All language subtitles for Stage Struck 1925 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,726 --> 00:01:07,662 La mejor actriz de todos los tiempos. 2 00:01:36,855 --> 00:01:40,537 Ningún papel es demasiado difícil, 3 00:01:40,705 --> 00:01:46,962 cada triunfo se suma a una una carrera ya gloriosa. 4 00:02:11,875 --> 00:02:14,251 Una belleza impresionante, 5 00:02:14,419 --> 00:02:18,476 un arte que mágicamente mueve a millones. 6 00:02:55,630 --> 00:02:58,924 Los Jefes de Estado de Europa 7 00:02:59,092 --> 00:03:03,520 en rivalidad para presentar sus respetos. 8 00:03:19,642 --> 00:03:26,082 Cada nuevo capricho de la ropa es aceptado por el mundo, 9 00:03:26,250 --> 00:03:28,942 como un decreto de moda. 10 00:03:45,488 --> 00:03:50,183 Rivales que vienen a burlarse, no se quedan sino para adorar. 11 00:04:31,495 --> 00:04:36,982 Los platos más caros para seducir un apetito caprichoso. 12 00:04:47,909 --> 00:04:54,163 Poder y riqueza a tu alcance pero con un corazón que 13 00:04:54,331 --> 00:05:00,465 permanecer fiel a las elecciones de una juventud humilde. 14 00:05:15,143 --> 00:05:21,168 Aunque dedica fervientemente su vida a preservar 15 00:05:21,336 --> 00:05:26,255 los paladares naturales, aunque exquisitos. 16 00:05:39,298 --> 00:05:44,772 Hay una, pero sólo una cosa que deseo; 17 00:05:44,940 --> 00:05:48,459 ¡Una rebanada de pastel de trigo! 18 00:06:22,241 --> 00:06:27,775 Para los que dan glamour a la vida; 19 00:06:27,943 --> 00:06:32,578 Para aquellas cuya belleza es mayor que la de cualquier otra mujer; 20 00:06:32,746 --> 00:06:38,355 Para aquellos que comandan nuestras sonrisas, 21 00:06:38,523 --> 00:06:43,459 nuestras lágrimas, nuestros sueños... ¡Por las actrices! 22 00:06:55,884 --> 00:06:57,055 ¡Sujétate! 23 00:07:08,099 --> 00:07:16,099 Olvidaste que no hay otras actrices en el mundo, ¡sólo yo! 24 00:07:19,745 --> 00:07:22,972 Mira... ¡Soy Salomé! 25 00:08:47,068 --> 00:08:48,821 ¡Oye, Jenny! ¡Despierta! 26 00:08:51,148 --> 00:08:53,510 Gloria Swanson como Jenny Hagen, 27 00:08:53,678 --> 00:08:56,683 cuyos sueños son triunfar como actriz 28 00:08:56,851 --> 00:08:59,690 y cuya vida estaba hecha de largas horas, 29 00:08:59,858 --> 00:09:02,478 mal pagado en un restaurante barato. 30 00:09:05,939 --> 00:09:09,635 De ensueño, no deje ¡clientes esperando! 31 00:09:22,018 --> 00:09:23,477 Sra. Wagner, la caja. 32 00:09:27,720 --> 00:09:34,712 Tiny, la hija trabajadora. 33 00:11:26,486 --> 00:11:30,889 Mira, ¿qué es esto? Cuentas de vidrio en mi sopa. 34 00:11:34,742 --> 00:11:38,096 ¿Qué esperabas por cinco centavos? ¿Diamantes? 35 00:11:53,776 --> 00:11:57,159 Señor, yo no perder mis cuentas. 36 00:11:57,327 --> 00:12:00,226 ¡Nada del mundo, Orme me los dio! 37 00:12:06,290 --> 00:12:10,542 Para Wagner, Orme Wilson era sólo un viudo mostrándose a sí mismo; 38 00:12:10,710 --> 00:12:14,591 Para Jenny era un genio. 39 00:12:29,508 --> 00:12:36,173 Orme era el objeto de la adoración secreta de Jenny... de Jenny. Algún día esperaría 40 00:12:36,341 --> 00:12:42,911 una sonrisa suya. Hasta ahora, lo mejor que podía conseguir era una risa. 41 00:13:12,636 --> 00:13:16,434 Hermana, danos otro pedazo de torta de trigo. 42 00:13:54,952 --> 00:14:00,342 Aquí, pequeño; Quédate con la parrilla mientras se prepara la masa. 43 00:16:09,471 --> 00:16:12,959 Una multitud hambrienta, tratando alimentarse 44 00:16:13,127 --> 00:16:15,742 antes de que suene el silbato de la fábrica. 45 00:17:38,537 --> 00:17:41,796 Sólo lo hice para ser gracioso. 46 00:17:47,540 --> 00:17:52,885 Sólo por esto, usted no ¡tampoco cobrarás esta semana! 47 00:18:05,807 --> 00:18:10,579 Todas las ambiciones de Jenny eran para Orme... 48 00:18:10,747 --> 00:18:16,740 tener tu propio restaurante... ¡tenlo como jefe! 49 00:18:28,261 --> 00:18:30,994 Orme adoraba a todas las actrices... 50 00:18:31,162 --> 00:18:36,544 con enorme fervor de un joven que nunca ha conocido a una actriz. 51 00:20:08,141 --> 00:20:09,721 ¿Sí, pequeño...? 52 00:20:14,420 --> 00:20:17,577 ¿Dónde está tu ropa para lavar? 53 00:20:37,456 --> 00:20:43,198 Dile a la lavandería que envíe la factura. I hace 2 meses que no la recibo. 54 00:21:04,401 --> 00:21:06,379 Las actrices son verdaderas compañeras. 55 00:21:17,240 --> 00:21:19,071 No hay falsedad en ellos. 56 00:21:27,627 --> 00:21:30,381 Saben un par de cosas. 57 00:22:06,340 --> 00:22:12,394 ¡Es el barco del espectáculo! Tal vez ellos ¡tienen nuevas actrices esta temporada! 58 00:22:20,120 --> 00:22:23,670 Oye, pequeño; Wagner quiere que pele los guisantes. 59 00:22:23,838 --> 00:22:27,121 Sé una buena chica y ayúdame. 60 00:23:56,333 --> 00:23:59,750 Esta es la razón por la que Orme nunca recibió la factura de la lavandería. 61 00:24:42,654 --> 00:24:47,581 Flea, debe ser genial ser actriz... 62 00:24:47,749 --> 00:24:52,854 cualquier tipo pone su foto en la pared... y corre a buscarte. 63 00:25:28,944 --> 00:25:31,444 Academia de Actores Higgs por Correspondencia Higgs. 64 00:25:31,611 --> 00:25:33,611 Estimada Sra. Hagen, 65 00:25:33,778 --> 00:25:36,878 ¡Tenemos buenas noticias para ti! ¡Pronto serás actriz! 66 00:25:37,045 --> 00:25:43,204 Cuando recibimos cinco ($ 5.00) dólares, 67 00:25:43,372 --> 00:25:51,146 y sabiendo que pasaste nuestra prueba final. 68 00:25:51,314 --> 00:25:56,177 Te enviaremos un diploma, 69 00:25:56,345 --> 00:26:03,799 demostrando que eres una actriz cualificada. 70 00:26:12,187 --> 00:26:18,142 ¿Qué crees que dirá cuando se entere de que yo también soy actriz? 71 00:26:42,101 --> 00:26:44,345 ¡Piénsalo, Flea! Sólo cinco dólares... 72 00:26:44,513 --> 00:26:46,807 y tendremos un título que le demostrará 73 00:27:02,449 --> 00:27:08,692 Durante cuarenta temporadas, el Teatro Reina del Agua Flotante, 74 00:27:08,860 --> 00:27:13,734 realizando actuaciones por todo el río Ohio, 75 00:27:13,902 --> 00:27:18,775 sus actores cambian constantemente y siempre. 76 00:27:29,483 --> 00:27:36,105 Waldo Buck, propietario y gerente, pensó bien en su reparto... 77 00:27:36,273 --> 00:27:40,494 pero un poco mejor sobre tu maldito tambor. 78 00:27:58,487 --> 00:28:01,473 Ahora la gran sorpresa... Nuestra nueva actriz principal. 79 00:28:17,493 --> 00:28:22,455 MS. Lillian Lyons, directamente desde Nueva York, Londres y París. 80 00:28:25,841 --> 00:28:29,823 MS. Lillian Lyons. 81 00:28:41,694 --> 00:28:45,497 Entre chicos, conozcan a la Srta. Lyons. 82 00:29:45,170 --> 00:29:51,090 Mientras Orme admiraba los actos del barco del concierto, 83 00:29:51,258 --> 00:29:55,866 Jenny se estaba preparando para tomar su lugar. 84 00:29:56,034 --> 00:30:00,257 Entre los grandes exponentes del arte teatral. 85 00:30:45,051 --> 00:30:50,853 Prueba final. 86 00:30:53,595 --> 00:30:59,688 De pie, frente a un espejo, expresan expresiones: Esposa feliz. 87 00:31:25,913 --> 00:31:28,711 Su cónyuge entra en la habitación. 88 00:31:39,683 --> 00:31:44,486 Muestras miedo y empiezas a llorar. 89 00:31:50,930 --> 00:31:54,359 Le dice que dejándola para siempre. 90 00:32:08,949 --> 00:32:10,697 Te lanzas contra la puerta. 91 00:32:10,865 --> 00:32:14,110 Grita "abandonado - abandonado "y luego te desmayas. 92 00:32:59,966 --> 00:33:00,966 ¡Pulga! 93 00:33:55,781 --> 00:34:00,879 Creo que tenemos que esperar un un poco más para ese diploma. 94 00:34:12,871 --> 00:34:17,688 La camisa de Orme costó dos dólares... 95 00:34:17,856 --> 00:34:24,116 Lo que Jenny reemplazó en su costó cinco dólares. 96 00:35:22,442 --> 00:35:25,503 Sí, pequeña. ¿Está mi ropa aquí? 97 00:35:33,771 --> 00:35:35,988 Mira, esta colada hace que mis camisas viejas parezcan nuevas, 98 00:35:36,156 --> 00:35:37,996 Deberías llevar tu ropa allí, pequeña. 99 00:36:24,819 --> 00:36:26,886 ¿Adónde vas, Orme? 100 00:36:29,014 --> 00:36:33,548 Oh, tengo una cita... con la actriz principal de la serie. 101 00:36:47,381 --> 00:36:49,141 Deberías verla, parece ¡parece una duquesa! 102 00:37:20,027 --> 00:37:23,481 Pobrecito. ¡Podría haberlo roto yo! 103 00:38:02,214 --> 00:38:05,703 Dile a Orme que hay una señora no acompañada. Acaba de entrar. 104 00:40:21,696 --> 00:40:24,848 Eres tan torpe como un ¡zapatero zurdo! 105 00:40:32,132 --> 00:40:36,306 ¿Le dijiste al Sr. Orme que no estoy acostumbrado a esperar? 106 00:40:39,736 --> 00:40:42,118 Jenny, le dijiste a Orme que la señora. 107 00:40:42,286 --> 00:40:45,328 ¿Está cansado de estar solo? 108 00:41:13,701 --> 00:41:14,701 ¡Orme! 109 00:41:26,799 --> 00:41:29,566 Me corté el dedo. 110 00:41:57,096 --> 00:42:00,407 Pobre chica, limpia esta herida con agua. 111 00:42:26,859 --> 00:42:29,893 Ahora no puedo pelar los guisantes, Tendrás que ayudarme. 112 00:42:32,977 --> 00:42:35,708 ¡Rayos! Justo cuando yo tenía una cita, también... 113 00:42:57,073 --> 00:43:00,206 Perdóname por hacerte esperar, pero estaba atascado en algo importante. 114 00:43:42,859 --> 00:43:46,484 Ella estaba enojada porque usted no puede mantener la fecha? 115 00:43:51,219 --> 00:43:55,205 Oh, no importa. Te veré mañana de todos modos. 116 00:44:10,804 --> 00:44:13,925 ¿Sabes lo que eso significa? ¿Dos guisantes en una vaina? 117 00:44:21,832 --> 00:44:22,832 ¡Cortejo! 118 00:44:36,344 --> 00:44:41,313 Orme, ¿vas a ir al picnic? ¡Creo que podemos divertirnos! 119 00:44:46,002 --> 00:44:47,674 Sí, voy a divertirme... 120 00:44:47,842 --> 00:44:52,056 Cocinar tortas de trigo y evitar que se quemen. 121 00:44:59,033 --> 00:45:01,307 Estaré allí para ayudarte. 122 00:45:07,610 --> 00:45:08,992 Eres un buen ayudante. 123 00:45:08,497 --> 00:45:11,950 Jenny... Apuesto a que te cortaste el dedo a propósito. 124 00:45:36,503 --> 00:45:38,503 Se trata del amor y la guerra. 125 00:45:38,670 --> 00:45:45,575 Jenny no está dispuesta a recibir lecciones del enemigo... 126 00:48:25,474 --> 00:48:30,880 El día del gran picnic anual de gran picnic anual, 127 00:48:31,048 --> 00:48:35,770 una mirada a las personas presentes convencidos 128 00:48:35,938 --> 00:48:39,530 a Orme que "se divertiría". 129 00:48:45,908 --> 00:48:49,965 Entrada al Parque Grove $ 50cts 130 00:48:56,832 --> 00:49:00,389 Comidas Wagner. 131 00:49:35,961 --> 00:49:39,108 ¡Maldita sea, pequeña! Pareces ¡como un accidente a punto de ocurrir! 132 00:49:51,969 --> 00:49:54,279 Sólo lo hice para ser gracioso. 133 00:49:59,413 --> 00:50:02,480 Eres tan gracioso como un asesinato. 134 00:50:46,761 --> 00:50:50,824 Si esa actriz puede hacerlo, yo no lo haré porque no puedo. 135 00:50:52,309 --> 00:50:55,602 Pero no eres actriz... No me gustas de esa manera. 136 00:51:58,893 --> 00:52:01,413 Entre las actrices, dos es buen día... ¡pero tres es una buena noche! 137 00:53:00,478 --> 00:53:04,327 Esta es Jenny Hagen, la mejor camarera de mi restaurante. 138 00:53:08,621 --> 00:53:11,996 Sí... Orme y yo trabajamos en el mismo lugar. 139 00:53:22,145 --> 00:53:25,184 No es mi costumbre encontrarme con camareras. 140 00:53:33,231 --> 00:53:36,223 Oh, ya veo... ella come en dispositivos automáticos. 141 00:53:42,537 --> 00:53:45,231 No he venido aquí para que me insulten. 142 00:54:23,672 --> 00:54:29,051 Entra y compra tus entradas, No no te quedes atrás, ven aquí. 143 00:55:01,426 --> 00:55:03,293 El mismo Buck de siempre. 144 00:55:03,460 --> 00:55:05,508 Le importa más este tambor 145 00:55:05,676 --> 00:55:07,875 que la mayoría de los hombres en sus esposas. 146 00:58:08,094 --> 00:58:12,761 ¿Alguna vez has amado algo más que a nada en el mundo? 147 00:58:21,744 --> 00:58:22,844 Sí, mi Orme. 148 00:58:34,863 --> 00:58:36,707 ¡Mi brazo, no! ¡Mi Orme! 149 00:58:53,261 --> 00:58:55,077 ¿Le gustan las actrices? 150 00:58:58,036 --> 00:58:59,236 Sí, por supuesto. 151 00:58:59,403 --> 00:59:03,784 Yo también soy actriz, sólo que nunca tuve la oportunidad de demostrarlo. 152 00:59:08,609 --> 00:59:10,209 ¡Mira, tengo una idea! 153 00:59:10,376 --> 00:59:13,442 Si quieres subir al escenario, te pondré allí... 154 00:59:13,509 --> 00:59:18,311 pero deberías mantener esto como un secreto. 155 00:59:30,065 --> 00:59:32,488 Unos días después. 156 00:59:32,656 --> 00:59:39,924 Todo New Martinsville se jactaba sobre el anuncio de Buck. 157 00:59:43,009 --> 00:59:44,992 Reúnete con ella en Río. 158 00:59:45,160 --> 00:59:48,227 Teatro flotante Water Queen. 159 00:59:48,395 --> 00:59:53,517 Primera aparición de su propia estrella local. 160 00:59:53,685 --> 00:59:57,825 ¿Quién es ella? Venga a verlo el 26 de agosto. 161 01:00:39,697 --> 01:00:42,962 Nos vemos muy bien estos últimos días, Jenny. 162 01:01:14,853 --> 01:01:17,567 Me pregunto quién local? 163 01:01:31,698 --> 01:01:36,564 Tengo una caja para el sábado noche, para mí y para ti pequeño. 164 01:01:43,987 --> 01:01:48,448 Disculpe, pero tengo una cita el sábado por la noche. 165 01:02:08,053 --> 01:02:09,920 ¿Este compromiso con quién? 166 01:02:12,907 --> 01:02:15,656 Es un secreto, pero lo sabrás. 167 01:02:39,580 --> 01:02:42,317 Sábado por la noche, 168 01:02:42,485 --> 01:02:50,485 Todo el pueblo fue a comprobar quién es la misteriosa estrella local. 169 01:03:04,804 --> 01:03:08,003 Un homenaje a la propaganda de Buck, 170 01:03:08,171 --> 01:03:12,569 recibió una visita de otra ciudad. 171 01:03:39,613 --> 01:03:41,384 Una foto del pequeño EVA, 172 01:03:41,552 --> 01:03:45,684 vendida a usted por ella misma ¡sólo por diez céntimos! 173 01:03:50,010 --> 01:03:51,357 ¡Al escenario, amigos! 174 01:04:38,612 --> 01:04:42,038 Hermoso, pero tengo una idea mejor. 175 01:04:52,210 --> 01:04:57,194 Llevarás esta media en la cabeza y serás la actriz más célebre, 176 01:04:57,362 --> 01:04:59,189 la Maravilla Enmascarada. 177 01:05:09,370 --> 01:05:11,217 ¡Pero me gustaría que Orme me viera! 178 01:05:17,539 --> 01:05:19,505 No, primero viene el combate de boxeo. 179 01:05:19,572 --> 01:05:21,472 Dejarás que la otra dama te noquee, 180 01:05:21,539 --> 01:05:23,439 No te hará daño para que te levantes. 181 01:05:23,506 --> 01:05:25,525 Se quitará la máscara y recitará un texto. 182 01:06:31,712 --> 01:06:35,273 Orme intenta averiguar dónde está Jenny y mucho más, 183 01:06:35,441 --> 01:06:37,518 que la hubiera traído aquí. 184 01:07:12,293 --> 01:07:17,163 Señor, no quiero pelear con ella. ¡Me matará! 185 01:07:29,815 --> 01:07:31,968 Seguro que lo entiende. 186 01:07:32,136 --> 01:07:36,285 Te dejará noquearla en el primer asalto. 187 01:08:01,559 --> 01:08:03,803 En primer lugar, permítame presentarle 188 01:08:03,971 --> 01:08:07,868 los mejores intérpretes del mundo de la obra "La cabaña del Padre Tomás". 189 01:08:22,185 --> 01:08:27,299 Ahora, Señoras y Señores, antes de que comience la función regular, 190 01:08:27,467 --> 01:08:30,644 Tengo una gran sorpresa para ti... 191 01:09:14,682 --> 01:09:19,649 Un combate de boxeo femenino, en que las dos incomparables 192 01:09:19,817 --> 01:09:24,640 se enfrentarán en una emocionante lucha en búsqueda de la supremacía atlética. 193 01:09:40,490 --> 01:09:45,226 Les presento al campeón campeón Kid Bellows. 194 01:10:43,355 --> 01:10:46,125 Les presento al retador local, la Mascarada Maravillosa... 195 01:10:56,101 --> 01:10:59,585 Dispárale por la ventana... ¡y no abras la ventana! 196 01:14:52,708 --> 01:14:54,708 ¡Jenny! 197 01:15:02,665 --> 01:15:08,891 El día ha terminado, la oscuridad ha caído de las alas de la noche... 198 01:15:36,755 --> 01:15:39,732 Veo las luces del el pueblo brillando 199 01:15:39,900 --> 01:15:42,265 a través de la lluvia y la niebla, 200 01:15:52,791 --> 01:15:55,991 y un sentimiento de tristeza me invade. 201 01:15:56,159 --> 01:15:59,358 Que mi alma no puede resistir. 202 01:16:20,373 --> 01:16:24,341 Veo las luces del pueblo... 203 01:16:42,849 --> 01:16:45,260 ¡Orme! ¡No dejes que me mate! 204 01:16:54,310 --> 01:16:57,968 Jenny... ¿Qué haces en el escenario? 205 01:17:04,552 --> 01:17:07,335 Sólo lo hice para ser gracioso. 206 01:17:16,762 --> 01:17:21,981 Dispárale por la ventana... ¡y no abras la ventana! 207 01:17:40,834 --> 01:17:44,468 ¿Qué te pasa? ¡Esta es una profesión digna! 208 01:18:24,127 --> 01:18:25,594 ¿Dónde está? 209 01:18:36,416 --> 01:18:39,410 Si le pongo la mano encima... 210 01:18:45,401 --> 01:18:49,725 Le mostraré que ¡no puede engañarme! 211 01:19:29,604 --> 01:19:34,678 Hice todo lo que pude... No hay manera, nadie me ama... 212 01:19:42,394 --> 01:19:45,245 ¡Dios mío, saltó al río! 213 01:19:55,748 --> 01:19:59,826 Saltó al río... ¡Hombre al agua! 214 01:20:23,319 --> 01:20:24,437 ¡Jenny! 215 01:20:37,956 --> 01:20:39,956 Aquí estoy. 216 01:21:02,089 --> 01:21:04,813 ¿Por qué lo has hecho? 217 01:21:11,245 --> 01:21:14,312 Porque pensé que ¡te gustaban las actrices! 218 01:21:19,617 --> 01:21:23,947 Tonto, ¿pensaste que me casaría con una actriz? 219 01:21:27,388 --> 01:21:31,255 ¡Tuviste una gran oportunidad, paleto! 220 01:21:39,055 --> 01:21:44,265 Crees que esta es la manera de tratarme, Jenny. 221 01:21:47,643 --> 01:21:50,174 Cuando ahorro dinero, 222 01:21:50,342 --> 01:21:56,190 para que nos casemos y podamos tener un vagón restaurante nuestro? 223 01:21:58,550 --> 01:22:01,233 Yo no te importo. 224 01:22:06,003 --> 01:22:08,995 ¡Cállate, pequeño! ¡Te quiero! 225 01:22:21,994 --> 01:22:25,812 Oh Señor, da fuerza a tus pantalones. 226 01:22:31,696 --> 01:22:39,696 La oración de Waldo Buck fue respondida, como lo fue la de Jenny. 227 01:24:01,815 --> 01:24:07,266 No se permite la entrada de actrices. 228 01:24:10,968 --> 01:24:14,264 Fin 17772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.