Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:08,480
This movie participated in
the 1968 Arts Festival
2
00:00:10,620 --> 00:00:19,000
A DAIEI PRESENTATION
3
00:00:49,910 --> 00:00:53,130
Sasabayashi Family
4
00:00:58,950 --> 00:01:02,000
We've been living in Asahikawa
for three months now.
5
00:01:02,220 --> 00:01:04,660
Ichiro, how's your new school?
6
00:01:05,110 --> 00:01:06,750
I like it, quite a lot.
7
00:01:07,440 --> 00:01:08,680
As you should.
8
00:01:08,710 --> 00:01:12,660
Hokuei JHS is a prestigious private
school with good facilities, after all.
9
00:01:12,730 --> 00:01:16,380
Daddy is also the one with the largest
endowment from the board of directors.
10
00:01:16,460 --> 00:01:18,420
Of course his son would
be in a good mood.
11
00:01:18,460 --> 00:01:21,270
But, dad, why do you have
to move all the time?
12
00:01:21,860 --> 00:01:24,840
Sapporo to Hakodate,
Hakodate to Muroran,
13
00:01:25,310 --> 00:01:27,860
Muroran to Otaru,
and Otaru to Asahikawa.
14
00:01:27,910 --> 00:01:30,860
We never stay in the same
place for more than three years.
15
00:01:30,910 --> 00:01:32,350
Just like the gypsies.
16
00:01:32,570 --> 00:01:35,020
It's because your father
is responsible
17
00:01:35,080 --> 00:01:37,370
for various business
all around Hokkaido.
18
00:01:37,370 --> 00:01:41,730
So, we live in the most convenient city
for the business that needs him the most.
19
00:01:42,110 --> 00:01:45,230
That's fine for the parents,
but the kids are the worst off.
20
00:01:45,260 --> 00:01:46,880
We're always changing schools,
21
00:01:46,950 --> 00:01:50,190
so I always end up breaking up
halfway into my relationships.
22
00:01:50,210 --> 00:01:52,220
You hate it, too, right,
sister Namie?
23
00:01:52,790 --> 00:01:54,250
I'm fine with it.
24
00:01:54,600 --> 00:01:56,130
Of course you are.
25
00:01:56,220 --> 00:01:59,970
After all, you are a carefree 28-year-old
who does nothing all year round.
26
00:02:01,600 --> 00:02:03,130
Do you envy me?
27
00:02:09,570 --> 00:02:11,550
This is Sasabayashi's
household.
28
00:02:12,660 --> 00:02:14,240
Wait a moment, will you?
29
00:02:14,420 --> 00:02:17,560
Ichiro, you have a call.
From a Yuri Tsushima.
30
00:02:17,680 --> 00:02:20,350
She has a beautiful voice.
Is she your girlfriend?
31
00:02:20,420 --> 00:02:22,550
No, we're just classmates.
32
00:02:23,460 --> 00:02:24,620
It's me.
33
00:02:25,640 --> 00:02:27,570
The park in front of my house?
34
00:02:28,420 --> 00:02:30,080
Okay, I'll be right there.
35
00:02:37,220 --> 00:02:39,280
Why did you call me here?
36
00:02:39,950 --> 00:02:44,330
Actually, I'm quitting school
at the end of this semester.
37
00:02:45,620 --> 00:02:46,840
Why?
38
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
My father's a plasterer.
39
00:02:49,800 --> 00:02:53,820
He doesn't have any work during the
winter, so he's always taking bets.
40
00:02:55,440 --> 00:02:57,680
He lost his gambling
money this winter.
41
00:02:57,750 --> 00:03:00,950
To pay off his debt, he even used
money from his workplace.
42
00:03:01,110 --> 00:03:03,800
And that was millions of
Kanko Sasabayashi's money.
43
00:03:04,370 --> 00:03:05,930
From my father's company?
44
00:03:06,440 --> 00:03:10,720
If he gets in trouble with your father, he
will never be able to work in Asahikawa.
45
00:03:11,600 --> 00:03:14,580
That's why we are leaving this town.
46
00:03:15,020 --> 00:03:18,000
I get it. I'll ask my father to
do something about it.
47
00:03:18,440 --> 00:03:21,860
Wait! I don't want you
to misunderstand me.
48
00:03:22,910 --> 00:03:25,400
I just wanted to talk to
you about it.
49
00:03:25,880 --> 00:03:29,200
It will be fine.
My dad is a reasonable man.
50
00:03:29,860 --> 00:03:32,880
Besides, today is Sunday,
so he'll be at home all day.
51
00:03:33,000 --> 00:03:35,440
Go home and wait for me.
I'll give you a call later.
52
00:03:35,530 --> 00:03:36,880
Sasabayashi!
53
00:03:40,860 --> 00:03:42,220
Dad!
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
Dad, are you there?
55
00:04:00,730 --> 00:04:02,080
Dad!
56
00:04:10,260 --> 00:04:13,970
Sister Namie!
Namie!
57
00:05:05,080 --> 00:05:13,880
THE HOUSE OF WOODEN BLOCKS
58
00:05:17,110 --> 00:05:22,280
Planning: Takahito Miwa
Original Novel: Ayako Miura
Screenplay: Ichiro Ikeda
59
00:05:24,460 --> 00:05:29,510
Cinematography: Setsuo Kobayashi
Sound: Takeo Suda
Lighting: Choji Watanabe
Art Direction: Tomoo Shimogawara
60
00:05:36,200 --> 00:05:41,260
Music: Tadashi Yamauchi
Editing: Tatsuji Nakashizu
Ass. Director: Shu Sakiyama
61
00:05:46,820 --> 00:05:49,280
CAST
62
00:05:52,910 --> 00:05:57,860
Ayako Wakao
Ken Ogata
63
00:06:03,440 --> 00:06:08,550
Kayo Matsuo
Eiko Azusa
64
00:06:12,150 --> 00:06:17,170
Yoshihiro Uchida
Hiroshi Shimada
Michiko Araki
Asao Uchida
65
00:06:41,820 --> 00:06:49,130
Directed by:
Yasuzo Masumura
66
00:06:53,530 --> 00:06:56,990
Ichiro's not eating breakfast these days.
What's wrong with him?
67
00:06:57,510 --> 00:07:00,970
It's not just breakfast, he doesn't
even show up for dinner, too.
68
00:07:01,130 --> 00:07:05,550
I wonder what's going on with that
girlfriend of his, Yuri Tsushima?
69
00:07:05,840 --> 00:07:08,770
Namie, Ichiro is not that stupid.
70
00:07:08,930 --> 00:07:10,210
He's my child, after all.
71
00:07:10,370 --> 00:07:13,330
It's not like my son
to fret over a girl.
72
00:07:14,130 --> 00:07:16,820
I'm the one who inherited
your audacity.
73
00:07:16,930 --> 00:07:18,110
But that's okay.
74
00:07:18,200 --> 00:07:21,510
I guess he's finally getting
frustrated with his environment.
75
00:07:21,660 --> 00:07:24,890
That's what we call progress,
and something to be proud of.
76
00:07:32,170 --> 00:07:36,020
Sorry for the wait, this is the Hokuei JHS
line. Thank you for riding with us.
77
00:07:36,020 --> 00:07:37,080
All right!
78
00:07:48,620 --> 00:07:51,730
Oh my, hello.
You're always so early.
79
00:07:52,550 --> 00:07:53,820
Bread and milk.
80
00:07:54,260 --> 00:07:56,820
What kind of bread will
you have this morning?
81
00:07:56,860 --> 00:07:57,840
Anything will do.
82
00:07:58,110 --> 00:07:59,940
Cream bread is tasty!
83
00:07:59,960 --> 00:08:02,170
Don't just say whatever
you like, Kazuo.
84
00:08:03,370 --> 00:08:04,970
That will do.
85
00:08:06,460 --> 00:08:08,120
Thank you as always.
86
00:08:08,930 --> 00:08:10,170
My change.
87
00:08:11,480 --> 00:08:13,510
But you don't seem to like bread.
88
00:08:13,820 --> 00:08:16,730
If you want, I can make you
a rice ball next time?
89
00:08:17,220 --> 00:08:18,490
I don't want it!
90
00:08:19,260 --> 00:08:20,530
Good morning, Ms. Hisayo!
91
00:08:20,710 --> 00:08:22,680
- Oh, hi.
- Three Shinsei cigarette packs.
92
00:08:22,720 --> 00:08:25,840
Three packs a day is too much,
how about we make it just two?
93
00:08:26,430 --> 00:08:28,260
No, just make it three.
94
00:08:29,370 --> 00:08:31,770
- Here you have.
- Oh, it's you, Sasabayashi.
95
00:08:31,860 --> 00:08:34,040
What's going on?
You're so early today.
96
00:08:34,680 --> 00:08:35,750
Sasabayashi!
97
00:08:36,750 --> 00:08:37,980
He's acting strange...
98
00:08:38,350 --> 00:08:39,840
His name's Sasabayashi?
99
00:08:40,260 --> 00:08:43,220
He's the son of Goichi Sasabayashi,
who's the president of a number
100
00:08:43,260 --> 00:08:46,710
of Hokkaido tourist agencies, hotels,
buses and countless other companies.
101
00:08:46,910 --> 00:08:49,800
He moved into my class
this April from Otaru.
102
00:08:49,950 --> 00:08:52,240
He's got good grades
for the son of a rich man.
103
00:08:52,370 --> 00:08:53,730
What was he doing here?
104
00:08:56,480 --> 00:08:57,530
Ms. Hisayo!
105
00:08:59,680 --> 00:09:02,130
What was Sasabayashi doing here?
106
00:09:02,640 --> 00:09:05,080
He just bought milk and bread.
That's all.
107
00:09:15,320 --> 00:09:17,330
What do you want?
Get lost!
108
00:09:17,400 --> 00:09:18,600
I can't do that.
109
00:09:19,040 --> 00:09:19,770
What?
110
00:09:19,820 --> 00:09:22,660
This is where I always
catch loaches.
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,170
You're an eyesore!
Get out of here!
112
00:09:48,240 --> 00:09:49,600
What happened?
113
00:09:49,770 --> 00:09:51,080
He fell in the river.
114
00:09:51,260 --> 00:09:53,350
I pulled him out and drained him.
115
00:09:53,370 --> 00:09:54,840
Kazuo, are you all right?
116
00:09:55,100 --> 00:09:56,510
I'm fine!
117
00:09:58,130 --> 00:10:00,200
Thank you so much.
118
00:10:00,440 --> 00:10:02,530
I don't know how to
express my gratitude...
119
00:10:03,400 --> 00:10:06,910
It's my fault for screaming at him.
I'm very sorry!
120
00:10:20,730 --> 00:10:21,750
See you!
121
00:10:22,550 --> 00:10:24,110
See you!
122
00:10:33,600 --> 00:10:35,370
Sasabayashi...
123
00:10:35,770 --> 00:10:39,800
You've been turning your head away
and not talking to me at all lately.
124
00:10:40,820 --> 00:10:43,710
My dad said he couldn't help.
125
00:10:44,750 --> 00:10:48,540
Don't worry about that. When I told my
mother about it, she scolded me.
126
00:10:49,200 --> 00:10:51,240
She said it's not a kid's business.
127
00:10:56,310 --> 00:11:02,020
It's strange, right? My body is that of an
adult, but yet she said I am still a child.
128
00:11:17,090 --> 00:11:20,170
What a nasty look!
That's so unlike you.
129
00:12:13,040 --> 00:12:14,230
Sasabayashi!
130
00:12:14,880 --> 00:12:17,310
Were you shy about paying for it?
131
00:12:19,550 --> 00:12:22,950
I used to want to read those things,
too, when I was a student.
132
00:12:23,260 --> 00:12:27,770
I'm more concerned about the guys
that aren't taking an interest in this.
133
00:12:30,570 --> 00:12:34,840
I'm glad it was me who found it.
I'll take this back to the bookshop.
134
00:12:35,130 --> 00:12:38,260
How about we have a cup
of tea around here?
135
00:12:39,080 --> 00:12:41,110
Spare me the lecture.
136
00:12:43,620 --> 00:12:44,840
Leo!
137
00:12:51,080 --> 00:12:53,510
Good boy, good boy...
138
00:12:54,080 --> 00:12:55,430
Oh, that hurts!
139
00:12:55,970 --> 00:12:58,000
Leo!
140
00:12:59,370 --> 00:13:03,930
Leo... Oh, Leo...
141
00:13:33,730 --> 00:13:37,290
Oh wow, it's so rare to
find you home.
142
00:13:37,710 --> 00:13:39,790
Knock first before entering!
143
00:13:40,330 --> 00:13:44,760
You've been acting so weird lately.
Why aren't you eating with us?
144
00:13:45,000 --> 00:13:47,480
I can't eat here.
The food is terrible.
145
00:13:47,870 --> 00:13:50,640
The ramen or the oyakodon
outside are way better.
146
00:13:51,310 --> 00:13:56,010
You don't look well and you've
lost weight. You're going to die soon.
147
00:13:56,670 --> 00:13:59,320
I don't care if I die.
It'd be better than living here.
148
00:13:59,420 --> 00:14:03,150
What are you talking about?
This is a perfect, luxurious house.
149
00:14:03,880 --> 00:14:05,930
You'll be punished if you complain.
150
00:14:07,020 --> 00:14:09,100
Shut up!
Get out!
151
00:14:09,420 --> 00:14:13,540
I can't do that.
We are siblings after all, right?
152
00:14:13,970 --> 00:14:16,620
Be honest with me!
Something's wrong, isn't it?
153
00:14:17,550 --> 00:14:18,720
Come on, Ichiro!
154
00:14:20,770 --> 00:14:23,880
I will tell you, then.
What in the world is Namie?
155
00:14:26,350 --> 00:14:30,090
Namie is our sister...
156
00:14:30,550 --> 00:14:31,670
She's not my sister!
157
00:14:31,880 --> 00:14:35,680
If she was, she wouldn't be cuddling
with dad like they're married.
158
00:14:35,930 --> 00:14:38,370
That's not what parents
do with their kids!
159
00:14:39,730 --> 00:14:42,060
It could be incest.
160
00:14:42,440 --> 00:14:43,680
I'm serious!
161
00:14:44,420 --> 00:14:47,090
What are they if not parent and child?
What are they?
162
00:14:47,510 --> 00:14:50,800
Who knows?
I wonder.
163
00:14:53,300 --> 00:14:55,710
A mistress!
I'm sure she's his mistress!
164
00:14:56,880 --> 00:15:00,050
Sister Namie is dad's mistress!
165
00:15:00,280 --> 00:15:02,040
Don't you think so, Midori?
166
00:15:02,240 --> 00:15:04,640
That seems to be a very
good deduction.
167
00:15:05,510 --> 00:15:08,100
Dad's a terrible man.
He's a beast.
168
00:15:08,310 --> 00:15:10,100
This is a beast's house!
169
00:15:11,150 --> 00:15:13,060
Even mom is full of crap.
170
00:15:14,370 --> 00:15:18,830
She's just his mistress, and
she makes us call her sister.
171
00:15:18,950 --> 00:15:20,460
So, what should we do?
172
00:15:21,950 --> 00:15:25,240
You're aware of it, too, sister, and
yet you keep your mouth shut.
173
00:15:25,310 --> 00:15:26,420
That's right.
174
00:15:26,460 --> 00:15:27,950
You don't care about this?
175
00:15:28,060 --> 00:15:29,190
I do care.
176
00:15:29,930 --> 00:15:32,490
Tell me what you think!
177
00:15:34,510 --> 00:15:37,570
Adults are adults and
children are children.
178
00:15:38,550 --> 00:15:43,480
I made up my own world,
and shut myself inside it.
179
00:15:44,600 --> 00:15:47,510
If they can't protect themselves
from the dirty adults,
180
00:15:47,680 --> 00:15:50,220
the children in this
house can't live on.
181
00:15:50,780 --> 00:15:54,530
Don't try to fool me! You actually
approve their relationship.
182
00:15:54,710 --> 00:15:56,350
If you're really mad at them,
183
00:15:56,510 --> 00:16:00,480
why don't you kick that woman out
to keep this house clean?
184
00:16:01,880 --> 00:16:04,620
Do you think daddy will listen
to a child's opinion?
185
00:16:05,550 --> 00:16:07,410
He would just scoff at you.
186
00:16:08,910 --> 00:16:12,550
Ichiro, forget about the adults.
187
00:16:13,020 --> 00:16:17,440
Don't be a fool and ruin your own life
because of your parents' sins.
188
00:16:17,770 --> 00:16:20,130
You shut up, sister.
You're on their side.
189
00:16:20,930 --> 00:16:22,940
You're filthy.
I hate you!
190
00:16:24,420 --> 00:16:27,800
You're the one who's
twisted and filthy.
191
00:16:28,730 --> 00:16:31,860
Oh, I'm filthy all right.
That's because I'm my father's son.
192
00:16:31,880 --> 00:16:35,840
You spoiled child! Are you blaming your
parents for your filthiness now?
193
00:16:36,020 --> 00:16:40,730
Ichiro, if you're going to be filthy, why
not be even filthier than your parents?
194
00:16:41,530 --> 00:16:44,910
All right. I'll show them.
195
00:16:45,240 --> 00:16:47,950
I'll take Namie off our dad's hands.
196
00:16:48,420 --> 00:16:51,420
Cut it out.
You can't do anything.
197
00:16:51,930 --> 00:16:55,530
She's a beast-like woman.
And I'm the son of a beast.
198
00:16:56,440 --> 00:16:58,460
We're perfect for each other.
199
00:16:59,950 --> 00:17:00,820
Who's there?
200
00:17:20,440 --> 00:17:22,840
What were you doing,
the two of you?
201
00:17:23,710 --> 00:17:27,490
We were doing a performance rating
on the people in this house.
202
00:17:28,800 --> 00:17:30,190
And what's my rating?
203
00:17:31,770 --> 00:17:33,580
80 points out of 100.
204
00:17:34,330 --> 00:17:36,230
How generous of you.
205
00:17:38,260 --> 00:17:40,140
And what would you give me, Ichiro?
206
00:17:40,820 --> 00:17:43,680
Obviously, 100 points.
You are praiseworthy, after all.
207
00:17:44,220 --> 00:17:45,730
Thanks.
208
00:17:47,310 --> 00:17:50,280
I hoped for a 100 score
even if it's a lie.
209
00:17:50,800 --> 00:17:53,540
Since I had never gotten
one when I was a child.
210
00:17:55,220 --> 00:17:56,450
Where are you going?
211
00:17:57,460 --> 00:18:01,130
To study. I'm still a senior
in high school, after all.
212
00:18:01,420 --> 00:18:03,060
Next year, I'm going to college.
213
00:18:03,370 --> 00:18:04,410
Don't make me laugh.
214
00:18:04,660 --> 00:18:06,920
You just play the guitar all the time.
215
00:18:07,330 --> 00:18:10,570
Your teacher... specializes
in math, right?
216
00:18:11,240 --> 00:18:13,000
Maybe I should ask him to tutor me.
217
00:18:13,080 --> 00:18:16,120
That would be a waste of time.
Because women are stupid.
218
00:18:16,570 --> 00:18:18,400
Do you intend to despise
women now?
219
00:18:19,020 --> 00:18:22,240
Your future wife will be a
woman, you know?
220
00:18:27,480 --> 00:18:31,280
I hate women.
Except for you, sister Namie.
221
00:18:32,260 --> 00:18:35,980
Ichiro, you really like me?
222
00:18:36,440 --> 00:18:37,320
Yeah.
223
00:18:38,220 --> 00:18:39,680
That makes me happy.
224
00:18:44,060 --> 00:18:45,980
I'm sorry to bother you.
225
00:18:58,660 --> 00:18:59,820
Madam.
226
00:19:03,620 --> 00:19:04,620
Welcome!
227
00:19:05,200 --> 00:19:06,680
How's the boy's condition?
228
00:19:07,060 --> 00:19:10,680
He's in bed with a little fever,
but I think he'll be fine.
229
00:19:10,910 --> 00:19:12,050
I want to see him.
230
00:19:12,230 --> 00:19:14,960
Go ahead, Kazuo will be glad.
231
00:19:22,330 --> 00:19:24,530
I'm sorry I got angry at you last time.
232
00:19:24,910 --> 00:19:31,130
If your family allows it, could you stay
for dinner? I would like to treat you.
233
00:19:31,930 --> 00:19:34,150
I don't need my family's
permission.
234
00:19:34,730 --> 00:19:36,130
What would you like?
235
00:19:37,000 --> 00:19:38,180
Anything is okay.
236
00:19:38,550 --> 00:19:40,350
Leave it to me, then.
237
00:19:42,910 --> 00:19:44,770
What should I cook, I wonder?
238
00:19:44,950 --> 00:19:49,200
Madam, only you and the
little boy live here?
239
00:19:49,280 --> 00:19:50,220
That's right.
240
00:19:50,680 --> 00:19:52,820
I wish I had a father.
241
00:19:53,130 --> 00:19:54,840
You're better off without one.
242
00:19:55,060 --> 00:19:57,330
Having a mother is more than enough.
243
00:19:57,530 --> 00:19:59,880
He's a very lonely boy.
244
00:20:00,570 --> 00:20:03,860
I'm sure he'd be happy if you
visited him from time to time.
245
00:20:03,950 --> 00:20:06,910
I'll come!
I prefer this place over my home.
246
00:20:07,150 --> 00:20:10,860
Why is that?
You have a fine house, don't you?
247
00:20:12,970 --> 00:20:16,200
It looks fine on the outside,
but it's terrible on the inside.
248
00:20:16,820 --> 00:20:19,910
Everyone's a beast...
It's almost like hell.
249
00:20:21,510 --> 00:20:24,130
Compared to that, here is heaven.
250
00:20:24,260 --> 00:20:29,160
You are kind, madam, and your son
is adorable. It's the exact opposite.
251
00:20:29,550 --> 00:20:30,310
Hi!
252
00:20:31,260 --> 00:20:34,550
It's teacher Sugiura.
I'll be with you in a moment.
253
00:20:34,770 --> 00:20:36,360
He's a frequent visitor, isn't he?
254
00:20:36,420 --> 00:20:40,600
Since he lives nearby, he always
visits on his way to and from school.
255
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
For what?
256
00:20:41,900 --> 00:20:44,710
He adores Kazuo, so he
comes to see him.
257
00:20:58,020 --> 00:21:01,980
Teacher, you haven't had dinner yet?
Do you want to eat here?
258
00:21:02,270 --> 00:21:07,640
I'd appreciate it, but you are a single
mother. I worry about people's opinions.
259
00:21:07,690 --> 00:21:11,250
I think tonight will be fine.
We have another guest.
260
00:21:12,310 --> 00:21:13,450
Who?
261
00:21:14,090 --> 00:21:17,000
Sasabayashi from your class.
262
00:21:25,080 --> 00:21:25,930
Where is he?
263
00:21:26,110 --> 00:21:27,820
He left from the back door.
264
00:21:28,110 --> 00:21:29,340
The back door?
265
00:21:29,620 --> 00:21:31,510
I wonder what happened?
266
00:21:32,330 --> 00:21:36,110
It's because I'm here.
He's probably embarrassed.
267
00:21:36,480 --> 00:21:39,420
My...
Anyway, I'll prepare the dinner.
268
00:22:26,820 --> 00:22:29,350
Good morning!
Good morning!
269
00:22:36,020 --> 00:22:37,650
What's with this ruckus?
270
00:22:38,080 --> 00:22:42,540
Teacher, there is something
inside your locker.
271
00:22:48,440 --> 00:22:50,620
Panties, bra and a slip.
272
00:22:50,930 --> 00:22:53,040
These sure are flashy...
273
00:22:54,220 --> 00:22:57,070
A female teacher probably
got the wrong locker?
274
00:22:57,150 --> 00:22:59,870
All right,
I'll hang it in the staff room.
275
00:23:08,880 --> 00:23:13,860
Sasabayashi, middle school sure is a time
when you feel like playing pranks.
276
00:23:14,620 --> 00:23:16,570
Last year, I lost a lot of money
277
00:23:16,620 --> 00:23:19,970
when they delivered ten portions
of sushi I didn't order.
278
00:23:19,970 --> 00:23:22,690
Compared to that, this is still nothing.
279
00:23:34,150 --> 00:23:36,760
Don't do that,
you shouldn't throw stones.
280
00:23:37,530 --> 00:23:38,990
I couldn't care less!
281
00:23:43,370 --> 00:23:45,770
Ichiro, it's a lie that you like me.
282
00:23:46,640 --> 00:23:49,800
- In reality, you hate me, right?
- I like you!
283
00:23:50,420 --> 00:23:53,860
In the past, you used to hug me,
and bathe with me.
284
00:23:53,950 --> 00:23:56,080
You always used to
seek my attention.
285
00:23:56,150 --> 00:23:59,350
But, recently, you just stare
at me with those scary eyes.
286
00:23:59,520 --> 00:24:00,920
I feel lonely!
287
00:24:02,060 --> 00:24:03,350
That's just jealousy.
288
00:24:04,730 --> 00:24:07,910
That's why I'm going to
become a bride.
289
00:24:09,730 --> 00:24:10,630
To where?
290
00:24:10,840 --> 00:24:11,980
Taiwan.
291
00:24:12,950 --> 00:24:14,480
I heard that the Taiwanese
292
00:24:14,750 --> 00:24:18,060
are very warm-hearted and
respectful towards the Japanese.
293
00:24:18,220 --> 00:24:19,680
Taiwan is very far!
294
00:24:19,840 --> 00:24:21,940
It's a four-hour flight from Haneda.
295
00:24:22,330 --> 00:24:24,980
If it wasn't that close, I wouldn't go.
296
00:24:26,480 --> 00:24:28,220
You really don't want to go, right?
297
00:24:28,350 --> 00:24:31,460
That's right.
But I have no other choice.
298
00:24:32,710 --> 00:24:36,860
Stop that. Don't go to Taiwan as
a bride. Stay with us instead!
299
00:24:38,730 --> 00:24:42,240
Then, will we be friends
like in the old times?
300
00:24:42,710 --> 00:24:43,930
Yeah...
301
00:24:44,330 --> 00:24:45,480
Really?
302
00:24:45,600 --> 00:24:46,750
Sasabayashi!
303
00:24:50,950 --> 00:24:53,420
Since today is Sunday,
I've come for a home visit.
304
00:24:53,590 --> 00:24:55,970
There's no one at home now.
Go back!
305
00:24:59,110 --> 00:25:01,000
He's so troublesome.
306
00:25:01,400 --> 00:25:02,690
You must be Ichiro's...
307
00:25:02,910 --> 00:25:04,590
I'm his older sister, Namie.
308
00:25:04,840 --> 00:25:07,680
Please, come inside.
My mother will see you.
309
00:25:18,750 --> 00:25:20,710
Namie, leave your seat.
310
00:25:20,770 --> 00:25:23,220
I have an important
talk with the teacher.
311
00:25:23,310 --> 00:25:25,310
Please, have a cold beer.
312
00:25:25,600 --> 00:25:27,020
I'm fine, thank you.
313
00:25:27,170 --> 00:25:29,220
Shall I get you a whiskey, then?
314
00:25:29,370 --> 00:25:33,000
- Or would you prefer a brandy?
- Actually, about Ichiro's grades...
315
00:25:33,440 --> 00:25:37,800
They've been good ever since he transferred,
but suddenly they went downhill.
316
00:25:37,950 --> 00:25:41,750
His behavior is strange lately,
and he doesn't eat at home apparently.
317
00:25:42,510 --> 00:25:44,040
Is there a reason for that?
318
00:25:44,710 --> 00:25:49,880
No, teacher, there's no reason. It must
be what they call a "rebellious phase".
319
00:25:49,930 --> 00:25:53,800
He's being very difficult and
doesn't listen us, his parents, at all.
320
00:25:54,130 --> 00:25:56,460
But just like measles,
321
00:25:56,500 --> 00:26:01,690
he'll get over it eventually, so it's best
to leave him alone for the time being.
322
00:26:02,660 --> 00:26:06,110
Teacher, I'm Ichiro's older
sister, Midori.
323
00:26:06,260 --> 00:26:07,400
Nice to meet you.
324
00:26:07,440 --> 00:26:08,510
I'm Sugiura.
325
00:26:09,080 --> 00:26:12,620
Teacher, it's useless to ask
my mom anything.
326
00:26:13,350 --> 00:26:18,270
She's too busy going to tea ceremonies,
buying rings and kimonos.
327
00:26:18,330 --> 00:26:20,800
She doesn't think about
her kids, at all.
328
00:26:20,910 --> 00:26:23,630
Young girls these days
are really troublesome.
329
00:26:23,680 --> 00:26:26,520
They sure enjoy teasing
their mothers.
330
00:26:26,750 --> 00:26:30,880
My mom can put up with anything
as long as she has money.
331
00:26:31,390 --> 00:26:35,480
She thinks that, if she keeps her kids in
the lap of luxury, they won't complain.
332
00:26:36,420 --> 00:26:41,750
It's funny because she's holding a lecture
on home education at the women's club.
333
00:26:41,800 --> 00:26:42,770
Midori!
334
00:26:43,080 --> 00:26:45,490
Besides, my mom's a
very vain woman,
335
00:26:45,550 --> 00:26:48,240
and she'd never let our
flaws out of the house.
336
00:26:48,390 --> 00:26:52,280
But I'm the complete opposite,
I'm a bit of an exhibitionist.
337
00:26:52,330 --> 00:26:53,670
Cut it out already.
338
00:26:54,220 --> 00:26:56,310
I think I like you, teacher.
339
00:26:56,840 --> 00:26:58,460
Will you teach me math?
340
00:26:58,570 --> 00:27:01,680
No way! The teacher's too busy.
He doesn't have time for that!
341
00:27:02,750 --> 00:27:08,710
I'm a good student,
smart and charming enough.
342
00:27:08,770 --> 00:27:11,330
I stay away from tutoring
pretty girls.
343
00:27:11,550 --> 00:27:14,800
Oh my, you're such a coward.
344
00:27:35,410 --> 00:27:38,720
Mom, why did that guy come over?
345
00:27:38,910 --> 00:27:41,090
Don't call your teacher "that guy"!
346
00:27:41,400 --> 00:27:43,120
What did you two talk about?
347
00:27:45,570 --> 00:27:48,820
I hear that you're buying milk
and bread for breakfast.
348
00:27:49,000 --> 00:27:51,480
Stop with that kind of
disgraceful behavior.
349
00:27:51,570 --> 00:27:53,390
Oh, so that's what you talked about?
350
00:27:53,750 --> 00:27:56,020
From now on, you'll eat at home!
351
00:27:56,240 --> 00:28:01,380
All right. Mom, is it true that Namie
is going to get married in Taiwan?
352
00:28:02,680 --> 00:28:05,970
That's a bunch of nonsense.
Who would take her?
353
00:28:07,150 --> 00:28:12,200
Why do you say that? She's beautiful
and kind, anyone would want her.
354
00:28:12,310 --> 00:28:16,170
She's not kind. Her personality is
completely different from her looks.
355
00:28:16,620 --> 00:28:18,010
She's kinder than you!
356
00:28:28,970 --> 00:28:33,690
Dear, forgive me.
I had a miscarriage.
357
00:28:35,360 --> 00:28:38,330
We already have two kids.
You don't have to apologize.
358
00:28:39,150 --> 00:28:43,690
Your health is more important now.
You'll stay here for the time being.
359
00:28:45,080 --> 00:28:47,820
By the way, this girl here...
360
00:28:48,060 --> 00:28:51,930
She used to work in a bar in
Noboribetsu, but she's only 15.
361
00:28:52,330 --> 00:28:55,330
It's against the law, so I scolded
the owner and took her in.
362
00:28:55,400 --> 00:28:57,910
Why don't you let her help you
with the housework?
363
00:28:58,040 --> 00:28:59,930
That'd be good.
364
00:29:00,110 --> 00:29:04,130
What kind of parents would let
such a girl work at a bar?
365
00:29:04,290 --> 00:29:07,790
She's apparently an orphan.
Her drunkard uncle sold her off.
366
00:29:09,040 --> 00:29:10,510
Poor girl...
367
00:29:46,930 --> 00:29:49,690
How could you sleep with
the housemaid?
368
00:29:50,510 --> 00:29:53,510
I'm going back to my parents' home
and you can't stop me.
369
00:29:54,420 --> 00:29:57,710
I really expected you to be
a reasonable person,
370
00:29:57,880 --> 00:30:00,170
but you're just an ordinary
woman, after all.
371
00:30:00,330 --> 00:30:02,510
If you want to divorce, fine by me.
372
00:30:03,550 --> 00:30:05,900
I'll take the kids with me.
373
00:30:06,060 --> 00:30:09,640
I won't leave them in the hands of
a father who acts like an animal.
374
00:30:09,930 --> 00:30:11,430
Yes, I am an animal!
375
00:30:11,710 --> 00:30:15,560
And animals bite you to death when
you try to take their children.
376
00:30:15,930 --> 00:30:18,540
I won't let you take Midori
and Ichiro, I'll kill you.
377
00:30:18,570 --> 00:30:20,310
But that is...!
378
00:30:20,770 --> 00:30:22,600
I'll do it for real!
379
00:30:23,000 --> 00:30:25,450
- I'll really kill you.
- Let me go...
380
00:30:26,650 --> 00:30:29,510
Toki, you are a very proud woman.
381
00:30:29,710 --> 00:30:34,120
Do you really want the world to laugh at you
for losing your husband to the housemaid?
382
00:30:34,160 --> 00:30:38,780
Wouldn't you rather have their respect
as the wife of Goichi Sasabayashi?
383
00:30:40,520 --> 00:30:44,480
We'll have Namie be our daughter.
The kids are still young.
384
00:30:44,550 --> 00:30:45,910
They won't be able to tell.
385
00:30:46,130 --> 00:30:48,560
No way!
I can't trick them like that.
386
00:30:49,060 --> 00:30:51,840
In exchange,
I'll indulge you in luxury.
387
00:30:51,910 --> 00:30:55,000
You can buy all the jewelry
and clothes you want.
388
00:31:18,200 --> 00:31:19,460
Good evening!
389
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
Oh, it's you.
390
00:31:21,310 --> 00:31:24,310
I asked at the lodge, but they
said you'd be on duty tonight.
391
00:31:24,340 --> 00:31:26,130
So, I rushed over here immediately.
392
00:31:26,150 --> 00:31:27,260
What do you want?
393
00:31:27,770 --> 00:31:30,770
I have something important
to discuss with you.
394
00:31:32,860 --> 00:31:34,200
What's it about?
395
00:31:36,420 --> 00:31:42,880
What if... my dad had a mistress and that
she actually lives under the same roof?
396
00:31:44,510 --> 00:31:48,880
Should I drive that mistress out,
or should I run away from home?
397
00:31:49,770 --> 00:31:52,800
Or should I teach my stupid
father a lesson,
398
00:31:53,060 --> 00:31:56,240
and give myself to a man
and become a mistress myself?
399
00:31:56,400 --> 00:31:58,170
Or, even better, just kill myself?
400
00:31:58,260 --> 00:32:00,550
Is this the important matter
you wanted to talk about?
401
00:32:00,680 --> 00:32:04,710
You're so insensitive, teacher!
Didn't you meet my sister Namie?
402
00:32:05,260 --> 00:32:07,220
That person is a mistress.
403
00:32:07,820 --> 00:32:09,550
She's my father's mistress.
404
00:32:10,970 --> 00:32:14,280
In other words, my family
lives with a mistress.
405
00:32:14,750 --> 00:32:16,060
Is that so?
406
00:32:17,350 --> 00:32:19,430
So, that's why Ichiro is so disturbed.
407
00:32:19,530 --> 00:32:22,080
I found out when I
was in primary school.
408
00:32:22,200 --> 00:32:24,170
But you know how
carefree he is, right?
409
00:32:24,260 --> 00:32:27,040
And after finally noticing it,
he is now struggling.
410
00:32:27,080 --> 00:32:29,040
What a bad age to find that out...
411
00:32:30,600 --> 00:32:32,780
But keep this a secret.
412
00:32:33,440 --> 00:32:37,730
Since I get a lot of hush money
every month from my mom for this.
413
00:32:38,280 --> 00:32:40,800
It's okay. I'm tight-lipped.
414
00:32:41,550 --> 00:32:44,640
And thanks to having a
good-for-nothing father,
415
00:32:44,800 --> 00:32:47,800
I've come to learn about
both sides of the male animal.
416
00:32:49,820 --> 00:32:52,800
And middle school teachers
are among the worst.
417
00:32:52,970 --> 00:32:56,060
They're quick to touch a female
student's bottom or breasts,
418
00:32:56,080 --> 00:32:57,910
but you're an exception, teacher.
419
00:32:58,080 --> 00:33:02,400
A beautiful girl like me is seducing you,
and you don't even hold my hand.
420
00:33:02,860 --> 00:33:04,840
That makes me like you even more.
421
00:33:11,400 --> 00:33:14,460
Sasabayashi, it's almost
summer holiday.
422
00:33:14,730 --> 00:33:16,550
I don't care about that.
423
00:33:17,410 --> 00:33:21,680
You know about the summer camp from
Lake Akan to Lake Kussharo, right?
424
00:33:21,730 --> 00:33:23,040
Three days, two nights.
425
00:33:23,400 --> 00:33:25,690
I have no interest in travels.
426
00:33:26,680 --> 00:33:28,740
But I'd really like you to come.
427
00:33:29,410 --> 00:33:30,410
Why?
428
00:33:30,750 --> 00:33:34,930
My mother said it's the last camp
in middle school and I should attend.
429
00:33:35,260 --> 00:33:38,500
After that, we are leaving
Asahikawa forever.
430
00:33:39,460 --> 00:33:42,370
That's why I want you to come
with me, Sasabayashi.
431
00:33:42,570 --> 00:33:43,800
I don't want to!
432
00:33:51,330 --> 00:33:54,510
Regarding the summer camp,
have you made up your mind?
433
00:33:54,820 --> 00:33:59,000
I'm sure that if you were to supervise the
cooking, the food would be delicious,
434
00:33:59,420 --> 00:34:01,930
and the students would
be delighted.
435
00:34:02,060 --> 00:34:04,050
I wonder if I can bring Kazuo?
436
00:34:04,240 --> 00:34:05,420
Of course you can.
437
00:34:06,480 --> 00:34:10,230
Usually, the teacher's family
takes care of that, but I'm single,
438
00:34:10,510 --> 00:34:13,460
and the friend I was counting
on to come got ill.
439
00:34:13,970 --> 00:34:17,740
I'll go, then.
I'm sure Kazuo will be happy.
440
00:34:17,950 --> 00:34:20,820
It's been so long since we
both took a trip together.
441
00:34:20,930 --> 00:34:25,000
Well, thank goodness!
This is going to be a fun camping trip.
442
00:34:32,910 --> 00:34:36,220
Madam, do you like that teacher?
443
00:34:38,330 --> 00:34:41,470
I like most people.
444
00:34:41,880 --> 00:34:43,340
Are you going to marry him?
445
00:34:43,710 --> 00:34:48,610
No way, I would feel sorry for
the teacher since I have Kazuo.
446
00:34:50,130 --> 00:34:53,970
Don't get along with him, then.
I hate that guy.
447
00:34:55,370 --> 00:34:58,840
But he's a customer that buys
cigarettes every day, you know.
448
00:34:59,060 --> 00:35:01,350
I have to be friendly.
Here.
449
00:35:01,620 --> 00:35:04,510
So, you're being friendly with me
because I'm a customer?
450
00:35:05,220 --> 00:35:06,880
It's different in your case.
451
00:35:07,060 --> 00:35:10,260
You are the one who
saved Kazuo's life.
452
00:35:12,350 --> 00:35:14,060
I like you, madam!
453
00:35:15,370 --> 00:35:17,400
What were you talking
about with him?
454
00:35:17,480 --> 00:35:20,530
We decided to go to the
summer camp, as well.
455
00:35:20,680 --> 00:35:25,100
I'd be very happy if you could play
with Kazuo while we're there.
456
00:35:25,400 --> 00:35:27,550
You're also going, right, Ichiro?
457
00:35:29,260 --> 00:35:30,460
Yeah...
458
00:35:52,150 --> 00:35:53,950
You're not going to sing?
459
00:36:32,410 --> 00:36:36,750
Ms. Hisayo, actually, I've been wanting
to ask you something for a while.
460
00:36:37,710 --> 00:36:40,420
When did Kazuo's father pass away?
461
00:36:41,510 --> 00:36:44,740
Five years ago,
shortly after Kazuo was born.
462
00:36:45,910 --> 00:36:49,430
You chose him,
so he must have been a fine man.
463
00:36:50,350 --> 00:36:54,600
You didn't remarry because you can't
forget about your late husband,
464
00:36:54,880 --> 00:36:56,770
so you must've really loved him.
465
00:36:57,080 --> 00:37:02,550
It's quite the opposite. It was so painful
that I never intend to marry again.
466
00:37:03,420 --> 00:37:06,770
If that's the case, I'd like to
become a candidate.
467
00:37:07,330 --> 00:37:11,420
I might be a 30-year-old bachelor, but my
conduct is mostly irreproachable.
468
00:37:12,020 --> 00:37:14,400
I'm confident I could make you happy.
469
00:37:15,110 --> 00:37:18,350
And I believe that I can become
a good father to Kazuo.
470
00:37:20,170 --> 00:37:21,510
Would you marry me?
471
00:37:24,730 --> 00:37:28,230
I don't think I'm the kind of
woman who can be your wife.
472
00:37:29,220 --> 00:37:32,680
Why do you say that?
I'd like to know your reasoning.
473
00:37:35,710 --> 00:37:38,680
I'm sure we'll have a chance
to talk about it one day.
474
00:37:48,660 --> 00:37:53,380
I feel good. Say, Sasabayashi,
why don't you lie down?
475
00:37:56,460 --> 00:37:57,620
Like this?
476
00:37:57,910 --> 00:38:01,330
Close your eyes along with me.
477
00:38:02,110 --> 00:38:03,370
Why?
478
00:38:03,660 --> 00:38:05,350
Come on, just do it.
479
00:38:08,510 --> 00:38:11,930
We'll never see each other again.
480
00:38:12,550 --> 00:38:13,820
So what?
481
00:38:13,910 --> 00:38:19,650
So, let me tell you something.
I really love you, Sasabayashi.
482
00:38:20,750 --> 00:38:23,640
Kiss me...
Do anything with me.
483
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
This 3rd year of middle school
will never come back.
484
00:38:28,840 --> 00:38:31,350
I want us to make some
happy memories.
485
00:38:44,640 --> 00:38:46,950
No way, I can't do it.
486
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
- Hey, you, unload my stuff.
- Sure.
487
00:39:00,800 --> 00:39:02,420
Damn it! Why are they here?
488
00:39:02,930 --> 00:39:04,140
Sasabayashi!
489
00:39:08,110 --> 00:39:10,220
Teacher, hello!
490
00:39:11,750 --> 00:39:13,730
I took your photo.
A love scene.
491
00:39:13,840 --> 00:39:16,980
Oh, it's Midori.
She is Ichiro's sister.
492
00:39:17,620 --> 00:39:19,040
Ichiro's sister?
493
00:39:24,960 --> 00:39:26,730
Such a pretty lady.
Who is she?
494
00:39:26,840 --> 00:39:29,750
The madam running the milk
store in front of our school.
495
00:39:30,750 --> 00:39:35,910
That's where Ichiro gets his bread.
I bet he's madly in love with her.
496
00:39:36,060 --> 00:39:38,330
No way. There's a big age
gap between them.
497
00:39:38,770 --> 00:39:41,550
When it comes to men and
women, age doesn't matter.
498
00:39:41,710 --> 00:39:43,220
You like her, too, don't you?
499
00:39:43,530 --> 00:39:45,730
But I hate her.
Since she's my rival.
500
00:39:46,730 --> 00:39:48,130
Why did you come here?
501
00:39:48,220 --> 00:39:50,310
I came here with my dad
to see the camp.
502
00:39:50,400 --> 00:39:52,800
The mistress I've told you
about is also here.
503
00:39:52,880 --> 00:39:56,490
Say, isn't he a terrible father?
He brings his concubine even here.
504
00:39:57,200 --> 00:39:58,850
That's an awesome car.
505
00:40:07,260 --> 00:40:09,150
Teacher Sugiura,
I'm Sasabayashi.
506
00:40:09,400 --> 00:40:12,680
I know it's embarrassing, but
please give this to your students.
507
00:40:12,740 --> 00:40:14,440
Chocolate, gum and caned juice.
508
00:40:15,570 --> 00:40:17,840
Thanks for the meal, uncle.
509
00:40:18,240 --> 00:40:21,310
You're a smart kid, aren't you?
Up we go!
510
00:40:22,640 --> 00:40:23,450
How old are you?
511
00:40:23,510 --> 00:40:24,670
5 years old!
512
00:40:24,730 --> 00:40:26,260
Oh my, you sure are heavy!
513
00:40:29,730 --> 00:40:33,200
What a shock. I've never seen dad
hold a child before in my life.
514
00:40:33,350 --> 00:40:35,810
Hey, hey, don't say such mean things.
515
00:40:36,280 --> 00:40:38,800
Now, excuse me.
I'm on my way to work.
516
00:40:41,330 --> 00:40:44,370
Teacher, I'm leaving for
Sapporo tomorrow,
517
00:40:44,420 --> 00:40:47,620
then Tokyo, Osaka and
possibly Kyushu, as well.
518
00:40:47,620 --> 00:40:49,330
Goodbye!
519
00:40:59,840 --> 00:41:06,680
You went all the way from Tokyo to
Kyushu and these are your travel photos?
520
00:41:07,060 --> 00:41:09,140
There's nothing but men's faces here.
521
00:41:09,310 --> 00:41:14,240
I'm more interested in men than scenery.
I've taken a photo of every face I've liked.
522
00:41:14,530 --> 00:41:16,170
You never cease to shock me.
523
00:41:16,260 --> 00:41:19,770
Why?
I'm seriously thinking about marriage.
524
00:41:20,310 --> 00:41:23,530
I don't want to be single
forever like Namie.
525
00:41:23,660 --> 00:41:25,730
I'll have a family by
the time I'm 23.
526
00:41:26,550 --> 00:41:28,640
I envy you.
527
00:41:29,260 --> 00:41:33,050
A woman's happiness depends on
the kind of person she lives with.
528
00:41:33,200 --> 00:41:35,460
No matter how much
money and power you have,
529
00:41:35,500 --> 00:41:37,770
if he's a weirdo,
you're screwed for life.
530
00:41:37,860 --> 00:41:40,710
That's why I look at all kinds of men,
to keep my eyes open.
531
00:41:40,800 --> 00:41:43,970
Nevertheless, they all look
like worthless men.
532
00:41:44,310 --> 00:41:46,840
Looking to be a husband
with their low salaries?
533
00:41:46,910 --> 00:41:49,730
That sounds like too much
work if you ask me.
534
00:41:50,290 --> 00:41:52,280
What's with this picture?
535
00:41:54,170 --> 00:41:58,080
Oh, you forgot?
It's Ichiro's teacher.
536
00:41:58,130 --> 00:42:00,180
Not him, I mean this woman.
537
00:42:00,440 --> 00:42:03,580
This is the madam from
Ichiro's favorite milk store.
538
00:42:03,680 --> 00:42:06,180
She's one of the rare
beauties around here.
539
00:42:06,880 --> 00:42:09,160
Is that so?
I get it now.
540
00:42:09,460 --> 00:42:10,880
She's beautiful, for sure.
541
00:42:11,080 --> 00:42:14,440
Daddy, don't think about
starting anything weird, okay?
542
00:42:14,710 --> 00:42:19,020
Since she's the mother of that
kid you held. Too bad for you.
543
00:42:42,600 --> 00:42:46,470
Daddy, what are you looking at?
544
00:42:46,660 --> 00:42:48,930
That woman from the milk store.
545
00:42:49,400 --> 00:42:53,860
I think she's someone who used
to be my secretary in Otaru.
546
00:42:55,160 --> 00:42:56,350
Oh, here she is!
547
00:42:57,280 --> 00:43:00,770
I thought so.
There's no doubt.
548
00:43:03,420 --> 00:43:07,240
You're right, she looks just like her.
549
00:43:07,880 --> 00:43:10,540
Then, that child might be mine.
550
00:43:10,950 --> 00:43:13,540
You had an affair with
this woman, too?
551
00:43:13,590 --> 00:43:14,910
Just once.
552
00:43:15,020 --> 00:43:17,260
I left her after that.
553
00:43:17,930 --> 00:43:21,220
I don't believe you.
I mean, she even had your baby.
554
00:43:22,460 --> 00:43:25,150
I also find it strange,
but it is the truth.
555
00:43:26,970 --> 00:43:28,730
Do you still love her now?
556
00:43:29,000 --> 00:43:30,910
Let's say I don't hate her.
557
00:43:31,530 --> 00:43:32,940
More than me?
558
00:43:33,310 --> 00:43:38,210
You fool, I've kept you for 13 years.
There's no comparison.
559
00:43:39,620 --> 00:43:44,510
Tomorrow, I'm going to Tokyo for a week,
and tonight I'm going to treat you well.
560
00:43:45,930 --> 00:43:49,710
Sex in a room next to my wife
sure makes me excited.
561
00:44:36,280 --> 00:44:37,510
Welcome.
562
00:44:38,080 --> 00:44:41,290
Any chocolate is fine.
Give me two dozen.
563
00:44:42,350 --> 00:44:44,400
Thank you very much.
564
00:44:47,840 --> 00:44:51,130
- Do you run this shop all by yourself?
- I do.
565
00:44:51,750 --> 00:44:54,040
Does your husband work
somewhere else?
566
00:44:54,440 --> 00:44:56,080
Is he a school teacher?
567
00:44:56,660 --> 00:44:58,610
I don't have a husband.
568
00:44:59,510 --> 00:45:03,680
You don't have a husband at home,
but yet you have a kid. How strange.
569
00:45:05,620 --> 00:45:07,210
He passed away.
570
00:45:11,770 --> 00:45:16,060
A boy called Ichiro Sasabayashi
comes here often, doesn't he?
571
00:45:16,110 --> 00:45:16,950
Yes, he does.
572
00:45:17,190 --> 00:45:18,460
For what purpose?
573
00:45:18,600 --> 00:45:22,560
He gets along well with my kid.
Kazuo is always happy when he comes.
574
00:45:22,600 --> 00:45:25,850
Youโre lying.
You're the one who's happy.
575
00:45:28,950 --> 00:45:33,600
Your kid is Goichi Sasabayashi's,
isn't he?
576
00:45:34,530 --> 00:45:35,780
No, he isn't.
577
00:45:35,840 --> 00:45:37,440
Don't play dumb with me!
578
00:45:39,260 --> 00:45:43,920
Excuse me, but what exactly is
your relationship with Sasabayashi?
579
00:45:45,520 --> 00:45:47,910
I'll tell you if you want to know.
580
00:45:49,150 --> 00:45:51,510
I'm Goichi's woman.
581
00:45:53,550 --> 00:45:56,000
I know what you're planning.
582
00:45:56,750 --> 00:46:00,460
You want to make money by having
Goichi recognize the kid, right?
583
00:46:02,570 --> 00:46:05,000
You've got it all wrong.
584
00:46:05,570 --> 00:46:07,610
I don't needy any money.
585
00:46:08,220 --> 00:46:11,990
What's with that laugh?
Don't be rude to a customer!
586
00:46:13,530 --> 00:46:16,060
I know your real intentions.
587
00:46:16,550 --> 00:46:20,260
You want to get back together with
Goichi by winning Ichiro over, right?
588
00:46:20,640 --> 00:46:23,480
Am I not right?
Why don't you just confess?
589
00:46:26,530 --> 00:46:29,400
I don't want to talk with you anymore.
Please, go home.
590
00:46:29,630 --> 00:46:31,110
You can't fool me.
591
00:46:32,130 --> 00:46:34,060
Be sure to remember this.
592
00:46:34,550 --> 00:46:38,530
As long as I'm here,
you'll never get your way.
593
00:46:43,150 --> 00:46:45,820
Mom, I caught five loaches.
594
00:46:46,530 --> 00:46:48,910
Really?
Good for you!
595
00:46:51,970 --> 00:46:54,310
Hello, Ichiro.
596
00:46:55,240 --> 00:46:58,980
Go home!
This place is not for the likes of you!
597
00:46:59,310 --> 00:47:00,760
Leave now!
598
00:47:04,040 --> 00:47:05,710
Get out!
And don't come back!
599
00:47:48,170 --> 00:47:49,950
Why did you come here?
600
00:47:53,460 --> 00:47:55,710
Why did you push me away today?
601
00:47:56,880 --> 00:48:00,080
You know, because you
are dad's mistress.
602
00:48:02,130 --> 00:48:03,840
So, you knew?
603
00:48:04,240 --> 00:48:06,770
Of course I do,
don't take me for a fool.
604
00:48:08,460 --> 00:48:11,800
Ichiro, do you despise me?
605
00:48:12,660 --> 00:48:14,230
I can't even look at you!
606
00:48:14,750 --> 00:48:19,200
You're lying.
You really like me, don't you?
607
00:48:20,930 --> 00:48:24,040
Get out!
Get out or I'll push you away again.
608
00:48:24,530 --> 00:48:26,530
I see...
609
00:48:27,930 --> 00:48:31,880
If you want me to leave, I will.
610
00:48:33,530 --> 00:48:37,370
I never had a home since
I was born, anyway.
611
00:48:37,680 --> 00:48:39,970
Like I care about that.
612
00:48:41,000 --> 00:48:45,260
Ichiro, I'm an orphan.
613
00:48:48,260 --> 00:48:51,460
I grew up being sold from bar to bar.
614
00:48:53,060 --> 00:48:57,870
I was always beaten up and yelled at
for breaking even a single plate.
615
00:48:59,080 --> 00:49:01,480
They always told me to get out...
616
00:49:02,080 --> 00:49:03,500
So what?
617
00:49:06,220 --> 00:49:09,790
Daddy was the only one
who treated me kindly.
618
00:49:10,570 --> 00:49:15,220
I was so happy when I came here
and I intended to become a good maid.
619
00:49:16,750 --> 00:49:20,160
But, at some point,
he started to...
620
00:49:20,570 --> 00:49:22,970
I don't want to hear about it.
621
00:49:24,570 --> 00:49:31,450
Say, Ichiro, to a child without parents,
any kind of affection makes them happy.
622
00:49:33,750 --> 00:49:35,630
So, I came to love daddy.
623
00:49:37,350 --> 00:49:41,040
Does loving him makes
me a bad woman?
624
00:49:42,150 --> 00:49:43,490
Of course it does!
625
00:49:45,460 --> 00:49:48,600
I wasn't a bad woman in the
beginning, you know.
626
00:49:50,480 --> 00:49:53,570
But I became one
before I even knew it.
627
00:49:55,660 --> 00:49:57,960
I started liking living in comfort.
628
00:49:59,280 --> 00:50:02,550
And staying in this house,
I slowly...
629
00:50:05,680 --> 00:50:07,790
But I have to snap back.
630
00:50:09,420 --> 00:50:12,570
Since everyone is suffering
because of me.
631
00:50:14,640 --> 00:50:17,130
I'm scared of the outside world.
632
00:50:17,930 --> 00:50:23,980
I'll be bullied and beaten up again, and
I'll have a bad time, of course I will.
633
00:50:27,060 --> 00:50:29,140
But I guess that's my fate.
634
00:50:30,600 --> 00:50:32,000
Isn't that right, Ichiro?
635
00:50:35,170 --> 00:50:38,750
I like you.
Give me a farewell kiss!
636
00:50:40,130 --> 00:50:42,600
Kiss me!
Then, I'll leave right away.
637
00:50:44,640 --> 00:50:46,600
You don't want to do even that?
638
00:50:48,640 --> 00:50:51,130
Do you despise me that much?
639
00:50:54,550 --> 00:50:58,130
I see...
Farewell.
640
00:51:01,800 --> 00:51:04,080
All right, you can stay here.
641
00:51:04,370 --> 00:51:06,370
It's my dad who's evil.
642
00:51:06,640 --> 00:51:10,680
But I can't hate him.
He saved my life, after all.
643
00:51:10,950 --> 00:51:14,840
You're an idiot, sister!
I don't care if he gets killed.
644
00:51:15,020 --> 00:51:17,370
It's him who turned your
life into a mess.
645
00:51:17,510 --> 00:51:19,770
But if daddy hadn't picked me up,
646
00:51:19,860 --> 00:51:23,510
my body would have been a plaything
for a lot of men by now.
647
00:51:23,800 --> 00:51:25,840
What are you saying?
Dad is in the wrong!
648
00:51:25,960 --> 00:51:27,150
It's not like that!
649
00:51:27,180 --> 00:51:28,620
Of course it is!
650
00:51:55,220 --> 00:51:56,860
You have such a good smell.
651
00:51:57,750 --> 00:51:59,680
It smells like milk.
652
00:52:00,150 --> 00:52:04,170
- And you smell like a lily flower.
- Is that so?
653
00:52:16,680 --> 00:52:18,370
What do you think of this dress?
654
00:52:20,480 --> 00:52:23,510
- It looks quite good on you.
- Is that so?
655
00:52:25,130 --> 00:52:27,130
I'm so happy.
656
00:52:29,150 --> 00:52:31,240
You are a bad person, sister.
657
00:52:31,460 --> 00:52:32,650
How so?
658
00:52:33,060 --> 00:52:36,400
Because you simultaneously...
with both me and my dad...
659
00:52:36,750 --> 00:52:41,670
You're so silly.
You're the only one I like, Ichiro.
660
00:52:42,240 --> 00:52:44,840
Otherwise, why would
I cuddle with you
661
00:52:44,910 --> 00:52:47,530
every night until morning
for the past week?
662
00:52:47,660 --> 00:52:51,580
But, tonight, when dad comes
back home, l bet you'll...
663
00:52:55,480 --> 00:52:56,640
What's so funny?
664
00:52:57,680 --> 00:52:59,570
I can't believe you, Ichiro.
665
00:53:00,150 --> 00:53:04,420
If you distrust me so much, why don't you
just keep watch of the hallway overnight?
666
00:53:04,460 --> 00:53:06,970
To see if I go to the room
next to daddy's.
667
00:53:07,070 --> 00:53:09,220
You'll go, of course you will.
668
00:53:09,510 --> 00:53:12,280
I won't be going anywhere.
I can promise you that.
669
00:53:13,260 --> 00:53:16,110
If you betray me,
I don't know what I'll do.
670
00:53:16,880 --> 00:53:18,130
All right.
671
00:53:19,680 --> 00:53:22,630
But you know, Ichiro, you're
the most suspicious here.
672
00:53:22,780 --> 00:53:23,780
How so?
673
00:53:24,240 --> 00:53:27,920
You like the milk store lady,
the one called Hisayo, don't you?
674
00:53:28,350 --> 00:53:29,710
Yes...
675
00:53:30,350 --> 00:53:32,310
Have you ever held her like this?
676
00:53:33,370 --> 00:53:34,560
No way!
677
00:53:36,730 --> 00:53:40,730
Which one do you like the most?
Who's the most beautiful?
678
00:53:41,260 --> 00:53:42,660
You're both beautiful!
679
00:53:43,260 --> 00:53:45,050
Madam is very kind, though.
680
00:53:46,240 --> 00:53:47,320
What about me?
681
00:53:48,620 --> 00:53:50,770
You're sort of... scary.
682
00:53:55,680 --> 00:53:58,400
You should stop seeing her.
683
00:53:58,550 --> 00:53:59,870
Why?
684
00:54:00,770 --> 00:54:03,380
Because you'll surely come
to regret it one day.
685
00:54:24,260 --> 00:54:26,320
- Give me this knife, please.
- Sure.
686
00:54:39,970 --> 00:54:43,880
What a rare sight. To see Ichiro at home.
What's going on?
687
00:54:44,310 --> 00:54:47,300
He's finally grown up after
his rebellious phase.
688
00:54:49,000 --> 00:54:53,440
The only thing that has grown up is his
body. He started giving girls weird looks.
689
00:54:53,710 --> 00:54:56,260
And he's even dared to
grow a mustache.
690
00:54:56,400 --> 00:54:57,610
Shut up!
691
00:56:19,020 --> 00:56:21,750
Sister Namie, are you here?
692
00:56:24,550 --> 00:56:26,070
Where'd she go?
693
00:56:44,060 --> 00:56:45,300
Sister!
694
00:56:51,620 --> 00:56:54,350
Oh, my, you're here.
695
00:57:06,660 --> 00:57:09,550
Damn it, I didn't know you
had this trick up your sleeve.
696
00:57:11,170 --> 00:57:14,550
You mean, this?
This, you see...
697
00:57:15,840 --> 00:57:18,550
Your mom had it made.
698
00:57:19,150 --> 00:57:21,420
To fool the public eye.
699
00:57:22,110 --> 00:57:23,290
My mom?
700
00:57:23,880 --> 00:57:27,180
Moving all year round is also
to avoid the public eye.
701
00:57:27,880 --> 00:57:32,080
If there's any signs of my cover being blown,
we immediately move to another city.
702
00:57:32,460 --> 00:57:34,110
It's all your mother's idea.
703
00:57:34,440 --> 00:57:36,920
I don't care about any
of that. Sister!
704
00:57:37,420 --> 00:57:41,040
You've betrayed me and slept with dad,
didn't you? You damn liar!
705
00:57:43,880 --> 00:57:51,020
What other choice do I have? I also don't
want to be his plaything anymore.
706
00:57:51,620 --> 00:57:53,570
If I refuse, he'll kill me.
707
00:57:53,860 --> 00:57:55,140
Don't try to fool me!
708
00:57:55,400 --> 00:57:57,640
Daddy is a frightening person.
709
00:57:58,170 --> 00:58:01,130
Even running away from
this house would be futile.
710
00:58:01,220 --> 00:58:03,430
He'll find you and get
you half-killed.
711
00:58:03,510 --> 00:58:07,460
Stop lying! You just want to stick
as close to him as possible, right?
712
00:58:08,480 --> 00:58:10,060
Why would I?
713
00:58:11,000 --> 00:58:13,420
Why would I want this kind of life?
714
00:58:13,640 --> 00:58:17,570
I can't get married, and I'm not allowed
to have fun with boyfriends.
715
00:58:17,930 --> 00:58:21,550
I'm always cooped up in this house.
It's exactly like a prison.
716
00:58:22,480 --> 00:58:23,860
You're so noisy!
717
00:58:28,710 --> 00:58:30,730
Do you want to kill me?
718
00:58:32,730 --> 00:58:35,680
Very well, go ahead and kill me!
719
00:58:37,440 --> 00:58:40,040
If it makes you feel any better...
720
00:58:40,880 --> 00:58:44,220
Someday, somebody's
going to kill me, anyway.
721
00:58:45,710 --> 00:58:46,920
Come on, kill me!
722
00:58:52,310 --> 00:58:55,640
What's the matter with you?
Can't you kill me?
723
00:58:56,820 --> 00:58:59,110
If you're not doing
anything, get out!
724
00:58:59,350 --> 00:59:00,590
Damn it!
725
00:59:00,710 --> 00:59:03,130
Ichiro, what are you doing?
726
00:59:06,910 --> 00:59:09,350
This is the room of
daddy's concubine.
727
00:59:10,170 --> 00:59:11,620
Hurry up and leave!
728
00:59:15,120 --> 00:59:19,010
And you should stop
trying to seduce Ichiro, too.
729
00:59:19,760 --> 00:59:21,220
Seducing him?
730
00:59:21,480 --> 00:59:27,140
You're overreacting, I'm just taking
a little something from Hisayo.
731
00:59:27,680 --> 00:59:30,910
He's just a 15-year-old kid.
Don't treat him like a toy.
732
00:59:31,260 --> 00:59:36,710
But I turned him into a full-fledged adult.
You should be thankful for that.
733
00:59:36,840 --> 00:59:40,400
Shame on you. If you ever lay a hand
on him again, I'll never forgive you.
734
00:59:41,080 --> 00:59:44,880
You've got to be kidding me.
It's him who you should stop.
735
00:59:45,950 --> 00:59:50,080
If I would've come out of daddy's room,
he would have killed me.
736
00:59:50,220 --> 00:59:52,860
If you were killed, you brought
that upon yourself.
737
00:59:52,930 --> 00:59:57,000
- Since you messed this family up.
- Sorry to say it, but it's not my fault.
738
00:59:57,150 --> 00:59:59,150
You should be blaming
daddy instead.
739
00:59:59,220 --> 01:00:00,600
He's nothing but a beast.
740
01:00:00,730 --> 01:00:03,740
But whoever plays with a beast
is also a beast themselves.
741
01:00:03,750 --> 01:00:09,080
So, Ichiro must also be a beast.
Since he gladly slept with me.
742
01:00:09,420 --> 01:00:13,680
I guess he's just like his daddy.
It's no surprise, really.
743
01:00:14,170 --> 01:00:17,140
- And you're the same, Midori.
- Oh! How so?
744
01:00:17,680 --> 01:00:20,570
Aren't you chasing after
men all year round?
745
01:00:20,820 --> 01:00:23,000
How come you don't know
what you're doing?
746
01:00:23,060 --> 01:00:25,660
- It's not like I'm a concubine.
- That's old thinking.
747
01:00:25,770 --> 01:00:27,730
What's wrong with being
a concubine?
748
01:00:27,840 --> 01:00:30,310
These days, there are plenty
of young ladies
749
01:00:30,350 --> 01:00:33,090
who fall in love with married
men and destroy their families.
750
01:00:33,110 --> 01:00:36,420
What are you talking about?
You just fancy money.
751
01:00:36,620 --> 01:00:38,850
You can't stop living
in the lap of luxury.
752
01:00:38,860 --> 01:00:42,750
Midori, you never know
how you will end up either.
753
01:00:42,950 --> 01:00:45,410
You might end up
as concubine number four.
754
01:00:45,660 --> 01:00:49,240
You don't have to worry.
I'm nothing like you.
755
01:00:50,000 --> 01:00:54,730
But what if you were forcibly
raped like I was?
756
01:00:54,860 --> 01:00:55,820
I'll kill myself.
757
01:00:57,170 --> 01:00:59,200
You really are old-fashioned.
758
01:00:59,460 --> 01:01:03,920
If I were you, I'd let dad be
dad and Ichiro be Ichiro.
759
01:01:04,170 --> 01:01:06,310
I'd get along with both of them.
760
01:01:06,370 --> 01:01:07,800
That's ridiculous.
761
01:01:07,910 --> 01:01:08,730
Ichiro.
762
01:01:08,820 --> 01:01:12,400
I can't believe you're infatuated with
such a woman. You are still a child.
763
01:01:12,410 --> 01:01:14,020
- I'm not a child.
- Yes, you are!
764
01:01:14,150 --> 01:01:16,420
Your heart and body are
all over the place.
765
01:01:16,550 --> 01:01:19,910
Your heart loves Ms. Hisayo,
but your body loves this woman.
766
01:01:20,680 --> 01:01:25,930
A real adult loves only one proper
woman with both heart and body.
767
01:01:26,480 --> 01:01:29,880
Dad's woman is the worst.
She's like a rotten tomato.
768
01:01:30,220 --> 01:01:35,930
I'm telling you in case you don't know,
but I'm not daddy's only woman.
769
01:01:36,510 --> 01:01:38,060
There's another one.
770
01:01:38,220 --> 01:01:39,410
Who?
771
01:01:39,930 --> 01:01:42,880
Ms. Hisayo.
Ichiro's favorite.
772
01:01:43,110 --> 01:01:44,270
What did you say?!
773
01:01:44,400 --> 01:01:47,580
That child whom you adore so much,
the one called Kazuo...
774
01:01:47,640 --> 01:01:48,940
That's daddy's child.
775
01:01:49,510 --> 01:01:52,730
Congratulations! You now have
an adorable younger brother.
776
01:01:53,620 --> 01:01:54,910
That's a bunch of lies!
777
01:01:57,020 --> 01:02:00,640
You can beat me up all you want.
But facts are facts.
778
01:02:01,060 --> 01:02:03,400
If you doubt me so much,
try asking Hisayo.
779
01:02:03,640 --> 01:02:04,870
Shut up!
780
01:02:12,200 --> 01:02:15,380
Thank you for the kindness of
teaching me all these lessons.
781
01:02:15,480 --> 01:02:16,350
You are welcome.
782
01:02:16,420 --> 01:02:19,180
I'll make sure to repay
you this kindness.
783
01:02:19,600 --> 01:02:22,520
I can't wait.
I expect a lot.
784
01:02:36,060 --> 01:02:42,250
Teacher, I'm sorry to bother you on duty,
but can Kazuo stay at school tonight?
785
01:02:42,420 --> 01:02:44,300
I think it'll be okay.
But why?
786
01:02:45,020 --> 01:02:47,940
Summer vacation will be over soon,
787
01:02:48,330 --> 01:02:52,080
so I'm going to a wholesale
store in Sapporo to stock up.
788
01:02:53,130 --> 01:02:54,950
You seem to be awfully busy.
789
01:02:56,750 --> 01:02:57,550
Madam!
790
01:02:58,640 --> 01:03:00,890
What's going on with you, Ichiro?
791
01:03:02,600 --> 01:03:06,200
Madam, is Kazuo my father's child?
792
01:03:09,970 --> 01:03:10,820
No...
793
01:03:11,480 --> 01:03:13,080
I knew it.
794
01:03:14,110 --> 01:03:16,400
And you were the
only one I trusted.
795
01:03:16,750 --> 01:03:20,400
I thought you were the loveliest
person in the entire world.
796
01:03:20,660 --> 01:03:22,660
All women are deceitful!
797
01:03:22,750 --> 01:03:24,570
I'm not deceitful...
798
01:03:24,660 --> 01:03:26,530
Then, whose child is that?
799
01:03:27,400 --> 01:03:29,170
He's my own child.
800
01:03:29,480 --> 01:03:32,570
How can a woman have a child
on her own? Madam...
801
01:03:33,970 --> 01:03:38,080
I bet you laughed whenever
you saw me playing with him.
802
01:03:40,460 --> 01:03:44,010
I get it.
I'll tell you the truth.
803
01:03:45,480 --> 01:03:47,930
Please, listen to me, too, teacher.
804
01:03:49,480 --> 01:03:54,060
For the first time...
I'm going to talk about my past.
805
01:03:54,080 --> 01:03:57,310
See?
It's all lies.
806
01:03:57,350 --> 01:04:00,290
Sasabayashi!
Just listen quietly.
807
01:04:02,550 --> 01:04:04,690
Five years ago...
808
01:04:05,930 --> 01:04:11,440
I was living in Otaru and was working
as Goichi Sasabayashi's secretary.
809
01:04:13,260 --> 01:04:16,620
My father was a chief accountant
for a certain company.
810
01:04:17,330 --> 01:04:20,700
When one of his subordinates
misappropriated 700.000 yen,
811
01:04:21,930 --> 01:04:25,820
my father became neurotic
while trying to fill that hole.
812
01:04:26,660 --> 01:04:29,290
And my ill mother ended up
in a critical state.
813
01:04:30,910 --> 01:04:34,860
I was at a loss, and when I reached
for Goichi Sasabayashi's help...
814
01:04:36,330 --> 01:04:40,190
He told me he would give me
a cheque if I went to his inn.
815
01:05:06,880 --> 01:05:11,580
That evening, on top of
being violently raped,
816
01:05:12,080 --> 01:05:14,300
the cheque also became useless.
817
01:05:15,340 --> 01:05:17,350
Darling! Darling!
818
01:05:18,860 --> 01:05:20,640
Why did you have to die?
819
01:05:21,550 --> 01:05:23,130
Darling!
820
01:05:41,150 --> 01:05:45,830
When I returned home, I found out
my father had committed suicide.
821
01:05:48,400 --> 01:05:51,680
My mother died three days
later from the shock.
822
01:05:53,860 --> 01:05:55,880
Therefore, on that particular night,
823
01:05:55,970 --> 01:05:59,880
a single instance was all it required for Kazuo to come into existence?
824
01:05:59,950 --> 01:06:09,370
Yes, I didn't want to give birth, but the
child was innocent. I couldn't kill him.
825
01:06:11,440 --> 01:06:15,500
I gave birth while working
as a maid at an inn in Obihiro.
826
01:06:15,970 --> 01:06:20,330
Ms. Hisayo, you're a very serious and
hard-working person just like your dad.
827
01:06:21,720 --> 01:06:27,610
Once I gave birth, I found my own baby
adorable and couldn't let him go.
828
01:06:28,840 --> 01:06:36,420
To raise him up, I borrowed money from
the innkeeper and opened up this store.
829
01:06:37,370 --> 01:06:40,640
So, he's my brother, after all.
830
01:06:42,350 --> 01:06:44,880
I'm sorry I kept this from you.
831
01:06:45,840 --> 01:06:48,370
But I never meant to deceive you.
832
01:06:49,780 --> 01:06:52,840
I just felt sorry for Kazuo,
who grew up without a father,
833
01:06:53,260 --> 01:06:57,260
so I wanted to have him, at least,
feel the love of his real brother.
834
01:06:58,350 --> 01:07:04,420
Madam, I'm not coming here anymore.
I hate all my father's women.
835
01:07:05,370 --> 01:07:06,650
You're wrong.
836
01:07:08,310 --> 01:07:10,000
Ms. Hisayo is not Goichi's woman.
837
01:07:10,130 --> 01:07:12,970
If she were his woman,
he would have recognized Kazuo,
838
01:07:13,040 --> 01:07:16,060
and gave him all the child support
and property that he needed.
839
01:07:16,130 --> 01:07:18,910
How is that any different?
It's the exact same thing.
840
01:07:19,440 --> 01:07:23,910
Ms. Hisayo lived with Kazuo
all by herself, you know?
841
01:07:24,770 --> 01:07:27,220
Can't you understand
her pain and suffering?
842
01:07:27,280 --> 01:07:30,210
Why would I understand that?
You're a beast, too, madam!
843
01:07:30,330 --> 01:07:34,280
I bet you were happy to be in my father's
arms. You were laughing out loud, right?
844
01:07:34,330 --> 01:07:35,340
Sasabayashi!
845
01:07:35,510 --> 01:07:37,970
What's the matter with you?
Why don't you shut up?
846
01:07:38,040 --> 01:07:39,100
You fool!
847
01:07:40,640 --> 01:07:43,460
Sasabayashi,
be more honest with yourself.
848
01:07:43,510 --> 01:07:46,860
You shouldn't become distorted
just because of your bad father.
849
01:07:46,910 --> 01:07:49,510
You should study harder
if this makes you angry.
850
01:07:49,600 --> 01:07:53,330
And become an honorable human being
to make your parent feel ashamed.
851
01:07:53,880 --> 01:07:56,100
Then, he will apologize
for his mistakes.
852
01:07:56,730 --> 01:07:57,800
Shut up!
853
01:08:09,370 --> 01:08:10,570
What's up?
854
01:08:11,110 --> 01:08:16,960
You fiend! You didn't only toy with Namie,
but also Ms. Hisayo. You're an animal!
855
01:08:17,600 --> 01:08:21,660
Ichiro, you're an adult now,
it's about time you learn this.
856
01:08:21,910 --> 01:08:24,710
Women are nothing but
playthings to pass time with.
857
01:08:24,840 --> 01:08:28,280
Only fools fall in love or get unsettled
with them. Remember that.
858
01:08:28,330 --> 01:08:31,540
You're a beast, as expected.
I'm going to kill you!
859
01:08:33,020 --> 01:08:37,280
Can you stab your own father?
Over a mere woman?
860
01:08:45,840 --> 01:08:47,880
I knew you couldn't do it.
861
01:08:48,480 --> 01:08:51,540
Yes, but in exchange,
I'll do something even worse.
862
01:08:52,440 --> 01:08:56,950
I'll do something so bad, it'll be in the
papers, causing you profound humiliation.
863
01:08:57,970 --> 01:09:01,420
Hokuei Junior High School
864
01:09:13,400 --> 01:09:17,730
He has such a cute face.
It's hard to believe he's that guy's kid.
865
01:10:28,730 --> 01:10:30,140
Who's there?
866
01:10:36,200 --> 01:10:37,310
Kazuo!
867
01:10:41,110 --> 01:10:42,660
Kazuo!
868
01:10:42,730 --> 01:10:45,530
Fire at Hokuei JHS. Child Staying
in the Night Duty Room got Burnt
869
01:10:45,570 --> 01:10:47,350
Accidental Fire Caused
by Teacher on Duty?
870
01:10:47,460 --> 01:10:49,800
That teacher Sugiura is an idiot.
871
01:10:50,060 --> 01:10:54,550
I can't believe he left the stove on
and went outside. He should quit.
872
01:10:54,660 --> 01:10:57,680
I donated a lot of money to a
school that got burned down.
873
01:10:57,750 --> 01:11:01,640
He sure is slacking. I can't believe
he let a kid stay in the night duty room.
874
01:11:01,680 --> 01:11:04,600
Do you think he has a thing
going on with Hisayo?
875
01:11:04,790 --> 01:11:08,910
You never know what teachers
nowadays are up to behind our backs.
876
01:11:11,000 --> 01:11:15,560
Daddy, you're not going to recognize
that Kazuo as your child, right?
877
01:11:15,910 --> 01:11:19,930
Of course not. I can't afford the
child support and inheritance.
878
01:11:20,020 --> 01:11:23,200
Besides, you never know
what she did afterwards.
879
01:11:23,240 --> 01:11:25,460
He might not even be my kid.
880
01:11:25,570 --> 01:11:26,710
Are you sure?
881
01:11:26,820 --> 01:11:32,200
Don't worry. It's my policy not to have
children even if I were to have women.
882
01:11:34,020 --> 01:11:36,220
Is that why you won't
let me have one either?
883
01:11:36,280 --> 01:11:38,130
It's different in your case.
884
01:11:38,280 --> 01:11:43,290
You'd lose your youth once you become a
parent, and your flavor would also drop.
885
01:11:43,950 --> 01:11:45,060
Daddy.
886
01:11:45,660 --> 01:11:51,130
No matter what kind of grandmother I
become, I won't leave your side, got it?
887
01:11:51,530 --> 01:11:53,730
I got it!
888
01:12:07,570 --> 01:12:08,750
Ichiro.
889
01:12:08,840 --> 01:12:10,010
What?
890
01:12:10,440 --> 01:12:13,880
Arson is a serious crime,
punishable by death.
891
01:12:14,400 --> 01:12:17,620
That fire at the school last night.
Was it your doing?
892
01:12:18,950 --> 01:12:20,240
It wasn't me!
893
01:12:20,710 --> 01:12:22,060
That's fine, then.
894
01:12:22,440 --> 01:12:26,130
However, if it was you who did it,
keep your mouth shut.
895
01:12:26,420 --> 01:12:30,080
They don't have a shred of evidence.
If this goes to court, we won't lose.
896
01:12:30,310 --> 01:12:33,640
I'll spend every dime I have on
lawyers to get you acquitted.
897
01:12:33,770 --> 01:12:35,150
I told you it wasn't me!
898
01:12:38,330 --> 01:12:42,520
I've been caught in the net of the law
many times. But I never confessed.
899
01:12:42,680 --> 01:12:46,600
That's why I'm now a proud owner
of Hokkaido's tourism business.
900
01:12:46,840 --> 01:12:51,930
You're my son. Don't make a mistake
that will get you caught by the police.
901
01:12:53,280 --> 01:12:56,110
If you become an ex-convict,
your life is over.
902
01:12:58,730 --> 01:12:59,890
I get it.
903
01:13:00,060 --> 01:13:04,430
And also, Namie is my
precious guest.
904
01:13:04,680 --> 01:13:08,110
If you try anything funny with her,
I won't let you get away with it.
905
01:13:13,850 --> 01:13:17,670
Daddy, look at me closely.
906
01:13:20,460 --> 01:13:22,150
Something's changed, hasn't it?
907
01:13:22,280 --> 01:13:23,420
What has changed?
908
01:13:24,600 --> 01:13:27,530
It looks like I'm going
to have a baby.
909
01:13:31,680 --> 01:13:33,460
Are you sure about that, Midori?
910
01:13:33,930 --> 01:13:38,660
I showed it to the doctor and
he said I'm seven months pregnant.
911
01:13:40,370 --> 01:13:41,930
Who's the father?
912
01:13:42,770 --> 01:13:44,480
I have no clue.
913
01:13:44,800 --> 01:13:48,420
I met some guy when I
went skiing this winter.
914
01:13:49,020 --> 01:13:51,710
He suddenly sneaked into
my room at night,
915
01:13:51,740 --> 01:13:54,050
and he forced his way
into my panties.
916
01:13:54,090 --> 01:13:57,000
I get it.
Anyway, you're getting an abortion.
917
01:13:57,260 --> 01:13:58,470
I don't want to.
918
01:13:58,950 --> 01:14:02,740
You fool! You're having a kid
without even being married?
919
01:14:03,220 --> 01:14:06,030
Then, how about Ms. Hisayo?
920
01:14:06,930 --> 01:14:10,030
She did have your baby before
getting married, after all.
921
01:14:11,400 --> 01:14:13,310
I'm going to follow her footsteps.
922
01:14:13,400 --> 01:14:15,420
That's a completely different matter!
923
01:14:16,420 --> 01:14:19,060
So, you don't care what
happens to strangers,
924
01:14:19,130 --> 01:14:21,400
but your own daughter is important?
925
01:14:21,460 --> 01:14:24,170
Don't argue with me!
Go see a doctor with your mom.
926
01:14:24,210 --> 01:14:27,960
I don't want to.
Seven months is too late, anyway.
927
01:14:28,620 --> 01:14:33,250
I have a baby twitching in my belly!
It's so cute!
928
01:14:33,730 --> 01:14:39,410
You idiot! Two months and seven months
are the same. We can have a C-section.
929
01:14:40,600 --> 01:14:43,760
At seven months, it's already
a complete human being.
930
01:14:44,460 --> 01:14:47,820
And telling me to kill it...
Is that what a parent should be saying?
931
01:14:48,440 --> 01:14:51,820
No wonder the kids of such
a parent are lousy.
932
01:14:51,950 --> 01:14:55,150
It would've been strange if they
grew up to be decent beings.
933
01:14:56,570 --> 01:14:59,910
Be quiet!
Get an abortion, understand?
934
01:15:04,710 --> 01:15:08,740
Ichiro, I heard what you told
dad outside the door.
935
01:15:09,930 --> 01:15:14,420
Did you... set Mr. Sugiura's
night duty room on fire
936
01:15:14,950 --> 01:15:16,770
to put the blame on him?
937
01:15:16,860 --> 01:15:18,030
No!
938
01:15:19,250 --> 01:15:22,950
He's resigning to
answer for your crimes.
939
01:15:23,530 --> 01:15:26,220
It's not fair of you to stand
there and watch.
940
01:15:26,620 --> 01:15:30,260
Your intention was to make our
dad lose face, wasn't it?
941
01:15:30,500 --> 01:15:33,750
Why don't you go to the
police and come clean?
942
01:15:34,730 --> 01:15:38,100
That'll rattle dad up, and
straighten him up a little.
943
01:15:40,040 --> 01:15:42,360
You're so noisy!
Leave me alone!
944
01:15:43,380 --> 01:15:49,140
I'm leaving this house. And I don't intend
to return as long as Namie is here.
945
01:15:49,800 --> 01:15:54,140
Of course I lied about being pregnant.
I was just trying to scare dad.
946
01:15:55,220 --> 01:15:58,680
You should follow my example
and muster up your courage.
947
01:16:03,910 --> 01:16:09,800
Ichiro, daddy is your enemy. You become
a proper adult once you beat him.
948
01:16:10,020 --> 01:16:11,660
Don't lose to him.
949
01:16:11,930 --> 01:16:13,140
Goodbye!
950
01:16:35,560 --> 01:16:38,100
Ms. Hisayo, I am so sorry.
951
01:16:38,550 --> 01:16:41,750
Kazuo got burned because
of my carelessness.
952
01:16:42,550 --> 01:16:46,530
I don't believe you started
that fire, teacher.
953
01:16:47,420 --> 01:16:50,260
- I'm sure you're covering someone.
- No.
954
01:16:50,510 --> 01:16:53,020
I'm very careless sometimes.
955
01:16:53,530 --> 01:16:55,720
I forgot to turn off the stove.
956
01:16:56,530 --> 01:16:59,530
Do you really have to quit your job?
957
01:17:00,240 --> 01:17:02,600
I've already submitted my resignation.
958
01:17:03,200 --> 01:17:05,810
Actually, I lost my confidence.
959
01:17:06,880 --> 01:17:11,040
So far, I've tried protecting Ichiro.
Even hitting him has no effect.
960
01:17:12,060 --> 01:17:17,020
I failed my job as a teacher. I plan to go
to Tokyo for a while to self-reflect.
961
01:17:18,710 --> 01:17:22,620
If I happen to regain my confidence,
I'll be a teacher again.
962
01:17:23,220 --> 01:17:25,770
And I'll ask you to marry me once more.
963
01:17:25,950 --> 01:17:29,130
I like you even more now that
you've told me about your past.
964
01:17:29,510 --> 01:17:31,110
I'll be waiting for you.
965
01:17:31,860 --> 01:17:37,350
I always dreaded marriage until now...
because I was afraid of men.
966
01:17:38,400 --> 01:17:41,080
I thought they'd all be
like Goichi Sasabayashi.
967
01:17:41,130 --> 01:17:46,180
That's terrible.
Men come in all shapes and sizes.
968
01:17:47,080 --> 01:17:53,340
Men like you exist in this world, teacher.
I've only recently come to realize that.
969
01:17:54,060 --> 01:17:57,920
And I won't be stubborn anymore
about living as a single woman.
970
01:17:58,550 --> 01:18:01,920
It caused a lot of trouble
for those around me.
971
01:18:10,420 --> 01:18:11,950
Sasabayashi!
972
01:18:15,680 --> 01:18:18,820
Do you have something to say?
973
01:18:21,020 --> 01:18:23,060
- I don't.
- Well, I have!
974
01:18:26,200 --> 01:18:28,550
This hat belongs to you,
am I right?
975
01:18:29,400 --> 01:18:32,480
I picked it up from the fire scene
near the night duty room.
976
01:18:32,480 --> 01:18:33,760
Take it.
977
01:18:34,520 --> 01:18:35,520
That's not mine.
978
01:18:37,510 --> 01:18:38,940
I'm giving it back, anyway.
979
01:18:40,020 --> 01:18:41,180
Take it back.
980
01:18:42,570 --> 01:18:45,660
You think I started the fire,
don't you?
981
01:18:46,490 --> 01:18:48,550
So, why don't you just say so?
982
01:18:49,530 --> 01:18:54,240
You can go and tell the police.
If you're mad for getting fired, hit me!
983
01:18:55,200 --> 01:18:59,420
I don't want to. You're not a kid
anymore. You're an adult.
984
01:19:00,260 --> 01:19:02,620
You can take care of yourself now.
985
01:19:03,150 --> 01:19:07,730
What do you want? You're only good
at covering for other people's sins.
986
01:19:10,220 --> 01:19:13,220
You've come all this way.
Go see Kazuo.
987
01:19:15,440 --> 01:19:20,330
You don't want to? The boy's
waiting for you, so make him happy.
988
01:19:22,800 --> 01:19:24,120
Come with me.
989
01:19:33,170 --> 01:19:35,200
Kazuo, your brother is here.
990
01:19:36,240 --> 01:19:37,310
Brother!
991
01:19:37,950 --> 01:19:43,740
You don't have to worry, Ichiro.
Fortunately, Kazuo's burns are minor.
992
01:19:44,000 --> 01:19:46,840
After the treatment,
he will be completely healed.
993
01:19:47,020 --> 01:19:49,730
Well, I'll be on my way.
I have a train to catch.
994
01:19:49,730 --> 01:19:51,420
I'll take you to the front door.
995
01:19:52,480 --> 01:19:57,070
Ichiro, do you mind staying by
Kazuo's side for a while?
996
01:19:59,660 --> 01:20:00,880
Yeah...
997
01:20:01,040 --> 01:20:02,350
Thank you.
998
01:20:14,950 --> 01:20:19,780
My fingers got stuck together
from the burns. Don't they look weird?
999
01:20:29,680 --> 01:20:31,350
Why won't you look at them?
1000
01:20:33,950 --> 01:20:37,080
Forgive me, it's all my fault.
1001
01:20:38,260 --> 01:20:43,070
Your real brother is me...
Kazuo!
1002
01:20:46,310 --> 01:20:47,610
I'm sorry!
1003
01:20:50,880 --> 01:20:54,590
I can't believe Midori
ran away from home.
1004
01:20:54,680 --> 01:20:57,130
What a bunch of pathetic children.
1005
01:20:57,280 --> 01:21:00,060
This is all because of your
poor home-schooling.
1006
01:21:00,150 --> 01:21:02,240
You just let them play
all year round.
1007
01:21:02,240 --> 01:21:04,740
Have you ever taken care
of them seriously?
1008
01:21:05,280 --> 01:21:08,080
Do you think they'll live
in this house forever?
1009
01:21:08,170 --> 01:21:10,880
I've done my best,
in my own painful way.
1010
01:21:11,140 --> 01:21:14,840
Anyway, a mother who can't even bring
up her own children is a failure.
1011
01:21:15,170 --> 01:21:16,170
You're the worst!
1012
01:21:31,950 --> 01:21:33,910
Hello? Is this the police?
1013
01:21:34,240 --> 01:21:37,110
I was the one who set fire to
Hokuei Junior High School.
1014
01:21:37,130 --> 01:21:39,400
My name is Ichiro Sasabayashi.
1015
01:21:41,190 --> 01:21:45,880
That's right, I'm the son of Goichi.
Arrest me immediately!
1016
01:21:47,460 --> 01:21:48,650
Ichiro...
1017
01:21:48,730 --> 01:21:49,820
You little...!
1018
01:21:50,400 --> 01:21:53,380
Dad, I'm going to tell
the police everything.
1019
01:21:53,910 --> 01:21:57,420
Why I set the fire, and everything
else going on in this house.
1020
01:22:02,680 --> 01:22:03,860
You fool!
1021
01:22:06,460 --> 01:22:08,600
I guess it was my fault all along.
1022
01:22:09,440 --> 01:22:13,220
This wouldn't have happened
if I had left you back then.
1023
01:22:14,620 --> 01:22:16,970
This house is already
falling apart.
1024
01:22:17,040 --> 01:22:19,530
It falls apart, brick by brick.
1025
01:22:21,000 --> 01:22:23,310
What have I been
doing all this time?
1026
01:22:23,330 --> 01:22:25,460
You fool!
Stop complaining.
1027
01:22:43,950 --> 01:22:45,260
Goodbye.
1028
01:23:20,040 --> 01:23:28,100
THE END82316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.