:47:14,480 Personne ne me demande d'être patient. 485 00:47:14,520 --> 00:47:17,760 Administrateurs, collaborateurs et médecins. 486 00:47:17,760 --> 00:47:20,000 Ce matin, il expédie efficacement ses. 487 00:47:20,000 --> 00:47:21,240 Visiteurs. 488 00:47:21,240 --> 00:47:23,480 Et trouve un moment pour me parler à l'écart. 489 00:47:25,440 --> 00:47:26,160 Des SDF. 490 00:47:26,160 --> 00:47:28,280 Comme si la cause française 491 00:47:29,760 --> 00:47:31,760 de la. 492 00:47:33,400 --> 00:47:37,040 Fin de sa pyramide 493 00:47:37,040 --> 00:47:37,960 dogmatique. 494 00:47:38,160 --> 00:47:39,000 Ou le. 495 00:47:39,240 --> 00:47:39,960 Manque 496 00:47:42,320 --> 00:47:43,760 d'alcool 497 00:47:44,160 --> 00:47:45,520 et de mémoire. 498 00:47:46,760 --> 00:47:47,880 Tout a commencé quai 499 00:47:47,880 --> 00:47:51,040 de la Mégisserie à Paris, ou des ouistitis sont à vendre. 500 00:47:51,760 --> 00:47:54,960 Je dois avoir à peu près treize en aluminium, 501 00:47:55,240 --> 00:47:57,360 120 000 francs à l'époque. 502 00:47:59,040 --> 00:48:01,120 Je me suis pris d'affection pour eux. 503 00:48:01,120 --> 00:48:03,480 Je veux devenir le protecteur de l'un d'entre eux. 504 00:48:05,040 --> 00:48:06,880 J'ai pris la résolution d'épargner 505 00:48:06,880 --> 00:48:10,240 la somme de 120 000 francs et d'acheter un ouistiti. 506 00:48:12,000 --> 00:48:14,120 Pendant ce temps, j'invente secrètement 507 00:48:14,120 --> 00:48:17,400 dans ma chambre tout un environnement pour accueillir l'animal. 508 00:48:18,200 --> 00:48:21,240 C'est devenu une jungle avec ses rochers et ces grottes. 509 00:48:22,600 --> 00:48:26,440 J'ai constaté plus tard sur une des photographies que je ressemblais 510 00:48:26,440 --> 00:48:27,840 à ces singes. 511 00:48:28,320 --> 00:48:31,080 J'étais en tout cas aussi turbulent qu'eux dans leur cage. 512 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Intenable. 513 00:48:32,400 --> 00:48:34,240 Le ouistiti est 514 00:48:35,040 --> 00:48:36,000 de taille. 515 00:48:36,040 --> 00:48:40,920 Et puis, le quai de la Mégisserie est devenu le prétexte pour sortir. 516 00:48:41,520 --> 00:48:44,240 Parce qu'en réalité, je l'ai traîné au Quartier latin. 517 00:48:46,120 --> 00:48:50,040 Et je crois rétrospectivement qu'avec les premiers rapports sexuels, 518 00:48:50,560 --> 00:48:53,720 l'envie du ouistiti s'est littéralement envolée. 519 00:48:55,080 --> 00:48:57,480 Mais j'ai eu honte de laisser en plan mon projet, 520 00:48:58,000 --> 00:49:01,440 de laisser l'animal fantasmer dans sa cage de temple. 521 00:49:01,840 --> 00:49:04,800 Et puis la jungle vide de la chambre 522 00:49:04,800 --> 00:49:07,320 à tournure. 523 00:49:07,880 --> 00:49:09,480 Parce que c'est là ou mon père m'a battu. 524 00:49:44,960 --> 00:49:46,800 Les crottes de. 525 00:51:03,960 --> 00:51:18,720 Nos descendeurs. 526 00:51:19,680 --> 00:51:25,480 Eh bien. Toto 527 00:51:27,960 --> 00:51:28,640 est devenu tout 528 00:51:28,640 --> 00:51:43,040 l'eau. 529 00:51:44,840 --> 00:51:53,760 Voilà, 530 00:51:53,760 --> 00:51:56,240 il est à vendre. 531 00:51:56,760 --> 00:51:59,400 La châtelaine a filé en douce, abandonnant ses chats 532 00:52:00,040 --> 00:52:03,120 qui ont débarqué à la ferme. 533 00:52:04,080 --> 00:52:06,560 Un chat est resté enfermé dans le château. 534 00:52:06,560 --> 00:52:08,880 J'entends encore ses cris se jetant contre les murs 535 00:52:25,320 --> 00:52:38,200 pour deuxième raison. 536 00:52:39,720 --> 00:52:41,800 C'est le printemps ou l'été. 537 00:52:42,920 --> 00:52:46,400 Il fait beau pendant que les vaches broutent avec application. 538 00:52:46,800 --> 00:52:50,160 Je ramasse toutes sortes de petites fleurs présentes en grand nombre 539 00:52:50,160 --> 00:52:52,920 dans les herbages. 540 00:52:53,160 --> 00:52:56,880 Elles sont utilisées à des fins médicales, par exemple les pieds de chats. 541 00:52:57,640 --> 00:53:00,000 Je ne connais pas leur nom latin. 542 00:53:00,000 --> 00:53:03,800 Les primevères, la centaurée, la matraqué, 543 00:53:04,200 --> 00:53:07,560 les sèches au soleil pour les vendre sur le marché de Fécamp. 544 00:53:08,600 --> 00:53:11,760 C'est là bas que j'apprends par un homme 545 00:53:11,760 --> 00:53:14,400 que ma mère est morte d'un arrêt du cœur. 546 00:53:14,400 --> 00:53:16,160 Je rentre au plus vite. 547 00:53:16,160 --> 00:53:18,480 Je trouve le corps de ma mère étendue dans la cuisine. 548 00:53:20,160 --> 00:53:23,360 Elle vient juste de finir la traite. 549 00:53:23,920 --> 00:53:27,360 L'homme du marché me rapporte les fleurs que j'avais oublié de ma précipitation. 550 00:53:27,840 --> 00:53:44,640 Pour le remercier, je lui donne le lait de la traite des cinq vaches. 551 00:53:47,240 --> 00:53:50,040 Ma voix se très 552 00:53:55,240 --> 00:54:05,720 pesant. 553 00:54:06,600 --> 00:54:13,320 Qu'est ce que vous fabriquez là ? 554 00:54:13,320 --> 00:54:16,120 Alors ? 555 00:54:18,240 --> 00:54:20,400 Sanglier, je veux bien, mais pas ici. 556 00:54:20,560 --> 00:54:21,920 Il y a rien à faire ici. 557 00:54:21,920 --> 00:54:23,520 C'est pas dans leur naturel. 558 00:54:23,520 --> 00:54:25,080 Ils ont plus peur de nous. 559 00:54:25,080 --> 00:54:27,000 C'est un animal très méfiant. 560 00:54:27,000 --> 00:54:29,200 Peu de jours, il y en a un qui arrive en face de moi. 561 00:54:29,480 --> 00:54:30,720 Il a fallu. Que je hurle. 562 00:54:30,720 --> 00:54:32,520 Pour qu'il s'en aille. 563 00:54:32,760 --> 00:54:35,280 Le sanglier n'a pas le comportement qu'il va avoir. 564 00:54:35,320 --> 00:54:37,800 Il était bâtard des porcs pour être prolifique. 565 00:54:38,240 --> 00:54:39,000 Le sanglier. 566 00:54:39,000 --> 00:54:41,560 Moi, je n'ai pas dit un âne car il a à faire chez nous. 567 00:54:41,560 --> 00:54:42,080 J'élimine 568 00:54:45,760 --> 00:54:48,240 le chasseur resté à l'abri du talus. 569 00:54:49,000 --> 00:54:52,160 Se dit finalement je suis le chasseur. 570 00:54:53,200 --> 00:54:55,880 Seul malade dans le froid. 571 00:54:55,880 --> 00:54:57,720 Dans l'humidité. 572 00:54:57,720 --> 00:54:58,320 Vieux 573 00:54:59,120 --> 00:55:00,600 à moitié fou. 574 00:55:00,600 --> 00:55:05,520 Empêtré dans une histoire sans issue, 575 00:55:05,520 --> 00:55:08,200 il regarde un instant avec nostalgie le ciel 576 00:55:09,600 --> 00:55:10,480 hideux, 577 00:55:11,320 --> 00:55:12,600 la terre 578 00:55:13,160 --> 00:55:16,320 affreuse. 579 00:55:16,320 --> 00:55:19,800 À ton âge, se dit il. 580 00:55:19,800 --> 00:55:34,640 Et ainsi de suite. 581 00:55:37,080 --> 00:55:39,680 Vous savez tous maintenant que l'une de nos administrées 582 00:55:39,760 --> 00:55:44,160 se tient hors la loi en gardant captifs chez elle un animal sauvage. 583 00:55:44,880 --> 00:55:48,440 Plusieurs plaintes ont été déposées en mairie, dont certaines, 584 00:55:49,360 --> 00:55:51,520 qui m'inquiète le plus ailleurs, sont anonymes. 585 00:55:52,640 --> 00:55:55,040 Des garde chasse sont venues signifier que l'animal 586 00:55:55,040 --> 00:55:57,840 devrait être saisi et abattu. 587 00:55:58,120 --> 00:56:00,600 J'ai moi même aller la voir pour la raisonner. 588 00:56:00,640 --> 00:56:04,920 Elle dit qu'elle préférerait mourir plutôt que de se séparer de cet animal. 589 00:56:06,600 --> 00:56:09,400 Bon, j'ai croisé ce matin le restaurateur qui est furieux. 590 00:56:09,440 --> 00:56:11,880 L'animal vient bouffer dans ses poubelles. 591 00:56:11,880 --> 00:56:13,680 Il est frais et les clients. Vont. 592 00:56:16,360 --> 00:56:16,760 À Toto. 593 00:56:16,760 --> 00:56:17,760 C'est quelque chose qui arrive. 594 00:56:17,760 --> 00:56:20,640 Il faut être à la hauteur de la situation. 595 00:56:20,640 --> 00:56:23,400 Moi, je suppose que chacun a sa façon de le faire. 596 00:56:23,400 --> 00:56:26,840 Mais comme madame est gentille, on peut pas s'étonner. 597 00:56:26,840 --> 00:56:29,000 Notre tendresse pour dix personnes, 598 00:56:30,480 --> 00:56:33,040 pour dix personnes, voilà nos vies. 599 00:56:33,040 --> 00:56:36,840 On est gentil, amical, généreux pour dix personnes maximum 600 00:56:37,200 --> 00:56:39,240 dans des jardins qu'aucun affamé ne menace. 601 00:56:40,080 --> 00:56:43,600 Donc, on se retrouve avec un événement minuscule qui reste minuscule. 602 00:56:44,440 --> 00:56:46,680 Et quand je dis un événement minuscule, qui reste minuscule, 603 00:56:47,040 --> 00:56:49,320 il ne s'agit évidemment pas, dans mon esprit d'en faire. 604 00:56:49,320 --> 00:56:51,120 Rencontre du troisième type. 605 00:56:51,120 --> 00:56:51,880 Enfin, 606 00:56:52,520 --> 00:56:56,520 qu'est ce qu'elle fait avec cette bête ? 607 00:56:56,840 --> 00:56:58,960 Madeleine n'est pas une horrible femme 608 00:56:58,960 --> 00:57:01,920 dans laquelle on découvrirait des trésors de courage et d'attention 609 00:57:02,480 --> 00:57:04,240 quand, pour finir, elle s'occupe d'un marcassin. 610 00:57:06,000 --> 00:57:06,720 Et on serait devant 611 00:57:06,720 --> 00:57:09,240 une sorte de mystère un peu sans intérêt et en même temps 612 00:57:09,720 --> 00:57:12,120 très profond. 613 00:57:13,600 --> 00:57:15,360 On pourrait imaginer à la place de Madeleine, 614 00:57:15,360 --> 00:57:17,640 une femme qui n'est pas faite pour accueillir un marcassin. 615 00:57:18,640 --> 00:57:21,160 Je suis sans doute sur un terrain trop banalement fictionnel. 616 00:57:21,200 --> 00:57:21,880 C'était une question. 617 00:57:21,880 --> 00:57:24,960 Une femme dont on découvrait pour finir qu'il y avait quelque part en elle 618 00:57:24,960 --> 00:57:27,880 une réserve de générosité, de sollicitude à offrir à qui viendrait 619 00:57:28,480 --> 00:57:31,040 et la personne qui vient. C'est un sanglier. 620 00:57:31,040 --> 00:57:34,200 C'est ridicule. 621 00:57:34,200 --> 00:57:37,640 C'est ridicule et c'est bien. 622 00:57:37,920 --> 00:57:40,960 Moi, on m'a rapporté qu'elle avait dit C'est l'homme de ma vie 623 00:57:40,960 --> 00:57:43,320 quand même. 624 00:57:45,000 --> 00:57:49,640 Personnellement, je trouve ça plutôt drôle. 625 00:57:49,840 --> 00:57:52,920 Devrait pas dire ça en tant que mère, mais on voit souvent qu'il y a des choses 626 00:57:52,920 --> 00:58:00,080 comme ça qui arrive de temps en temps. 627 00:58:00,080 --> 00:58:00,640 Seulement une 628 00:58:02,560 --> 00:58:06,720 ça. Je suis pas sûr que le restaurateur 629 00:58:15,200 --> 00:58:18,520 s'en sert 630 00:58:22,800 --> 00:58:44,840 intentionnellement. 631 00:58:47,560 --> 00:59:07,400 Sale bête. 632 00:59:07,400 --> 00:59:11,840 Tu sais à quoi tu expose Madeleine ? 633 00:59:13,880 --> 00:59:15,320 Troisième rêve. 634 00:59:15,600 --> 00:59:17,920 C'est un dimanche de printemps. 635 00:59:18,000 --> 00:59:20,560 Je me rends dans la forêt de Bolbec pour me reposer à l'ombre 636 00:59:22,320 --> 00:59:24,240 alors que je suis en pleine forêt. 637 00:59:24,240 --> 00:59:26,960 Une fillette d'environ quatorze ans 638 00:59:26,960 --> 00:59:29,320 qui cherche ses parents 639 00:59:29,320 --> 00:59:32,400 me suis. 640 00:59:32,400 --> 00:59:33,960 A cet instant, 641 00:59:34,080 --> 00:59:37,240 quatre personnes, trois hommes et une vieille fille, 642 00:59:37,840 --> 00:59:40,440 sortis des profondeurs de la forêt. 643 00:59:40,440 --> 00:59:43,080 Ils me somme de dire ce que j'ai fait à la fillette. 644 00:59:44,240 --> 00:59:46,400 Ils me demandent alors mon prénom, 645 00:59:46,400 --> 00:59:48,800 mon nom de famille, mon domicile. 646 00:59:48,800 --> 00:59:51,160 Je réponds faux, dans l'espoir qu'il me laisse tranquille. 647 00:59:52,320 --> 00:59:56,240 Sur quoi il me laisse partir. 648 00:59:57,960 --> 01:00:00,600 Je suis ensuite arrêté par l'épicier de Beuzeville. 649 01:00:01,360 --> 01:00:04,400 Après l'interrogatoire de police, je suis placé en maison d'arrêt 650 01:00:05,000 --> 01:00:05,880 puis mis en prison 651 01:00:13,320 --> 01:00:18,800 par loisir. 652 01:00:18,840 --> 01:00:24,320 Puis à partir de là, vous même 653 01:00:25,800 --> 01:00:27,920 vous faites 654 01:00:28,040 --> 01:00:28,560 rien. 655 01:00:29,000 --> 01:00:39,840 Le mariage, tout à fait, vous revient. 656 01:00:41,200 --> 01:00:44,120 Une horreur qui le fera 657 01:00:50,280 --> 01:00:51,320 dormir 658 01:00:54,160 --> 01:00:56,840 avant de 659 01:01:29,440 --> 01:01:30,560 de noces. 660 01:01:30,560 --> 01:01:34,800 Mais Voice of men voice, 661 01:01:35,920 --> 01:01:39,120 c'est est un autre mode qui 662 01:01:40,280 --> 01:01:43,880 explique l'engouement et nous offre ce. 663 01:01:44,400 --> 01:01:45,160 Soir. 664 01:01:45,960 --> 01:01:48,360 Un phénomène des droits de l'homme. 665 01:01:49,560 --> 01:01:53,640 Way of the Music s'est refait une beauté. 666 01:01:53,640 --> 01:05:36,640 Solving Cross Ways for its mix. 667 01:05:38,800 --> 01:06:52,200 Alors, ce doit être le whisky 668 01:06:52,200 --> 01:06:55,440 offert par le Docteur avec à l'hôtel Royal. 669 01:06:56,280 --> 01:06:58,920 Alors les sages remontent au temple de Hanuman, 670 01:06:59,280 --> 01:07:02,600 sur le mont Jacou qui a fait passer ma folie. 671 01:07:03,880 --> 01:07:08,520 Leurs cris, les agissements des petits, les pugilats peuplent mes rêves. 672 01:07:09,360 --> 01:07:12,120 Mais c'est une étrange solidarité que je ressent. 673 01:07:12,800 --> 01:07:14,600 Comme dans mon enfance. 674 01:07:14,600 --> 01:07:17,040 Quand je traînais quai de la Mégisserie 675 01:07:17,040 --> 01:07:19,080 et qui me vécut un jour de révolte. 676 01:07:19,800 --> 01:07:21,240 Ouvrir la cage aux singes, 677 01:07:22,680 --> 01:07:23,440 pisser sur le 678 01:07:23,440 --> 01:09:38,240 feu paternel. 679 01:09:43,560 --> 01:09:45,760 Une loi de l'Etat de l'Himachal Pradesh 680 01:09:46,000 --> 01:09:50,480 vient d'être votée qui autorise la chasse six mois par an. 681 01:09:50,760 --> 01:09:53,560 Des macaques de Chine, là. 682 01:09:54,080 --> 01:09:57,840 La campagne précédente de stérilisations massives n'avaient rien donné 683 01:09:58,240 --> 01:10:01,440 pour contrôler la prolifération de cette espèce féconde 684 01:10:02,040 --> 01:10:08,880 dont beaucoup d'habitants se plaignent. 685 01:10:08,880 --> 01:10:11,760 La campagne d'abattage au fusil, 686 01:10:12,000 --> 01:10:15,440 à la matraque ou poison est imminente. 687 01:10:15,440 --> 01:10:17,960 Affaire de deux ou trois semaines. 688 01:10:17,960 --> 01:10:20,480 Mais les défenseurs de la cause animale, 689 01:10:20,480 --> 01:10:22,560 les jaïne et les croyants hindous 690 01:10:22,920 --> 01:10:26,640 scandalisés, luttent contre cette décision qui doit passer 691 01:10:26,640 --> 01:10:31,320 les jours prochains devant la Haute Cour de justice. 692 01:10:32,240 --> 01:10:47,840 Des singes sont en sursis. 693 01:10:52,800 --> 01:10:55,000 Dans le vrombissement du matin, 694 01:10:55,000 --> 01:10:59,760 basse ni d'aéroport, ma tête peine à se fixer. 695 01:11:01,080 --> 01:11:02,480 Retour 696 01:11:03,720 --> 01:11:05,200 à ce que je laisse derrière. 697 01:11:05,200 --> 01:11:10,200 C'est une agitation insensée. 698 01:11:10,200 --> 01:11:11,920 Ce qui m'attend. 699 01:11:11,920 --> 01:11:13,280 Ton souffle. 700 01:11:13,280 --> 01:11:14,960 Des gestes comptés. 701 01:11:14,960 --> 01:11:15,760 Une maison. 702 01:11:15,760 --> 01:11:18,800 Les objets paraissent penser. 703 01:11:18,800 --> 01:11:20,600 Le retrouver en toi. 704 01:11:20,600 --> 01:11:27,960 Reprendre le temps commun. 705 01:11:27,960 --> 01:11:32,320 Soliloque vrombissant, misérable, somnolence, bière en boîte 706 01:11:33,800 --> 01:11:35,360 dans quelques heures. 707 01:11:35,360 --> 01:12:31,920 Contre toi. 708 01:12:36,360 --> 01:12:39,120 De mal dormi et mal dormi. 709 01:12:40,000 --> 01:12:42,200 Non. Mon appareil bricolé. 710 01:12:42,840 --> 01:12:46,560 Avant, je me suis réveillé trop 711 01:12:48,600 --> 01:12:49,560 mangé, plus. 712 01:12:50,520 --> 01:12:54,320 Qu'un petit café qui je pourrais. 713 01:12:54,560 --> 01:12:55,200 Pour jamais. 714 01:12:55,200 --> 01:12:56,840 Garder un vieux. 715 01:12:56,880 --> 01:12:59,720 J'ai démonté l'eau pour me culot. 716 01:12:59,720 --> 01:13:03,640 Si la réponse est oui, ça a fonctionné. 717 01:13:04,720 --> 01:13:06,440 Travailler en pleine nuit. 718 01:13:06,440 --> 01:13:08,040 Travailler en pleine nuit. 719 01:13:08,040 --> 01:13:10,360 Respirer dans le local. 720 01:13:10,360 --> 01:13:11,880 Tout fout le camp. 721 01:13:12,360 --> 01:13:14,720 Ça partait dans tous les sens 722 01:13:35,960 --> 01:13:36,800 après qu'un garde 723 01:13:36,800 --> 01:13:39,480 de l'Office national des forêts enlevait Toto à Madeleine. 724 01:13:40,000 --> 01:13:45,800 Il m'a semblé qu'elle voulait me voir sortir de son existence, 725 01:13:45,800 --> 01:13:49,200 l'effondrement que j'avais manifesté et qui m'avait le premier surpris. 726 01:13:50,040 --> 01:13:52,320 Lui avait il fait peur ? 727 01:13:52,560 --> 01:13:55,640 Je remballer mon matériel de prise de vue dans des sanglots 728 01:13:55,640 --> 01:13:57,040 qui m'empêchait de parler. 729 01:13:57,040 --> 01:13:59,040 Partant comme un voleur 730 01:13:59,840 --> 01:14:02,840 n'avait pas redouté qu'avec la disparition de Toto, 731 01:14:03,000 --> 01:14:11,600 notre relation finirait. 732 01:14:11,600 --> 01:14:15,240 Je tentais pourtant, une fois ressaisi, de filmer encore mes films. 733 01:14:15,320 --> 01:14:15,960 Quoi ? 734 01:14:16,320 --> 01:14:19,720 Des natures mortes, tu veux ? 735 01:14:19,720 --> 01:14:20,120 Tu veux dire 736 01:14:23,920 --> 01:14:24,840 votre caméra ? 737 01:14:24,840 --> 01:14:26,080 Me tu. 738 01:14:26,680 --> 01:14:30,400 Dis telle ? 739 01:14:31,080 --> 01:14:32,800 Quelques événements malheureux 740 01:14:32,800 --> 01:14:34,960 ont voulu malgré tout qu'elle eut besoin de moi. 741 01:14:35,840 --> 01:14:38,040 Une chute dans l'escalier. 742 01:14:38,040 --> 01:14:40,320 Le euthanasie du vieux Roméo qu'il fallut ensuite 743 01:14:40,320 --> 01:14:45,760 enterrer dans le jardin. 744 01:14:45,760 --> 01:14:53,000 Il ne fut plus jamais question de Toto, non 745 01:14:57,080 --> 01:14:57,360 plus. 746 01:14:57,360 --> 01:15:06,720 Que voilà. 747 01:15:12,120 --> 01:15:12,880 A 18 ans, 748 01:15:12,880 --> 01:15:14,960 je rencontre un beau garçon, un comédien. 749 01:15:16,080 --> 01:15:18,800 Il me de jouer dans une pièce de théâtre qu'il met en scène. 750 01:15:19,760 --> 01:15:23,720 Les répétitions ont lieu le dimanche 751 01:15:23,920 --> 01:15:25,720 seulement ce jour et le jour ou mon père 752 01:15:25,720 --> 01:15:28,480 qui, levant toutes les neiges, nous emmène à la chasse. 753 01:15:29,520 --> 01:15:32,240 Ce dimanche là, pluvieux, je m'en souviens, 754 01:15:33,040 --> 01:15:35,640 ce dit non. 755 01:15:35,640 --> 01:15:40,680 Mon père ne suit pas, mais sa main claque sur ma figure si violemment que je vole 756 01:15:40,680 --> 01:15:45,040 d'un coup à travers la grande salle, sous les yeux effarés des domestiques. 757 01:15:45,720 --> 01:15:47,920 L'obéissance une fois pour toutes. 758 01:15:48,800 --> 01:15:49,600 S'arrêtant là, 759 01:15:51,320 --> 01:15:52,600 la jeune femme part vivre 760 01:15:52,600 --> 01:15:56,040 avec son amoureux chez son futur beau père, un juge pour enfants 761 01:15:56,640 --> 01:15:59,920 qui leur trouve peu après un logement pour jeunes délinquants 762 01:16:00,400 --> 01:16:03,680 dans une banlieue industrielle. 763 01:16:03,680 --> 01:16:05,640 Ça ne s'invente pas 764 01:16:06,320 --> 01:16:09,040 dire non m'a rendue momentanément 765 01:16:09,040 --> 01:16:12,160 pauvre, mais m'a donné une grande liberté. 766 01:16:13,440 --> 01:16:15,840 Vous aurez peut être de la tarte aux pêches 767 01:16:15,840 --> 01:16:16,600 qui vous 768 01:16:24,480 --> 01:16:24,880 menace ? 769 01:16:24,880 --> 01:16:26,840 Regardez, c'est plus que ça. 770 01:16:26,840 --> 01:16:29,600 Il faut même pas besoin de réfléchir. 771 01:16:30,040 --> 01:16:32,400 C'est ce que j'ai 772 01:16:33,560 --> 01:16:36,040 et la même chose de l'autre côté. 773 01:16:36,040 --> 01:16:36,440 C'est 774 01:16:37,720 --> 01:16:40,200 Monette, c'est le surnom de Simone. 775 01:16:41,120 --> 01:16:44,160 Mais comme je m'appelle Raymonde, 776 01:16:44,160 --> 01:16:46,840 enfin, je n'ai pas eu le temps de demander à ma mère. 777 01:16:48,600 --> 01:16:50,520 J'ai eu un patron qui nous disait 778 01:16:50,520 --> 01:16:53,160 Racontez pas votre vie, elle est pleine de trous. 779 01:16:54,280 --> 01:16:56,480 C'est vrai que la mémoire semble parfois trouée. 780 01:16:57,920 --> 01:16:59,840 J'étais bonne élève, 781 01:16:59,840 --> 01:17:02,040 mais je n'ai pas eu la chance de suivre des études. 782 01:17:02,400 --> 01:17:06,560 A l'âge de treize ans, j'étais déjà domestique à l'Hôtel des Bains. 783 01:17:06,560 --> 01:17:08,080 Un jour, ma patronne 784 01:17:08,080 --> 01:17:11,280 a demandé Qu'est ce que vous préférez, les hommes ou les femmes ? 785 01:17:12,000 --> 01:17:14,080 Moi, je préfère les femmes. 786 01:17:14,080 --> 01:17:16,720 Mais je pensais à l'amitié. 787 01:17:18,360 --> 01:17:18,840 J'aurais voulu 788 01:17:18,840 --> 01:17:21,480 être institutrice ou postière. 789 01:17:22,520 --> 01:17:25,280 Enfant, j'ai beaucoup souffert d'un sentiment d'infériorité. 790 01:17:26,040 --> 01:17:28,080 Et puis, quand mon père est mort, je me suis dit 791 01:17:28,680 --> 01:17:30,760 J'en ai rien à faire des autres. 792 01:17:30,760 --> 01:17:34,640 Je mènerai ma vie comme bon me semble. 793 01:17:37,400 --> 01:17:40,000 Monette avait toujours gardé une certaine distance avec moi. 794 01:17:40,600 --> 01:17:44,160 Nous avions jusqu'ici l'habitude de nous saluer, mais sans plus. 795 01:17:45,280 --> 01:17:47,320 Je sentais néanmoins une force étonnante 796 01:17:47,680 --> 01:17:50,400 qui émanait de cette femme qui me semblait avoir beaucoup vécu 797 01:17:50,880 --> 01:17:54,720 et souffert, peut être sans qu'elle ne manifeste jamais aucune plainte 798 01:17:55,760 --> 01:17:56,000 contre. 799 01:17:56,000 --> 01:17:58,080 Elle était fière. 800 01:17:58,080 --> 01:18:00,440 Un peu comme je le suis, mais fragile. 801 01:18:02,040 --> 01:18:04,000 Nous avons mis du temps à nous apprivoiser 802 01:18:04,000 --> 01:18:06,440 l'une l'autre. 803 01:18:07,360 --> 01:18:10,520 Toto nous a réunis autour de lui. 804 01:18:10,520 --> 01:18:13,560 Au début, je ne voulais pas le partager. 805 01:18:13,560 --> 01:18:15,960 J'ai ouvert peu à peu ma porte à Monette. 806 01:18:16,640 --> 01:18:19,440 Tu m'as souvent relayée quand je devais sortir et que 807 01:18:19,920 --> 01:18:23,840 je ne souhaitais pas que Toto reste seul. 808 01:18:24,400 --> 01:18:28,920 Bien vite, il nous a dépassé en tout et nous avons ri souvent. 809 01:18:29,560 --> 01:18:33,840 Quand nous craignons l'une et l'autre vieille que nous sommes, 810 01:18:33,840 --> 01:18:42,480 tu nous fasse tomber en jouant dans nos jambes un peu frêles. 811 01:18:42,480 --> 01:18:45,480 Plus que quiconque, c'est de la requête ou 812 01:18:47,800 --> 01:18:48,600 réponse 813 01:18:50,000 --> 01:18:51,080 que je connais. 814 01:18:51,120 --> 01:18:54,560 Un bon coup, vous sortez ? 815 01:18:55,080 --> 01:18:57,000 Non, je me sens en quelque sorte écrasée. 816 01:18:57,000 --> 01:18:59,360 C'est un sentiment ou je suis encore 817 01:19:12,040 --> 01:19:13,080 un jour, le cantonnier 818 01:19:13,080 --> 01:19:16,560 m'a montré sur son portable la photo de Toto. 819 01:19:17,240 --> 01:19:20,600 J'ai tout de suite eu envie de le voir et c'est comme ça 820 01:19:20,600 --> 01:19:23,000 que j'ai rencontré Madeleine 821 01:19:29,240 --> 01:19:29,760 ce matin. 822 01:19:29,760 --> 01:19:33,040 Pierre est venu me rendre visite à l'improviste. 823 01:19:33,280 --> 01:19:36,520 Il semble chercher quelque chose, mais je ne sais pas quoi 824 01:19:36,520 --> 01:19:39,120 exactement. 825 01:19:40,200 --> 01:19:43,680 Pendant que je lui sert le café, il me demande des nouvelles de Jacques, 826 01:19:44,120 --> 01:19:47,440 qui s'occupe maintenant de Toto. 827 01:19:47,440 --> 01:19:49,240 Jacques est un homme épatant. 828 01:19:49,240 --> 01:19:51,640 J'ai de l'estime pour lui. 829 01:19:51,720 --> 01:19:54,360 On ne sait pas toujours de quoi sont faits les sentiments. 830 01:19:54,360 --> 01:19:56,840 Ça se mélange. 831 01:19:59,600 --> 01:20:01,320 Toto, par exemple. 832 01:20:01,320 --> 01:20:04,920 Plus il grandissait, plus ça se mêlait. 833 01:20:05,760 --> 01:20:08,280 Je me souviens des regards surpris des amis qui passaient 834 01:20:09,160 --> 01:20:11,640 quand je lui donnais encore le biberon alors qu'il était adulte. 835 01:20:12,120 --> 01:20:14,440 Déjà très robuste. 836 01:20:14,800 --> 01:20:17,520 C'est vrai qu'il n'avait plus besoin de biberons depuis longtemps. 837 01:20:18,800 --> 01:20:21,040 Mais nous étions fous de ça, lui et moi. 838 01:20:22,160 --> 01:20:36,120 La tétée. 839 01:20:42,080 --> 01:20:44,960 Toto toto était 840 01:20:46,640 --> 01:20:47,400 toto. 841 01:20:47,400 --> 01:20:48,320 Madeleine 842 01:21:22,200 --> 01:21:23,000 coucou. 843 01:21:24,000 --> 01:21:47,200 Sa bénazet. 844 01:21:47,200 --> 01:21:48,320 Tu es parfumé. 845 01:21:48,320 --> 01:21:49,080 Ça sent bon. 846 01:21:49,080 --> 01:21:52,320 Tu le sent très bon. 847 01:21:52,600 --> 01:21:56,520 Comme toujours, c'est convivialité 848 01:21:59,240 --> 01:22:00,600 de l'iris 849 01:22:01,120 --> 01:22:03,520 avec de l'iris, c'est très bon, c'est vite dit. 850 01:22:03,600 --> 01:22:04,880 Vanille. 851 01:22:05,480 --> 01:22:07,680 Mais c'est un vieux 852 01:22:08,480 --> 01:22:09,880 vieux flacon que je bien. 853 01:22:09,880 --> 01:22:10,920 On fait ce que tu es. 854 01:22:10,920 --> 01:22:15,920 Tu arrives à jongler, mais toujours une ressemblance entre wi fi 855 01:22:16,360 --> 01:22:17,880 et plus comme ça. 856 01:22:17,880 --> 01:22:20,560 Et oui, oui, et puis un peu 857 01:22:21,160 --> 01:22:23,440 un peu voluptueux. 858 01:22:24,960 --> 01:22:27,160 Et c'est quoi le rosier des amis du Perret ? 859 01:22:27,480 --> 01:22:29,080 Ah, c'est celui là ! 860 01:22:30,120 --> 01:22:31,320 Et j'en ai vu un très, très beau. 861 01:22:31,320 --> 01:22:35,920 Un Bourgogne, une grosse rose assez fermée. 862 01:22:36,960 --> 01:22:39,400 Caroline Testot Je ne crois pas. 863 01:22:40,040 --> 01:22:42,240 Il y a certaines variétés comme une, 864 01:22:42,840 --> 01:22:45,720 une qui s'appelle Chartreuse de Parme qui est chez elle. 865 01:22:45,720 --> 01:22:47,880 Ben oui, mais alors c'est plus pâle que ça. 866 01:22:48,360 --> 01:22:49,960 Tu vois, si c'est 867 01:22:51,200 --> 01:22:54,440 pas un peu mauve, c'est un dégradé, 868 01:22:54,440 --> 01:22:58,160 mais c'est plus cher que tu vois ce que 869 01:22:59,280 --> 01:23:00,360 c'est. Super. 870 01:23:00,360 --> 01:23:03,040 C'est du côté de Newton oui, 871 01:23:03,520 --> 01:23:06,120 mais pas très gros comparé à Newton. 872 01:23:06,320 --> 01:23:10,040 Tu vois, c'est une grosse, grosse, grosse, c'est très étonnant. 873 01:23:11,640 --> 01:23:14,600 Des petits monstres, de petits monstres parfaits. 874 01:23:15,200 --> 01:23:16,560 C'est très odorant. 875 01:23:16,560 --> 01:23:19,400 Idem, petit monstre parfait, 876 01:23:19,400 --> 01:23:22,800 couleur chair, très bonne 877 01:23:22,800 --> 01:23:24,480 dans un catalogue 878 01:23:24,480 --> 01:23:27,240 ou elle n'est pas répertoriée 879 01:23:27,240 --> 01:23:28,440 chez eux. 880 01:23:28,440 --> 01:23:55,920 Que je n'ai pas rêvé. 881 01:23:55,920 --> 01:24:00,720 Je rêve, je rêve. 882 01:24:03,600 --> 01:24:11,280 Joseph, vous tous. 883 01:24:11,640 --> 01:24:13,320 Amoureux des chats, 884 01:24:13,520 --> 01:24:15,160 vous vous souvenez de ces millions de chats ? 885 01:24:15,160 --> 01:24:18,440 Miaulements, les chambres du monde ou sont enfermés tous leurs espoirs 886 01:24:18,440 --> 01:24:19,080 et leur confiance. 887 01:24:19,080 --> 01:24:52,080 En vous, puis 888 01:25:43,920 --> 01:26:03,720 je. Vincent. 889 01:26:05,480 --> 01:26:06,360 Pierre 890 01:27:00,240 --> 01:27:01,920 va toto. 891 01:27:02,040 --> 01:27:09,960 La vie se passe. 892 01:27:09,960 --> 01:27:14,280 Tu es ici maintenant, mais tu ne m'a pas oublié. 893 01:27:16,440 --> 01:27:17,440 J'ai regretté de ne 894 01:27:17,440 --> 01:27:19,920 pas avoir eu la liberté de te garder près de moi. 895 01:27:21,200 --> 01:27:23,240 Il aurait fallu opter pour une autre vie 896 01:27:23,240 --> 01:27:35,880 et ça ne se pas comme ça. 897 01:27:35,880 --> 01:29:01,640 Je mesens. 898 01:29:02,280 --> 01:29:40,960 Madeleine, 899 01:29:40,960 --> 01:29:42,000 Madeleine 900 01:29:45,240 --> 01:32:11,200 pour. 69795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.