All language subtitles for The House of Wooden Blocks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:08,480 This movie participated in the 1968 Arts Festival 2 00:00:10,620 --> 00:00:19,000 A DAIEI PRESENTATION 3 00:00:49,910 --> 00:00:53,130 Sasabayashi Family 4 00:00:58,950 --> 00:01:02,000 We've been living in Asahikawa for three months now. 5 00:01:02,220 --> 00:01:04,660 Ichiro, how's your new school? 6 00:01:05,110 --> 00:01:06,750 I like it, quite a lot. 7 00:01:07,440 --> 00:01:08,680 As you should. 8 00:01:08,710 --> 00:01:12,660 Hokuei JHS is a prestigious private school with good facilities, after all. 9 00:01:12,730 --> 00:01:16,380 Daddy is also the one with the largest endowment from the board of directors. 10 00:01:16,460 --> 00:01:18,420 Of course his son would be in a good mood. 11 00:01:18,460 --> 00:01:21,270 But, dad, why do you have to move all the time? 12 00:01:21,860 --> 00:01:24,840 Sapporo to Hakodate, Hakodate to Muroran, 13 00:01:25,310 --> 00:01:27,860 Muroran to Otaru, and Otaru to Asahikawa. 14 00:01:27,910 --> 00:01:30,860 We never stay in the same place for more than three years. 15 00:01:30,910 --> 00:01:32,350 Just like the gypsies. 16 00:01:32,570 --> 00:01:35,020 It's because your father is responsible 17 00:01:35,080 --> 00:01:37,370 for various business all around Hokkaido. 18 00:01:37,370 --> 00:01:41,730 So, we live in the most convenient city for the business that needs him the most. 19 00:01:42,110 --> 00:01:45,230 That's fine for the parents, but the kids are the worst off. 20 00:01:45,260 --> 00:01:46,880 We're always changing schools, 21 00:01:46,950 --> 00:01:50,190 so I always end up breaking up halfway into my relationships. 22 00:01:50,210 --> 00:01:52,220 You hate it, too, right, sister Namie? 23 00:01:52,790 --> 00:01:54,250 I'm fine with it. 24 00:01:54,600 --> 00:01:56,130 Of course you are. 25 00:01:56,220 --> 00:01:59,970 After all, you are a carefree 28-year-old who does nothing all year round. 26 00:02:01,600 --> 00:02:03,130 Do you envy me? 27 00:02:09,570 --> 00:02:11,550 This is Sasabayashi's household. 28 00:02:12,660 --> 00:02:14,240 Wait a moment, will you? 29 00:02:14,420 --> 00:02:17,560 Ichiro, you have a call. From a Yuri Tsushima. 30 00:02:17,680 --> 00:02:20,350 She has a beautiful voice. Is she your girlfriend? 31 00:02:20,420 --> 00:02:22,550 No, we're just classmates. 32 00:02:23,460 --> 00:02:24,620 It's me. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,570 The park in front of my house? 34 00:02:28,420 --> 00:02:30,080 Okay, I'll be right there. 35 00:02:37,220 --> 00:02:39,280 Why did you call me here? 36 00:02:39,950 --> 00:02:44,330 Actually, I'm quitting school at the end of this semester. 37 00:02:45,620 --> 00:02:46,840 Why? 38 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 My father's a plasterer. 39 00:02:49,800 --> 00:02:53,820 He doesn't have any work during the winter, so he's always taking bets. 40 00:02:55,440 --> 00:02:57,680 He lost his gambling money this winter. 41 00:02:57,750 --> 00:03:00,950 To pay off his debt, he even used money from his workplace. 42 00:03:01,110 --> 00:03:03,800 And that was millions of Kanko Sasabayashi's money. 43 00:03:04,370 --> 00:03:05,930 From my father's company? 44 00:03:06,440 --> 00:03:10,720 If he gets in trouble with your father, he will never be able to work in Asahikawa. 45 00:03:11,600 --> 00:03:14,580 That's why we are leaving this town. 46 00:03:15,020 --> 00:03:18,000 I get it. I'll ask my father to do something about it. 47 00:03:18,440 --> 00:03:21,860 Wait! I don't want you to misunderstand me. 48 00:03:22,910 --> 00:03:25,400 I just wanted to talk to you about it. 49 00:03:25,880 --> 00:03:29,200 It will be fine. My dad is a reasonable man. 50 00:03:29,860 --> 00:03:32,880 Besides, today is Sunday, so he'll be at home all day. 51 00:03:33,000 --> 00:03:35,440 Go home and wait for me. I'll give you a call later. 52 00:03:35,530 --> 00:03:36,880 Sasabayashi! 53 00:03:40,860 --> 00:03:42,220 Dad! 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 Dad, are you there? 55 00:04:00,730 --> 00:04:02,080 Dad! 56 00:04:10,260 --> 00:04:13,970 Sister Namie! Namie! 57 00:05:05,080 --> 00:05:13,880 THE HOUSE OF WOODEN BLOCKS 58 00:05:17,110 --> 00:05:22,280 Planning: Takahito Miwa Original Novel: Ayako Miura Screenplay: Ichiro Ikeda 59 00:05:24,460 --> 00:05:29,510 Cinematography: Setsuo Kobayashi Sound: Takeo Suda Lighting: Choji Watanabe Art Direction: Tomoo Shimogawara 60 00:05:36,200 --> 00:05:41,260 Music: Tadashi Yamauchi Editing: Tatsuji Nakashizu Ass. Director: Shu Sakiyama 61 00:05:46,820 --> 00:05:49,280 CAST 62 00:05:52,910 --> 00:05:57,860 Ayako Wakao Ken Ogata 63 00:06:03,440 --> 00:06:08,550 Kayo Matsuo Eiko Azusa 64 00:06:12,150 --> 00:06:17,170 Yoshihiro Uchida Hiroshi Shimada Michiko Araki Asao Uchida 65 00:06:41,820 --> 00:06:49,130 Directed by: Yasuzo Masumura 66 00:06:53,530 --> 00:06:56,990 Ichiro's not eating breakfast these days. What's wrong with him? 67 00:06:57,510 --> 00:07:00,970 It's not just breakfast, he doesn't even show up for dinner, too. 68 00:07:01,130 --> 00:07:05,550 I wonder what's going on with that girlfriend of his, Yuri Tsushima? 69 00:07:05,840 --> 00:07:08,770 Namie, Ichiro is not that stupid. 70 00:07:08,930 --> 00:07:10,210 He's my child, after all. 71 00:07:10,370 --> 00:07:13,330 It's not like my son to fret over a girl. 72 00:07:14,130 --> 00:07:16,820 I'm the one who inherited your audacity. 73 00:07:16,930 --> 00:07:18,110 But that's okay. 74 00:07:18,200 --> 00:07:21,510 I guess he's finally getting frustrated with his environment. 75 00:07:21,660 --> 00:07:24,890 That's what we call progress, and something to be proud of. 76 00:07:32,170 --> 00:07:36,020 Sorry for the wait, this is the Hokuei JHS line. Thank you for riding with us. 77 00:07:36,020 --> 00:07:37,080 All right! 78 00:07:48,620 --> 00:07:51,730 Oh my, hello. You're always so early. 79 00:07:52,550 --> 00:07:53,820 Bread and milk. 80 00:07:54,260 --> 00:07:56,820 What kind of bread will you have this morning? 81 00:07:56,860 --> 00:07:57,840 Anything will do. 82 00:07:58,110 --> 00:07:59,940 Cream bread is tasty! 83 00:07:59,960 --> 00:08:02,170 Don't just say whatever you like, Kazuo. 84 00:08:03,370 --> 00:08:04,970 That will do. 85 00:08:06,460 --> 00:08:08,120 Thank you as always. 86 00:08:08,930 --> 00:08:10,170 My change. 87 00:08:11,480 --> 00:08:13,510 But you don't seem to like bread. 88 00:08:13,820 --> 00:08:16,730 If you want, I can make you a rice ball next time? 89 00:08:17,220 --> 00:08:18,490 I don't want it! 90 00:08:19,260 --> 00:08:20,530 Good morning, Ms. Hisayo! 91 00:08:20,710 --> 00:08:22,680 - Oh, hi. - Three Shinsei cigarette packs. 92 00:08:22,720 --> 00:08:25,840 Three packs a day is too much, how about we make it just two? 93 00:08:26,430 --> 00:08:28,260 No, just make it three. 94 00:08:29,370 --> 00:08:31,770 - Here you have. - Oh, it's you, Sasabayashi. 95 00:08:31,860 --> 00:08:34,040 What's going on? You're so early today. 96 00:08:34,680 --> 00:08:35,750 Sasabayashi! 97 00:08:36,750 --> 00:08:37,980 He's acting strange... 98 00:08:38,350 --> 00:08:39,840 His name's Sasabayashi? 99 00:08:40,260 --> 00:08:43,220 He's the son of Goichi Sasabayashi, who's the president of a number 100 00:08:43,260 --> 00:08:46,710 of Hokkaido tourist agencies, hotels, buses and countless other companies. 101 00:08:46,910 --> 00:08:49,800 He moved into my class this April from Otaru. 102 00:08:49,950 --> 00:08:52,240 He's got good grades for the son of a rich man. 103 00:08:52,370 --> 00:08:53,730 What was he doing here? 104 00:08:56,480 --> 00:08:57,530 Ms. Hisayo! 105 00:08:59,680 --> 00:09:02,130 What was Sasabayashi doing here? 106 00:09:02,640 --> 00:09:05,080 He just bought milk and bread. That's all. 107 00:09:15,320 --> 00:09:17,330 What do you want? Get lost! 108 00:09:17,400 --> 00:09:18,600 I can't do that. 109 00:09:19,040 --> 00:09:19,770 What? 110 00:09:19,820 --> 00:09:22,660 This is where I always catch loaches. 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,170 You're an eyesore! Get out of here! 112 00:09:48,240 --> 00:09:49,600 What happened? 113 00:09:49,770 --> 00:09:51,080 He fell in the river. 114 00:09:51,260 --> 00:09:53,350 I pulled him out and drained him. 115 00:09:53,370 --> 00:09:54,840 Kazuo, are you all right? 116 00:09:55,100 --> 00:09:56,510 I'm fine! 117 00:09:58,130 --> 00:10:00,200 Thank you so much. 118 00:10:00,440 --> 00:10:02,530 I don't know how to express my gratitude... 119 00:10:03,400 --> 00:10:06,910 It's my fault for screaming at him. I'm very sorry! 120 00:10:20,730 --> 00:10:21,750 See you! 121 00:10:22,550 --> 00:10:24,110 See you! 122 00:10:33,600 --> 00:10:35,370 Sasabayashi... 123 00:10:35,770 --> 00:10:39,800 You've been turning your head away and not talking to me at all lately. 124 00:10:40,820 --> 00:10:43,710 My dad said he couldn't help. 125 00:10:44,750 --> 00:10:48,540 Don't worry about that. When I told my mother about it, she scolded me. 126 00:10:49,200 --> 00:10:51,240 She said it's not a kid's business. 127 00:10:56,310 --> 00:11:02,020 It's strange, right? My body is that of an adult, but yet she said I am still a child. 128 00:11:17,090 --> 00:11:20,170 What a nasty look! That's so unlike you. 129 00:12:13,040 --> 00:12:14,230 Sasabayashi! 130 00:12:14,880 --> 00:12:17,310 Were you shy about paying for it? 131 00:12:19,550 --> 00:12:22,950 I used to want to read those things, too, when I was a student. 132 00:12:23,260 --> 00:12:27,770 I'm more concerned about the guys that aren't taking an interest in this. 133 00:12:30,570 --> 00:12:34,840 I'm glad it was me who found it. I'll take this back to the bookshop. 134 00:12:35,130 --> 00:12:38,260 How about we have a cup of tea around here? 135 00:12:39,080 --> 00:12:41,110 Spare me the lecture. 136 00:12:43,620 --> 00:12:44,840 Leo! 137 00:12:51,080 --> 00:12:53,510 Good boy, good boy... 138 00:12:54,080 --> 00:12:55,430 Oh, that hurts! 139 00:12:55,970 --> 00:12:58,000 Leo! 140 00:12:59,370 --> 00:13:03,930 Leo... Oh, Leo... 141 00:13:33,730 --> 00:13:37,290 Oh wow, it's so rare to find you home. 142 00:13:37,710 --> 00:13:39,790 Knock first before entering! 143 00:13:40,330 --> 00:13:44,760 You've been acting so weird lately. Why aren't you eating with us? 144 00:13:45,000 --> 00:13:47,480 I can't eat here. The food is terrible. 145 00:13:47,870 --> 00:13:50,640 The ramen or the oyakodon outside are way better. 146 00:13:51,310 --> 00:13:56,010 You don't look well and you've lost weight. You're going to die soon. 147 00:13:56,670 --> 00:13:59,320 I don't care if I die. It'd be better than living here. 148 00:13:59,420 --> 00:14:03,150 What are you talking about? This is a perfect, luxurious house. 149 00:14:03,880 --> 00:14:05,930 You'll be punished if you complain. 150 00:14:07,020 --> 00:14:09,100 Shut up! Get out! 151 00:14:09,420 --> 00:14:13,540 I can't do that. We are siblings after all, right? 152 00:14:13,970 --> 00:14:16,620 Be honest with me! Something's wrong, isn't it? 153 00:14:17,550 --> 00:14:18,720 Come on, Ichiro! 154 00:14:20,770 --> 00:14:23,880 I will tell you, then. What in the world is Namie? 155 00:14:26,350 --> 00:14:30,090 Namie is our sister... 156 00:14:30,550 --> 00:14:31,670 She's not my sister! 157 00:14:31,880 --> 00:14:35,680 If she was, she wouldn't be cuddling with dad like they're married. 158 00:14:35,930 --> 00:14:38,370 That's not what parents do with their kids! 159 00:14:39,730 --> 00:14:42,060 It could be incest. 160 00:14:42,440 --> 00:14:43,680 I'm serious! 161 00:14:44,420 --> 00:14:47,090 What are they if not parent and child? What are they? 162 00:14:47,510 --> 00:14:50,800 Who knows? I wonder. 163 00:14:53,300 --> 00:14:55,710 A mistress! I'm sure she's his mistress! 164 00:14:56,880 --> 00:15:00,050 Sister Namie is dad's mistress! 165 00:15:00,280 --> 00:15:02,040 Don't you think so, Midori? 166 00:15:02,240 --> 00:15:04,640 That seems to be a very good deduction. 167 00:15:05,510 --> 00:15:08,100 Dad's a terrible man. He's a beast. 168 00:15:08,310 --> 00:15:10,100 This is a beast's house! 169 00:15:11,150 --> 00:15:13,060 Even mom is full of crap. 170 00:15:14,370 --> 00:15:18,830 She's just his mistress, and she makes us call her sister. 171 00:15:18,950 --> 00:15:20,460 So, what should we do? 172 00:15:21,950 --> 00:15:25,240 You're aware of it, too, sister, and yet you keep your mouth shut. 173 00:15:25,310 --> 00:15:26,420 That's right. 174 00:15:26,460 --> 00:15:27,950 You don't care about this? 175 00:15:28,060 --> 00:15:29,190 I do care. 176 00:15:29,930 --> 00:15:32,490 Tell me what you think! 177 00:15:34,510 --> 00:15:37,570 Adults are adults and children are children. 178 00:15:38,550 --> 00:15:43,480 I made up my own world, and shut myself inside it. 179 00:15:44,600 --> 00:15:47,510 If they can't protect themselves from the dirty adults, 180 00:15:47,680 --> 00:15:50,220 the children in this house can't live on. 181 00:15:50,780 --> 00:15:54,530 Don't try to fool me! You actually approve their relationship. 182 00:15:54,710 --> 00:15:56,350 If you're really mad at them, 183 00:15:56,510 --> 00:16:00,480 why don't you kick that woman out to keep this house clean? 184 00:16:01,880 --> 00:16:04,620 Do you think daddy will listen to a child's opinion? 185 00:16:05,550 --> 00:16:07,410 He would just scoff at you. 186 00:16:08,910 --> 00:16:12,550 Ichiro, forget about the adults. 187 00:16:13,020 --> 00:16:17,440 Don't be a fool and ruin your own life because of your parents' sins. 188 00:16:17,770 --> 00:16:20,130 You shut up, sister. You're on their side. 189 00:16:20,930 --> 00:16:22,940 You're filthy. I hate you! 190 00:16:24,420 --> 00:16:27,800 You're the one who's twisted and filthy. 191 00:16:28,730 --> 00:16:31,860 Oh, I'm filthy all right. That's because I'm my father's son. 192 00:16:31,880 --> 00:16:35,840 You spoiled child! Are you blaming your parents for your filthiness now? 193 00:16:36,020 --> 00:16:40,730 Ichiro, if you're going to be filthy, why not be even filthier than your parents? 194 00:16:41,530 --> 00:16:44,910 All right. I'll show them. 195 00:16:45,240 --> 00:16:47,950 I'll take Namie off our dad's hands. 196 00:16:48,420 --> 00:16:51,420 Cut it out. You can't do anything. 197 00:16:51,930 --> 00:16:55,530 She's a beast-like woman. And I'm the son of a beast. 198 00:16:56,440 --> 00:16:58,460 We're perfect for each other. 199 00:16:59,950 --> 00:17:00,820 Who's there? 200 00:17:20,440 --> 00:17:22,840 What were you doing, the two of you? 201 00:17:23,710 --> 00:17:27,490 We were doing a performance rating on the people in this house. 202 00:17:28,800 --> 00:17:30,190 And what's my rating? 203 00:17:31,770 --> 00:17:33,580 80 points out of 100. 204 00:17:34,330 --> 00:17:36,230 How generous of you. 205 00:17:38,260 --> 00:17:40,140 And what would you give me, Ichiro? 206 00:17:40,820 --> 00:17:43,680 Obviously, 100 points. You are praiseworthy, after all. 207 00:17:44,220 --> 00:17:45,730 Thanks. 208 00:17:47,310 --> 00:17:50,280 I hoped for a 100 score even if it's a lie. 209 00:17:50,800 --> 00:17:53,540 Since I had never gotten one when I was a child. 210 00:17:55,220 --> 00:17:56,450 Where are you going? 211 00:17:57,460 --> 00:18:01,130 To study. I'm still a senior in high school, after all. 212 00:18:01,420 --> 00:18:03,060 Next year, I'm going to college. 213 00:18:03,370 --> 00:18:04,410 Don't make me laugh. 214 00:18:04,660 --> 00:18:06,920 You just play the guitar all the time. 215 00:18:07,330 --> 00:18:10,570 Your teacher... specializes in math, right? 216 00:18:11,240 --> 00:18:13,000 Maybe I should ask him to tutor me. 217 00:18:13,080 --> 00:18:16,120 That would be a waste of time. Because women are stupid. 218 00:18:16,570 --> 00:18:18,400 Do you intend to despise women now? 219 00:18:19,020 --> 00:18:22,240 Your future wife will be a woman, you know? 220 00:18:27,480 --> 00:18:31,280 I hate women. Except for you, sister Namie. 221 00:18:32,260 --> 00:18:35,980 Ichiro, you really like me? 222 00:18:36,440 --> 00:18:37,320 Yeah. 223 00:18:38,220 --> 00:18:39,680 That makes me happy. 224 00:18:44,060 --> 00:18:45,980 I'm sorry to bother you. 225 00:18:58,660 --> 00:18:59,820 Madam. 226 00:19:03,620 --> 00:19:04,620 Welcome! 227 00:19:05,200 --> 00:19:06,680 How's the boy's condition? 228 00:19:07,060 --> 00:19:10,680 He's in bed with a little fever, but I think he'll be fine. 229 00:19:10,910 --> 00:19:12,050 I want to see him. 230 00:19:12,230 --> 00:19:14,960 Go ahead, Kazuo will be glad. 231 00:19:22,330 --> 00:19:24,530 I'm sorry I got angry at you last time. 232 00:19:24,910 --> 00:19:31,130 If your family allows it, could you stay for dinner? I would like to treat you. 233 00:19:31,930 --> 00:19:34,150 I don't need my family's permission. 234 00:19:34,730 --> 00:19:36,130 What would you like? 235 00:19:37,000 --> 00:19:38,180 Anything is okay. 236 00:19:38,550 --> 00:19:40,350 Leave it to me, then. 237 00:19:42,910 --> 00:19:44,770 What should I cook, I wonder? 238 00:19:44,950 --> 00:19:49,200 Madam, only you and the little boy live here? 239 00:19:49,280 --> 00:19:50,220 That's right. 240 00:19:50,680 --> 00:19:52,820 I wish I had a father. 241 00:19:53,130 --> 00:19:54,840 You're better off without one. 242 00:19:55,060 --> 00:19:57,330 Having a mother is more than enough. 243 00:19:57,530 --> 00:19:59,880 He's a very lonely boy. 244 00:20:00,570 --> 00:20:03,860 I'm sure he'd be happy if you visited him from time to time. 245 00:20:03,950 --> 00:20:06,910 I'll come! I prefer this place over my home. 246 00:20:07,150 --> 00:20:10,860 Why is that? You have a fine house, don't you? 247 00:20:12,970 --> 00:20:16,200 It looks fine on the outside, but it's terrible on the inside. 248 00:20:16,820 --> 00:20:19,910 Everyone's a beast... It's almost like hell. 249 00:20:21,510 --> 00:20:24,130 Compared to that, here is heaven. 250 00:20:24,260 --> 00:20:29,160 You are kind, madam, and your son is adorable. It's the exact opposite. 251 00:20:29,550 --> 00:20:30,310 Hi! 252 00:20:31,260 --> 00:20:34,550 It's teacher Sugiura. I'll be with you in a moment. 253 00:20:34,770 --> 00:20:36,360 He's a frequent visitor, isn't he? 254 00:20:36,420 --> 00:20:40,600 Since he lives nearby, he always visits on his way to and from school. 255 00:20:40,840 --> 00:20:41,840 For what? 256 00:20:41,900 --> 00:20:44,710 He adores Kazuo, so he comes to see him. 257 00:20:58,020 --> 00:21:01,980 Teacher, you haven't had dinner yet? Do you want to eat here? 258 00:21:02,270 --> 00:21:07,640 I'd appreciate it, but you are a single mother. I worry about people's opinions. 259 00:21:07,690 --> 00:21:11,250 I think tonight will be fine. We have another guest. 260 00:21:12,310 --> 00:21:13,450 Who? 261 00:21:14,090 --> 00:21:17,000 Sasabayashi from your class. 262 00:21:25,080 --> 00:21:25,930 Where is he? 263 00:21:26,110 --> 00:21:27,820 He left from the back door. 264 00:21:28,110 --> 00:21:29,340 The back door? 265 00:21:29,620 --> 00:21:31,510 I wonder what happened? 266 00:21:32,330 --> 00:21:36,110 It's because I'm here. He's probably embarrassed. 267 00:21:36,480 --> 00:21:39,420 My... Anyway, I'll prepare the dinner. 268 00:22:26,820 --> 00:22:29,350 Good morning! Good morning! 269 00:22:36,020 --> 00:22:37,650 What's with this ruckus? 270 00:22:38,080 --> 00:22:42,540 Teacher, there is something inside your locker. 271 00:22:48,440 --> 00:22:50,620 Panties, bra and a slip. 272 00:22:50,930 --> 00:22:53,040 These sure are flashy... 273 00:22:54,220 --> 00:22:57,070 A female teacher probably got the wrong locker? 274 00:22:57,150 --> 00:22:59,870 All right, I'll hang it in the staff room. 275 00:23:08,880 --> 00:23:13,860 Sasabayashi, middle school sure is a time when you feel like playing pranks. 276 00:23:14,620 --> 00:23:16,570 Last year, I lost a lot of money 277 00:23:16,620 --> 00:23:19,970 when they delivered ten portions of sushi I didn't order. 278 00:23:19,970 --> 00:23:22,690 Compared to that, this is still nothing. 279 00:23:34,150 --> 00:23:36,760 Don't do that, you shouldn't throw stones. 280 00:23:37,530 --> 00:23:38,990 I couldn't care less! 281 00:23:43,370 --> 00:23:45,770 Ichiro, it's a lie that you like me. 282 00:23:46,640 --> 00:23:49,800 - In reality, you hate me, right? - I like you! 283 00:23:50,420 --> 00:23:53,860 In the past, you used to hug me, and bathe with me. 284 00:23:53,950 --> 00:23:56,080 You always used to seek my attention. 285 00:23:56,150 --> 00:23:59,350 But, recently, you just stare at me with those scary eyes. 286 00:23:59,520 --> 00:24:00,920 I feel lonely! 287 00:24:02,060 --> 00:24:03,350 That's just jealousy. 288 00:24:04,730 --> 00:24:07,910 That's why I'm going to become a bride. 289 00:24:09,730 --> 00:24:10,630 To where? 290 00:24:10,840 --> 00:24:11,980 Taiwan. 291 00:24:12,950 --> 00:24:14,480 I heard that the Taiwanese 292 00:24:14,750 --> 00:24:18,060 are very warm-hearted and respectful towards the Japanese. 293 00:24:18,220 --> 00:24:19,680 Taiwan is very far! 294 00:24:19,840 --> 00:24:21,940 It's a four-hour flight from Haneda. 295 00:24:22,330 --> 00:24:24,980 If it wasn't that close, I wouldn't go. 296 00:24:26,480 --> 00:24:28,220 You really don't want to go, right? 297 00:24:28,350 --> 00:24:31,460 That's right. But I have no other choice. 298 00:24:32,710 --> 00:24:36,860 Stop that. Don't go to Taiwan as a bride. Stay with us instead! 299 00:24:38,730 --> 00:24:42,240 Then, will we be friends like in the old times? 300 00:24:42,710 --> 00:24:43,930 Yeah... 301 00:24:44,330 --> 00:24:45,480 Really? 302 00:24:45,600 --> 00:24:46,750 Sasabayashi! 303 00:24:50,950 --> 00:24:53,420 Since today is Sunday, I've come for a home visit. 304 00:24:53,590 --> 00:24:55,970 There's no one at home now. Go back! 305 00:24:59,110 --> 00:25:01,000 He's so troublesome. 306 00:25:01,400 --> 00:25:02,690 You must be Ichiro's... 307 00:25:02,910 --> 00:25:04,590 I'm his older sister, Namie. 308 00:25:04,840 --> 00:25:07,680 Please, come inside. My mother will see you. 309 00:25:18,750 --> 00:25:20,710 Namie, leave your seat. 310 00:25:20,770 --> 00:25:23,220 I have an important talk with the teacher. 311 00:25:23,310 --> 00:25:25,310 Please, have a cold beer. 312 00:25:25,600 --> 00:25:27,020 I'm fine, thank you. 313 00:25:27,170 --> 00:25:29,220 Shall I get you a whiskey, then? 314 00:25:29,370 --> 00:25:33,000 - Or would you prefer a brandy? - Actually, about Ichiro's grades... 315 00:25:33,440 --> 00:25:37,800 They've been good ever since he transferred, but suddenly they went downhill. 316 00:25:37,950 --> 00:25:41,750 His behavior is strange lately, and he doesn't eat at home apparently. 317 00:25:42,510 --> 00:25:44,040 Is there a reason for that? 318 00:25:44,710 --> 00:25:49,880 No, teacher, there's no reason. It must be what they call a "rebellious phase". 319 00:25:49,930 --> 00:25:53,800 He's being very difficult and doesn't listen us, his parents, at all. 320 00:25:54,130 --> 00:25:56,460 But just like measles, 321 00:25:56,500 --> 00:26:01,690 he'll get over it eventually, so it's best to leave him alone for the time being. 322 00:26:02,660 --> 00:26:06,110 Teacher, I'm Ichiro's older sister, Midori. 323 00:26:06,260 --> 00:26:07,400 Nice to meet you. 324 00:26:07,440 --> 00:26:08,510 I'm Sugiura. 325 00:26:09,080 --> 00:26:12,620 Teacher, it's useless to ask my mom anything. 326 00:26:13,350 --> 00:26:18,270 She's too busy going to tea ceremonies, buying rings and kimonos. 327 00:26:18,330 --> 00:26:20,800 She doesn't think about her kids, at all. 328 00:26:20,910 --> 00:26:23,630 Young girls these days are really troublesome. 329 00:26:23,680 --> 00:26:26,520 They sure enjoy teasing their mothers. 330 00:26:26,750 --> 00:26:30,880 My mom can put up with anything as long as she has money. 331 00:26:31,390 --> 00:26:35,480 She thinks that, if she keeps her kids in the lap of luxury, they won't complain. 332 00:26:36,420 --> 00:26:41,750 It's funny because she's holding a lecture on home education at the women's club. 333 00:26:41,800 --> 00:26:42,770 Midori! 334 00:26:43,080 --> 00:26:45,490 Besides, my mom's a very vain woman, 335 00:26:45,550 --> 00:26:48,240 and she'd never let our flaws out of the house. 336 00:26:48,390 --> 00:26:52,280 But I'm the complete opposite, I'm a bit of an exhibitionist. 337 00:26:52,330 --> 00:26:53,670 Cut it out already. 338 00:26:54,220 --> 00:26:56,310 I think I like you, teacher. 339 00:26:56,840 --> 00:26:58,460 Will you teach me math? 340 00:26:58,570 --> 00:27:01,680 No way! The teacher's too busy. He doesn't have time for that! 341 00:27:02,750 --> 00:27:08,710 I'm a good student, smart and charming enough. 342 00:27:08,770 --> 00:27:11,330 I stay away from tutoring pretty girls. 343 00:27:11,550 --> 00:27:14,800 Oh my, you're such a coward. 344 00:27:35,410 --> 00:27:38,720 Mom, why did that guy come over? 345 00:27:38,910 --> 00:27:41,090 Don't call your teacher "that guy"! 346 00:27:41,400 --> 00:27:43,120 What did you two talk about? 347 00:27:45,570 --> 00:27:48,820 I hear that you're buying milk and bread for breakfast. 348 00:27:49,000 --> 00:27:51,480 Stop with that kind of disgraceful behavior. 349 00:27:51,570 --> 00:27:53,390 Oh, so that's what you talked about? 350 00:27:53,750 --> 00:27:56,020 From now on, you'll eat at home! 351 00:27:56,240 --> 00:28:01,380 All right. Mom, is it true that Namie is going to get married in Taiwan? 352 00:28:02,680 --> 00:28:05,970 That's a bunch of nonsense. Who would take her? 353 00:28:07,150 --> 00:28:12,200 Why do you say that? She's beautiful and kind, anyone would want her. 354 00:28:12,310 --> 00:28:16,170 She's not kind. Her personality is completely different from her looks. 355 00:28:16,620 --> 00:28:18,010 She's kinder than you! 356 00:28:28,970 --> 00:28:33,690 Dear, forgive me. I had a miscarriage. 357 00:28:35,360 --> 00:28:38,330 We already have two kids. You don't have to apologize. 358 00:28:39,150 --> 00:28:43,690 Your health is more important now. You'll stay here for the time being. 359 00:28:45,080 --> 00:28:47,820 By the way, this girl here... 360 00:28:48,060 --> 00:28:51,930 She used to work in a bar in Noboribetsu, but she's only 15. 361 00:28:52,330 --> 00:28:55,330 It's against the law, so I scolded the owner and took her in. 362 00:28:55,400 --> 00:28:57,910 Why don't you let her help you with the housework? 363 00:28:58,040 --> 00:28:59,930 That'd be good. 364 00:29:00,110 --> 00:29:04,130 What kind of parents would let such a girl work at a bar? 365 00:29:04,290 --> 00:29:07,790 She's apparently an orphan. Her drunkard uncle sold her off. 366 00:29:09,040 --> 00:29:10,510 Poor girl... 367 00:29:46,930 --> 00:29:49,690 How could you sleep with the housemaid? 368 00:29:50,510 --> 00:29:53,510 I'm going back to my parents' home and you can't stop me. 369 00:29:54,420 --> 00:29:57,710 I really expected you to be a reasonable person, 370 00:29:57,880 --> 00:30:00,170 but you're just an ordinary woman, after all. 371 00:30:00,330 --> 00:30:02,510 If you want to divorce, fine by me. 372 00:30:03,550 --> 00:30:05,900 I'll take the kids with me. 373 00:30:06,060 --> 00:30:09,640 I won't leave them in the hands of a father who acts like an animal. 374 00:30:09,930 --> 00:30:11,430 Yes, I am an animal! 375 00:30:11,710 --> 00:30:15,560 And animals bite you to death when you try to take their children. 376 00:30:15,930 --> 00:30:18,540 I won't let you take Midori and Ichiro, I'll kill you. 377 00:30:18,570 --> 00:30:20,310 But that is...! 378 00:30:20,770 --> 00:30:22,600 I'll do it for real! 379 00:30:23,000 --> 00:30:25,450 - I'll really kill you. - Let me go... 380 00:30:26,650 --> 00:30:29,510 Toki, you are a very proud woman. 381 00:30:29,710 --> 00:30:34,120 Do you really want the world to laugh at you for losing your husband to the housemaid? 382 00:30:34,160 --> 00:30:38,780 Wouldn't you rather have their respect as the wife of Goichi Sasabayashi? 383 00:30:40,520 --> 00:30:44,480 We'll have Namie be our daughter. The kids are still young. 384 00:30:44,550 --> 00:30:45,910 They won't be able to tell. 385 00:30:46,130 --> 00:30:48,560 No way! I can't trick them like that. 386 00:30:49,060 --> 00:30:51,840 In exchange, I'll indulge you in luxury. 387 00:30:51,910 --> 00:30:55,000 You can buy all the jewelry and clothes you want. 388 00:31:18,200 --> 00:31:19,460 Good evening! 389 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 Oh, it's you. 390 00:31:21,310 --> 00:31:24,310 I asked at the lodge, but they said you'd be on duty tonight. 391 00:31:24,340 --> 00:31:26,130 So, I rushed over here immediately. 392 00:31:26,150 --> 00:31:27,260 What do you want? 393 00:31:27,770 --> 00:31:30,770 I have something important to discuss with you. 394 00:31:32,860 --> 00:31:34,200 What's it about? 395 00:31:36,420 --> 00:31:42,880 What if... my dad had a mistress and that she actually lives under the same roof? 396 00:31:44,510 --> 00:31:48,880 Should I drive that mistress out, or should I run away from home? 397 00:31:49,770 --> 00:31:52,800 Or should I teach my stupid father a lesson, 398 00:31:53,060 --> 00:31:56,240 and give myself to a man and become a mistress myself? 399 00:31:56,400 --> 00:31:58,170 Or, even better, just kill myself? 400 00:31:58,260 --> 00:32:00,550 Is this the important matter you wanted to talk about? 401 00:32:00,680 --> 00:32:04,710 You're so insensitive, teacher! Didn't you meet my sister Namie? 402 00:32:05,260 --> 00:32:07,220 That person is a mistress. 403 00:32:07,820 --> 00:32:09,550 She's my father's mistress. 404 00:32:10,970 --> 00:32:14,280 In other words, my family lives with a mistress. 405 00:32:14,750 --> 00:32:16,060 Is that so? 406 00:32:17,350 --> 00:32:19,430 So, that's why Ichiro is so disturbed. 407 00:32:19,530 --> 00:32:22,080 I found out when I was in primary school. 408 00:32:22,200 --> 00:32:24,170 But you know how carefree he is, right? 409 00:32:24,260 --> 00:32:27,040 And after finally noticing it, he is now struggling. 410 00:32:27,080 --> 00:32:29,040 What a bad age to find that out... 411 00:32:30,600 --> 00:32:32,780 But keep this a secret. 412 00:32:33,440 --> 00:32:37,730 Since I get a lot of hush money every month from my mom for this. 413 00:32:38,280 --> 00:32:40,800 It's okay. I'm tight-lipped. 414 00:32:41,550 --> 00:32:44,640 And thanks to having a good-for-nothing father, 415 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 I've come to learn about both sides of the male animal. 416 00:32:49,820 --> 00:32:52,800 And middle school teachers are among the worst. 417 00:32:52,970 --> 00:32:56,060 They're quick to touch a female student's bottom or breasts, 418 00:32:56,080 --> 00:32:57,910 but you're an exception, teacher. 419 00:32:58,080 --> 00:33:02,400 A beautiful girl like me is seducing you, and you don't even hold my hand. 420 00:33:02,860 --> 00:33:04,840 That makes me like you even more. 421 00:33:11,400 --> 00:33:14,460 Sasabayashi, it's almost summer holiday. 422 00:33:14,730 --> 00:33:16,550 I don't care about that. 423 00:33:17,410 --> 00:33:21,680 You know about the summer camp from Lake Akan to Lake Kussharo, right? 424 00:33:21,730 --> 00:33:23,040 Three days, two nights. 425 00:33:23,400 --> 00:33:25,690 I have no interest in travels. 426 00:33:26,680 --> 00:33:28,740 But I'd really like you to come. 427 00:33:29,410 --> 00:33:30,410 Why? 428 00:33:30,750 --> 00:33:34,930 My mother said it's the last camp in middle school and I should attend. 429 00:33:35,260 --> 00:33:38,500 After that, we are leaving Asahikawa forever. 430 00:33:39,460 --> 00:33:42,370 That's why I want you to come with me, Sasabayashi. 431 00:33:42,570 --> 00:33:43,800 I don't want to! 432 00:33:51,330 --> 00:33:54,510 Regarding the summer camp, have you made up your mind? 433 00:33:54,820 --> 00:33:59,000 I'm sure that if you were to supervise the cooking, the food would be delicious, 434 00:33:59,420 --> 00:34:01,930 and the students would be delighted. 435 00:34:02,060 --> 00:34:04,050 I wonder if I can bring Kazuo? 436 00:34:04,240 --> 00:34:05,420 Of course you can. 437 00:34:06,480 --> 00:34:10,230 Usually, the teacher's family takes care of that, but I'm single, 438 00:34:10,510 --> 00:34:13,460 and the friend I was counting on to come got ill. 439 00:34:13,970 --> 00:34:17,740 I'll go, then. I'm sure Kazuo will be happy. 440 00:34:17,950 --> 00:34:20,820 It's been so long since we both took a trip together. 441 00:34:20,930 --> 00:34:25,000 Well, thank goodness! This is going to be a fun camping trip. 442 00:34:32,910 --> 00:34:36,220 Madam, do you like that teacher? 443 00:34:38,330 --> 00:34:41,470 I like most people. 444 00:34:41,880 --> 00:34:43,340 Are you going to marry him? 445 00:34:43,710 --> 00:34:48,610 No way, I would feel sorry for the teacher since I have Kazuo. 446 00:34:50,130 --> 00:34:53,970 Don't get along with him, then. I hate that guy. 447 00:34:55,370 --> 00:34:58,840 But he's a customer that buys cigarettes every day, you know. 448 00:34:59,060 --> 00:35:01,350 I have to be friendly. Here. 449 00:35:01,620 --> 00:35:04,510 So, you're being friendly with me because I'm a customer? 450 00:35:05,220 --> 00:35:06,880 It's different in your case. 451 00:35:07,060 --> 00:35:10,260 You are the one who saved Kazuo's life. 452 00:35:12,350 --> 00:35:14,060 I like you, madam! 453 00:35:15,370 --> 00:35:17,400 What were you talking about with him? 454 00:35:17,480 --> 00:35:20,530 We decided to go to the summer camp, as well. 455 00:35:20,680 --> 00:35:25,100 I'd be very happy if you could play with Kazuo while we're there. 456 00:35:25,400 --> 00:35:27,550 You're also going, right, Ichiro? 457 00:35:29,260 --> 00:35:30,460 Yeah... 458 00:35:52,150 --> 00:35:53,950 You're not going to sing? 459 00:36:32,410 --> 00:36:36,750 Ms. Hisayo, actually, I've been wanting to ask you something for a while. 460 00:36:37,710 --> 00:36:40,420 When did Kazuo's father pass away? 461 00:36:41,510 --> 00:36:44,740 Five years ago, shortly after Kazuo was born. 462 00:36:45,910 --> 00:36:49,430 You chose him, so he must have been a fine man. 463 00:36:50,350 --> 00:36:54,600 You didn't remarry because you can't forget about your late husband, 464 00:36:54,880 --> 00:36:56,770 so you must've really loved him. 465 00:36:57,080 --> 00:37:02,550 It's quite the opposite. It was so painful that I never intend to marry again. 466 00:37:03,420 --> 00:37:06,770 If that's the case, I'd like to become a candidate. 467 00:37:07,330 --> 00:37:11,420 I might be a 30-year-old bachelor, but my conduct is mostly irreproachable. 468 00:37:12,020 --> 00:37:14,400 I'm confident I could make you happy. 469 00:37:15,110 --> 00:37:18,350 And I believe that I can become a good father to Kazuo. 470 00:37:20,170 --> 00:37:21,510 Would you marry me? 471 00:37:24,730 --> 00:37:28,230 I don't think I'm the kind of woman who can be your wife. 472 00:37:29,220 --> 00:37:32,680 Why do you say that? I'd like to know your reasoning. 473 00:37:35,710 --> 00:37:38,680 I'm sure we'll have a chance to talk about it one day. 474 00:37:48,660 --> 00:37:53,380 I feel good. Say, Sasabayashi, why don't you lie down? 475 00:37:56,460 --> 00:37:57,620 Like this? 476 00:37:57,910 --> 00:38:01,330 Close your eyes along with me. 477 00:38:02,110 --> 00:38:03,370 Why? 478 00:38:03,660 --> 00:38:05,350 Come on, just do it. 479 00:38:08,510 --> 00:38:11,930 We'll never see each other again. 480 00:38:12,550 --> 00:38:13,820 So what? 481 00:38:13,910 --> 00:38:19,650 So, let me tell you something. I really love you, Sasabayashi. 482 00:38:20,750 --> 00:38:23,640 Kiss me... Do anything with me. 483 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 This 3rd year of middle school will never come back. 484 00:38:28,840 --> 00:38:31,350 I want us to make some happy memories. 485 00:38:44,640 --> 00:38:46,950 No way, I can't do it. 486 00:38:52,000 --> 00:38:54,200 - Hey, you, unload my stuff. - Sure. 487 00:39:00,800 --> 00:39:02,420 Damn it! Why are they here? 488 00:39:02,930 --> 00:39:04,140 Sasabayashi! 489 00:39:08,110 --> 00:39:10,220 Teacher, hello! 490 00:39:11,750 --> 00:39:13,730 I took your photo. A love scene. 491 00:39:13,840 --> 00:39:16,980 Oh, it's Midori. She is Ichiro's sister. 492 00:39:17,620 --> 00:39:19,040 Ichiro's sister? 493 00:39:24,960 --> 00:39:26,730 Such a pretty lady. Who is she? 494 00:39:26,840 --> 00:39:29,750 The madam running the milk store in front of our school. 495 00:39:30,750 --> 00:39:35,910 That's where Ichiro gets his bread. I bet he's madly in love with her. 496 00:39:36,060 --> 00:39:38,330 No way. There's a big age gap between them. 497 00:39:38,770 --> 00:39:41,550 When it comes to men and women, age doesn't matter. 498 00:39:41,710 --> 00:39:43,220 You like her, too, don't you? 499 00:39:43,530 --> 00:39:45,730 But I hate her. Since she's my rival. 500 00:39:46,730 --> 00:39:48,130 Why did you come here? 501 00:39:48,220 --> 00:39:50,310 I came here with my dad to see the camp. 502 00:39:50,400 --> 00:39:52,800 The mistress I've told you about is also here. 503 00:39:52,880 --> 00:39:56,490 Say, isn't he a terrible father? He brings his concubine even here. 504 00:39:57,200 --> 00:39:58,850 That's an awesome car. 505 00:40:07,260 --> 00:40:09,150 Teacher Sugiura, I'm Sasabayashi. 506 00:40:09,400 --> 00:40:12,680 I know it's embarrassing, but please give this to your students. 507 00:40:12,740 --> 00:40:14,440 Chocolate, gum and caned juice. 508 00:40:15,570 --> 00:40:17,840 Thanks for the meal, uncle. 509 00:40:18,240 --> 00:40:21,310 You're a smart kid, aren't you? Up we go! 510 00:40:22,640 --> 00:40:23,450 How old are you? 511 00:40:23,510 --> 00:40:24,670 5 years old! 512 00:40:24,730 --> 00:40:26,260 Oh my, you sure are heavy! 513 00:40:29,730 --> 00:40:33,200 What a shock. I've never seen dad hold a child before in my life. 514 00:40:33,350 --> 00:40:35,810 Hey, hey, don't say such mean things. 515 00:40:36,280 --> 00:40:38,800 Now, excuse me. I'm on my way to work. 516 00:40:41,330 --> 00:40:44,370 Teacher, I'm leaving for Sapporo tomorrow, 517 00:40:44,420 --> 00:40:47,620 then Tokyo, Osaka and possibly Kyushu, as well. 518 00:40:47,620 --> 00:40:49,330 Goodbye! 519 00:40:59,840 --> 00:41:06,680 You went all the way from Tokyo to Kyushu and these are your travel photos? 520 00:41:07,060 --> 00:41:09,140 There's nothing but men's faces here. 521 00:41:09,310 --> 00:41:14,240 I'm more interested in men than scenery. I've taken a photo of every face I've liked. 522 00:41:14,530 --> 00:41:16,170 You never cease to shock me. 523 00:41:16,260 --> 00:41:19,770 Why? I'm seriously thinking about marriage. 524 00:41:20,310 --> 00:41:23,530 I don't want to be single forever like Namie. 525 00:41:23,660 --> 00:41:25,730 I'll have a family by the time I'm 23. 526 00:41:26,550 --> 00:41:28,640 I envy you. 527 00:41:29,260 --> 00:41:33,050 A woman's happiness depends on the kind of person she lives with. 528 00:41:33,200 --> 00:41:35,460 No matter how much money and power you have, 529 00:41:35,500 --> 00:41:37,770 if he's a weirdo, you're screwed for life. 530 00:41:37,860 --> 00:41:40,710 That's why I look at all kinds of men, to keep my eyes open. 531 00:41:40,800 --> 00:41:43,970 Nevertheless, they all look like worthless men. 532 00:41:44,310 --> 00:41:46,840 Looking to be a husband with their low salaries? 533 00:41:46,910 --> 00:41:49,730 That sounds like too much work if you ask me. 534 00:41:50,290 --> 00:41:52,280 What's with this picture? 535 00:41:54,170 --> 00:41:58,080 Oh, you forgot? It's Ichiro's teacher. 536 00:41:58,130 --> 00:42:00,180 Not him, I mean this woman. 537 00:42:00,440 --> 00:42:03,580 This is the madam from Ichiro's favorite milk store. 538 00:42:03,680 --> 00:42:06,180 She's one of the rare beauties around here. 539 00:42:06,880 --> 00:42:09,160 Is that so? I get it now. 540 00:42:09,460 --> 00:42:10,880 She's beautiful, for sure. 541 00:42:11,080 --> 00:42:14,440 Daddy, don't think about starting anything weird, okay? 542 00:42:14,710 --> 00:42:19,020 Since she's the mother of that kid you held. Too bad for you. 543 00:42:42,600 --> 00:42:46,470 Daddy, what are you looking at? 544 00:42:46,660 --> 00:42:48,930 That woman from the milk store. 545 00:42:49,400 --> 00:42:53,860 I think she's someone who used to be my secretary in Otaru. 546 00:42:55,160 --> 00:42:56,350 Oh, here she is! 547 00:42:57,280 --> 00:43:00,770 I thought so. There's no doubt. 548 00:43:03,420 --> 00:43:07,240 You're right, she looks just like her. 549 00:43:07,880 --> 00:43:10,540 Then, that child might be mine. 550 00:43:10,950 --> 00:43:13,540 You had an affair with this woman, too? 551 00:43:13,590 --> 00:43:14,910 Just once. 552 00:43:15,020 --> 00:43:17,260 I left her after that. 553 00:43:17,930 --> 00:43:21,220 I don't believe you. I mean, she even had your baby. 554 00:43:22,460 --> 00:43:25,150 I also find it strange, but it is the truth. 555 00:43:26,970 --> 00:43:28,730 Do you still love her now? 556 00:43:29,000 --> 00:43:30,910 Let's say I don't hate her. 557 00:43:31,530 --> 00:43:32,940 More than me? 558 00:43:33,310 --> 00:43:38,210 You fool, I've kept you for 13 years. There's no comparison. 559 00:43:39,620 --> 00:43:44,510 Tomorrow, I'm going to Tokyo for a week, and tonight I'm going to treat you well. 560 00:43:45,930 --> 00:43:49,710 Sex in a room next to my wife sure makes me excited. 561 00:44:36,280 --> 00:44:37,510 Welcome. 562 00:44:38,080 --> 00:44:41,290 Any chocolate is fine. Give me two dozen. 563 00:44:42,350 --> 00:44:44,400 Thank you very much. 564 00:44:47,840 --> 00:44:51,130 - Do you run this shop all by yourself? - I do. 565 00:44:51,750 --> 00:44:54,040 Does your husband work somewhere else? 566 00:44:54,440 --> 00:44:56,080 Is he a school teacher? 567 00:44:56,660 --> 00:44:58,610 I don't have a husband. 568 00:44:59,510 --> 00:45:03,680 You don't have a husband at home, but yet you have a kid. How strange. 569 00:45:05,620 --> 00:45:07,210 He passed away. 570 00:45:11,770 --> 00:45:16,060 A boy called Ichiro Sasabayashi comes here often, doesn't he? 571 00:45:16,110 --> 00:45:16,950 Yes, he does. 572 00:45:17,190 --> 00:45:18,460 For what purpose? 573 00:45:18,600 --> 00:45:22,560 He gets along well with my kid. Kazuo is always happy when he comes. 574 00:45:22,600 --> 00:45:25,850 Youโ€™re lying. You're the one who's happy. 575 00:45:28,950 --> 00:45:33,600 Your kid is Goichi Sasabayashi's, isn't he? 576 00:45:34,530 --> 00:45:35,780 No, he isn't. 577 00:45:35,840 --> 00:45:37,440 Don't play dumb with me! 578 00:45:39,260 --> 00:45:43,920 Excuse me, but what exactly is your relationship with Sasabayashi? 579 00:45:45,520 --> 00:45:47,910 I'll tell you if you want to know. 580 00:45:49,150 --> 00:45:51,510 I'm Goichi's woman. 581 00:45:53,550 --> 00:45:56,000 I know what you're planning. 582 00:45:56,750 --> 00:46:00,460 You want to make money by having Goichi recognize the kid, right? 583 00:46:02,570 --> 00:46:05,000 You've got it all wrong. 584 00:46:05,570 --> 00:46:07,610 I don't needy any money. 585 00:46:08,220 --> 00:46:11,990 What's with that laugh? Don't be rude to a customer! 586 00:46:13,530 --> 00:46:16,060 I know your real intentions. 587 00:46:16,550 --> 00:46:20,260 You want to get back together with Goichi by winning Ichiro over, right? 588 00:46:20,640 --> 00:46:23,480 Am I not right? Why don't you just confess? 589 00:46:26,530 --> 00:46:29,400 I don't want to talk with you anymore. Please, go home. 590 00:46:29,630 --> 00:46:31,110 You can't fool me. 591 00:46:32,130 --> 00:46:34,060 Be sure to remember this. 592 00:46:34,550 --> 00:46:38,530 As long as I'm here, you'll never get your way. 593 00:46:43,150 --> 00:46:45,820 Mom, I caught five loaches. 594 00:46:46,530 --> 00:46:48,910 Really? Good for you! 595 00:46:51,970 --> 00:46:54,310 Hello, Ichiro. 596 00:46:55,240 --> 00:46:58,980 Go home! This place is not for the likes of you! 597 00:46:59,310 --> 00:47:00,760 Leave now! 598 00:47:04,040 --> 00:47:05,710 Get out! And don't come back! 599 00:47:48,170 --> 00:47:49,950 Why did you come here? 600 00:47:53,460 --> 00:47:55,710 Why did you push me away today? 601 00:47:56,880 --> 00:48:00,080 You know, because you are dad's mistress. 602 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 So, you knew? 603 00:48:04,240 --> 00:48:06,770 Of course I do, don't take me for a fool. 604 00:48:08,460 --> 00:48:11,800 Ichiro, do you despise me? 605 00:48:12,660 --> 00:48:14,230 I can't even look at you! 606 00:48:14,750 --> 00:48:19,200 You're lying. You really like me, don't you? 607 00:48:20,930 --> 00:48:24,040 Get out! Get out or I'll push you away again. 608 00:48:24,530 --> 00:48:26,530 I see... 609 00:48:27,930 --> 00:48:31,880 If you want me to leave, I will. 610 00:48:33,530 --> 00:48:37,370 I never had a home since I was born, anyway. 611 00:48:37,680 --> 00:48:39,970 Like I care about that. 612 00:48:41,000 --> 00:48:45,260 Ichiro, I'm an orphan. 613 00:48:48,260 --> 00:48:51,460 I grew up being sold from bar to bar. 614 00:48:53,060 --> 00:48:57,870 I was always beaten up and yelled at for breaking even a single plate. 615 00:48:59,080 --> 00:49:01,480 They always told me to get out... 616 00:49:02,080 --> 00:49:03,500 So what? 617 00:49:06,220 --> 00:49:09,790 Daddy was the only one who treated me kindly. 618 00:49:10,570 --> 00:49:15,220 I was so happy when I came here and I intended to become a good maid. 619 00:49:16,750 --> 00:49:20,160 But, at some point, he started to... 620 00:49:20,570 --> 00:49:22,970 I don't want to hear about it. 621 00:49:24,570 --> 00:49:31,450 Say, Ichiro, to a child without parents, any kind of affection makes them happy. 622 00:49:33,750 --> 00:49:35,630 So, I came to love daddy. 623 00:49:37,350 --> 00:49:41,040 Does loving him makes me a bad woman? 624 00:49:42,150 --> 00:49:43,490 Of course it does! 625 00:49:45,460 --> 00:49:48,600 I wasn't a bad woman in the beginning, you know. 626 00:49:50,480 --> 00:49:53,570 But I became one before I even knew it. 627 00:49:55,660 --> 00:49:57,960 I started liking living in comfort. 628 00:49:59,280 --> 00:50:02,550 And staying in this house, I slowly... 629 00:50:05,680 --> 00:50:07,790 But I have to snap back. 630 00:50:09,420 --> 00:50:12,570 Since everyone is suffering because of me. 631 00:50:14,640 --> 00:50:17,130 I'm scared of the outside world. 632 00:50:17,930 --> 00:50:23,980 I'll be bullied and beaten up again, and I'll have a bad time, of course I will. 633 00:50:27,060 --> 00:50:29,140 But I guess that's my fate. 634 00:50:30,600 --> 00:50:32,000 Isn't that right, Ichiro? 635 00:50:35,170 --> 00:50:38,750 I like you. Give me a farewell kiss! 636 00:50:40,130 --> 00:50:42,600 Kiss me! Then, I'll leave right away. 637 00:50:44,640 --> 00:50:46,600 You don't want to do even that? 638 00:50:48,640 --> 00:50:51,130 Do you despise me that much? 639 00:50:54,550 --> 00:50:58,130 I see... Farewell. 640 00:51:01,800 --> 00:51:04,080 All right, you can stay here. 641 00:51:04,370 --> 00:51:06,370 It's my dad who's evil. 642 00:51:06,640 --> 00:51:10,680 But I can't hate him. He saved my life, after all. 643 00:51:10,950 --> 00:51:14,840 You're an idiot, sister! I don't care if he gets killed. 644 00:51:15,020 --> 00:51:17,370 It's him who turned your life into a mess. 645 00:51:17,510 --> 00:51:19,770 But if daddy hadn't picked me up, 646 00:51:19,860 --> 00:51:23,510 my body would have been a plaything for a lot of men by now. 647 00:51:23,800 --> 00:51:25,840 What are you saying? Dad is in the wrong! 648 00:51:25,960 --> 00:51:27,150 It's not like that! 649 00:51:27,180 --> 00:51:28,620 Of course it is! 650 00:51:55,220 --> 00:51:56,860 You have such a good smell. 651 00:51:57,750 --> 00:51:59,680 It smells like milk. 652 00:52:00,150 --> 00:52:04,170 - And you smell like a lily flower. - Is that so? 653 00:52:16,680 --> 00:52:18,370 What do you think of this dress? 654 00:52:20,480 --> 00:52:23,510 - It looks quite good on you. - Is that so? 655 00:52:25,130 --> 00:52:27,130 I'm so happy. 656 00:52:29,150 --> 00:52:31,240 You are a bad person, sister. 657 00:52:31,460 --> 00:52:32,650 How so? 658 00:52:33,060 --> 00:52:36,400 Because you simultaneously... with both me and my dad... 659 00:52:36,750 --> 00:52:41,670 You're so silly. You're the only one I like, Ichiro. 660 00:52:42,240 --> 00:52:44,840 Otherwise, why would I cuddle with you 661 00:52:44,910 --> 00:52:47,530 every night until morning for the past week? 662 00:52:47,660 --> 00:52:51,580 But, tonight, when dad comes back home, l bet you'll... 663 00:52:55,480 --> 00:52:56,640 What's so funny? 664 00:52:57,680 --> 00:52:59,570 I can't believe you, Ichiro. 665 00:53:00,150 --> 00:53:04,420 If you distrust me so much, why don't you just keep watch of the hallway overnight? 666 00:53:04,460 --> 00:53:06,970 To see if I go to the room next to daddy's. 667 00:53:07,070 --> 00:53:09,220 You'll go, of course you will. 668 00:53:09,510 --> 00:53:12,280 I won't be going anywhere. I can promise you that. 669 00:53:13,260 --> 00:53:16,110 If you betray me, I don't know what I'll do. 670 00:53:16,880 --> 00:53:18,130 All right. 671 00:53:19,680 --> 00:53:22,630 But you know, Ichiro, you're the most suspicious here. 672 00:53:22,780 --> 00:53:23,780 How so? 673 00:53:24,240 --> 00:53:27,920 You like the milk store lady, the one called Hisayo, don't you? 674 00:53:28,350 --> 00:53:29,710 Yes... 675 00:53:30,350 --> 00:53:32,310 Have you ever held her like this? 676 00:53:33,370 --> 00:53:34,560 No way! 677 00:53:36,730 --> 00:53:40,730 Which one do you like the most? Who's the most beautiful? 678 00:53:41,260 --> 00:53:42,660 You're both beautiful! 679 00:53:43,260 --> 00:53:45,050 Madam is very kind, though. 680 00:53:46,240 --> 00:53:47,320 What about me? 681 00:53:48,620 --> 00:53:50,770 You're sort of... scary. 682 00:53:55,680 --> 00:53:58,400 You should stop seeing her. 683 00:53:58,550 --> 00:53:59,870 Why? 684 00:54:00,770 --> 00:54:03,380 Because you'll surely come to regret it one day. 685 00:54:24,260 --> 00:54:26,320 - Give me this knife, please. - Sure. 686 00:54:39,970 --> 00:54:43,880 What a rare sight. To see Ichiro at home. What's going on? 687 00:54:44,310 --> 00:54:47,300 He's finally grown up after his rebellious phase. 688 00:54:49,000 --> 00:54:53,440 The only thing that has grown up is his body. He started giving girls weird looks. 689 00:54:53,710 --> 00:54:56,260 And he's even dared to grow a mustache. 690 00:54:56,400 --> 00:54:57,610 Shut up! 691 00:56:19,020 --> 00:56:21,750 Sister Namie, are you here? 692 00:56:24,550 --> 00:56:26,070 Where'd she go? 693 00:56:44,060 --> 00:56:45,300 Sister! 694 00:56:51,620 --> 00:56:54,350 Oh, my, you're here. 695 00:57:06,660 --> 00:57:09,550 Damn it, I didn't know you had this trick up your sleeve. 696 00:57:11,170 --> 00:57:14,550 You mean, this? This, you see... 697 00:57:15,840 --> 00:57:18,550 Your mom had it made. 698 00:57:19,150 --> 00:57:21,420 To fool the public eye. 699 00:57:22,110 --> 00:57:23,290 My mom? 700 00:57:23,880 --> 00:57:27,180 Moving all year round is also to avoid the public eye. 701 00:57:27,880 --> 00:57:32,080 If there's any signs of my cover being blown, we immediately move to another city. 702 00:57:32,460 --> 00:57:34,110 It's all your mother's idea. 703 00:57:34,440 --> 00:57:36,920 I don't care about any of that. Sister! 704 00:57:37,420 --> 00:57:41,040 You've betrayed me and slept with dad, didn't you? You damn liar! 705 00:57:43,880 --> 00:57:51,020 What other choice do I have? I also don't want to be his plaything anymore. 706 00:57:51,620 --> 00:57:53,570 If I refuse, he'll kill me. 707 00:57:53,860 --> 00:57:55,140 Don't try to fool me! 708 00:57:55,400 --> 00:57:57,640 Daddy is a frightening person. 709 00:57:58,170 --> 00:58:01,130 Even running away from this house would be futile. 710 00:58:01,220 --> 00:58:03,430 He'll find you and get you half-killed. 711 00:58:03,510 --> 00:58:07,460 Stop lying! You just want to stick as close to him as possible, right? 712 00:58:08,480 --> 00:58:10,060 Why would I? 713 00:58:11,000 --> 00:58:13,420 Why would I want this kind of life? 714 00:58:13,640 --> 00:58:17,570 I can't get married, and I'm not allowed to have fun with boyfriends. 715 00:58:17,930 --> 00:58:21,550 I'm always cooped up in this house. It's exactly like a prison. 716 00:58:22,480 --> 00:58:23,860 You're so noisy! 717 00:58:28,710 --> 00:58:30,730 Do you want to kill me? 718 00:58:32,730 --> 00:58:35,680 Very well, go ahead and kill me! 719 00:58:37,440 --> 00:58:40,040 If it makes you feel any better... 720 00:58:40,880 --> 00:58:44,220 Someday, somebody's going to kill me, anyway. 721 00:58:45,710 --> 00:58:46,920 Come on, kill me! 722 00:58:52,310 --> 00:58:55,640 What's the matter with you? Can't you kill me? 723 00:58:56,820 --> 00:58:59,110 If you're not doing anything, get out! 724 00:58:59,350 --> 00:59:00,590 Damn it! 725 00:59:00,710 --> 00:59:03,130 Ichiro, what are you doing? 726 00:59:06,910 --> 00:59:09,350 This is the room of daddy's concubine. 727 00:59:10,170 --> 00:59:11,620 Hurry up and leave! 728 00:59:15,120 --> 00:59:19,010 And you should stop trying to seduce Ichiro, too. 729 00:59:19,760 --> 00:59:21,220 Seducing him? 730 00:59:21,480 --> 00:59:27,140 You're overreacting, I'm just taking a little something from Hisayo. 731 00:59:27,680 --> 00:59:30,910 He's just a 15-year-old kid. Don't treat him like a toy. 732 00:59:31,260 --> 00:59:36,710 But I turned him into a full-fledged adult. You should be thankful for that. 733 00:59:36,840 --> 00:59:40,400 Shame on you. If you ever lay a hand on him again, I'll never forgive you. 734 00:59:41,080 --> 00:59:44,880 You've got to be kidding me. It's him who you should stop. 735 00:59:45,950 --> 00:59:50,080 If I would've come out of daddy's room, he would have killed me. 736 00:59:50,220 --> 00:59:52,860 If you were killed, you brought that upon yourself. 737 00:59:52,930 --> 00:59:57,000 - Since you messed this family up. - Sorry to say it, but it's not my fault. 738 00:59:57,150 --> 00:59:59,150 You should be blaming daddy instead. 739 00:59:59,220 --> 01:00:00,600 He's nothing but a beast. 740 01:00:00,730 --> 01:00:03,740 But whoever plays with a beast is also a beast themselves. 741 01:00:03,750 --> 01:00:09,080 So, Ichiro must also be a beast. Since he gladly slept with me. 742 01:00:09,420 --> 01:00:13,680 I guess he's just like his daddy. It's no surprise, really. 743 01:00:14,170 --> 01:00:17,140 - And you're the same, Midori. - Oh! How so? 744 01:00:17,680 --> 01:00:20,570 Aren't you chasing after men all year round? 745 01:00:20,820 --> 01:00:23,000 How come you don't know what you're doing? 746 01:00:23,060 --> 01:00:25,660 - It's not like I'm a concubine. - That's old thinking. 747 01:00:25,770 --> 01:00:27,730 What's wrong with being a concubine? 748 01:00:27,840 --> 01:00:30,310 These days, there are plenty of young ladies 749 01:00:30,350 --> 01:00:33,090 who fall in love with married men and destroy their families. 750 01:00:33,110 --> 01:00:36,420 What are you talking about? You just fancy money. 751 01:00:36,620 --> 01:00:38,850 You can't stop living in the lap of luxury. 752 01:00:38,860 --> 01:00:42,750 Midori, you never know how you will end up either. 753 01:00:42,950 --> 01:00:45,410 You might end up as concubine number four. 754 01:00:45,660 --> 01:00:49,240 You don't have to worry. I'm nothing like you. 755 01:00:50,000 --> 01:00:54,730 But what if you were forcibly raped like I was? 756 01:00:54,860 --> 01:00:55,820 I'll kill myself. 757 01:00:57,170 --> 01:00:59,200 You really are old-fashioned. 758 01:00:59,460 --> 01:01:03,920 If I were you, I'd let dad be dad and Ichiro be Ichiro. 759 01:01:04,170 --> 01:01:06,310 I'd get along with both of them. 760 01:01:06,370 --> 01:01:07,800 That's ridiculous. 761 01:01:07,910 --> 01:01:08,730 Ichiro. 762 01:01:08,820 --> 01:01:12,400 I can't believe you're infatuated with such a woman. You are still a child. 763 01:01:12,410 --> 01:01:14,020 - I'm not a child. - Yes, you are! 764 01:01:14,150 --> 01:01:16,420 Your heart and body are all over the place. 765 01:01:16,550 --> 01:01:19,910 Your heart loves Ms. Hisayo, but your body loves this woman. 766 01:01:20,680 --> 01:01:25,930 A real adult loves only one proper woman with both heart and body. 767 01:01:26,480 --> 01:01:29,880 Dad's woman is the worst. She's like a rotten tomato. 768 01:01:30,220 --> 01:01:35,930 I'm telling you in case you don't know, but I'm not daddy's only woman. 769 01:01:36,510 --> 01:01:38,060 There's another one. 770 01:01:38,220 --> 01:01:39,410 Who? 771 01:01:39,930 --> 01:01:42,880 Ms. Hisayo. Ichiro's favorite. 772 01:01:43,110 --> 01:01:44,270 What did you say?! 773 01:01:44,400 --> 01:01:47,580 That child whom you adore so much, the one called Kazuo... 774 01:01:47,640 --> 01:01:48,940 That's daddy's child. 775 01:01:49,510 --> 01:01:52,730 Congratulations! You now have an adorable younger brother. 776 01:01:53,620 --> 01:01:54,910 That's a bunch of lies! 777 01:01:57,020 --> 01:02:00,640 You can beat me up all you want. But facts are facts. 778 01:02:01,060 --> 01:02:03,400 If you doubt me so much, try asking Hisayo. 779 01:02:03,640 --> 01:02:04,870 Shut up! 780 01:02:12,200 --> 01:02:15,380 Thank you for the kindness of teaching me all these lessons. 781 01:02:15,480 --> 01:02:16,350 You are welcome. 782 01:02:16,420 --> 01:02:19,180 I'll make sure to repay you this kindness. 783 01:02:19,600 --> 01:02:22,520 I can't wait. I expect a lot. 784 01:02:36,060 --> 01:02:42,250 Teacher, I'm sorry to bother you on duty, but can Kazuo stay at school tonight? 785 01:02:42,420 --> 01:02:44,300 I think it'll be okay. But why? 786 01:02:45,020 --> 01:02:47,940 Summer vacation will be over soon, 787 01:02:48,330 --> 01:02:52,080 so I'm going to a wholesale store in Sapporo to stock up. 788 01:02:53,130 --> 01:02:54,950 You seem to be awfully busy. 789 01:02:56,750 --> 01:02:57,550 Madam! 790 01:02:58,640 --> 01:03:00,890 What's going on with you, Ichiro? 791 01:03:02,600 --> 01:03:06,200 Madam, is Kazuo my father's child? 792 01:03:09,970 --> 01:03:10,820 No... 793 01:03:11,480 --> 01:03:13,080 I knew it. 794 01:03:14,110 --> 01:03:16,400 And you were the only one I trusted. 795 01:03:16,750 --> 01:03:20,400 I thought you were the loveliest person in the entire world. 796 01:03:20,660 --> 01:03:22,660 All women are deceitful! 797 01:03:22,750 --> 01:03:24,570 I'm not deceitful... 798 01:03:24,660 --> 01:03:26,530 Then, whose child is that? 799 01:03:27,400 --> 01:03:29,170 He's my own child. 800 01:03:29,480 --> 01:03:32,570 How can a woman have a child on her own? Madam... 801 01:03:33,970 --> 01:03:38,080 I bet you laughed whenever you saw me playing with him. 802 01:03:40,460 --> 01:03:44,010 I get it. I'll tell you the truth. 803 01:03:45,480 --> 01:03:47,930 Please, listen to me, too, teacher. 804 01:03:49,480 --> 01:03:54,060 For the first time... I'm going to talk about my past. 805 01:03:54,080 --> 01:03:57,310 See? It's all lies. 806 01:03:57,350 --> 01:04:00,290 Sasabayashi! Just listen quietly. 807 01:04:02,550 --> 01:04:04,690 Five years ago... 808 01:04:05,930 --> 01:04:11,440 I was living in Otaru and was working as Goichi Sasabayashi's secretary. 809 01:04:13,260 --> 01:04:16,620 My father was a chief accountant for a certain company. 810 01:04:17,330 --> 01:04:20,700 When one of his subordinates misappropriated 700.000 yen, 811 01:04:21,930 --> 01:04:25,820 my father became neurotic while trying to fill that hole. 812 01:04:26,660 --> 01:04:29,290 And my ill mother ended up in a critical state. 813 01:04:30,910 --> 01:04:34,860 I was at a loss, and when I reached for Goichi Sasabayashi's help... 814 01:04:36,330 --> 01:04:40,190 He told me he would give me a cheque if I went to his inn. 815 01:05:06,880 --> 01:05:11,580 That evening, on top of being violently raped, 816 01:05:12,080 --> 01:05:14,300 the cheque also became useless. 817 01:05:15,340 --> 01:05:17,350 Darling! Darling! 818 01:05:18,860 --> 01:05:20,640 Why did you have to die? 819 01:05:21,550 --> 01:05:23,130 Darling! 820 01:05:41,150 --> 01:05:45,830 When I returned home, I found out my father had committed suicide. 821 01:05:48,400 --> 01:05:51,680 My mother died three days later from the shock. 822 01:05:53,860 --> 01:05:55,880 Therefore, on that particular night, 823 01:05:55,970 --> 01:05:59,880 a single instance was all it required for Kazuo to come into existence? 824 01:05:59,950 --> 01:06:09,370 Yes, I didn't want to give birth, but the child was innocent. I couldn't kill him. 825 01:06:11,440 --> 01:06:15,500 I gave birth while working as a maid at an inn in Obihiro. 826 01:06:15,970 --> 01:06:20,330 Ms. Hisayo, you're a very serious and hard-working person just like your dad. 827 01:06:21,720 --> 01:06:27,610 Once I gave birth, I found my own baby adorable and couldn't let him go. 828 01:06:28,840 --> 01:06:36,420 To raise him up, I borrowed money from the innkeeper and opened up this store. 829 01:06:37,370 --> 01:06:40,640 So, he's my brother, after all. 830 01:06:42,350 --> 01:06:44,880 I'm sorry I kept this from you. 831 01:06:45,840 --> 01:06:48,370 But I never meant to deceive you. 832 01:06:49,780 --> 01:06:52,840 I just felt sorry for Kazuo, who grew up without a father, 833 01:06:53,260 --> 01:06:57,260 so I wanted to have him, at least, feel the love of his real brother. 834 01:06:58,350 --> 01:07:04,420 Madam, I'm not coming here anymore. I hate all my father's women. 835 01:07:05,370 --> 01:07:06,650 You're wrong. 836 01:07:08,310 --> 01:07:10,000 Ms. Hisayo is not Goichi's woman. 837 01:07:10,130 --> 01:07:12,970 If she were his woman, he would have recognized Kazuo, 838 01:07:13,040 --> 01:07:16,060 and gave him all the child support and property that he needed. 839 01:07:16,130 --> 01:07:18,910 How is that any different? It's the exact same thing. 840 01:07:19,440 --> 01:07:23,910 Ms. Hisayo lived with Kazuo all by herself, you know? 841 01:07:24,770 --> 01:07:27,220 Can't you understand her pain and suffering? 842 01:07:27,280 --> 01:07:30,210 Why would I understand that? You're a beast, too, madam! 843 01:07:30,330 --> 01:07:34,280 I bet you were happy to be in my father's arms. You were laughing out loud, right? 844 01:07:34,330 --> 01:07:35,340 Sasabayashi! 845 01:07:35,510 --> 01:07:37,970 What's the matter with you? Why don't you shut up? 846 01:07:38,040 --> 01:07:39,100 You fool! 847 01:07:40,640 --> 01:07:43,460 Sasabayashi, be more honest with yourself. 848 01:07:43,510 --> 01:07:46,860 You shouldn't become distorted just because of your bad father. 849 01:07:46,910 --> 01:07:49,510 You should study harder if this makes you angry. 850 01:07:49,600 --> 01:07:53,330 And become an honorable human being to make your parent feel ashamed. 851 01:07:53,880 --> 01:07:56,100 Then, he will apologize for his mistakes. 852 01:07:56,730 --> 01:07:57,800 Shut up! 853 01:08:09,370 --> 01:08:10,570 What's up? 854 01:08:11,110 --> 01:08:16,960 You fiend! You didn't only toy with Namie, but also Ms. Hisayo. You're an animal! 855 01:08:17,600 --> 01:08:21,660 Ichiro, you're an adult now, it's about time you learn this. 856 01:08:21,910 --> 01:08:24,710 Women are nothing but playthings to pass time with. 857 01:08:24,840 --> 01:08:28,280 Only fools fall in love or get unsettled with them. Remember that. 858 01:08:28,330 --> 01:08:31,540 You're a beast, as expected. I'm going to kill you! 859 01:08:33,020 --> 01:08:37,280 Can you stab your own father? Over a mere woman? 860 01:08:45,840 --> 01:08:47,880 I knew you couldn't do it. 861 01:08:48,480 --> 01:08:51,540 Yes, but in exchange, I'll do something even worse. 862 01:08:52,440 --> 01:08:56,950 I'll do something so bad, it'll be in the papers, causing you profound humiliation. 863 01:08:57,970 --> 01:09:01,420 Hokuei Junior High School 864 01:09:13,400 --> 01:09:17,730 He has such a cute face. It's hard to believe he's that guy's kid. 865 01:10:28,730 --> 01:10:30,140 Who's there? 866 01:10:36,200 --> 01:10:37,310 Kazuo! 867 01:10:41,110 --> 01:10:42,660 Kazuo! 868 01:10:42,730 --> 01:10:45,530 Fire at Hokuei JHS. Child Staying in the Night Duty Room got Burnt 869 01:10:45,570 --> 01:10:47,350 Accidental Fire Caused by Teacher on Duty? 870 01:10:47,460 --> 01:10:49,800 That teacher Sugiura is an idiot. 871 01:10:50,060 --> 01:10:54,550 I can't believe he left the stove on and went outside. He should quit. 872 01:10:54,660 --> 01:10:57,680 I donated a lot of money to a school that got burned down. 873 01:10:57,750 --> 01:11:01,640 He sure is slacking. I can't believe he let a kid stay in the night duty room. 874 01:11:01,680 --> 01:11:04,600 Do you think he has a thing going on with Hisayo? 875 01:11:04,790 --> 01:11:08,910 You never know what teachers nowadays are up to behind our backs. 876 01:11:11,000 --> 01:11:15,560 Daddy, you're not going to recognize that Kazuo as your child, right? 877 01:11:15,910 --> 01:11:19,930 Of course not. I can't afford the child support and inheritance. 878 01:11:20,020 --> 01:11:23,200 Besides, you never know what she did afterwards. 879 01:11:23,240 --> 01:11:25,460 He might not even be my kid. 880 01:11:25,570 --> 01:11:26,710 Are you sure? 881 01:11:26,820 --> 01:11:32,200 Don't worry. It's my policy not to have children even if I were to have women. 882 01:11:34,020 --> 01:11:36,220 Is that why you won't let me have one either? 883 01:11:36,280 --> 01:11:38,130 It's different in your case. 884 01:11:38,280 --> 01:11:43,290 You'd lose your youth once you become a parent, and your flavor would also drop. 885 01:11:43,950 --> 01:11:45,060 Daddy. 886 01:11:45,660 --> 01:11:51,130 No matter what kind of grandmother I become, I won't leave your side, got it? 887 01:11:51,530 --> 01:11:53,730 I got it! 888 01:12:07,570 --> 01:12:08,750 Ichiro. 889 01:12:08,840 --> 01:12:10,010 What? 890 01:12:10,440 --> 01:12:13,880 Arson is a serious crime, punishable by death. 891 01:12:14,400 --> 01:12:17,620 That fire at the school last night. Was it your doing? 892 01:12:18,950 --> 01:12:20,240 It wasn't me! 893 01:12:20,710 --> 01:12:22,060 That's fine, then. 894 01:12:22,440 --> 01:12:26,130 However, if it was you who did it, keep your mouth shut. 895 01:12:26,420 --> 01:12:30,080 They don't have a shred of evidence. If this goes to court, we won't lose. 896 01:12:30,310 --> 01:12:33,640 I'll spend every dime I have on lawyers to get you acquitted. 897 01:12:33,770 --> 01:12:35,150 I told you it wasn't me! 898 01:12:38,330 --> 01:12:42,520 I've been caught in the net of the law many times. But I never confessed. 899 01:12:42,680 --> 01:12:46,600 That's why I'm now a proud owner of Hokkaido's tourism business. 900 01:12:46,840 --> 01:12:51,930 You're my son. Don't make a mistake that will get you caught by the police. 901 01:12:53,280 --> 01:12:56,110 If you become an ex-convict, your life is over. 902 01:12:58,730 --> 01:12:59,890 I get it. 903 01:13:00,060 --> 01:13:04,430 And also, Namie is my precious guest. 904 01:13:04,680 --> 01:13:08,110 If you try anything funny with her, I won't let you get away with it. 905 01:13:13,850 --> 01:13:17,670 Daddy, look at me closely. 906 01:13:20,460 --> 01:13:22,150 Something's changed, hasn't it? 907 01:13:22,280 --> 01:13:23,420 What has changed? 908 01:13:24,600 --> 01:13:27,530 It looks like I'm going to have a baby. 909 01:13:31,680 --> 01:13:33,460 Are you sure about that, Midori? 910 01:13:33,930 --> 01:13:38,660 I showed it to the doctor and he said I'm seven months pregnant. 911 01:13:40,370 --> 01:13:41,930 Who's the father? 912 01:13:42,770 --> 01:13:44,480 I have no clue. 913 01:13:44,800 --> 01:13:48,420 I met some guy when I went skiing this winter. 914 01:13:49,020 --> 01:13:51,710 He suddenly sneaked into my room at night, 915 01:13:51,740 --> 01:13:54,050 and he forced his way into my panties. 916 01:13:54,090 --> 01:13:57,000 I get it. Anyway, you're getting an abortion. 917 01:13:57,260 --> 01:13:58,470 I don't want to. 918 01:13:58,950 --> 01:14:02,740 You fool! You're having a kid without even being married? 919 01:14:03,220 --> 01:14:06,030 Then, how about Ms. Hisayo? 920 01:14:06,930 --> 01:14:10,030 She did have your baby before getting married, after all. 921 01:14:11,400 --> 01:14:13,310 I'm going to follow her footsteps. 922 01:14:13,400 --> 01:14:15,420 That's a completely different matter! 923 01:14:16,420 --> 01:14:19,060 So, you don't care what happens to strangers, 924 01:14:19,130 --> 01:14:21,400 but your own daughter is important? 925 01:14:21,460 --> 01:14:24,170 Don't argue with me! Go see a doctor with your mom. 926 01:14:24,210 --> 01:14:27,960 I don't want to. Seven months is too late, anyway. 927 01:14:28,620 --> 01:14:33,250 I have a baby twitching in my belly! It's so cute! 928 01:14:33,730 --> 01:14:39,410 You idiot! Two months and seven months are the same. We can have a C-section. 929 01:14:40,600 --> 01:14:43,760 At seven months, it's already a complete human being. 930 01:14:44,460 --> 01:14:47,820 And telling me to kill it... Is that what a parent should be saying? 931 01:14:48,440 --> 01:14:51,820 No wonder the kids of such a parent are lousy. 932 01:14:51,950 --> 01:14:55,150 It would've been strange if they grew up to be decent beings. 933 01:14:56,570 --> 01:14:59,910 Be quiet! Get an abortion, understand? 934 01:15:04,710 --> 01:15:08,740 Ichiro, I heard what you told dad outside the door. 935 01:15:09,930 --> 01:15:14,420 Did you... set Mr. Sugiura's night duty room on fire 936 01:15:14,950 --> 01:15:16,770 to put the blame on him? 937 01:15:16,860 --> 01:15:18,030 No! 938 01:15:19,250 --> 01:15:22,950 He's resigning to answer for your crimes. 939 01:15:23,530 --> 01:15:26,220 It's not fair of you to stand there and watch. 940 01:15:26,620 --> 01:15:30,260 Your intention was to make our dad lose face, wasn't it? 941 01:15:30,500 --> 01:15:33,750 Why don't you go to the police and come clean? 942 01:15:34,730 --> 01:15:38,100 That'll rattle dad up, and straighten him up a little. 943 01:15:40,040 --> 01:15:42,360 You're so noisy! Leave me alone! 944 01:15:43,380 --> 01:15:49,140 I'm leaving this house. And I don't intend to return as long as Namie is here. 945 01:15:49,800 --> 01:15:54,140 Of course I lied about being pregnant. I was just trying to scare dad. 946 01:15:55,220 --> 01:15:58,680 You should follow my example and muster up your courage. 947 01:16:03,910 --> 01:16:09,800 Ichiro, daddy is your enemy. You become a proper adult once you beat him. 948 01:16:10,020 --> 01:16:11,660 Don't lose to him. 949 01:16:11,930 --> 01:16:13,140 Goodbye! 950 01:16:35,560 --> 01:16:38,100 Ms. Hisayo, I am so sorry. 951 01:16:38,550 --> 01:16:41,750 Kazuo got burned because of my carelessness. 952 01:16:42,550 --> 01:16:46,530 I don't believe you started that fire, teacher. 953 01:16:47,420 --> 01:16:50,260 - I'm sure you're covering someone. - No. 954 01:16:50,510 --> 01:16:53,020 I'm very careless sometimes. 955 01:16:53,530 --> 01:16:55,720 I forgot to turn off the stove. 956 01:16:56,530 --> 01:16:59,530 Do you really have to quit your job? 957 01:17:00,240 --> 01:17:02,600 I've already submitted my resignation. 958 01:17:03,200 --> 01:17:05,810 Actually, I lost my confidence. 959 01:17:06,880 --> 01:17:11,040 So far, I've tried protecting Ichiro. Even hitting him has no effect. 960 01:17:12,060 --> 01:17:17,020 I failed my job as a teacher. I plan to go to Tokyo for a while to self-reflect. 961 01:17:18,710 --> 01:17:22,620 If I happen to regain my confidence, I'll be a teacher again. 962 01:17:23,220 --> 01:17:25,770 And I'll ask you to marry me once more. 963 01:17:25,950 --> 01:17:29,130 I like you even more now that you've told me about your past. 964 01:17:29,510 --> 01:17:31,110 I'll be waiting for you. 965 01:17:31,860 --> 01:17:37,350 I always dreaded marriage until now... because I was afraid of men. 966 01:17:38,400 --> 01:17:41,080 I thought they'd all be like Goichi Sasabayashi. 967 01:17:41,130 --> 01:17:46,180 That's terrible. Men come in all shapes and sizes. 968 01:17:47,080 --> 01:17:53,340 Men like you exist in this world, teacher. I've only recently come to realize that. 969 01:17:54,060 --> 01:17:57,920 And I won't be stubborn anymore about living as a single woman. 970 01:17:58,550 --> 01:18:01,920 It caused a lot of trouble for those around me. 971 01:18:10,420 --> 01:18:11,950 Sasabayashi! 972 01:18:15,680 --> 01:18:18,820 Do you have something to say? 973 01:18:21,020 --> 01:18:23,060 - I don't. - Well, I have! 974 01:18:26,200 --> 01:18:28,550 This hat belongs to you, am I right? 975 01:18:29,400 --> 01:18:32,480 I picked it up from the fire scene near the night duty room. 976 01:18:32,480 --> 01:18:33,760 Take it. 977 01:18:34,520 --> 01:18:35,520 That's not mine. 978 01:18:37,510 --> 01:18:38,940 I'm giving it back, anyway. 979 01:18:40,020 --> 01:18:41,180 Take it back. 980 01:18:42,570 --> 01:18:45,660 You think I started the fire, don't you? 981 01:18:46,490 --> 01:18:48,550 So, why don't you just say so? 982 01:18:49,530 --> 01:18:54,240 You can go and tell the police. If you're mad for getting fired, hit me! 983 01:18:55,200 --> 01:18:59,420 I don't want to. You're not a kid anymore. You're an adult. 984 01:19:00,260 --> 01:19:02,620 You can take care of yourself now. 985 01:19:03,150 --> 01:19:07,730 What do you want? You're only good at covering for other people's sins. 986 01:19:10,220 --> 01:19:13,220 You've come all this way. Go see Kazuo. 987 01:19:15,440 --> 01:19:20,330 You don't want to? The boy's waiting for you, so make him happy. 988 01:19:22,800 --> 01:19:24,120 Come with me. 989 01:19:33,170 --> 01:19:35,200 Kazuo, your brother is here. 990 01:19:36,240 --> 01:19:37,310 Brother! 991 01:19:37,950 --> 01:19:43,740 You don't have to worry, Ichiro. Fortunately, Kazuo's burns are minor. 992 01:19:44,000 --> 01:19:46,840 After the treatment, he will be completely healed. 993 01:19:47,020 --> 01:19:49,730 Well, I'll be on my way. I have a train to catch. 994 01:19:49,730 --> 01:19:51,420 I'll take you to the front door. 995 01:19:52,480 --> 01:19:57,070 Ichiro, do you mind staying by Kazuo's side for a while? 996 01:19:59,660 --> 01:20:00,880 Yeah... 997 01:20:01,040 --> 01:20:02,350 Thank you. 998 01:20:14,950 --> 01:20:19,780 My fingers got stuck together from the burns. Don't they look weird? 999 01:20:29,680 --> 01:20:31,350 Why won't you look at them? 1000 01:20:33,950 --> 01:20:37,080 Forgive me, it's all my fault. 1001 01:20:38,260 --> 01:20:43,070 Your real brother is me... Kazuo! 1002 01:20:46,310 --> 01:20:47,610 I'm sorry! 1003 01:20:50,880 --> 01:20:54,590 I can't believe Midori ran away from home. 1004 01:20:54,680 --> 01:20:57,130 What a bunch of pathetic children. 1005 01:20:57,280 --> 01:21:00,060 This is all because of your poor home-schooling. 1006 01:21:00,150 --> 01:21:02,240 You just let them play all year round. 1007 01:21:02,240 --> 01:21:04,740 Have you ever taken care of them seriously? 1008 01:21:05,280 --> 01:21:08,080 Do you think they'll live in this house forever? 1009 01:21:08,170 --> 01:21:10,880 I've done my best, in my own painful way. 1010 01:21:11,140 --> 01:21:14,840 Anyway, a mother who can't even bring up her own children is a failure. 1011 01:21:15,170 --> 01:21:16,170 You're the worst! 1012 01:21:31,950 --> 01:21:33,910 Hello? Is this the police? 1013 01:21:34,240 --> 01:21:37,110 I was the one who set fire to Hokuei Junior High School. 1014 01:21:37,130 --> 01:21:39,400 My name is Ichiro Sasabayashi. 1015 01:21:41,190 --> 01:21:45,880 That's right, I'm the son of Goichi. Arrest me immediately! 1016 01:21:47,460 --> 01:21:48,650 Ichiro... 1017 01:21:48,730 --> 01:21:49,820 You little...! 1018 01:21:50,400 --> 01:21:53,380 Dad, I'm going to tell the police everything. 1019 01:21:53,910 --> 01:21:57,420 Why I set the fire, and everything else going on in this house. 1020 01:22:02,680 --> 01:22:03,860 You fool! 1021 01:22:06,460 --> 01:22:08,600 I guess it was my fault all along. 1022 01:22:09,440 --> 01:22:13,220 This wouldn't have happened if I had left you back then. 1023 01:22:14,620 --> 01:22:16,970 This house is already falling apart. 1024 01:22:17,040 --> 01:22:19,530 It falls apart, brick by brick. 1025 01:22:21,000 --> 01:22:23,310 What have I been doing all this time? 1026 01:22:23,330 --> 01:22:25,460 You fool! Stop complaining. 1027 01:22:43,950 --> 01:22:45,260 Goodbye. 1028 01:23:20,040 --> 01:23:28,100 THE END82316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.