Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:18,960
Toto, viens mon Toto
2
00:00:18,960 --> 00:00:22,720
Toto toto,
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,880
toto, toto, toto.
4
00:00:27,240 --> 00:00:29,600
Oh la la , mais oh la la
5
00:00:30,560 --> 00:00:42,360
Madeleine est une femme élégante
6
00:00:42,360 --> 00:00:46,320
de 77 ans, originaire d'une famille
d'industriels de la métallurgie.
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,720
La première phrase que Madeleine adressa
il y a 20 ans
8
00:00:50,040 --> 00:00:53,280
Alors que je taillait sur la façade
calcaire de la maison troglodyte
9
00:00:53,280 --> 00:00:56,280
que j'habitais,
le rosier Guylaine de chez les Gombe.
10
00:00:56,880 --> 00:01:00,720
La vue doit être belle
du haut de l'échelle.
11
00:01:01,480 --> 00:01:04,280
Madeleine est tout de suite
devenue mon héroïne et je m'empresser
12
00:01:04,280 --> 00:01:08,360
d'écrire un scénario afin qu'elle joue
Madeleine auprès de Jean Lambert, paysan
13
00:01:08,640 --> 00:01:12,720
que je venais à peine
de rencontrer à tout sur Mer.
14
00:01:13,960 --> 00:01:16,240
Bien sûr, elle refusa.
15
00:01:16,240 --> 00:01:19,200
Pourquoi ne pas penser à Sabine
puisqu'elle est comédienne ?
16
00:01:19,200 --> 00:01:20,960
Et dans les parages,
17
00:01:21,920 --> 00:01:26,080
je comprenais que le cinéma était
pour elle une ineptie à côté de la vie
18
00:01:26,080 --> 00:01:37,320
qu'elle agencée poétiquement
dans un mélange de rigueur et de négligé.
19
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Quand Otto débarqua comme un miracle
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,560
sur le seuil de sa maison,
ce fut un événement pour nous tous.
21
00:01:49,600 --> 00:01:53,760
Madeleine enveloppe le marcassin moribond
dans un grand châle de cachemire
22
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
et le pris dans son lit pour la nuit.
23
00:01:57,080 --> 00:02:01,240
Le lendemain matin, Toto,
ressuscité par la chaleur, ingurgite
24
00:02:01,240 --> 00:02:05,120
avec un peu de peine son premier biberon
sur les genoux de sa mère adoptive.
25
00:02:05,680 --> 00:02:09,080
Vêtue pour la manœuvre
d'une blouse Carita élimée, pourpre.
26
00:02:10,640 --> 00:02:12,960
Quand je rendit visite à Madeleine,
quelques jours après,
27
00:02:13,440 --> 00:02:15,600
on en parlait déjà dans le village
28
00:02:15,600 --> 00:02:18,520
Toto semblait tout à fait intégré
dans la ménagerie
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,560
avec ses grands chiens et ses 40 poules
en liberté dans l'immense cour.
30
00:02:24,000 --> 00:02:27,240
Madeleine me servait à café
et donna le biberon à Toto
31
00:02:27,480 --> 00:02:29,800
dans une sorte de démonstration amusée.
32
00:02:31,680 --> 00:02:35,440
Plus la Maïzena lui rejaillisse
au visage, plus elle riait.
33
00:02:37,760 --> 00:02:39,880
Si cela vous amuse, pierre de filmer.
34
00:02:40,440 --> 00:02:42,440
La balle est dans votre camp.
35
00:02:42,440 --> 00:03:21,120
Dit Madeleine.
36
00:03:26,200 --> 00:03:29,880
On voit exactement comment ça se passe.
37
00:03:34,200 --> 00:03:34,760
Le lendemain,
38
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
je m'installe chez Madeleine
avec tout l'attirail de prise de vue.
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,800
Toto prenait une telle place dans sa vie
que l'image
40
00:03:41,800 --> 00:04:46,320
d'elle même qui la préoccupait auparavant
avait disparu.
41
00:04:46,600 --> 00:04:48,840
Tous les jours, les coups de feu
ont retenti dans la forêt.
42
00:04:49,680 --> 00:04:53,200
J'ai l'impression
qu'il n'y en a jamais eu autant.
43
00:04:53,200 --> 00:04:56,160
À chaque détonation,
j'imagine la course à pleurer d'un animal.
44
00:04:56,840 --> 00:05:05,840
Le choc n'aurait.
45
00:05:06,480 --> 00:05:08,400
Depuis que j'ai rencontré Toto.
46
00:05:08,400 --> 00:05:10,800
Ces images ont pris de l'épaisseur.
47
00:05:10,800 --> 00:05:13,320
Je les ressent.
48
00:05:17,160 --> 00:05:18,600
Toto est un survivant
49
00:05:18,600 --> 00:05:34,920
de toutes les chasses que je n'ai pas
pu empêcher.
50
00:05:39,600 --> 00:05:42,440
Les autorités municipales
ne tardèrent pas à lui rendre visite,
51
00:05:43,080 --> 00:05:46,080
la prévenant de l'interdiction
de garder un sanglier chez soi,
52
00:05:46,440 --> 00:05:49,320
que l'animal était classé nuisible
et qu'un garde chasse
53
00:05:49,320 --> 00:05:53,520
viendrait l'abattre comme ça,
froidement, dans son jardin.
54
00:05:53,800 --> 00:05:56,240
Madeleine se fichait bien de ces menaces.
55
00:05:56,240 --> 00:05:57,160
Elle en avait vu d'autres.
56
00:05:58,560 --> 00:05:59,280
Elle était prête à
57
00:05:59,280 --> 00:06:02,960
tout pour défendre Toto,
qui était une sorte de visitation.
58
00:06:03,120 --> 00:06:05,280
Mieux, son dernier, comme elle disait
59
00:06:23,400 --> 00:06:24,160
l'hiver se fit
60
00:06:24,160 --> 00:06:28,200
rigoureux, la neige se précisait
et bientôt nous fûmes tous
61
00:06:28,200 --> 00:06:33,480
dans l'impossible, à l'idée
de sortir du village.
62
00:06:33,480 --> 00:06:35,760
Des voisins, sans doute un peu curieux
63
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
que Madeleine ne connaissait pas encore
lui rendit visite.
64
00:06:39,600 --> 00:06:43,240
Parmi eux, Monette, 77 ans, également,
qui n'avait jamais quitté
65
00:06:44,040 --> 00:06:47,960
la ferme ou elle était
née, venait de ce prix aussi
66
00:06:47,960 --> 00:06:50,000
d'amitié pour Toto.
67
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
Cet amour allait se partager
entre les deux femmes
68
00:06:52,200 --> 00:06:55,320
dans une grande complicité.
69
00:06:55,640 --> 00:06:59,520
Elle avait souvent droit à quelques
sarcasmes.
70
00:07:00,080 --> 00:07:02,160
C'est pourquoi elle suivait.
71
00:07:15,880 --> 00:07:16,800
Toujours.
72
00:07:20,000 --> 00:07:20,560
Bien.
73
00:07:29,760 --> 00:07:31,840
Le monde
74
00:07:32,440 --> 00:07:36,360
et. C'était.
75
00:07:38,400 --> 00:07:41,280
Peut être ce que les autres
76
00:07:42,840 --> 00:07:43,520
Anglais.
77
00:07:43,520 --> 00:07:44,760
Et les cochons.
78
00:07:46,280 --> 00:07:48,120
Sous les emplacements.
79
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
De quatre.
80
00:07:50,800 --> 00:07:52,160
Ou et.
81
00:07:59,440 --> 00:08:02,440
Voilà après je leur donner apprennent.
82
00:08:02,680 --> 00:08:05,320
Là il a toujours été plus
83
00:08:11,200 --> 00:08:21,120
intéressant, notamment toto toto.
84
00:08:22,080 --> 00:08:25,000
Nous avons une tendre vie,
85
00:08:25,000 --> 00:08:34,320
une tendre vie.
86
00:08:38,640 --> 00:08:40,600
Qu'est ce qu'il advient des victimes ?
87
00:08:40,600 --> 00:08:42,600
Se demandait Madeleine.
88
00:08:42,600 --> 00:08:46,160
Sont elles faites pour être sauvées
ou sont elles la preuve de l'incapacité
89
00:08:46,160 --> 00:08:49,400
du monde
à réparer les injustices de leur naissance
90
00:08:49,640 --> 00:09:04,320
et de leur destin ?
91
00:09:09,160 --> 00:09:09,600
Sophie,
92
00:09:09,600 --> 00:09:12,160
une amie d'enfance,
avait invité chez moi, à Bénouville,
93
00:09:12,600 --> 00:09:15,920
son ami professeur Vincent
pour filmer la communauté des amants.
94
00:09:16,200 --> 00:09:19,920
Une vidéo
qu'elle était en train de réaliser.
95
00:09:20,800 --> 00:09:23,960
Les protagonistes défilaient au pied de
la falaise, face à la mer,
96
00:09:24,400 --> 00:09:27,360
s'appelant les uns les autres Vincent,
Mathilde, etc
97
00:09:29,040 --> 00:09:32,280
pour aider Sophie, je préparais
un repas de chou maritime à la crème.
98
00:09:33,600 --> 00:09:43,320
En fin de journée, il commença à pleuvoir.
99
00:09:44,400 --> 00:09:47,120
Dix ans plus tard, Vincent, prisonnier
d'une
100
00:09:47,120 --> 00:09:51,440
promenade en famille
sur le littoral, se souvint de moi.
101
00:09:52,040 --> 00:09:55,840
Son dernier voyage au Pakistan l'avait
plongé dans une dépression inhabituelle.
102
00:09:56,520 --> 00:10:01,040
Il appréhendait de retourner seul en Asie.
103
00:10:01,040 --> 00:10:03,240
Il songea à moi pour l'accompagner.
104
00:10:03,240 --> 00:10:05,760
Ignorant que j'habitais maintenant,
on va tôt sur mer,
105
00:10:06,440 --> 00:10:08,760
dans la maison de Jean Lambert,
106
00:10:08,760 --> 00:10:13,000
qu'une vache qu'il fallait traire matin
et soir me rendait tout à fait sédentaire
107
00:10:13,000 --> 00:10:16,040
et que je n'aimais pas voyager.
108
00:10:19,040 --> 00:10:21,400
L'amour aura eu raison de tout cela
109
00:10:21,400 --> 00:10:23,960
et en 2004, nous nous évoluons pour Chemla
110
00:10:27,400 --> 00:10:30,120
Chemla, capitale de l'Himachal Pradesh,
111
00:10:30,560 --> 00:10:33,600
au nord de l'Inde, à
une centaine de kilomètres de Chandigarh.
112
00:10:33,880 --> 00:10:35,680
Environ 400 de New Delhi.
113
00:10:35,680 --> 00:10:37,240
Nous atterrissant,
114
00:10:38,000 --> 00:10:39,640
moi, déjà malade d'avoir quitté
115
00:10:39,640 --> 00:10:42,120
la Normandie.
116
00:10:44,120 --> 00:10:47,440
Vincent dessine l'architecture
pendant que, accablé,
117
00:10:47,760 --> 00:10:51,640
je bois des bières
Kingfisher sur les terrasses.
118
00:10:54,240 --> 00:10:55,880
Suite à un incident sur la voie
119
00:10:55,880 --> 00:10:59,040
à moins d'un kilomètre d'ici,
le train ne peut pas entrer en gare.
120
00:11:00,320 --> 00:11:02,720
Nous conseillons aux personnes
qui attendent des voyageurs de
121
00:11:02,720 --> 00:11:07,200
les rejoindre, soit à pied
par la piste de droite, en voiture.
122
00:11:07,200 --> 00:11:17,240
Par la route de Murville, au viaduc.
123
00:11:22,520 --> 00:11:23,360
Ce voyage m'aurait
124
00:11:23,360 --> 00:11:26,600
mortellement ennuyé sans les chats.
125
00:11:26,600 --> 00:11:30,000
Le premier primate rencontré
est un véritable coup de foudre.
126
00:11:30,960 --> 00:11:33,600
Mais l'animal passe son chemin.
127
00:11:33,600 --> 00:11:36,120
Je veux en voir d'autres.
128
00:11:39,240 --> 00:11:41,440
Vincent semble me cacher
comme mon Jacquot.
129
00:11:41,440 --> 00:11:45,240
Au dessus de la ville, dans une forêt
de pins, de rhododendrons et de chênes.
130
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
Se trouve le temple du dieu
singe à nous, Man.
131
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Nous y allons.
132
00:11:50,640 --> 00:11:52,800
Vincent, à reculons, me raconte
133
00:11:52,920 --> 00:11:55,920
sur un ton
un peu éraillé l'histoire de Hanuman,
134
00:11:55,920 --> 00:11:59,320
qu'il connaît par cœur,
mettant néanmoins beaucoup d'hésitations.
135
00:11:59,360 --> 00:12:00,400
Comme s'il improvisait
136
00:12:02,160 --> 00:12:03,600
à nous Man,
137
00:12:03,840 --> 00:12:06,920
héros du Ramayana, fils de vers,
138
00:12:07,440 --> 00:12:11,240
le dieu du vent, assez fort
pour soulever les montagnes
139
00:12:11,840 --> 00:12:15,760
et rivaliser de vitesse avec Garuda,
l'oiseau véhicule de Vishnou.
140
00:12:16,800 --> 00:12:20,520
Grand admirateur de Rama,
141
00:12:20,520 --> 00:12:23,600
ne trouvant pas dans les montagnes
une aire qui guérirait son maître,
142
00:12:24,240 --> 00:12:26,840
il ramena sur un plateau l'Himalaya
entier.
143
00:12:27,360 --> 00:12:29,840
À vérifier.
144
00:12:30,640 --> 00:12:33,000
Vincent s'éclaircit la voix.
145
00:12:33,000 --> 00:12:36,520
Le ton devint tout à coup plus assuré.
146
00:12:36,520 --> 00:12:39,200
Une caractéristique d'adoubement
et sa fidélité
147
00:12:39,200 --> 00:12:43,120
complète, permanente, à Rama,
son maître spirituel.
148
00:12:44,560 --> 00:12:47,600
Sa vie entière,
ses actions, ses jours et ses nuits
149
00:12:48,000 --> 00:12:52,280
sont consacrés à servir son maître,
en un mot à nous mêmes.
150
00:12:52,280 --> 00:12:55,640
Des images du parfait disciple
151
00:13:13,640 --> 00:15:07,640
du Malin.
152
00:15:07,760 --> 00:15:11,120
Comment rendre compte de la foisonnante
présence des animaux
153
00:15:11,880 --> 00:15:15,840
dans les six chants d'un poème de Lucrèce
qui se donne d'abord la tâche pédagogique
154
00:15:15,840 --> 00:15:19,200
et scientifique
de réduire aux atomes et au vide
155
00:15:19,680 --> 00:15:22,360
la splendeur avec laquelle nous apparaît
la diversité
156
00:15:22,360 --> 00:15:25,040
des choses.
157
00:15:25,760 --> 00:15:28,640
Les brebis lasses, le flair des chiens,
158
00:15:30,200 --> 00:15:30,640
les troupeaux de
159
00:15:30,640 --> 00:15:33,640
moutons, le petit veau sacrifié,
160
00:15:33,640 --> 00:15:37,080
les éléphants de l'Inde, les couleurs
de la colombe et celles du paon.
161
00:15:38,640 --> 00:15:41,160
Et chose ardue en chien de chasse,
162
00:15:41,280 --> 00:15:44,960
tant d'autres
animaux et manières d'être animal hante
163
00:15:44,960 --> 00:15:48,720
le poème, au risque
de déranger sa cohérence,
164
00:15:49,480 --> 00:15:51,960
animant et débordant
165
00:15:51,960 --> 00:15:54,160
dans l'étrange excès de leur familiarité.
166
00:15:54,200 --> 00:15:57,560
Un texte qui, pour demeurer
fidèle à la doctrine du maître Épicure,
167
00:15:57,720 --> 00:15:58,440
aurait dû rester.
168
00:15:58,440 --> 00:16:10,640
Le simple compte rendu d'une combinatoire
est une mécanique.
169
00:16:10,640 --> 00:16:14,160
Est ce que c'est quelque chose
d'intéressant pour commencer ?
170
00:16:15,040 --> 00:16:16,480
Si vous avez froid.
171
00:16:17,160 --> 00:16:20,000
Au col, non. Non.
172
00:16:20,560 --> 00:16:24,480
Si vous prenez un petit Bourgueil pour.
173
00:16:24,480 --> 00:16:28,800
Commencer le plaisir,
ou alors vous essayez de trouver
174
00:16:29,120 --> 00:16:29,680
après
175
00:16:34,520 --> 00:16:35,000
tout.
176
00:16:35,640 --> 00:16:38,040
2012,
177
00:16:38,040 --> 00:16:40,680
il y a du monde.
178
00:16:40,680 --> 00:16:51,840
Grosse table.
179
00:16:51,840 --> 00:16:53,440
Je ne pourrai
180
00:16:54,080 --> 00:16:54,720
ainsi
181
00:17:10,040 --> 00:17:10,480
plus.
182
00:18:07,360 --> 00:18:10,440
Boire de deux mères de Formule un jour.
183
00:18:10,440 --> 00:18:11,760
Mathieu, c'est les cadences infernales du
184
00:18:12,800 --> 00:18:13,320
speaker.
185
00:18:13,320 --> 00:18:15,680
Juste avant Noël, on
lui devrait un peu de fourrure de requin.
186
00:18:15,680 --> 00:18:18,440
On a mis les noms
selon le moment, juste après les fêtes.
187
00:18:18,800 --> 00:18:23,680
Et à cette époque, il y avait
plus de choix et de remerciements.
188
00:18:24,200 --> 00:18:24,520
Humm.
189
00:18:24,520 --> 00:18:26,880
Jean-François l'accueille chez lui
une dernière fois, la grand mère.
190
00:18:27,080 --> 00:18:30,160
Chez moi, on tire renard, sanglier,
191
00:18:31,200 --> 00:18:32,760
bécasse, chevreuil.
192
00:18:32,760 --> 00:18:35,080
Uniquement les deux carabine en bas.
193
00:18:35,080 --> 00:18:37,240
Vous voyez tous les deux
un chevreuil, pas deux
194
00:18:38,280 --> 00:18:38,800
voitures.
195
00:19:45,880 --> 00:19:47,400
Pour aller
196
00:19:47,440 --> 00:20:25,640
avec.
197
00:20:27,520 --> 00:20:29,760
Toto toto.
198
00:20:29,760 --> 00:20:32,440
Mais tu connais pas beaucoup
ton nom qui a mon toto ?
199
00:20:33,360 --> 00:20:34,320
Moins voyou ?
200
00:20:34,320 --> 00:20:37,400
Ou vous voyez un manège ?
201
00:20:37,400 --> 00:20:42,360
Vous avez la manière avec Toto
parce qu'il vient, il vous fait confiance,
202
00:20:42,360 --> 00:20:46,640
il en connaît un gentil, le succulent
mange peut être pas.
203
00:20:47,160 --> 00:20:49,480
Il faut peut être vous vous nommer.
204
00:20:49,520 --> 00:20:50,560
Vous voyez une fois la matinée.
205
00:20:52,600 --> 00:20:54,160
De vous allez voir.
206
00:20:54,160 --> 00:20:55,080
Un voyou.
207
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Tu vois encore un biscuit ?
208
00:20:56,080 --> 00:20:58,560
Peut être, ne vous en déplaise,
l'enfant gâté.
209
00:20:58,880 --> 00:21:02,320
Oui, oui, il va falloir se venger
de certains pour survivre.
210
00:21:02,360 --> 00:21:03,200
Ainsi.
211
00:21:03,200 --> 00:21:05,880
On pouvait imaginer
que pour cette occasion, Monette
212
00:21:05,880 --> 00:21:09,800
avait fait un grand ménage en empilant
dans les coins des années de journaux.
213
00:21:11,400 --> 00:21:13,600
Le ciel vers la mer est devenu très noir.
214
00:21:14,440 --> 00:21:17,960
Allez Madeleine nous propose d'un dimanche
si sombre
215
00:21:17,960 --> 00:21:21,120
de venir partager son déjeuner
qui est en train de mijoter sur le feu.
216
00:21:21,960 --> 00:21:25,080
Nous acceptons
et redescendons ensemble par la cavée,
217
00:21:25,840 --> 00:21:29,520
la même ou la mère de Toto avait été tuée,
laissant toute une portée à la mort.
218
00:21:30,560 --> 00:21:32,560
Toto, qui s'est gavé de petits lu,
219
00:21:32,560 --> 00:21:35,520
traîne derrière nous dans la poudreuse,
ignorant son destin.
220
00:21:35,920 --> 00:21:38,840
Assiégé des biscuits pour le.
221
00:21:40,200 --> 00:21:43,800
Vie. Ça va durer bien des années.
222
00:21:43,920 --> 00:21:46,840
Madeleine recharge
le poêle sur lequel des saucisses
223
00:21:46,840 --> 00:21:50,320
aux lentilles diffusent une odeur
suave de clou de girofle et de laurier.
224
00:21:51,000 --> 00:21:51,600
Le reste ?
225
00:21:51,600 --> 00:21:55,680
Elle débouche une bouteille de pinot noir
Claude Maurice, auquel elle reste fidèle,
226
00:21:56,320 --> 00:21:59,160
ce qui l'oblige à descendre à contrecœur,
à être à faire le plein.
227
00:22:00,280 --> 00:22:01,920
Je sais pas,
228
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
ce peut être que.
229
00:22:03,360 --> 00:22:04,440
J'allais éventuellement peut.
230
00:22:04,440 --> 00:22:07,160
Être venir avec quelqu'un à table.
231
00:22:07,160 --> 00:22:09,760
Nous trouvons le vin si léger
qu'elle en ouvre une seconde.
232
00:22:10,040 --> 00:22:12,840
Enfin,
la conversation s'exalte autour de Toto.
233
00:22:13,480 --> 00:22:17,080
Soyez patient en face de tout ce qui n'est
pas résolu dans votre cœur.
234
00:22:17,480 --> 00:22:20,000
Cite Madeleine.
235
00:22:20,000 --> 00:22:23,080
Dans leur flot de paroles,
elle remarque brusquement mon silence.
236
00:22:24,040 --> 00:22:25,480
Vous nous laisser parler.
237
00:22:25,480 --> 00:22:28,560
Des Monette, presque suspicieuses.
238
00:22:28,560 --> 00:22:32,400
J'étais en train de penser qu'au Moyen
Âge, on aurait brûlé les deux femmes.
239
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Et la bête.
240
00:22:33,640 --> 00:22:35,880
C'est un atome,
mais celui là, il est mort.
241
00:22:35,880 --> 00:22:38,280
Quand Monette nous fait part
de son intention d'écrire
242
00:22:38,280 --> 00:22:42,200
l'histoire de Toto, Madeleine
nous avoue qu'à la manière de Sous Belle,
243
00:22:42,720 --> 00:22:45,560
elle a commencé d'écrire un journal
ou elle note tout.
244
00:22:46,320 --> 00:22:48,520
Se sentant l'âme d'une ethnologue.
245
00:22:48,520 --> 00:22:51,840
Là, pour laquelle il s'entendait bien,
mais peut être, il aura pourtant.
246
00:22:53,240 --> 00:22:53,720
Tout.
247
00:22:56,640 --> 00:23:06,280
Bien.
248
00:23:06,280 --> 00:23:09,360
Elle avait traversé la vie
ainsi avec passion et détermination.
249
00:23:10,080 --> 00:23:12,400
Les hommes, les enfants, les fleurs.
250
00:23:12,400 --> 00:23:16,160
Pas une plante dans son jardin
dont elle ne connaisse le nom, le règne,
251
00:23:16,160 --> 00:23:28,320
la division, la classe, l'ordre,
la famille, le genre, l'espèce.
252
00:23:28,520 --> 00:23:33,000
Mais il y a une trace ici.
253
00:23:33,000 --> 00:23:42,040
C'est pas lui, ça, c'est un lièvre.
254
00:23:42,040 --> 00:23:46,920
Il n'est pas venu pour rien.
255
00:23:46,920 --> 00:23:48,440
Il est rappelé
256
00:23:49,080 --> 00:23:59,960
que. Derrière la.
257
00:24:47,120 --> 00:24:48,480
Nos décisions de vie
258
00:24:48,480 --> 00:24:50,640
nous préserve de nous fondre dans l'autre.
259
00:24:51,560 --> 00:24:55,840
Hors de ces moments privilégiés
ou bonheur n'a pas été retenu.
260
00:24:55,840 --> 00:25:00,080
Ou plutôt, cette abolition des frontières
d'un corps et d'un esprit à l'autre,
261
00:25:00,640 --> 00:25:04,520
d'une maison à l'autre,
n'implique pas la déstructuration
262
00:25:04,560 --> 00:25:09,080
et l'abandon,
mais l'irradiation sous une autre lumière.
263
00:25:10,320 --> 00:25:13,040
Alors, serons nous capables
de nourrir à la fois
264
00:25:13,040 --> 00:25:16,640
l'amitié et le désir ?
265
00:25:16,920 --> 00:25:20,840
Pierre J'ai choisi avec toi
de tenir tout ensemble, dans la durée,
266
00:25:21,320 --> 00:25:24,000
sous la lumière, sous les intempéries.
267
00:25:32,960 --> 00:25:33,720
d'Abu
268
00:25:34,800 --> 00:26:08,440
Dhabi, comme
269
00:26:08,440 --> 00:26:12,560
dans le cas de feu
270
00:26:12,560 --> 00:26:15,400
la reine, cela n'a jamais
271
00:26:17,160 --> 00:26:19,200
pilote dans la.
272
00:26:22,960 --> 00:26:25,560
CE car je respire
273
00:26:25,560 --> 00:26:34,480
de 75.
274
00:26:34,480 --> 00:26:40,560
Cette merveille du passé.
275
00:26:40,560 --> 00:26:47,600
Si je ré
276
00:26:50,800 --> 00:27:08,680
dans le détail de.
277
00:27:08,680 --> 00:27:12,360
Je me demande
s'il va arriver jusqu'alors avec son
278
00:27:14,000 --> 00:27:40,640
son groin.
279
00:27:40,920 --> 00:27:42,960
Vous savez, il était grand comme ça avant.
280
00:27:43,440 --> 00:27:47,640
Alors sa maison, c'est quand ça va mal,
il rentre vite à la maison.
281
00:27:48,600 --> 00:27:51,000
Surtout que fatalement, elle pourrait.
282
00:27:51,560 --> 00:27:52,680
Alors là,
283
00:27:53,160 --> 00:27:55,200
quand il sera grand,
ils vont pouvoir se faire.
284
00:27:55,200 --> 00:27:57,400
Prendre avec. Un main.
285
00:27:58,320 --> 00:28:02,120
Et il sera très certainement
parce qu'ils sont aussi des animaux
286
00:28:02,240 --> 00:28:06,760
qui sont un peu brutales,
sont une chose qui est dans la ligne.
287
00:28:06,760 --> 00:28:08,840
Elle commence à. Grandir et derrière.
288
00:28:09,440 --> 00:28:12,480
Sa queue, il a un petit, une petite Marie
289
00:28:12,960 --> 00:28:13,720
noire
290
00:28:17,160 --> 00:28:18,680
ou il a l'habitude d'être.
291
00:28:21,560 --> 00:28:22,440
Joyeux.
292
00:28:23,680 --> 00:28:26,560
Mais maintenant, quand il y a des enfants,
je suis obligé de le garder.
293
00:28:27,640 --> 00:28:29,760
Il passe dans les jambes
et donne des coups.
294
00:28:29,760 --> 00:28:31,440
Elle donne tous les petits boutons.
295
00:28:31,440 --> 00:28:33,600
Les petits Parisiens en train de pleurer.
296
00:28:34,200 --> 00:28:34,680
C'est mignon.
297
00:28:34,680 --> 00:28:44,320
D'après vous ?
298
00:28:44,320 --> 00:28:45,560
Il y a ici.
299
00:28:45,560 --> 00:28:48,240
Photo Toto.
300
00:29:12,720 --> 00:30:01,000
Toto et
301
00:30:01,080 --> 00:31:33,080
c'est. Eux.
302
00:31:34,080 --> 00:31:37,600
J'ai rencontré Joseph I jour
ou comme chaque mois, je me rendais
303
00:31:37,600 --> 00:31:41,080
à la coopérative agricole de Gonneville
faire le plein de blé pour les poules,
304
00:31:42,960 --> 00:31:44,840
seul dans le magasin,
305
00:31:44,840 --> 00:31:48,680
et pousser un chariot rempli de sacs
de 25 kilos de croquettes pour chat
306
00:31:50,400 --> 00:31:52,480
robuste dans un habit de toile bleue.
307
00:31:53,320 --> 00:31:55,480
Il ressemblait à l'un de ces moissonneurs
308
00:31:55,480 --> 00:32:00,200
et C'est pour un paradis de Gustave Roux.
309
00:32:00,200 --> 00:32:03,840
Mon amitié jaillit comme une fleur.
310
00:32:03,840 --> 00:32:07,400
J'allais au plus vite le rejoindre
sur le parking ou il chargeait déjà
311
00:32:07,400 --> 00:32:10,920
ses sacs dans 104
Peugeot blanche irrépressible.
312
00:32:11,120 --> 00:32:13,240
Je le suivit.
313
00:32:13,560 --> 00:32:16,760
C'est seulement sur la route que j'ai pris
réellement conscience de mon acte,
314
00:32:17,520 --> 00:32:20,200
mais il était trop tard pour faire marche
arrière.
315
00:32:20,200 --> 00:32:22,920
De nouvelles questions
ne cessaient de me venir à son sujet.
316
00:32:25,080 --> 00:32:25,880
Nous traversions le
317
00:32:25,880 --> 00:32:29,760
centre de Gonneville,
direction Cruchet, le Val ès dépression.
318
00:32:29,760 --> 00:32:31,920
La gare de Bréau était direction Bolbec.
319
00:32:31,920 --> 00:32:33,520
Après Beuzeville la Grenier.
320
00:32:33,520 --> 00:32:36,600
Il tourne à droite pour emprunter un long
chemin traversant la plaine
321
00:32:36,920 --> 00:32:40,320
qui menait à un immense clos masure.
322
00:32:41,160 --> 00:32:43,520
Pris de court, je continuais tout droit,
323
00:32:43,840 --> 00:32:46,560
décidant de remettre ma visite
à plus tard.
324
00:32:46,560 --> 00:32:49,000
Je rejoignais lentement votre auto,
intriguée
325
00:32:49,000 --> 00:32:55,920
par ma conduite.
326
00:32:58,080 --> 00:33:00,360
Je n'attendais pas longtemps
pour y revenir.
327
00:33:00,360 --> 00:33:02,880
J'avais vu entre temps sur Google Maps
que le hameau
328
00:33:02,880 --> 00:33:05,640
vers lequel la 104 avait disparu
s'appelait le château.
329
00:33:09,240 --> 00:33:09,720
L'homme était
330
00:33:09,720 --> 00:33:30,440
il domestique ?
331
00:33:32,400 --> 00:33:34,440
C'était ainsi que sur le Tour de France
332
00:33:34,440 --> 00:33:37,800
ou dans les concessions
faites dans la vie d'une échappée ?
333
00:33:38,760 --> 00:33:41,080
Surtout attention, parce que
334
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
dans cette même commune,
335
00:33:43,440 --> 00:33:46,760
des coureurs des bois
sont installés dans deux directions,
336
00:33:46,760 --> 00:33:50,560
un légèrement sur la gauche,
les randonneurs davantage de côté.
337
00:33:51,960 --> 00:33:52,880
À 32 kilomètres de
338
00:33:52,880 --> 00:33:56,120
l'arrivée, ça devient un peu délicat
339
00:33:56,680 --> 00:33:59,560
de coutume, d'insister.
340
00:34:00,400 --> 00:34:05,080
Oui, il n'y eut pas
341
00:34:05,080 --> 00:34:07,800
sur le seuil de présentation
à proprement parler.
342
00:34:09,280 --> 00:34:11,600
Cinq minutes plus tard, j'étais à sa table
343
00:34:11,600 --> 00:34:14,680
en train de boire
un café, l'écoutant me raconter sa vie.
344
00:34:14,760 --> 00:34:19,160
Tout de suite, à ce longuement,
mon grand père, qui s'appelait
345
00:34:19,160 --> 00:34:21,960
Delphin
Lavenu, tenait la ferme du château.
346
00:34:23,080 --> 00:34:25,440
Il fut le premier à donner
du café aux employés.
347
00:34:26,440 --> 00:34:29,960
Il se tenait auprès
d'un confrère de beauté des Domjean.
348
00:34:30,680 --> 00:34:32,880
Vous avez des bons charretiers ?
349
00:34:32,880 --> 00:34:36,440
Vous ne leur donner un coup de café.
350
00:34:36,800 --> 00:34:40,120
C'est lui qui, pendant la guerre, a acheté
40 hectares
351
00:34:40,800 --> 00:34:43,640
et le corps de ferme.
352
00:34:44,440 --> 00:34:47,880
Strictement,
il ne me demandait rien qui j'étais.
353
00:34:48,040 --> 00:34:50,240
Je venais.
354
00:34:50,960 --> 00:34:55,800
Mon père, quant à lui, était un homme dévoyé qui traînait de ci de là dans le pays
355
00:34:56,800 --> 00:34:57,000
quand
356
00:34:57,000 --> 00:34:59,760
il n'avait
pas bu et qu'il était bien luné.
357
00:35:00,000 --> 00:35:03,080
Il était habile à vendre des bestiaux
dans les plus brefs délais,
358
00:35:03,080 --> 00:35:06,840
car il avait une tête intelligente
359
00:35:07,080 --> 00:35:09,400
lorsqu'il avait la paye
d'un ou deux bœufs dans sa poche.
360
00:35:10,080 --> 00:35:12,120
Il ne rentrait pas chez nous
361
00:35:12,120 --> 00:35:14,880
et dissipé dans les cafés à eaux de vie
avec ceux de son espèce.
362
00:35:15,560 --> 00:35:17,400
Son salaire ?
363
00:35:20,720 --> 00:35:22,800
Bon Arlette, on trinque.
364
00:35:24,560 --> 00:35:29,560
Allez, bon voyage,
365
00:35:30,040 --> 00:35:31,480
merci.
366
00:35:32,560 --> 00:35:36,800
Santé et à bientôt un à bientôt.
367
00:35:37,360 --> 00:35:40,800
Quand je reviens de l'Inde.
368
00:35:40,800 --> 00:35:43,160
Vincent
retourna seul l'année suivante à Chim, là.
369
00:35:43,640 --> 00:35:46,680
Missionné pour réaliser un inventaire
des constructions civiles
370
00:35:46,680 --> 00:35:49,960
de l'Empire britannique,
jusque là peu considérés.
371
00:35:50,600 --> 00:35:50,800
Fait.
372
00:35:51,120 --> 00:35:59,360
Je ne suis pas encore parti
du risque de me voir.
373
00:35:59,360 --> 00:36:10,320
L'éloignement
d'éloignement, d'éloignement.
374
00:36:14,040 --> 00:36:15,560
Peu après notre rencontre,
375
00:36:15,560 --> 00:36:19,920
Joseph fut hospitalisé
pour un problème pulmonaire.
376
00:36:20,200 --> 00:36:24,440
Le voilà affublé
d'une machine pour respirer la nuit.
377
00:36:24,960 --> 00:36:27,360
La machine à pression continue.
378
00:36:27,440 --> 00:36:31,440
PPC, considéré actuellement
comme le traitement de référence
379
00:36:31,440 --> 00:36:35,320
du syndrome d'apnée du sommeil,
lui procure, des rêves étranges
380
00:36:35,640 --> 00:36:36,800
ou les chats l'envahissent.
381
00:36:38,480 --> 00:36:40,560
Dans la réalité, il y en a une vingtaine.
382
00:36:41,440 --> 00:36:44,560
Il ne rentre pas dans la maison,
vivent dans la cour,
383
00:36:44,560 --> 00:36:47,440
dans les innombrables bâtiments en ruine
qui l'entourent.
384
00:36:48,840 --> 00:36:51,040
Il ne leur porte pas
d'affection particulière.
385
00:36:51,280 --> 00:36:52,240
Il les nourrit.
386
00:36:52,240 --> 00:36:55,960
C'est sa seule dépense pour
387
00:36:57,000 --> 00:36:58,560
la machine à pression continue.
388
00:36:58,560 --> 00:37:02,400
Est une petite machine avec une turbine
qui envoie un flux d'air
389
00:37:02,400 --> 00:37:04,920
tout au long de la nuit.
390
00:37:05,640 --> 00:37:08,120
Le problème avec le PPC,
391
00:37:08,120 --> 00:37:10,520
c'est que Joseph ne se réveille plus.
392
00:37:10,520 --> 00:37:13,640
Il m'a chargé de le faire pour lui
393
00:37:22,160 --> 00:37:36,120
aller.
394
00:37:39,720 --> 00:37:40,680
Le hasard a voulu que
395
00:37:40,680 --> 00:37:43,400
je sois embauché dans une ferme
près de chez Joseph.
396
00:37:44,000 --> 00:37:46,600
Ainsi, nous avons convenu que je passerais
le réveiller
397
00:37:46,600 --> 00:37:49,480
après la traite vers 10 h.
398
00:37:49,840 --> 00:37:52,960
Ce moment répété quotidiennement
a pris la forme d'un rituel.
399
00:37:53,480 --> 00:37:55,600
L'écoutant
me raconter longuement ses rêves.
400
00:37:56,040 --> 00:37:57,720
Pendant qu'il tourne son café au lait.
401
00:37:59,280 --> 00:38:02,000
Le masque
PPC lui laisse sur le visage des marques
402
00:38:02,280 --> 00:38:05,160
qui s'estompent au fur
et à mesure du récit de sa nuit.
403
00:38:11,000 --> 00:38:11,640
Il m'est arrivé
404
00:38:11,640 --> 00:38:15,400
une fois un week
end de ne pouvoir me rendre chez lui.
405
00:38:15,840 --> 00:38:19,320
Ma mère avait chuté dans l'escalier,
le laissant dans le sommeil
406
00:38:19,320 --> 00:38:20,760
deux jours durant.
407
00:38:21,600 --> 00:38:24,640
Cela le plongea dans un mutisme
qui m'angoisse.
408
00:38:25,960 --> 00:38:29,840
La machine à rêver s'était elle tarie ?
409
00:38:32,000 --> 00:38:34,840
Étonnamment, il s'agissait d'un seul rêve.
410
00:38:35,520 --> 00:38:38,040
Comme un feuilleton, une suite reprise
411
00:38:38,040 --> 00:38:45,440
chaque nuit.
412
00:38:50,640 --> 00:38:51,120
Et pourquoi ?
413
00:38:51,120 --> 00:40:00,120
Moi, je ne me souviens pas de mes rêves.
414
00:40:02,280 --> 00:40:04,720
Ça y est, il est.
415
00:40:04,720 --> 00:40:05,200
La petite.
416
00:40:05,200 --> 00:40:07,920
Je l'opinion de Est ce que ça fait ?
Si tu veux.
417
00:40:07,920 --> 00:40:09,560
Ou tu tombes, tu retombe sur lui.
418
00:40:09,560 --> 00:40:12,000
Mais oui, puis je m'en vais toujours là
419
00:40:12,080 --> 00:40:14,040
pour le premier Google,
me connaître devant la porte ?
420
00:40:19,120 --> 00:40:28,080
Oui, et
421
00:40:28,360 --> 00:40:30,440
je me regarde.
422
00:40:32,040 --> 00:40:33,480
Premier rêve.
423
00:40:33,840 --> 00:40:35,520
Je rentre de l'école.
424
00:40:35,520 --> 00:40:37,800
Il n'y a personne à la maison.
425
00:40:37,800 --> 00:40:40,680
Je ne peux dénicher que deux ou trois
patates froides pour apaiser ma faim.
426
00:40:40,920 --> 00:40:45,440
Ou un quignon de pain que j'avais
dans la cuisine avec de l'eau froide.
427
00:40:48,840 --> 00:40:51,280
Je me rends compte que dans l'étable,
à côté, il y a une beuverie.
428
00:40:52,200 --> 00:40:55,400
On me dit d'aller chercher de l'eau de vie
à l'épicerie de Balbec.
429
00:40:55,400 --> 00:40:59,040
J'y vais, mais j'ai la malchance
sur la route du retour,
430
00:40:59,040 --> 00:41:00,520
de buter sur une pierre.
431
00:41:00,520 --> 00:41:04,320
La bouteille qui était remplie se brise.
432
00:41:05,640 --> 00:41:08,400
Mon père me déculotté,
me fait ça avec une trique de bouleau.
433
00:41:09,480 --> 00:41:11,360
Sur ce, je vais me coucher.
434
00:41:11,360 --> 00:41:14,640
Je pleure jusque tard dans la nuit,
si bien que je n'entends pas le réveil.
435
00:41:15,600 --> 00:41:18,000
Alors
mon père, énervé, me tire par les oreilles
436
00:41:18,000 --> 00:41:20,440
pour me sortir du lit
et ma somme de coups.
437
00:41:21,440 --> 00:41:23,160
Tant et si bien
438
00:41:23,320 --> 00:42:18,760
que je ne peux pas retourner à l'école.
439
00:42:18,760 --> 00:42:23,800
Ce que j'ai appelé ici.
440
00:42:24,880 --> 00:42:25,600
Testicules.
441
00:42:25,600 --> 00:42:26,360
Comme si.
442
00:42:26,360 --> 00:42:28,400
C'était terminé.
443
00:42:29,280 --> 00:42:36,040
Non, mon sort, somme toute.
444
00:42:37,600 --> 00:43:26,680
Sort semaines
445
00:44:04,040 --> 00:44:04,600
de terre.
446
00:44:06,600 --> 00:44:15,160
Dans le désert de briques.
447
00:44:17,880 --> 00:44:19,040
Le temps est long, machine
448
00:44:19,040 --> 00:44:21,480
là ou tout se concentre
autour de la vieille ville.
449
00:44:23,240 --> 00:44:25,400
Et de la métropole.
450
00:44:25,520 --> 00:44:28,400
Ma mission pour la préservation
de l'architecture de la ville
451
00:44:28,800 --> 00:44:31,440
me permet heureusement
de rencontrer quelques habitants.
452
00:44:31,920 --> 00:44:37,040
L'un d'eux me présente son frère,
le docteur Ramesh, tendu de son nom
453
00:44:37,040 --> 00:44:42,360
tibétain, qui est psychanalyste
au grand hôpital Snowden.
454
00:44:42,560 --> 00:44:45,600
Nous faisons connaissance
en buvant de curieux expressos,
455
00:44:46,080 --> 00:44:49,040
de coquillages.
456
00:44:50,640 --> 00:44:53,760
C'est un homme d'une quarantaine d'années,
au visage doux,
457
00:44:54,000 --> 00:44:58,800
de type himalayen, facilement identifiable
parmi la population indo.
458
00:45:00,120 --> 00:45:02,840
Il exerce à l'hôpital ou il enseigne
également.
459
00:45:03,240 --> 00:45:07,320
Je passe assez vite
nous en venant à parler
460
00:45:07,320 --> 00:45:10,000
de la psychanalyse française
qu'il juge importante,
461
00:45:11,760 --> 00:45:14,240
puis de Sigmund Freud
462
00:45:14,240 --> 00:45:16,920
et des Cinq psychanalyses.
463
00:45:17,520 --> 00:45:18,640
Je n'ai qu'un vague
464
00:45:18,640 --> 00:45:21,320
souvenir pour l'avoir lu
il y a près de 40 ans.
465
00:45:22,080 --> 00:45:23,000
Et après.
466
00:45:24,720 --> 00:45:26,960
La curiosité sexuelle du petit hound,
467
00:45:27,560 --> 00:45:32,520
la queue retroussées en l'air du singe
dans son livre L'image.
468
00:45:32,720 --> 00:45:34,320
Là dessus, je embraye.
469
00:45:34,320 --> 00:45:37,160
Vous savez, j'ai
une fascination pour les singes,
470
00:45:37,160 --> 00:45:40,200
quelque chose entre le désir
et la terreur.
471
00:45:40,560 --> 00:45:43,520
Ici, je me sens traqué.
472
00:45:44,640 --> 00:45:46,960
Le docteur Schrameck me dit
473
00:45:46,960 --> 00:46:02,440
Venez me voir demain à l'hôpital.
474
00:46:02,440 --> 00:46:31,680
Je suis être mal
475
00:46:33,240 --> 00:46:34,560
et ce n'est
476
00:46:35,280 --> 00:46:48,440
pas du tout la même.
477
00:46:52,120 --> 00:46:54,400
Lors de ma visite à l'hôpital Snowden,
478
00:46:54,840 --> 00:46:57,320
on m'oriente par erreur vers un deuxième
docteur
479
00:46:58,200 --> 00:47:00,440
pédiatre, chambre, mèche,
480
00:47:01,440 --> 00:47:02,480
à la différence de son
481
00:47:02,480 --> 00:47:05,160
confrère Amish Kumar des Tunisiens,
482
00:47:05,840 --> 00:47:09,840
qui est très réservé, l'autre est jovial
et m'accueille avec effusion.
483
00:47:10,560 --> 00:47:12,280
Son bureau est ouvert à tous.
484
00:47:12,280 --> 00:47:14,480
Personne ne me demande d'être patient.
485
00:47:14,520 --> 00:47:17,760
Administrateurs,
collaborateurs et médecins.
486
00:47:17,760 --> 00:47:20,000
Ce matin, il expédie efficacement ses.
487
00:47:20,000 --> 00:47:21,240
Visiteurs.
488
00:47:21,240 --> 00:47:23,480
Et trouve un moment
pour me parler à l'écart.
489
00:47:25,440 --> 00:47:26,160
Des SDF.
490
00:47:26,160 --> 00:47:28,280
Comme si la cause française
491
00:47:29,760 --> 00:47:31,760
de la.
492
00:47:33,400 --> 00:47:37,040
Fin de sa pyramide
493
00:47:37,040 --> 00:47:37,960
dogmatique.
494
00:47:38,160 --> 00:47:39,000
Ou le.
495
00:47:39,240 --> 00:47:39,960
Manque
496
00:47:42,320 --> 00:47:43,760
d'alcool
497
00:47:44,160 --> 00:47:45,520
et de mémoire.
498
00:47:46,760 --> 00:47:47,880
Tout a commencé quai
499
00:47:47,880 --> 00:47:51,040
de la Mégisserie à Paris,
ou des ouistitis sont à vendre.
500
00:47:51,760 --> 00:47:54,960
Je dois avoir à peu près treize
en aluminium,
501
00:47:55,240 --> 00:47:57,360
120 000 francs à l'époque.
502
00:47:59,040 --> 00:48:01,120
Je me suis pris d'affection pour eux.
503
00:48:01,120 --> 00:48:03,480
Je veux devenir le protecteur de l'un
d'entre eux.
504
00:48:05,040 --> 00:48:06,880
J'ai pris la résolution d'épargner
505
00:48:06,880 --> 00:48:10,240
la somme de 120 000 francs
et d'acheter un ouistiti.
506
00:48:12,000 --> 00:48:14,120
Pendant ce temps, j'invente secrètement
507
00:48:14,120 --> 00:48:17,400
dans ma chambre tout un environnement
pour accueillir l'animal.
508
00:48:18,200 --> 00:48:21,240
C'est devenu une jungle avec ses rochers
et ces grottes.
509
00:48:22,600 --> 00:48:26,440
J'ai constaté plus tard sur
une des photographies que je ressemblais
510
00:48:26,440 --> 00:48:27,840
à ces singes.
511
00:48:28,320 --> 00:48:31,080
J'étais en tout cas aussi
turbulent qu'eux dans leur cage.
512
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
Intenable.
513
00:48:32,400 --> 00:48:34,240
Le ouistiti est
514
00:48:35,040 --> 00:48:36,000
de taille.
515
00:48:36,040 --> 00:48:40,920
Et puis, le quai de la Mégisserie
est devenu le prétexte pour sortir.
516
00:48:41,520 --> 00:48:44,240
Parce qu'en réalité,
je l'ai traîné au Quartier latin.
517
00:48:46,120 --> 00:48:50,040
Et je crois rétrospectivement
qu'avec les premiers rapports sexuels,
518
00:48:50,560 --> 00:48:53,720
l'envie du ouistiti
s'est littéralement envolée.
519
00:48:55,080 --> 00:48:57,480
Mais j'ai eu honte de laisser en plan
mon projet,
520
00:48:58,000 --> 00:49:01,440
de laisser l'animal
fantasmer dans sa cage de temple.
521
00:49:01,840 --> 00:49:04,800
Et puis la jungle vide de la chambre
522
00:49:04,800 --> 00:49:07,320
à tournure.
523
00:49:07,880 --> 00:49:09,480
Parce que c'est là ou mon père m'a battu.
524
00:49:44,960 --> 00:49:46,800
Les crottes de.
525
00:51:03,960 --> 00:51:18,720
Nos descendeurs.
526
00:51:19,680 --> 00:51:25,480
Eh bien. Toto
527
00:51:27,960 --> 00:51:28,640
est devenu tout
528
00:51:28,640 --> 00:51:43,040
l'eau.
529
00:51:44,840 --> 00:51:53,760
Voilà,
530
00:51:53,760 --> 00:51:56,240
il est à vendre.
531
00:51:56,760 --> 00:51:59,400
La châtelaine a filé en douce,
abandonnant ses chats
532
00:52:00,040 --> 00:52:03,120
qui ont débarqué à la ferme.
533
00:52:04,080 --> 00:52:06,560
Un chat est resté enfermé dans le château.
534
00:52:06,560 --> 00:52:08,880
J'entends encore ses cris
se jetant contre les murs
535
00:52:25,320 --> 00:52:38,200
pour deuxième raison.
536
00:52:39,720 --> 00:52:41,800
C'est le printemps ou l'été.
537
00:52:42,920 --> 00:52:46,400
Il fait beau pendant que les vaches
broutent avec application.
538
00:52:46,800 --> 00:52:50,160
Je ramasse toutes sortes de petites fleurs
présentes en grand nombre
539
00:52:50,160 --> 00:52:52,920
dans les herbages.
540
00:52:53,160 --> 00:52:56,880
Elles sont utilisées à des fins médicales,
par exemple les pieds de chats.
541
00:52:57,640 --> 00:53:00,000
Je ne connais pas leur nom latin.
542
00:53:00,000 --> 00:53:03,800
Les primevères, la centaurée, la matraqué,
543
00:53:04,200 --> 00:53:07,560
les sèches au soleil
pour les vendre sur le marché de Fécamp.
544
00:53:08,600 --> 00:53:11,760
C'est là bas que j'apprends par un homme
545
00:53:11,760 --> 00:53:14,400
que ma mère est morte d'un arrêt du cœur.
546
00:53:14,400 --> 00:53:16,160
Je rentre au plus vite.
547
00:53:16,160 --> 00:53:18,480
Je trouve le corps
de ma mère étendue dans la cuisine.
548
00:53:20,160 --> 00:53:23,360
Elle vient juste de finir la traite.
549
00:53:23,920 --> 00:53:27,360
L'homme du marché me rapporte les fleurs
que j'avais oublié de ma précipitation.
550
00:53:27,840 --> 00:53:44,640
Pour le remercier, je lui donne le lait
de la traite des cinq vaches.
551
00:53:47,240 --> 00:53:50,040
Ma voix se très
552
00:53:55,240 --> 00:54:05,720
pesant.
553
00:54:06,600 --> 00:54:13,320
Qu'est ce que vous fabriquez là ?
554
00:54:13,320 --> 00:54:16,120
Alors ?
555
00:54:18,240 --> 00:54:20,400
Sanglier, je veux bien, mais pas ici.
556
00:54:20,560 --> 00:54:21,920
Il y a rien à faire ici.
557
00:54:21,920 --> 00:54:23,520
C'est pas dans leur naturel.
558
00:54:23,520 --> 00:54:25,080
Ils ont plus peur de nous.
559
00:54:25,080 --> 00:54:27,000
C'est un animal très méfiant.
560
00:54:27,000 --> 00:54:29,200
Peu de jours,
il y en a un qui arrive en face de moi.
561
00:54:29,480 --> 00:54:30,720
Il a fallu. Que je hurle.
562
00:54:30,720 --> 00:54:32,520
Pour qu'il s'en aille.
563
00:54:32,760 --> 00:54:35,280
Le sanglier n'a pas le comportement
qu'il va avoir.
564
00:54:35,320 --> 00:54:37,800
Il était bâtard
des porcs pour être prolifique.
565
00:54:38,240 --> 00:54:39,000
Le sanglier.
566
00:54:39,000 --> 00:54:41,560
Moi, je n'ai pas dit un âne
car il a à faire chez nous.
567
00:54:41,560 --> 00:54:42,080
J'élimine
568
00:54:45,760 --> 00:54:48,240
le chasseur resté à l'abri du talus.
569
00:54:49,000 --> 00:54:52,160
Se dit finalement je suis le chasseur.
570
00:54:53,200 --> 00:54:55,880
Seul malade dans le froid.
571
00:54:55,880 --> 00:54:57,720
Dans l'humidité.
572
00:54:57,720 --> 00:54:58,320
Vieux
573
00:54:59,120 --> 00:55:00,600
à moitié fou.
574
00:55:00,600 --> 00:55:05,520
Empêtré dans une histoire sans issue,
575
00:55:05,520 --> 00:55:08,200
il regarde un instant avec nostalgie
le ciel
576
00:55:09,600 --> 00:55:10,480
hideux,
577
00:55:11,320 --> 00:55:12,600
la terre
578
00:55:13,160 --> 00:55:16,320
affreuse.
579
00:55:16,320 --> 00:55:19,800
À ton âge, se dit il.
580
00:55:19,800 --> 00:55:34,640
Et ainsi de suite.
581
00:55:37,080 --> 00:55:39,680
Vous savez tous maintenant
que l'une de nos administrées
582
00:55:39,760 --> 00:55:44,160
se tient hors la loi en gardant
captifs chez elle un animal sauvage.
583
00:55:44,880 --> 00:55:48,440
Plusieurs plaintes ont été déposées
en mairie, dont certaines,
584
00:55:49,360 --> 00:55:51,520
qui m'inquiète
le plus ailleurs, sont anonymes.
585
00:55:52,640 --> 00:55:55,040
Des garde chasse sont venues
signifier que l'animal
586
00:55:55,040 --> 00:55:57,840
devrait être saisi et abattu.
587
00:55:58,120 --> 00:56:00,600
J'ai moi même
aller la voir pour la raisonner.
588
00:56:00,640 --> 00:56:04,920
Elle dit qu'elle préférerait mourir
plutôt que de se séparer de cet animal.
589
00:56:06,600 --> 00:56:09,400
Bon, j'ai croisé ce matin
le restaurateur qui est furieux.
590
00:56:09,440 --> 00:56:11,880
L'animal vient bouffer dans ses poubelles.
591
00:56:11,880 --> 00:56:13,680
Il est frais et les clients. Vont.
592
00:56:16,360 --> 00:56:16,760
À Toto.
593
00:56:16,760 --> 00:56:17,760
C'est quelque chose qui arrive.
594
00:56:17,760 --> 00:56:20,640
Il faut être à la hauteur de la situation.
595
00:56:20,640 --> 00:56:23,400
Moi, je suppose que chacun
a sa façon de le faire.
596
00:56:23,400 --> 00:56:26,840
Mais comme madame est gentille,
on peut pas s'étonner.
597
00:56:26,840 --> 00:56:29,000
Notre tendresse pour dix personnes,
598
00:56:30,480 --> 00:56:33,040
pour dix personnes, voilà nos vies.
599
00:56:33,040 --> 00:56:36,840
On est gentil, amical, généreux
pour dix personnes maximum
600
00:56:37,200 --> 00:56:39,240
dans des jardins qu'aucun affamé
ne menace.
601
00:56:40,080 --> 00:56:43,600
Donc, on se retrouve avec un événement
minuscule qui reste minuscule.
602
00:56:44,440 --> 00:56:46,680
Et quand je dis un événement minuscule,
qui reste minuscule,
603
00:56:47,040 --> 00:56:49,320
il ne s'agit évidemment pas,
dans mon esprit d'en faire.
604
00:56:49,320 --> 00:56:51,120
Rencontre du troisième type.
605
00:56:51,120 --> 00:56:51,880
Enfin,
606
00:56:52,520 --> 00:56:56,520
qu'est ce qu'elle fait avec cette bête ?
607
00:56:56,840 --> 00:56:58,960
Madeleine n'est pas une horrible femme
608
00:56:58,960 --> 00:57:01,920
dans laquelle on découvrirait
des trésors de courage et d'attention
609
00:57:02,480 --> 00:57:04,240
quand, pour finir,
elle s'occupe d'un marcassin.
610
00:57:06,000 --> 00:57:06,720
Et on serait devant
611
00:57:06,720 --> 00:57:09,240
une sorte de mystère
un peu sans intérêt et en même temps
612
00:57:09,720 --> 00:57:12,120
très profond.
613
00:57:13,600 --> 00:57:15,360
On pourrait imaginer
à la place de Madeleine,
614
00:57:15,360 --> 00:57:17,640
une femme qui n'est pas faite
pour accueillir un marcassin.
615
00:57:18,640 --> 00:57:21,160
Je suis sans doute sur un terrain
trop banalement fictionnel.
616
00:57:21,200 --> 00:57:21,880
C'était une question.
617
00:57:21,880 --> 00:57:24,960
Une femme dont on découvrait pour finir
qu'il y avait quelque part en elle
618
00:57:24,960 --> 00:57:27,880
une réserve de générosité, de sollicitude
à offrir à qui viendrait
619
00:57:28,480 --> 00:57:31,040
et la personne qui vient. C'est
un sanglier.
620
00:57:31,040 --> 00:57:34,200
C'est ridicule.
621
00:57:34,200 --> 00:57:37,640
C'est ridicule et c'est bien.
622
00:57:37,920 --> 00:57:40,960
Moi, on m'a rapporté
qu'elle avait dit C'est l'homme de ma vie
623
00:57:40,960 --> 00:57:43,320
quand même.
624
00:57:45,000 --> 00:57:49,640
Personnellement,
je trouve ça plutôt drôle.
625
00:57:49,840 --> 00:57:52,920
Devrait pas dire ça en tant que mère,
mais on voit souvent qu'il y a des choses
626
00:57:52,920 --> 00:58:00,080
comme ça qui arrive de temps en temps.
627
00:58:00,080 --> 00:58:00,640
Seulement une
628
00:58:02,560 --> 00:58:06,720
ça. Je suis pas sûr que le restaurateur
629
00:58:15,200 --> 00:58:18,520
s'en sert
630
00:58:22,800 --> 00:58:44,840
intentionnellement.
631
00:58:47,560 --> 00:59:07,400
Sale bête.
632
00:59:07,400 --> 00:59:11,840
Tu sais à quoi tu expose Madeleine ?
633
00:59:13,880 --> 00:59:15,320
Troisième rêve.
634
00:59:15,600 --> 00:59:17,920
C'est un dimanche de printemps.
635
00:59:18,000 --> 00:59:20,560
Je me rends dans la forêt de Bolbec
pour me reposer à l'ombre
636
00:59:22,320 --> 00:59:24,240
alors que je suis en pleine forêt.
637
00:59:24,240 --> 00:59:26,960
Une fillette d'environ quatorze ans
638
00:59:26,960 --> 00:59:29,320
qui cherche ses parents
639
00:59:29,320 --> 00:59:32,400
me suis.
640
00:59:32,400 --> 00:59:33,960
A cet instant,
641
00:59:34,080 --> 00:59:37,240
quatre personnes,
trois hommes et une vieille fille,
642
00:59:37,840 --> 00:59:40,440
sortis des profondeurs de la forêt.
643
00:59:40,440 --> 00:59:43,080
Ils me somme de dire ce que j'ai fait
à la fillette.
644
00:59:44,240 --> 00:59:46,400
Ils me demandent alors mon prénom,
645
00:59:46,400 --> 00:59:48,800
mon nom de famille, mon domicile.
646
00:59:48,800 --> 00:59:51,160
Je réponds faux, dans l'espoir
qu'il me laisse tranquille.
647
00:59:52,320 --> 00:59:56,240
Sur quoi il me laisse partir.
648
00:59:57,960 --> 01:00:00,600
Je suis ensuite
arrêté par l'épicier de Beuzeville.
649
01:00:01,360 --> 01:00:04,400
Après l'interrogatoire de police,
je suis placé en maison d'arrêt
650
01:00:05,000 --> 01:00:05,880
puis mis en prison
651
01:00:13,320 --> 01:00:18,800
par loisir.
652
01:00:18,840 --> 01:00:24,320
Puis à partir de là, vous même
653
01:00:25,800 --> 01:00:27,920
vous faites
654
01:00:28,040 --> 01:00:28,560
rien.
655
01:00:29,000 --> 01:00:39,840
Le mariage, tout à fait, vous revient.
656
01:00:41,200 --> 01:00:44,120
Une horreur qui le fera
657
01:00:50,280 --> 01:00:51,320
dormir
658
01:00:54,160 --> 01:00:56,840
avant de
659
01:01:29,440 --> 01:01:30,560
de noces.
660
01:01:30,560 --> 01:01:34,800
Mais Voice of men voice,
661
01:01:35,920 --> 01:01:39,120
c'est est un autre mode qui
662
01:01:40,280 --> 01:01:43,880
explique l'engouement et nous offre ce.
663
01:01:44,400 --> 01:01:45,160
Soir.
664
01:01:45,960 --> 01:01:48,360
Un phénomène des droits de l'homme.
665
01:01:49,560 --> 01:01:53,640
Way of the Music s'est refait une beauté.
666
01:01:53,640 --> 01:05:36,640
Solving Cross Ways for its mix.
667
01:05:38,800 --> 01:06:52,200
Alors, ce doit être le whisky
668
01:06:52,200 --> 01:06:55,440
offert
par le Docteur avec à l'hôtel Royal.
669
01:06:56,280 --> 01:06:58,920
Alors les sages remontent
au temple de Hanuman,
670
01:06:59,280 --> 01:07:02,600
sur le mont Jacou
qui a fait passer ma folie.
671
01:07:03,880 --> 01:07:08,520
Leurs cris, les agissements des petits,
les pugilats peuplent mes rêves.
672
01:07:09,360 --> 01:07:12,120
Mais c'est une étrange solidarité
que je ressent.
673
01:07:12,800 --> 01:07:14,600
Comme dans mon enfance.
674
01:07:14,600 --> 01:07:17,040
Quand je traînais quai de la Mégisserie
675
01:07:17,040 --> 01:07:19,080
et qui me vécut un jour de révolte.
676
01:07:19,800 --> 01:07:21,240
Ouvrir la cage aux singes,
677
01:07:22,680 --> 01:07:23,440
pisser sur le
678
01:07:23,440 --> 01:09:38,240
feu paternel.
679
01:09:43,560 --> 01:09:45,760
Une loi de l'Etat de l'Himachal Pradesh
680
01:09:46,000 --> 01:09:50,480
vient d'être votée
qui autorise la chasse six mois par an.
681
01:09:50,760 --> 01:09:53,560
Des macaques de Chine, là.
682
01:09:54,080 --> 01:09:57,840
La campagne précédente de stérilisations
massives n'avaient rien donné
683
01:09:58,240 --> 01:10:01,440
pour contrôler
la prolifération de cette espèce féconde
684
01:10:02,040 --> 01:10:08,880
dont beaucoup d'habitants se plaignent.
685
01:10:08,880 --> 01:10:11,760
La campagne d'abattage au fusil,
686
01:10:12,000 --> 01:10:15,440
à la matraque ou poison est imminente.
687
01:10:15,440 --> 01:10:17,960
Affaire de deux ou trois semaines.
688
01:10:17,960 --> 01:10:20,480
Mais les défenseurs de la cause animale,
689
01:10:20,480 --> 01:10:22,560
les jaïne et les croyants hindous
690
01:10:22,920 --> 01:10:26,640
scandalisés, luttent contre cette décision
qui doit passer
691
01:10:26,640 --> 01:10:31,320
les jours prochains devant la Haute
Cour de justice.
692
01:10:32,240 --> 01:10:47,840
Des singes sont en sursis.
693
01:10:52,800 --> 01:10:55,000
Dans le vrombissement du matin,
694
01:10:55,000 --> 01:10:59,760
basse ni d'aéroport,
ma tête peine à se fixer.
695
01:11:01,080 --> 01:11:02,480
Retour
696
01:11:03,720 --> 01:11:05,200
à ce que je laisse derrière.
697
01:11:05,200 --> 01:11:10,200
C'est une agitation insensée.
698
01:11:10,200 --> 01:11:11,920
Ce qui m'attend.
699
01:11:11,920 --> 01:11:13,280
Ton souffle.
700
01:11:13,280 --> 01:11:14,960
Des gestes comptés.
701
01:11:14,960 --> 01:11:15,760
Une maison.
702
01:11:15,760 --> 01:11:18,800
Les objets paraissent penser.
703
01:11:18,800 --> 01:11:20,600
Le retrouver en toi.
704
01:11:20,600 --> 01:11:27,960
Reprendre le temps commun.
705
01:11:27,960 --> 01:11:32,320
Soliloque vrombissant,
misérable, somnolence, bière en boîte
706
01:11:33,800 --> 01:11:35,360
dans quelques heures.
707
01:11:35,360 --> 01:12:31,920
Contre toi.
708
01:12:36,360 --> 01:12:39,120
De mal dormi et mal dormi.
709
01:12:40,000 --> 01:12:42,200
Non. Mon appareil bricolé.
710
01:12:42,840 --> 01:12:46,560
Avant, je me suis réveillé trop
711
01:12:48,600 --> 01:12:49,560
mangé, plus.
712
01:12:50,520 --> 01:12:54,320
Qu'un petit café qui je pourrais.
713
01:12:54,560 --> 01:12:55,200
Pour jamais.
714
01:12:55,200 --> 01:12:56,840
Garder un vieux.
715
01:12:56,880 --> 01:12:59,720
J'ai démonté l'eau pour me culot.
716
01:12:59,720 --> 01:13:03,640
Si la réponse est oui, ça a fonctionné.
717
01:13:04,720 --> 01:13:06,440
Travailler en pleine nuit.
718
01:13:06,440 --> 01:13:08,040
Travailler en pleine nuit.
719
01:13:08,040 --> 01:13:10,360
Respirer dans le local.
720
01:13:10,360 --> 01:13:11,880
Tout fout le camp.
721
01:13:12,360 --> 01:13:14,720
Ça partait dans tous les sens
722
01:13:35,960 --> 01:13:36,800
après qu'un garde
723
01:13:36,800 --> 01:13:39,480
de l'Office national
des forêts enlevait Toto à Madeleine.
724
01:13:40,000 --> 01:13:45,800
Il m'a semblé qu'elle voulait me voir
sortir de son existence,
725
01:13:45,800 --> 01:13:49,200
l'effondrement que j'avais manifesté
et qui m'avait le premier surpris.
726
01:13:50,040 --> 01:13:52,320
Lui avait il fait peur ?
727
01:13:52,560 --> 01:13:55,640
Je remballer mon matériel de prise de vue
dans des sanglots
728
01:13:55,640 --> 01:13:57,040
qui m'empêchait de parler.
729
01:13:57,040 --> 01:13:59,040
Partant comme un voleur
730
01:13:59,840 --> 01:14:02,840
n'avait pas redouté
qu'avec la disparition de Toto,
731
01:14:03,000 --> 01:14:11,600
notre relation finirait.
732
01:14:11,600 --> 01:14:15,240
Je tentais pourtant, une fois ressaisi,
de filmer encore mes films.
733
01:14:15,320 --> 01:14:15,960
Quoi ?
734
01:14:16,320 --> 01:14:19,720
Des natures mortes, tu veux ?
735
01:14:19,720 --> 01:14:20,120
Tu veux dire
736
01:14:23,920 --> 01:14:24,840
votre caméra ?
737
01:14:24,840 --> 01:14:26,080
Me tu.
738
01:14:26,680 --> 01:14:30,400
Dis telle ?
739
01:14:31,080 --> 01:14:32,800
Quelques événements malheureux
740
01:14:32,800 --> 01:14:34,960
ont voulu malgré tout
qu'elle eut besoin de moi.
741
01:14:35,840 --> 01:14:38,040
Une chute dans l'escalier.
742
01:14:38,040 --> 01:14:40,320
Le euthanasie du vieux Roméo
qu'il fallut ensuite
743
01:14:40,320 --> 01:14:45,760
enterrer dans le jardin.
744
01:14:45,760 --> 01:14:53,000
Il ne fut plus jamais
question de Toto, non
745
01:14:57,080 --> 01:14:57,360
plus.
746
01:14:57,360 --> 01:15:06,720
Que voilà.
747
01:15:12,120 --> 01:15:12,880
A 18 ans,
748
01:15:12,880 --> 01:15:14,960
je rencontre un beau garçon, un comédien.
749
01:15:16,080 --> 01:15:18,800
Il me de jouer dans une pièce de théâtre
qu'il met en scène.
750
01:15:19,760 --> 01:15:23,720
Les répétitions ont lieu le dimanche
751
01:15:23,920 --> 01:15:25,720
seulement ce jour et le jour ou mon père
752
01:15:25,720 --> 01:15:28,480
qui, levant toutes les neiges,
nous emmène à la chasse.
753
01:15:29,520 --> 01:15:32,240
Ce dimanche là, pluvieux,
je m'en souviens,
754
01:15:33,040 --> 01:15:35,640
ce dit non.
755
01:15:35,640 --> 01:15:40,680
Mon père ne suit pas, mais sa main claque
sur ma figure si violemment que je vole
756
01:15:40,680 --> 01:15:45,040
d'un coup à travers la grande salle,
sous les yeux effarés des domestiques.
757
01:15:45,720 --> 01:15:47,920
L'obéissance une fois pour toutes.
758
01:15:48,800 --> 01:15:49,600
S'arrêtant là,
759
01:15:51,320 --> 01:15:52,600
la jeune femme part vivre
760
01:15:52,600 --> 01:15:56,040
avec son amoureux chez son futur
beau père, un juge pour enfants
761
01:15:56,640 --> 01:15:59,920
qui leur trouve peu
après un logement pour jeunes délinquants
762
01:16:00,400 --> 01:16:03,680
dans une banlieue industrielle.
763
01:16:03,680 --> 01:16:05,640
Ça ne s'invente pas
764
01:16:06,320 --> 01:16:09,040
dire non m'a rendue momentanément
765
01:16:09,040 --> 01:16:12,160
pauvre, mais m'a donné une grande liberté.
766
01:16:13,440 --> 01:16:15,840
Vous aurez peut être de la tarte
aux pêches
767
01:16:15,840 --> 01:16:16,600
qui vous
768
01:16:24,480 --> 01:16:24,880
menace ?
769
01:16:24,880 --> 01:16:26,840
Regardez, c'est plus que ça.
770
01:16:26,840 --> 01:16:29,600
Il faut même pas besoin de réfléchir.
771
01:16:30,040 --> 01:16:32,400
C'est ce que j'ai
772
01:16:33,560 --> 01:16:36,040
et la même chose de l'autre côté.
773
01:16:36,040 --> 01:16:36,440
C'est
774
01:16:37,720 --> 01:16:40,200
Monette, c'est le surnom de Simone.
775
01:16:41,120 --> 01:16:44,160
Mais comme je m'appelle Raymonde,
776
01:16:44,160 --> 01:16:46,840
enfin, je n'ai pas eu le temps
de demander à ma mère.
777
01:16:48,600 --> 01:16:50,520
J'ai eu un patron qui nous disait
778
01:16:50,520 --> 01:16:53,160
Racontez pas votre vie,
elle est pleine de trous.
779
01:16:54,280 --> 01:16:56,480
C'est vrai
que la mémoire semble parfois trouée.
780
01:16:57,920 --> 01:16:59,840
J'étais bonne élève,
781
01:16:59,840 --> 01:17:02,040
mais je n'ai pas eu
la chance de suivre des études.
782
01:17:02,400 --> 01:17:06,560
A l'âge de treize ans, j'étais
déjà domestique à l'Hôtel des Bains.
783
01:17:06,560 --> 01:17:08,080
Un jour, ma patronne
784
01:17:08,080 --> 01:17:11,280
a demandé Qu'est ce que vous préférez,
les hommes ou les femmes ?
785
01:17:12,000 --> 01:17:14,080
Moi, je préfère les femmes.
786
01:17:14,080 --> 01:17:16,720
Mais je pensais à l'amitié.
787
01:17:18,360 --> 01:17:18,840
J'aurais voulu
788
01:17:18,840 --> 01:17:21,480
être institutrice ou postière.
789
01:17:22,520 --> 01:17:25,280
Enfant, j'ai beaucoup souffert
d'un sentiment d'infériorité.
790
01:17:26,040 --> 01:17:28,080
Et puis, quand mon père est mort,
je me suis dit
791
01:17:28,680 --> 01:17:30,760
J'en ai rien à faire des autres.
792
01:17:30,760 --> 01:17:34,640
Je mènerai ma vie comme bon me semble.
793
01:17:37,400 --> 01:17:40,000
Monette avait toujours gardé
une certaine distance avec moi.
794
01:17:40,600 --> 01:17:44,160
Nous avions jusqu'ici
l'habitude de nous saluer, mais sans plus.
795
01:17:45,280 --> 01:17:47,320
Je sentais néanmoins une force étonnante
796
01:17:47,680 --> 01:17:50,400
qui émanait de cette femme
qui me semblait avoir beaucoup vécu
797
01:17:50,880 --> 01:17:54,720
et souffert, peut être sans qu'elle
ne manifeste jamais aucune plainte
798
01:17:55,760 --> 01:17:56,000
contre.
799
01:17:56,000 --> 01:17:58,080
Elle était fière.
800
01:17:58,080 --> 01:18:00,440
Un peu comme je le suis, mais fragile.
801
01:18:02,040 --> 01:18:04,000
Nous avons mis du temps à nous apprivoiser
802
01:18:04,000 --> 01:18:06,440
l'une l'autre.
803
01:18:07,360 --> 01:18:10,520
Toto nous a réunis autour de lui.
804
01:18:10,520 --> 01:18:13,560
Au début, je ne voulais pas le partager.
805
01:18:13,560 --> 01:18:15,960
J'ai ouvert peu à peu ma porte à Monette.
806
01:18:16,640 --> 01:18:19,440
Tu m'as souvent relayée
quand je devais sortir et que
807
01:18:19,920 --> 01:18:23,840
je ne souhaitais pas que Toto reste seul.
808
01:18:24,400 --> 01:18:28,920
Bien vite, il nous a dépassé en tout
et nous avons ri souvent.
809
01:18:29,560 --> 01:18:33,840
Quand nous craignons
l'une et l'autre vieille que nous sommes,
810
01:18:33,840 --> 01:18:42,480
tu nous fasse tomber
en jouant dans nos jambes un peu frêles.
811
01:18:42,480 --> 01:18:45,480
Plus que quiconque, c'est de la requête ou
812
01:18:47,800 --> 01:18:48,600
réponse
813
01:18:50,000 --> 01:18:51,080
que je connais.
814
01:18:51,120 --> 01:18:54,560
Un bon coup, vous sortez ?
815
01:18:55,080 --> 01:18:57,000
Non, je me sens en quelque sorte écrasée.
816
01:18:57,000 --> 01:18:59,360
C'est un sentiment ou je suis encore
817
01:19:12,040 --> 01:19:13,080
un jour, le cantonnier
818
01:19:13,080 --> 01:19:16,560
m'a montré sur son portable
la photo de Toto.
819
01:19:17,240 --> 01:19:20,600
J'ai tout de suite
eu envie de le voir et c'est comme ça
820
01:19:20,600 --> 01:19:23,000
que j'ai rencontré Madeleine
821
01:19:29,240 --> 01:19:29,760
ce matin.
822
01:19:29,760 --> 01:19:33,040
Pierre est venu
me rendre visite à l'improviste.
823
01:19:33,280 --> 01:19:36,520
Il semble chercher quelque chose,
mais je ne sais pas quoi
824
01:19:36,520 --> 01:19:39,120
exactement.
825
01:19:40,200 --> 01:19:43,680
Pendant que je lui sert le café,
il me demande des nouvelles de Jacques,
826
01:19:44,120 --> 01:19:47,440
qui s'occupe maintenant de Toto.
827
01:19:47,440 --> 01:19:49,240
Jacques est un homme épatant.
828
01:19:49,240 --> 01:19:51,640
J'ai de l'estime pour lui.
829
01:19:51,720 --> 01:19:54,360
On ne sait pas toujours de quoi sont faits
les sentiments.
830
01:19:54,360 --> 01:19:56,840
Ça se mélange.
831
01:19:59,600 --> 01:20:01,320
Toto, par exemple.
832
01:20:01,320 --> 01:20:04,920
Plus il grandissait, plus ça se mêlait.
833
01:20:05,760 --> 01:20:08,280
Je me souviens des regards surpris
des amis qui passaient
834
01:20:09,160 --> 01:20:11,640
quand je lui donnais encore le biberon
alors qu'il était adulte.
835
01:20:12,120 --> 01:20:14,440
Déjà très robuste.
836
01:20:14,800 --> 01:20:17,520
C'est vrai qu'il n'avait
plus besoin de biberons depuis longtemps.
837
01:20:18,800 --> 01:20:21,040
Mais nous étions fous de ça, lui et moi.
838
01:20:22,160 --> 01:20:36,120
La tétée.
839
01:20:42,080 --> 01:20:44,960
Toto toto était
840
01:20:46,640 --> 01:20:47,400
toto.
841
01:20:47,400 --> 01:20:48,320
Madeleine
842
01:21:22,200 --> 01:21:23,000
coucou.
843
01:21:24,000 --> 01:21:47,200
Sa bénazet.
844
01:21:47,200 --> 01:21:48,320
Tu es parfumé.
845
01:21:48,320 --> 01:21:49,080
Ça sent bon.
846
01:21:49,080 --> 01:21:52,320
Tu le sent très bon.
847
01:21:52,600 --> 01:21:56,520
Comme toujours, c'est convivialité
848
01:21:59,240 --> 01:22:00,600
de l'iris
849
01:22:01,120 --> 01:22:03,520
avec de l'iris, c'est très bon,
c'est vite dit.
850
01:22:03,600 --> 01:22:04,880
Vanille.
851
01:22:05,480 --> 01:22:07,680
Mais c'est un vieux
852
01:22:08,480 --> 01:22:09,880
vieux flacon que je bien.
853
01:22:09,880 --> 01:22:10,920
On fait ce que tu es.
854
01:22:10,920 --> 01:22:15,920
Tu arrives à jongler,
mais toujours une ressemblance entre wi fi
855
01:22:16,360 --> 01:22:17,880
et plus comme ça.
856
01:22:17,880 --> 01:22:20,560
Et oui, oui, et puis un peu
857
01:22:21,160 --> 01:22:23,440
un peu voluptueux.
858
01:22:24,960 --> 01:22:27,160
Et c'est quoi
le rosier des amis du Perret ?
859
01:22:27,480 --> 01:22:29,080
Ah, c'est celui là !
860
01:22:30,120 --> 01:22:31,320
Et j'en ai vu un très, très beau.
861
01:22:31,320 --> 01:22:35,920
Un Bourgogne,
une grosse rose assez fermée.
862
01:22:36,960 --> 01:22:39,400
Caroline Testot Je ne crois pas.
863
01:22:40,040 --> 01:22:42,240
Il y a certaines variétés comme une,
864
01:22:42,840 --> 01:22:45,720
une qui s'appelle Chartreuse de Parme
qui est chez elle.
865
01:22:45,720 --> 01:22:47,880
Ben oui,
mais alors c'est plus pâle que ça.
866
01:22:48,360 --> 01:22:49,960
Tu vois, si c'est
867
01:22:51,200 --> 01:22:54,440
pas un peu mauve, c'est un dégradé,
868
01:22:54,440 --> 01:22:58,160
mais c'est plus cher que tu vois ce que
869
01:22:59,280 --> 01:23:00,360
c'est. Super.
870
01:23:00,360 --> 01:23:03,040
C'est du côté de Newton oui,
871
01:23:03,520 --> 01:23:06,120
mais pas très gros comparé à Newton.
872
01:23:06,320 --> 01:23:10,040
Tu vois, c'est une grosse, grosse,
grosse, c'est très étonnant.
873
01:23:11,640 --> 01:23:14,600
Des petits monstres, de petits monstres
parfaits.
874
01:23:15,200 --> 01:23:16,560
C'est très odorant.
875
01:23:16,560 --> 01:23:19,400
Idem, petit monstre parfait,
876
01:23:19,400 --> 01:23:22,800
couleur chair, très bonne
877
01:23:22,800 --> 01:23:24,480
dans un catalogue
878
01:23:24,480 --> 01:23:27,240
ou elle n'est pas répertoriée
879
01:23:27,240 --> 01:23:28,440
chez eux.
880
01:23:28,440 --> 01:23:55,920
Que je n'ai pas rêvé.
881
01:23:55,920 --> 01:24:00,720
Je rêve, je rêve.
882
01:24:03,600 --> 01:24:11,280
Joseph, vous tous.
883
01:24:11,640 --> 01:24:13,320
Amoureux des chats,
884
01:24:13,520 --> 01:24:15,160
vous vous souvenez
de ces millions de chats ?
885
01:24:15,160 --> 01:24:18,440
Miaulements, les chambres du monde
ou sont enfermés tous leurs espoirs
886
01:24:18,440 --> 01:24:19,080
et leur confiance.
887
01:24:19,080 --> 01:24:52,080
En vous, puis
888
01:25:43,920 --> 01:26:03,720
je. Vincent.
889
01:26:05,480 --> 01:26:06,360
Pierre
890
01:27:00,240 --> 01:27:01,920
va toto.
891
01:27:02,040 --> 01:27:09,960
La vie se passe.
892
01:27:09,960 --> 01:27:14,280
Tu es ici maintenant,
mais tu ne m'a pas oublié.
893
01:27:16,440 --> 01:27:17,440
J'ai regretté de ne
894
01:27:17,440 --> 01:27:19,920
pas avoir eu la liberté
de te garder près de moi.
895
01:27:21,200 --> 01:27:23,240
Il aurait fallu opter pour une autre vie
896
01:27:23,240 --> 01:27:35,880
et ça ne se pas comme ça.
897
01:27:35,880 --> 01:29:01,640
Je mesens.
898
01:29:02,280 --> 01:29:40,960
Madeleine,
899
01:29:40,960 --> 01:29:42,000
Madeleine
900
01:29:45,240 --> 01:32:11,200
pour.
69795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.