All language subtitles for Shin Gojira 2016 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Rudy Manthey August,8-2017 2 00:00:20,020 --> 00:00:27,050 rudymanthey@rocketmail.com 3 00:00:27,480 --> 00:00:31,580 Lets Play The Movie..Enjoyed 4 00:00:34,340 --> 00:00:37,770 {\an8}TELUK TOKYO LEPAS PANTAI YOKOHAMA 5 00:00:37,870 --> 00:00:41,320 {\an8}PESISIR PANTAI BANDARA HANEDA 6 00:00:37,900 --> 00:00:42,730 Sebuah kapal pesiar ditemukan terapung-apung di pantai Haneda 7 00:00:42,740 --> 00:00:44,020 {\an8}KAPAL PATROLI PENJAGA PANTAI JEPANG PC16 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,590 - Ok. Dimengerti. 9 00:00:44,610 --> 00:00:48,640 Kapal pesiar dikonfirmasi. Tidak ada kerusakan lambung kapal. 10 00:00:49,120 --> 00:00:54,670 {\an8}"GLORY-MARU" MJG-15041 11 00:00:54,710 --> 00:00:56,080 Mohon informasi pemilik kapal 12 00:00:56,700 --> 00:00:58,130 Menaiki kapal. 13 00:01:00,980 --> 00:01:03,700 Halo? Ada orang di sini? 14 00:01:03,740 --> 00:01:06,000 Dek atas kosong. 15 00:01:06,820 --> 00:01:10,040 Tidak ada tanda kehidupan. Hanya beberapa barang pribadi. 16 00:01:12,340 --> 00:01:15,870 Tidak ada jejak bekas kecelakaan. Mungkin tercebur jatuh dari kapal. 17 00:01:18,020 --> 00:01:20,890 Kapal kosong. Persiapkan kapal penarik. 18 00:01:29,460 --> 00:01:32,040 {\an8}JEMBATAN AQUA TOL PENGHUBUNG TELUK TOKYO 19 00:01:32,130 --> 00:01:34,280 {\an8}TEROWONGAN AQUA TOL PENGHUBUNG TELUK TOKYO 20 00:01:34,290 --> 00:01:36,900 Tunggu, awas! 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,290 {\an8}KANTOR PERDANA MENTERI Distrik Kota Chiyoda 22 00:01:40,220 --> 00:01:42,900 {\an8}KORIDOR LANTAI 5 23 00:01:40,220 --> 00:01:42,920 Laporan masuk dari Badan Intelijen dan Penelitian. 24 00:01:42,920 --> 00:01:45,500 Jalur terowongan Aqua mengalami kebocoran. 25 00:01:45,960 --> 00:01:48,640 Air telah memasuki jalur. 26 00:01:49,220 --> 00:01:53,320 Kantor perhubungan mengeluarkan perintah darurat. 27 00:01:53,400 --> 00:01:54,620 Dan Perdana Menteri? 28 00:01:54,680 --> 00:01:56,420 Akan tiba dalam 28 menit. 29 00:01:56,460 --> 00:01:58,550 Aku butuh informasi.... Dibawah segera. 30 00:01:57,960 --> 00:01:58,550 Baik. 31 00:02:00,510 --> 00:02:03,970 Laporan pertama datang sekitar Pkl. 8:30 pagi. 32 00:02:04,020 --> 00:02:08,720 Kebocoran di Terowongan Tol Teluk Tokyo, Dekat KM 2.5 33 00:02:09,090 --> 00:02:11,540 Air laut menembus melalui retakan di langit terowongan. 34 00:02:11,570 --> 00:02:14,950 {\an8}PUSAT PENANGANAN KRISIS 35 00:02:13,280 --> 00:02:14,960 Beberapa kendaraan terlibat kecelakaan. 36 00:02:15,170 --> 00:02:19,810 Petugas Penjaga Pantai Hamanami terjebak dalam kabut pekat di teluk. 37 00:02:19,880 --> 00:02:25,290 {\an8}RUANG RAPAT EKSEKUTIF 38 00:02:20,200 --> 00:02:22,500 Jalur Aqua ditutup dua arah. 39 00:02:22,540 --> 00:02:25,310 Penjaga Pantai mengeluarkan peringatan. 40 00:02:25,460 --> 00:02:27,630 Statusnya, Tn. Koriyama? 41 00:02:25,470 --> 00:02:27,630 {\an8}RANDO YAGUCHI - Wakil Ketua Sekretaris Kabinet 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,070 {\an8}KORIYAMA - Pengawas Penanganan Krisis 43 00:02:27,820 --> 00:02:31,080 5 guncangan dilaporkan di terowongan. 44 00:02:31,200 --> 00:02:33,070 Kerusakan akibat gempa? 45 00:02:33,140 --> 00:02:34,900 {\an8}OKI - Wakil Direktur (Badan Meteorologi Jepang) Sedang kita periksa. 46 00:02:35,010 --> 00:02:37,130 Ada hubungan dengan erupsi laut? 47 00:02:37,310 --> 00:02:39,220 Belum ada informasi yang akurat. 48 00:02:39,520 --> 00:02:40,870 Kita punya rekaman dari Helikopter! 49 00:02:43,490 --> 00:02:46,650 {\an8}YUSUKE SHIMURA - Wakil Ketua Sekretaris Kabinet (Kemenhan) 50 00:02:44,160 --> 00:02:46,650 Erupsi vulkanik bawah laut? 51 00:02:47,480 --> 00:02:49,210 Jika benar, itu sebuah anomali. 52 00:02:49,250 --> 00:02:52,530 {\an8}MENARA PENGAWAS CUACA 53 00:02:49,250 --> 00:02:53,410 Penjaga pantai 691 melaporkan kabut erupsi. 54 00:02:53,500 --> 00:02:57,700 {\an8}PENJAGA PANTAI SUPER PUMA 225 MH691 55 00:02:53,560 --> 00:02:57,720 Air bergelombang menghalangi jarak pandang di bawah laut. 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,470 Kita perlu respon cepat dan menyeluruh. 57 00:03:01,560 --> 00:03:03,140 Segera atasi. 58 00:03:03,300 --> 00:03:06,830 Pasukan FDMA penanggulangan bencana sudah di tempat. 59 00:03:06,870 --> 00:03:10,340 Markas Penjaga Pantai Wilayah-3 telah menutup teluk. 60 00:03:10,380 --> 00:03:12,300 Tidak ada akses masuk dari udara maupun perairan. 61 00:03:12,340 --> 00:03:15,900 Pengumuman evakuasi daerah pantai telah di keluarkan. 62 00:03:15,980 --> 00:03:19,430 {\an8}AREA PARKIR UMIHOTARU 63 00:03:16,000 --> 00:03:19,450 Mohon kosongkan tempat ini segera! 64 00:03:19,620 --> 00:03:24,480 Ikuti instruksi Polisi dan segera mengungsi ke Kisarazu! 65 00:03:24,550 --> 00:03:27,650 {\an8}TEROWONGAN TOL AQUA TELUK TOKYO 66 00:03:25,180 --> 00:03:26,490 Astaga! 67 00:03:26,530 --> 00:03:27,660 Terowongannya bocor! 68 00:03:27,780 --> 00:03:29,350 Awas kepalamu! 69 00:03:29,410 --> 00:03:33,120 {\an8}SELUNCUR EVAKUASI TEROWONGAN AQUA 70 00:03:31,380 --> 00:03:33,150 Keren! seluncuran./ Harap tenang. 71 00:03:33,210 --> 00:03:34,760 Menuju lokasi Pertolongan kecelakaan. 72 00:03:34,790 --> 00:03:37,910 {\an8}JALUR EVAKUASI TEROWONGAN AQUA 73 00:03:34,920 --> 00:03:36,440 Tempat ini menakjubkan. 74 00:03:36,480 --> 00:03:37,900 Kakiku sakit. 75 00:03:39,050 --> 00:03:41,810 Keren! Aku masuk video rekaman. 76 00:03:44,930 --> 00:03:46,460 Suara apa itu? 77 00:03:45,800 --> 00:03:47,090 Ada sesuatu di atas sana. 78 00:03:49,100 --> 00:03:50,110 Kelihatannya tidak baik. 79 00:03:50,460 --> 00:03:52,840 Itu membuatku takut. 80 00:03:52,880 --> 00:03:54,830 Apa itu? Ada sesuatu terjadi. 81 00:03:55,860 --> 00:03:57,850 {\an8}TANGGA RUANG RAPAT Pusat Penanganan Krisis 82 00:03:58,020 --> 00:03:59,700 Perdana Menteri sudah kembali. 83 00:03:59,780 --> 00:04:02,830 {\an8}KORIDOR LT. 5 84 00:03:59,860 --> 00:04:02,840 Retakan terowongan Aqua tidak terdeteksi. 85 00:04:02,860 --> 00:04:05,060 {\an8}PERDANA MENTERI & JAJARANNYA 86 00:04:02,880 --> 00:04:06,400 Lupakan detailnya, ada kerusakan parah? 87 00:04:06,440 --> 00:04:08,950 Tidak./ Kalau begitu serahkan pada yang di bawah. 88 00:04:09,130 --> 00:04:11,490 Ada resiko kedua dari bencana. 89 00:04:11,530 --> 00:04:15,690 Aku sudah batalkan rapatnya. Ada pengarahan 5 menit lagi. 90 00:04:15,730 --> 00:04:17,080 Aku mengerti. 91 00:04:17,170 --> 00:04:19,620 {\an8}LT. 5 KANTOR 92 00:04:17,340 --> 00:04:22,810 Apa akibat keluarnya uap panas bawah laut? 93 00:04:19,750 --> 00:04:22,710 {\an8}PENGARAHAN UNTUK PERDANA MENTERI 94 00:04:22,800 --> 00:04:25,790 {\an8}SEKIGUCHI - Menteri Bidang Sains 95 00:04:22,850 --> 00:04:25,920 Apakah kapal selam nuklir yang tidak teridentifikasi? 96 00:04:25,890 --> 00:04:29,340 {\an8}HANAMORI - Menteri Pertahanan 97 00:04:25,960 --> 00:04:30,180 Tidak mungkin. Teluk terlalu dangkal bagi kapal selam. 98 00:04:30,220 --> 00:04:33,060 Kami percaya itu uap panas magma. 99 00:04:33,100 --> 00:04:36,030 Erupsi vulkanik bawah laut. 100 00:04:36,070 --> 00:04:38,030 {\an8}YANAGIHARA - Menteri Transportasi 101 00:04:38,380 --> 00:04:42,590 Pusat Gempanya dangkal dan kemungkinannya​ hanya uap panas. 102 00:04:42,630 --> 00:04:45,840 Kami yakin itu bukan aktivitas vulkanik. 103 00:04:45,880 --> 00:04:48,230 Benarkah? Kalau begitu segera cari tahu! 104 00:04:49,220 --> 00:04:52,180 Pelepasan Hidrotermal skala besar? 105 00:04:52,350 --> 00:04:53,560 Pasti itu penyebabnya. 106 00:04:53,670 --> 00:04:56,130 Tepat di atas terowongan? 107 00:04:56,170 --> 00:04:59,100 Survei Geologi sebelumnya sudah atasi hal itu. 108 00:04:59,130 --> 00:05:00,990 {\an8}KANAI - Menteri Penanggulangan Bencana 109 00:04:59,140 --> 00:05:01,180 Apakah karena kelalaian? 110 00:05:01,220 --> 00:05:01,950 Tn. Perdana Menteri. 111 00:05:03,300 --> 00:05:05,230 Ada "sesuatu" di laut. 112 00:05:05,050 --> 00:05:07,170 {\an8}SEIJI OKOCHI - Perdana Menteri (PM) 113 00:05:05,370 --> 00:05:07,190 "Sesuatu?" Seperti apa? 114 00:05:07,230 --> 00:05:10,950 Seperti makhluk raksasa. Ada rekaman video disiarkan langsung. 115 00:05:10,990 --> 00:05:13,980 Itu mustahil. Semburan ikan paus besar? 116 00:05:14,020 --> 00:05:17,560 Air lautnya mendidih. Makhluk apa yang bersuhu 100 derajat? 117 00:05:17,650 --> 00:05:20,610 {\an8}KONO - Menteri Dalam Negeri 118 00:05:17,780 --> 00:05:20,820 Kami telah menerima video. 119 00:05:20,860 --> 00:05:24,120 Kami masih harus menganalisa bukti tersebut. 120 00:05:24,190 --> 00:05:28,310 {\an8}AZUMA - Ketua Sekretaris Kabinet 121 00:05:24,400 --> 00:05:28,450 Itu buang waktu. Bagaimana kesimpulannya? 122 00:05:28,490 --> 00:05:32,710 Benar. gunung berapi atau pelepasan uap panas skala besar. 123 00:05:32,750 --> 00:05:34,150 Apa lagi kalau bukan itu? 124 00:05:34,190 --> 00:05:36,880 Kalau begitu susun rencana untuk penanggulangan. 125 00:05:36,920 --> 00:05:40,820 Bisakah kita adakan rapat, Tn. Perdana Menteri? 126 00:05:41,210 --> 00:05:43,220 Tentu saja. 127 00:05:43,490 --> 00:05:46,420 Segera menuju ruang rapat utama. 128 00:05:54,380 --> 00:05:55,510 Yaguchi. 129 00:05:57,340 --> 00:06:00,460 Kau harus mengikuti keputusan mereka. 130 00:06:00,500 --> 00:06:02,600 Jangan mengacaukan masalah. 131 00:06:02,640 --> 00:06:05,310 Bukankah kita harus pertimbangkan segala kemungkinan? 132 00:06:05,280 --> 00:06:09,730 {\an8}HIDEKI AKASAKA - Ajudan PM (Keamanan Nasional) 133 00:06:05,350 --> 00:06:10,450 Boleh saja jadi pemberontak, tapi ingat kau ada di sini karena siapa. 134 00:06:10,490 --> 00:06:13,070 Kau mengerti? Ini hanya nasehat. 135 00:06:18,640 --> 00:06:20,820 {\an8}RUANG RAPAT LT. 4 136 00:06:19,060 --> 00:06:22,630 Korban terluka di terowongan sedang dalam perawatan. 137 00:06:20,960 --> 00:06:25,910 {\an8}RAPAT INSIDEN TOL PENGHUBUNG TELUK TOKYO 138 00:06:22,670 --> 00:06:27,500 Kapal pemadam dan helikopter bergerak menuju teluk Tokyo. 139 00:06:26,070 --> 00:06:28,870 Satomi, Menteri Pertanian, Kehutanan, dan Perikanan, sedang ada di Australia. 140 00:06:27,540 --> 00:06:29,880 Mereka siap menunggu perintah. 141 00:06:29,920 --> 00:06:33,010 Untuk masalah wilayah pesisir pantai Teluk Tokyo... 142 00:06:33,050 --> 00:06:36,120 ...Kami dalam tahap persiapan evakuasi. 143 00:06:36,160 --> 00:06:38,340 Untuk atasi kemungkinan adanya material dan abu, 144 00:06:38,380 --> 00:06:43,740 Kami melarang semua penerbangan keluar dan masuk ke Haneda sampai info lebih lanjut. 145 00:06:48,270 --> 00:06:49,870 Maaf, saya koreksi. 146 00:06:51,000 --> 00:06:55,290 Larangan terbang keluar dari Haneda tidak bisa dihindari 147 00:06:55,330 --> 00:06:59,890 Untuk menjamin keselamatan warga diatas kepentingan ekonomi. 148 00:06:59,910 --> 00:07:01,240 Kemudian, 149 00:07:01,550 --> 00:07:05,670 Soal masalah kebocoran terowongan karena induksi vulkanik bawah laut 150 00:07:05,710 --> 00:07:09,820 Tidak ada gas beracun yang terdeteksi. 151 00:07:09,860 --> 00:07:15,180 Tim dari Badan Arkeologi dan Penjaga pantai 152 00:07:15,220 --> 00:07:19,580 Sedang menuju TKP mengumpulkan dan menyelidiki penyebabnya. 153 00:07:24,340 --> 00:07:28,320 Aktivitas erupsi dilaporkan menurun secara drastis. 154 00:07:35,290 --> 00:07:36,570 Apakah sudah berakhir? 155 00:07:36,610 --> 00:07:38,570 Bukan masalah besar, kurasa. 156 00:07:38,610 --> 00:07:41,150 Tn. Perdana Menteri, mohon izin untuk menyampaikan kembali 157 00:07:41,190 --> 00:07:45,160 Soal kehadiran makhluk laut raksasa.. 158 00:07:45,650 --> 00:07:47,040 ...Sebagai penyebab utamanya. 159 00:07:47,080 --> 00:07:49,970 Yaguchi. ini bukan saatnya untuk lelucon. 160 00:07:50,010 --> 00:07:52,740 Ini adalah rapat kementerian. Setiap waktu sangat berharga. 161 00:07:52,780 --> 00:07:54,160 Jangan menghina rapat ini. 162 00:08:04,990 --> 00:08:07,630 Karena tidak adanya batasan waktu untuk perbaikkan, 163 00:08:07,710 --> 00:08:10,700 Kita memperkirakan kerugian akan terus bertambah. 164 00:08:10,740 --> 00:08:13,350 Maaf! kita harus tunda rapat ini sebentar. 165 00:08:13,430 --> 00:08:15,400 Nyalakan televisi nya. 166 00:08:17,110 --> 00:08:19,950 Tidak bisa dipercaya! 167 00:08:20,430 --> 00:08:23,940 Aku tidak pernah melihat hal seperti itu sebelumnya! 168 00:08:25,450 --> 00:08:27,090 Apa itu? 169 00:08:27,170 --> 00:08:28,120 Ekor? 170 00:08:28,200 --> 00:08:29,270 Benar. Itu ekor. 171 00:08:29,410 --> 00:08:33,430 Lelucon Yaguchi bisa jadi hal serius. 172 00:08:33,740 --> 00:08:39,530 Kita tunda rapat ini. Semua menteri segera ke ruangan Perdana Menteri. 173 00:08:44,060 --> 00:08:45,710 Apa itu tadi? 174 00:08:46,540 --> 00:08:51,110 Untuk saat ini kami menyebutnya "Makhluk Raksasa Tidak Dikenal" 175 00:08:51,620 --> 00:08:55,460 Kami sedang menyusun daftar para ahli biologi dan sarjana 176 00:08:55,540 --> 00:08:58,210 Dari berbagai universitas dan organisasi penelitian. 177 00:08:58,250 --> 00:09:00,910 Kita akan buat pertemuan darurat 178 00:09:01,000 --> 00:09:02,930 Untuk mengetahui makhluk apa itu. 179 00:09:03,120 --> 00:09:05,580 Buat segera. kita harus mengetahui. 180 00:09:05,210 --> 00:09:05,590 Baik! 181 00:09:05,810 --> 00:09:06,860 Tn. Perdana Menteri, 182 00:09:07,120 --> 00:09:11,020 Sebaiknya kita fokus untuk mengatasi masalah. 183 00:09:11,180 --> 00:09:12,370 Ya. tentu saja. 184 00:09:12,410 --> 00:09:15,320 Ya, tapi ini belum bisa dipastikan 185 00:09:15,360 --> 00:09:18,140 Kurasa pilihannya sederhana, 186 00:09:18,180 --> 00:09:20,160 Tidak berbuat apa-apa. Biarkan dia pergi, 187 00:09:20,200 --> 00:09:24,200 Atau tangkap, binasakan, atau diburu. 188 00:09:24,230 --> 00:09:26,510 {\an8}KABIRA - Menteri Keuangan dan Luar Negeri 189 00:09:24,240 --> 00:09:26,620 Aku usulkan untuk dibinasakan. 190 00:09:26,660 --> 00:09:28,140 Aku setuju. 191 00:09:26,730 --> 00:09:29,690 {\an8}HAYAMA - Menteri Ekonomi Industri 192 00:09:28,460 --> 00:09:31,210 Lihatlah dampak yang terjadi. 193 00:09:31,250 --> 00:09:32,830 Mengenai terowongan, 194 00:09:32,870 --> 00:09:37,730 Larangan penerbangan dan penutupan teluk Tokyo tanpa batas waktu. 195 00:09:37,770 --> 00:09:40,170 Aku juga setuju dengan pembinasaan. 196 00:09:40,210 --> 00:09:43,830 Lebih cepat lebih baik, Bukankah begitu Menteri Pertahanan? 197 00:09:47,500 --> 00:09:51,450 {\an8}MATSUMOTO - Pengawas Kebijakan Pertahanan Nasional 198 00:09:47,560 --> 00:09:50,900 Kita sudah siap dengan ancaman makhluk liar sebelumnya. 199 00:09:50,940 --> 00:09:55,560 Tapi tidak dengan penggunaan senjata oleh pasukan pertahanan di Teluk Tokyo. 200 00:09:55,600 --> 00:09:59,240 Kenapa harus meledakannya? Apa tidak bisa memburunya saja? 201 00:09:59,280 --> 00:10:02,970 Kalangan Akademis dan Peduli Lingkungan, 202 00:10:03,010 --> 00:10:06,500 Mereka sudah bicara agar menangkapnya hidup-hidup. 203 00:10:06,540 --> 00:10:09,110 Sebagai spesies baru berharga. 204 00:10:09,150 --> 00:10:12,660 Tidak. harus kita binasakan. Menggunakan torpedo? 205 00:10:12,700 --> 00:10:17,470 Opsi penggunaan senjata membutuhkan tindakan secara hati-hati. 206 00:10:17,680 --> 00:10:22,180 Aku setuju dengan opsi menangkapnya hidup-hidup. 207 00:10:22,430 --> 00:10:26,160 Segera kumpulkan informasi untuk identifikasi. 208 00:10:26,200 --> 00:10:29,440 Binasakan, tangkap dan usir keluar. 209 00:10:32,770 --> 00:10:34,680 Dengan siapa kau sedang berbicara? 210 00:10:32,920 --> 00:10:34,660 {\an8}HIRAOKA - Wakil Ketua Sekretaris Kabinet 211 00:10:39,840 --> 00:10:42,560 Awan beruap dilaporkan di dekat sungai Tama. 212 00:10:42,810 --> 00:10:44,860 Apa dia bergerak? 213 00:10:44,900 --> 00:10:46,350 Dia hidup 'ya kan? 214 00:10:46,220 --> 00:10:49,180 {\an8}HULU SUNGAI TAMA - TELUK TOKYO 215 00:10:47,260 --> 00:10:50,830 Makhluk itu berhenti di Bandara Haneda Landasan pacu-D. 216 00:10:50,870 --> 00:10:52,690 Memasuki sungai Tama! 217 00:10:54,520 --> 00:10:57,710 Laporan: air membanjiri jalan raya pesisir. 218 00:10:57,750 --> 00:10:59,030 Ah, jangan lagi! 219 00:10:59,070 --> 00:11:00,670 Batalkan untuk menangkapnya. 220 00:11:00,660 --> 00:11:04,380 {\an8}ANZAI - Sekretaris PM Urusan Dalam Negeri 221 00:11:00,710 --> 00:11:04,990 Pak, para ahli biologis sudah tiba, sejauh ini baru 3 orang... 222 00:11:09,660 --> 00:11:12,120 {\an8}RUANG PENERIMAAN LT. 5 223 00:11:12,250 --> 00:11:15,950 {\an8}RAPAT AKADEMIK DARURAT "Makhluk Raksasa Tidak Dikenal" 224 00:11:16,050 --> 00:11:19,750 {\an8}DR. SHIGA - Ahli Fosil Dan Purbakala 225 00:11:16,100 --> 00:11:18,520 Tidak bisa dipastikan dari gambar di TV, 226 00:11:18,560 --> 00:11:21,300 Apa itu sejenis dinosaurus purba, 227 00:11:21,350 --> 00:11:23,690 Atau spesies dari ikan paus. 228 00:11:24,970 --> 00:11:28,680 {\an8}DR. YANAGI - Ahli Kelautan 229 00:11:25,330 --> 00:11:29,490 Sepertinya itu spesies laut yang sangat langka. 230 00:11:29,550 --> 00:11:32,940 Tapi tidak bisa kupastikan tanpa pengujian. 231 00:11:34,150 --> 00:11:37,850 {\an8}DR. HANAWA - Ahli Biologi 232 00:11:34,370 --> 00:11:38,560 Pertama, andaipun video rekaman itu asli, 233 00:11:39,080 --> 00:11:42,740 Lalu aku terburu-buru​ ambil kesimpulan berdasarkan bukti yang belum valid, 234 00:11:42,800 --> 00:11:45,780 Aku akan kehilangan kredibilitasku sebagai ahli biologi. 235 00:11:48,100 --> 00:11:50,740 Rapat sudah mau selesai. 236 00:11:51,210 --> 00:11:53,200 {\an8}KANTOR SEKRETARIS LT. 5 237 00:11:51,300 --> 00:11:53,330 Ini sungguh konyol. 238 00:11:57,050 --> 00:12:00,000 {\an8}JEMBATAN ASAHI - Sungai Nomi Distrik Kota Ota 239 00:12:08,540 --> 00:12:12,020 kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 240 00:12:13,900 --> 00:12:16,740 Itu sungguh buang-buang waktu. 241 00:12:16,780 --> 00:12:17,480 Aku sependapat. 242 00:12:17,520 --> 00:12:20,920 Persetan dengan itu. panggilkan aku seseorang yang paham soal ini. 243 00:12:20,960 --> 00:12:21,970 Baik, Pak. 244 00:12:26,110 --> 00:12:28,380 Shimura, kau punya ide? 245 00:12:28,530 --> 00:12:33,040 Seorang bekas teman kuliah Menteri L.H. tapi dia belum berpengalaman. 246 00:12:33,080 --> 00:12:34,770 Baik. hubungi dia. 247 00:12:42,880 --> 00:12:46,790 {\an8}HIROMI OGASHIRA - Wakil Kemen. LH (Satwa Liar) 248 00:12:43,090 --> 00:12:46,790 Sejenis ular dengan alat bantu berjalan. 249 00:12:46,830 --> 00:12:51,110 Memiliki insang tapi berkaki seperti belut laut. 250 00:12:51,790 --> 00:12:54,890 Jika dia berkaki, apa dia bisa ke daratan? 251 00:12:55,390 --> 00:12:57,150 Ya. sangat memungkinkan. 252 00:12:57,510 --> 00:12:59,430 Benarkah, lalu bagaimana? 253 00:12:59,830 --> 00:13:03,980 Jujur, kami belum tentukan divisi mana yang menangani hal ini. 254 00:13:04,380 --> 00:13:07,370 Para ahli sarjana bilang bahwa sirip mereka mirip kaki. 255 00:13:07,410 --> 00:13:10,760 Dan akan hancur jika menahan beban beratnya. 256 00:13:10,800 --> 00:13:13,940 Jadi naik ke daratan secara fisiologis adalah mustahil. 257 00:13:13,980 --> 00:13:17,020 Hal itu sudah terjadi. 258 00:13:17,060 --> 00:13:18,140 Benarkah? 259 00:13:18,230 --> 00:13:20,060 Apa pendapatmu, Menteri LH? 260 00:13:21,100 --> 00:13:24,000 {\an8}KIKUGAWA - Menteri Lingkungan Hidup (LH) 261 00:13:21,550 --> 00:13:24,940 Maaf atas ketidaksopanan wakil ku. 262 00:13:24,980 --> 00:13:30,290 Tapi berdasarkan kesimpulan para ahli naik ke daratan adalah mustahil. 263 00:13:30,330 --> 00:13:31,030 Baiklah. 264 00:13:31,070 --> 00:13:35,130 Pak, mengingat kerusakan yang terjadi sejauh ini.. 265 00:13:35,590 --> 00:13:40,930 Menggelar konferensi pers ke publik makin cepat, makin baik. 266 00:13:40,970 --> 00:13:43,010 Tapi Pak, jika aku boleh usul... 267 00:13:43,050 --> 00:13:46,950 Hanya berikan informasi yang valid. 268 00:13:46,990 --> 00:13:48,300 Aku mengerti. 269 00:13:49,810 --> 00:13:51,620 Siapkan seragamku. 270 00:13:57,960 --> 00:14:00,920 {\an8}JEMBATAN BARU NOMI - Sungai Nomi 271 00:14:12,640 --> 00:14:14,600 {\an8}RUANG KONFERENSI LT. 1 272 00:14:12,870 --> 00:14:18,100 Jalur tol Aqua dan sungai Tama mengalami kerusakan parah. 273 00:14:18,140 --> 00:14:21,950 Saat ini makhluk itu menuju ke sungai Nomi. 274 00:14:22,710 --> 00:14:25,940 Kami belum bisa pastikan makhluk apa itu. 275 00:14:26,210 --> 00:14:28,420 Tapi kami tidak mengharapkan dia naik ke daratan. 276 00:14:28,460 --> 00:14:32,150 Diharapkan dia akan mati di perairan dangkal. 277 00:14:32,190 --> 00:14:36,720 Kami percaya makhluk itu akan mati karena bobot tubuhnya. 278 00:14:37,090 --> 00:14:38,110 Aku ulangi, 279 00:14:38,150 --> 00:14:40,810 Tidak ada ancaman bahaya makhluk itu akan sampai ke darat. 280 00:14:40,850 --> 00:14:44,340 Harap tetap tenang dan jangan panik. 281 00:14:44,550 --> 00:14:46,160 Pak, interupsi. 282 00:14:49,260 --> 00:14:50,940 Benarkah makhluk itu sudah sampai ke darat? 283 00:14:51,010 --> 00:14:54,340 {\an8}KAMATA - Distrik Kota Ota 284 00:14:58,710 --> 00:15:00,690 Cepat, lari! 285 00:15:06,600 --> 00:15:10,280 Tidak ada ancaman dia akan ke darat 'ya? 286 00:15:10,340 --> 00:15:13,280 {\an8}AKSES MENUJU BAWAH TANAH 287 00:15:10,480 --> 00:15:13,470 Jadi sekarang, aku di cap sebagai pembohong? 288 00:15:13,510 --> 00:15:17,390 Anda seharusnya tidak bicara diluar teks. 289 00:15:17,430 --> 00:15:20,190 Aku harus meyakinkan publik secara jelas. 290 00:15:20,230 --> 00:15:24,070 Kami sedang tanya para ahli bagaimana dia bisa sampai ke daratan. 291 00:15:24,110 --> 00:15:26,400 Persetan dengan mereka. Apa yang terjadi di sana? 292 00:15:47,670 --> 00:15:51,950 Pak, kita harus siapkan pusat kendali untuk darurat bencana. 293 00:15:52,400 --> 00:15:53,120 Aku mengerti. 294 00:15:52,990 --> 00:15:58,570 {\an8}RAPAT DARURAT BENCANA "Untuk Makhluk Tidak Dikenal" 295 00:15:53,130 --> 00:15:56,320 Dewan Kabinet sedang dalam reses. 296 00:15:56,560 --> 00:15:58,260 Ayo kembali bekerja. 297 00:16:00,210 --> 00:16:03,160 {\an8}KORIDOR LT. 4 298 00:16:00,420 --> 00:16:02,440 Terlalu banyak aturan. 299 00:16:02,490 --> 00:16:04,390 Segala tindakan diharuskan rapat. 300 00:16:04,430 --> 00:16:07,870 Itu adalah dasar dari demokrasi. 301 00:16:07,910 --> 00:16:10,270 Bahkan untuk menggelar konferensi pers? 302 00:16:10,310 --> 00:16:15,910 Kami sudah siapkan pusat kendali darurat bencana. 303 00:16:15,950 --> 00:16:19,950 Untuk atasi Makhluk raksasa tidak dikenal yang sampai ke daratan. 304 00:16:19,990 --> 00:16:25,360 Kami segera ambil tindakan menyeluruh untuk melindungi masyarakat. 305 00:16:25,400 --> 00:16:28,280 Termasuk koordinasi evakuasi. 306 00:16:28,320 --> 00:16:32,400 Dengan Pemerintah dan Agen Federal Tokyo. 307 00:16:40,750 --> 00:16:43,670 Makhluk itu menuju Shinagawa. 308 00:16:43,710 --> 00:16:46,220 Dengan kecepatan sekitar 13 km/jam. 309 00:16:46,360 --> 00:16:49,000 Sangat lamban untuk ukurannya. 310 00:16:49,040 --> 00:16:51,960 Dia akan sampai di Tokyo dalam 3 jam. 311 00:16:52,000 --> 00:16:54,460 Kota itu sangat padat dan rapuh. 312 00:16:54,500 --> 00:16:57,310 Kita menghadapi kerusakan skala besar. 313 00:16:57,350 --> 00:16:59,270 Harus kita binasakan sekarang! 314 00:16:59,310 --> 00:17:03,600 Itu adalah area berpopulasi padat. Kita harus evakuasi warga lebih dahulu. 315 00:17:03,870 --> 00:17:07,980 Kerahkan MIC dan MLIT untuk persiapkan zona evakuasi dan transportasi. 316 00:17:08,060 --> 00:17:10,390 {\an8}GEDUNG PEMERINTAH METROPOLITAN TOKYO 317 00:17:10,480 --> 00:17:13,940 {\an8}PUSAT KENDALI BENCANA, LT. 9 318 00:17:10,720 --> 00:17:15,030 Kita dapat perintah dari Perdana Menteri untuk segera mengevakuasi. 319 00:17:15,070 --> 00:17:17,030 {\an8}KOZUKA - Gubernur Tokyo 320 00:17:15,350 --> 00:17:17,310 Kenapa begitu lama? 321 00:17:17,330 --> 00:17:21,020 Ini bersifat mendadak. 322 00:17:21,020 --> 00:17:25,040 Persiapkan evakuasi cepat lewat jalur udara. 323 00:17:25,040 --> 00:17:28,300 Kita tidak pernah berlatih untuk hal seperti ini. 324 00:17:28,190 --> 00:17:31,180 {\an8}TAHARA - Wakil Gubernur 325 00:17:28,300 --> 00:17:32,360 Evakuasi skala besar akan menyebabkan kepanikan massal. 326 00:17:32,360 --> 00:17:35,440 Warga harus mengevakuasi sendiri. 327 00:17:32,400 --> 00:17:35,390 {\an8}KAWAMATA - Gubernur Jendral 328 00:17:35,850 --> 00:17:39,050 Kita akan upayakan atur lalu lintas. 329 00:17:35,950 --> 00:17:39,020 {\an8}ONCHI - Inspektur Jendral 330 00:17:39,080 --> 00:17:42,570 {\an8}Jalan Raya 15 - Distrik Kota Shinagawa 331 00:17:39,480 --> 00:17:41,660 Rambu lalu lintas tidak berfungsi. 332 00:17:41,890 --> 00:17:46,410 Mohon tinggalkan kendaraan anda dan ikuti instruksi polisi. 333 00:17:47,170 --> 00:17:52,200 Pemerintah Tokyo perintahkan evakuasi penuh kota Shinagawa 334 00:17:53,480 --> 00:17:57,980 Seluruh warga segera di evakuasi. 335 00:18:17,540 --> 00:18:19,370 Ayo sayang, cepat! 336 00:18:37,650 --> 00:18:40,080 Dalam kondisi seperti ini kota akan alami kekacauan. 337 00:18:40,780 --> 00:18:42,890 Hubungi Badan keselamatan publik. 338 00:18:42,890 --> 00:18:48,420 KIta bisa minta pasukan bela diri jepang (SDF) untuk binasakan makhluk ini. 339 00:18:48,610 --> 00:18:50,340 Dan gunakan kekuatan senjata? 340 00:18:50,340 --> 00:18:53,410 Menghadapi serangan bersenjata, dijelaskan dalam pasal-76 : 341 00:18:53,410 --> 00:18:55,660 Pasukan bela diri jepang bisa menggunakan kekuatan senjata. 342 00:18:55,690 --> 00:18:57,930 Ini tidak termasuk serangan bersenjata. 343 00:18:57,940 --> 00:19:04,200 Dalam pasal-76 "Oleh negara agresor atau kondisi yang sama" 344 00:19:04,250 --> 00:19:06,850 Saat ini bukan waktunya berdebat. 345 00:19:06,860 --> 00:19:09,180 Hanya Pasukan bela diri jepang yang berhak bertindak. 346 00:19:09,180 --> 00:19:12,660 Itu berarti peperangan dalam kota. 347 00:19:12,660 --> 00:19:15,300 Dan itu berarti Perdana Menteri bisa diberhentikan. 348 00:19:17,180 --> 00:19:20,860 Kita butuh respon cepat dari kedua belah pihak. 349 00:19:20,860 --> 00:19:23,560 Pasukan militer dan evakuasi sipil. 350 00:19:23,560 --> 00:19:26,210 Umumkan status keadaan darurat. 351 00:19:26,210 --> 00:19:28,890 Saat ini tindakan yang tepat adalah, 352 00:19:28,890 --> 00:19:31,490 Mengerahkan pertahanan. 353 00:19:31,760 --> 00:19:34,440 Hanya Perdana Menteri yang berwenang dalam hal itu. 354 00:19:34,940 --> 00:19:36,480 Kau berbicara soal... 355 00:19:36,940 --> 00:19:39,600 Pengumuman tanpa keputusan resmi. 356 00:19:39,840 --> 00:19:43,380 KIta akan umumkan negara untuk siaga perang. 357 00:19:43,560 --> 00:19:47,780 Polisi tidak bisa mengatasi evakuasi dalam skala ini. 358 00:19:47,940 --> 00:19:49,640 Tapi jika kita kerahkan... 359 00:19:49,640 --> 00:19:53,620 Akan menyebabkan kerusakan tambahan. 360 00:19:53,620 --> 00:19:55,000 Aku tidak mau hal itu terjadi. 361 00:19:55,050 --> 00:19:59,840 Apa kita bisa minta Amerika untuk membunuh makhluk ini dibawah UU keamanan, 362 00:19:59,840 --> 00:20:03,460 Tidak. Pemerintah dan Pasukan bela diri jepang Yang harus bertindak. 363 00:20:03,580 --> 00:20:07,200 Bahkan dalam UU perjanjian, Amerika hanya sebagai pihak pendukung 364 00:20:07,260 --> 00:20:09,360 Kita menghadapi makhluk hidup. 365 00:20:09,600 --> 00:20:13,210 Bersikeras hanya akan menambah kerusakan. 366 00:20:13,210 --> 00:20:15,040 Ya, itu adalah makhluk hidup. 367 00:20:15,040 --> 00:20:18,010 Artinya kita bisa menghentikannya. 368 00:20:18,010 --> 00:20:21,410 Tidak seperti gempa bumi atau badai. 369 00:20:21,540 --> 00:20:24,340 Melindungi warga adalah prioritas utama. 370 00:20:24,340 --> 00:20:29,170 Ini adalah keputusan sulit, Pak. Tapi untuk mencegah kerugian lebih besar, 371 00:20:29,170 --> 00:20:31,740 Kami perlu otorisasi Anda. 372 00:20:31,850 --> 00:20:33,340 Saat ini juga? 373 00:20:34,080 --> 00:20:35,100 Kau serius? 374 00:20:35,100 --> 00:20:37,380 Waktu sangat penting. Keputusan di tangan Anda. 375 00:20:37,500 --> 00:20:40,530 Beberapa waktu lalu, Perdana Menteri... 376 00:20:40,530 --> 00:20:43,440 mengumumkan negara dalam status darurat. 377 00:20:43,660 --> 00:20:48,640 Untuk pertama kalinya mengerahkan pasukan bela diri jepang, 378 00:20:49,200 --> 00:20:52,690 Dan aksi militer pertama sejak pasca Perang Dunia ke-2 379 00:20:52,690 --> 00:20:58,340 Untuk tindakan Darurat "Pemusnahan Makhluk", Sebagai perintah resmi. 380 00:20:58,530 --> 00:21:01,930 Divisi-1 Nerima telah dikerahkan sesuai permintaan Tokyo. 381 00:20:59,150 --> 00:21:01,770 {\an8}GEDUNG PEMERINTAH METROPOLITAN TOKYO Gedung A (Kemenhan) 382 00:21:01,820 --> 00:21:04,820 {\an8}RUANG PUSAT KOMANDO BAWAH TANAH 383 00:21:01,930 --> 00:21:06,130 Mereka ditugaskan untuk proses penyelamatan dan evakuasi. 384 00:21:06,240 --> 00:21:08,850 Tapi mereka tidak dibekali peralatan tempur. 385 00:21:08,870 --> 00:21:11,860 {\an8}ATSUSHI - Kepala Petugas Darat 386 00:21:09,130 --> 00:21:12,480 Helikopter serang adalah pilihan paling tepat. 387 00:21:12,480 --> 00:21:14,260 Hubungi Pangkalan Militer Kisarazu. 388 00:21:14,290 --> 00:21:16,450 {\an8}OZAWA - Kepala Petugas Udara 389 00:21:14,400 --> 00:21:16,500 Apa perlu kita kerahkan F-2 dari Misawa? 390 00:21:16,660 --> 00:21:20,730 Tidak. jika ada korban sipil maka SDF akan disalahkan. 391 00:21:17,380 --> 00:21:20,620 {\an8}HAMADA - Kepala Staf Gabungan 392 00:21:20,730 --> 00:21:22,470 Minimalkan serangan tembakan. 393 00:21:22,470 --> 00:21:24,540 Tapi kita tidak tahu kekuatan makhluk itu. 394 00:21:22,470 --> 00:21:25,460 {\an8}KITANO - Kepala Staf Maritim 395 00:21:24,540 --> 00:21:27,440 Kurasa kita harus bersiap-siap. 396 00:21:27,430 --> 00:21:30,420 {\an8}YAJIMA - Wakil Jendral Staf Gabungan 397 00:21:27,440 --> 00:21:32,280 Aku setuju untuk gabungan serangan tiga matra. 398 00:21:32,490 --> 00:21:33,690 Hubungi Perdana Menteri. 399 00:21:35,120 --> 00:21:38,890 Pasukan gabungan akan dipimpin oleh Pasukan divisi timur. 400 00:21:38,890 --> 00:21:40,960 Tujuannya, pembinasaan. 401 00:21:40,980 --> 00:21:44,890 Dengan Pasukan darat fokus pada evakuasi... 402 00:21:41,000 --> 00:21:44,730 {\an8}ZAIZEN - Jendral Staf Gabungan 403 00:21:44,890 --> 00:21:49,180 Serangan cepat helikopter akan jadi serangan utama kita. 404 00:21:49,440 --> 00:21:54,500 Pak, di dalam kota beberapa orang tua dan korban terluka mungkin masih ada. 405 00:21:54,640 --> 00:21:57,970 Itu sebabnya aku tidak buat keputusan tanpa pengecekan lebih dahulu. 406 00:21:58,090 --> 00:22:03,100 Dalam kondisi seperti ini, kerusakan kecil tidak dapat dihindari. 407 00:22:03,540 --> 00:22:06,940 Pak, ini tidak mudah. 408 00:22:07,600 --> 00:22:09,620 Tapi kita butuh keputusan Anda. 409 00:22:11,440 --> 00:22:12,370 Aku mengerti. 410 00:22:12,390 --> 00:22:15,090 {\an8}PANGKALAN KISARAZU - Distrik Chiba 411 00:22:16,500 --> 00:22:20,920 Ini sangat beresiko, misi mendadak, Ada yang ingin jadi sukarelawan? 412 00:22:20,900 --> 00:22:25,130 Tidak, ini hal yang biasa, Ini alasannya kita mendaftar. 413 00:22:25,150 --> 00:22:27,350 {\an8}UNIT HELIKOPTER ANTI-TANK KE 4 - Skuadron Udara 2 414 00:22:27,410 --> 00:22:31,400 {\an8}HELIKOPTER SERANG AH-1 - Pasukan Darat SDF 415 00:22:28,240 --> 00:22:32,520 Kisarazu Lift bergerak 13:08 akan tiba 13:20. 416 00:22:37,540 --> 00:22:39,540 {\an8}AKSES LIFT BAWAH TANAH - Kantor PM 417 00:22:37,680 --> 00:22:41,210 Makhluk ini sangat besar, 418 00:22:41,210 --> 00:22:43,400 Tapi ini akan berhasil. 419 00:22:43,530 --> 00:22:47,560 Mungkin kita bisa bangun kembali kota dari puing-puing ini. 420 00:22:47,780 --> 00:22:49,090 Menteri Yanagihara. 421 00:22:49,380 --> 00:22:52,330 Pemikiran dan teori para Jendral, 422 00:22:52,330 --> 00:22:55,660 Dari pasukan Kekaisaran lama dalam perang terdahulu, 423 00:22:55,660 --> 00:22:58,380 Telah menyebabkan 3 juta nyawa rakyat Jepang tewas. 424 00:22:58,400 --> 00:23:00,600 Berhati-hatilah bersikap optimistis. 425 00:23:00,650 --> 00:23:04,180 {\an8}KITASHINAGAWA 426 00:23:14,800 --> 00:23:17,250 Perhatikan langkahmu, tetap tenang. 427 00:23:17,250 --> 00:23:19,980 Pergi dari sini, cepat! 428 00:23:19,980 --> 00:23:22,290 Pusat evakuasi setempat tidak efektif, 429 00:23:22,530 --> 00:23:25,250 Katakan pada kami harus ke mana! 430 00:23:47,980 --> 00:23:51,540 Pergerakan makhluk itu telah berhenti. 431 00:23:51,880 --> 00:23:52,810 Berhenti? 432 00:23:53,370 --> 00:23:54,450 Kenapa bisa tiba-tiba? 433 00:24:25,280 --> 00:24:26,300 Luar biasa. 434 00:24:29,000 --> 00:24:30,170 Dia ber evolusi. 435 00:24:46,090 --> 00:24:48,290 {\an8}KUIL SHINAGAWA 436 00:24:57,810 --> 00:24:59,550 {\an8}STASIUN KITASHINAGAWA 437 00:25:13,820 --> 00:25:17,310 {\an8}JEMBATAN YATSUYAMA 438 00:25:20,850 --> 00:25:22,890 Penyerang-1, ini Pusat. Ganti! 439 00:25:22,890 --> 00:25:24,880 Diterima Pusat, Penyerang-1. Ganti! 440 00:25:24,880 --> 00:25:28,290 Menuju area 2 dan tunggu perintah. 441 00:25:28,090 --> 00:25:29,700 {\an8}ASHIDA - Komandan Skuadron Udara 2 442 00:25:28,290 --> 00:25:30,020 Penyerang-1, baiklah. 443 00:25:38,300 --> 00:25:39,960 {\an8}PENEMBAK 1, Skuadron Udara 2 444 00:25:38,380 --> 00:25:40,040 Ini tidak seperti yang dilaporkan. 445 00:25:40,040 --> 00:25:44,850 Pusat, ini Penyerang-1 Target berbeda dari yang dilaporkan. 446 00:25:45,280 --> 00:25:49,680 Penyerang-1, tahan posisi. Tunggu perintah. 447 00:25:50,140 --> 00:25:53,320 Evakuasi warga telah selesai. 448 00:25:53,320 --> 00:25:54,330 Aku mengerti. 449 00:25:54,530 --> 00:25:57,360 Tn. Menteri, kami siap untuk menembak. 450 00:25:57,360 --> 00:25:58,650 Aku mengerti. 451 00:25:59,010 --> 00:26:02,460 Tn. Perdana Menteri, perintah di tangan Anda. 452 00:26:03,410 --> 00:26:06,130 Baiklah. Lakukan. 453 00:26:06,410 --> 00:26:10,040 Penyerang-1, lakukan serangan. 454 00:26:10,040 --> 00:26:13,690 Aku ulangi, lakukan serangan. 455 00:26:13,740 --> 00:26:16,600 Diterima Pusat, lakukan serangan. 456 00:26:16,600 --> 00:26:19,700 Target tepat didepan, bidik kepalanya. 457 00:26:19,700 --> 00:26:21,780 Jarak 300. Siap, bidik... 458 00:26:22,440 --> 00:26:24,050 Tahan tembakan! 459 00:26:36,340 --> 00:26:37,720 Kenapa mereka tidak menembak? 460 00:26:37,740 --> 00:26:39,350 {\an8}HELIKOPTER INTAI OH-1 - Pasukan Darat SDF 461 00:26:37,880 --> 00:26:40,680 Warga sipil berada di area tembakan. 462 00:26:41,660 --> 00:26:43,440 {\an8}HELIKOPTER ANTI TANK 4 - Pangkalan Kisarazu 463 00:26:41,680 --> 00:26:43,530 Ada warga sipil, bolehkah kami menembak? 464 00:26:43,490 --> 00:26:45,570 {\an8}MARKAS PASUKAN MISI GABUNGAN - KAMP. ASAKA 465 00:26:43,530 --> 00:26:45,680 Ada warga sipil, bolehkah kami menembak? 466 00:26:45,620 --> 00:26:47,450 {\an8}MARKAS KEMENHAN - PUSAT KOMANDO UTAMA 467 00:26:45,680 --> 00:26:47,580 Ada warga sipil, bolehkah kami menembak? 468 00:26:47,500 --> 00:26:49,500 {\an8}RUANG RAPAT PUSAT PENANGANAN KRISIS 469 00:26:48,360 --> 00:26:51,500 Ada warga sipil, bisakah kami lanjutkan? 470 00:26:51,890 --> 00:26:54,330 Bolehkah kami menembak? 471 00:26:55,520 --> 00:26:56,740 Tn. Perdana Menteri! 472 00:26:57,410 --> 00:26:59,860 Batalkan. Batalkan serangan! 473 00:27:00,220 --> 00:27:03,020 Warga sipil tidak boleh terluka! 474 00:27:03,280 --> 00:27:06,960 Penyerang-1, Batalkan serangan. Tahan di posisi. Ganti! 475 00:27:06,980 --> 00:27:09,410 Baik Pusat, Dibatalkan! Berada di posisi! 476 00:27:27,040 --> 00:27:29,360 Makhluk itu kembali bergerak. 477 00:27:29,800 --> 00:27:33,580 Melewati jalan raya dan langsung menuju ke Teluk Tokyo. 478 00:27:34,490 --> 00:27:38,070 kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 479 00:27:40,010 --> 00:27:43,010 {\an8}DISTRIK KOTA - OTA 480 00:27:48,050 --> 00:27:50,040 Semua penerbangan dibatalkan. 481 00:27:50,040 --> 00:27:52,700 Kebakaran terjadi di Shinagawa. 482 00:27:52,700 --> 00:27:55,010 Sebagian kereta masih beroperasi. 483 00:27:59,890 --> 00:28:03,500 Bursa Tokyo masih tetap buka seperti biasa. 484 00:28:03,500 --> 00:28:07,360 Kereta cepat operasikan layanan dari Shin Yokohama. 485 00:28:07,360 --> 00:28:13,370 Para ilmuwan berdatangan dari Perancis dan negara lainnya. 486 00:28:13,370 --> 00:28:17,700 Makhluk itu belum ditemukan Saluran TV Uraga. 487 00:28:17,700 --> 00:28:19,650 Maka pencarian diperluas. 488 00:28:19,650 --> 00:28:23,450 Korban terluka sekitar 100 orang... 489 00:28:23,450 --> 00:28:25,960 ...Dari situasi di Distrik Ota. 490 00:28:26,160 --> 00:28:31,130 Menteri penanggulangan bencana, Kasai memimpin tugas... 491 00:28:31,130 --> 00:28:33,700 Survei dan menaksir dampak kerusakan. 492 00:28:33,730 --> 00:28:38,180 {\an8}TKP BENCANA MAKHLUK RAKSASA TAK DIKENAL, Distrik Kota Ota. 493 00:28:38,230 --> 00:28:42,230 {\an8}TIM PENAKSIR KERUSAKAN PEMERINTAH 494 00:28:38,460 --> 00:28:43,580 Makhluk itu berada di daratan hanya 2 jam dan lihat apa hasilnya. 495 00:28:44,260 --> 00:28:45,410 Tidak. 496 00:28:46,280 --> 00:28:50,860 Kita punya 2 jam untuk ambil tindakan pertama, tapi sangat mengecewakan. 497 00:28:51,170 --> 00:28:53,610 Itu terjadi secara tiba-tiba, tidak terhindarkan. 498 00:28:54,850 --> 00:28:58,280 Semua orang telah berupaya yang terbaik dalam hal ini. 499 00:28:58,730 --> 00:29:00,560 Jangan berbangga, Yaguchi. 500 00:29:00,890 --> 00:29:05,090 Saatnya konferensi pers. Tn. Menteri, silahkan lewat sini. 501 00:29:05,460 --> 00:29:06,650 Aku mengerti. 502 00:29:32,120 --> 00:29:35,410 {\an8}TELUK SAGAMI, Sekitar Pulau Oshima 503 00:29:35,460 --> 00:29:37,460 {\an8}KAPAL AL SDF - TAKANAMI DD-111 Kelas Destroyer 504 00:29:42,470 --> 00:29:44,960 {\an8}PATROLI HELICOPTER SH-60K 505 00:29:45,010 --> 00:29:47,420 {\an8}SONAR CELUP 506 00:29:47,680 --> 00:29:52,140 Kami yakin makhluk itu menyelam ke dalam dasar laut Kanaya. 507 00:29:52,140 --> 00:29:54,610 Kami telah mengetatkan pengawasan... 508 00:29:54,610 --> 00:29:57,980 Dan patroli disekitar teluk Chiba dan Sagami. 509 00:29:58,290 --> 00:30:02,480 Tapi jika dia bersembunyi di palung Sagami maka akan sulit dideteksi. 510 00:30:02,730 --> 00:30:05,580 Tidak ada yang tahu kapan dan dimana dia akan kembali muncul ke permukaan. 511 00:30:06,800 --> 00:30:08,850 Bagaimana persiapannya? 512 00:30:08,830 --> 00:30:10,900 {\an8}KAMP. ASAKA, Distrik Nerima 513 00:30:10,900 --> 00:30:15,680 Ketika ditemukan, strategi​ darat di perairan akan sulit diterapkan. 514 00:30:10,950 --> 00:30:15,650 {\an8}MARKAS PUSAT KOMANDO MISI GABUNGAN 515 00:30:15,680 --> 00:30:18,370 Kita membutuhkan rencana ganda. 516 00:30:18,380 --> 00:30:21,880 Untuk titik pendaratan dan misi pemburuan. 517 00:30:18,420 --> 00:30:21,830 {\an8}YAMAOKA - Komandan Divisi Timur 518 00:30:21,880 --> 00:30:25,370 {\an8}SAMEJIMA - Direktur Divisi Timur Pertahanan 519 00:30:22,140 --> 00:30:23,900 Aku ingin memastikan serangan, 520 00:30:23,900 --> 00:30:27,940 Artileri terkoordinasi, Tank, dan F-2 skenario. 521 00:30:27,970 --> 00:30:31,460 {\an8}PINTU MASUK LT. 3 - Kantor Perdana Menteri 522 00:30:28,290 --> 00:30:32,810 Operasi pertahanan digelar di wilayah Kanto. 523 00:30:31,560 --> 00:30:34,050 {\an8}KONFERENSI PERS KABINET 524 00:30:32,810 --> 00:30:35,180 Area Metro harus diprioritaskan. 525 00:30:35,180 --> 00:30:37,700 sepertinya perintah dari Lantai 5. 526 00:30:38,360 --> 00:30:40,500 Bagaimana dengan Wilayah? 527 00:30:40,580 --> 00:30:44,780 13 juta jiwa, dengan 85T Yen GDP. 528 00:30:44,780 --> 00:30:47,020 Itu 17% dari total. 529 00:30:47,570 --> 00:30:51,160 Dan di wilayah Kanto? 40% dan 200 trillion. 530 00:30:52,140 --> 00:30:55,730 Bagiku terlihat seperti rencana yang cerdas. 531 00:30:56,900 --> 00:30:58,940 Melindungi sebuah negara tidaklah mudah. 532 00:30:58,920 --> 00:31:03,370 {\an8}KANTOR WAKIL KETUA SEKRETARIS KABINET, LT. 5 533 00:30:59,020 --> 00:31:03,420 Mereka sedang merencanakan Tim khusus di kediaman PM. 534 00:31:03,420 --> 00:31:06,910 Restoran Fujinose, Distrik Akasaka, Distrik kota Minato, 535 00:31:03,580 --> 00:31:07,220 Dan kudengar kau ditunjuk sebagai ketua biro. 536 00:31:07,710 --> 00:31:09,640 Kau akan terkenal. 537 00:31:09,640 --> 00:31:14,050 {\an8}RANDO YAGUCHI - Wakil Direktur & Menteri Kabinet Urusan Misi Khusus 538 00:31:09,770 --> 00:31:14,070 Aku mau kau pilih tim. Kau kenal orang biro 539 00:31:14,100 --> 00:31:17,800 {\an8}SHUICHI IZUMI - Wakil Presiden Partai Demokrat Liberal 540 00:31:14,110 --> 00:31:17,820 Aku akan kumpulkan orang yang akan bicara kepada PM. 541 00:31:18,000 --> 00:31:20,110 Ya. orang-orang bernyali besar. 542 00:31:20,240 --> 00:31:21,440 Aku Tachikawa. 543 00:31:21,520 --> 00:31:22,440 Takeo. 544 00:31:22,520 --> 00:31:23,950 Siap. Angkat. 545 00:31:26,990 --> 00:31:30,770 {\an8}RUANG RAPAT LT. 2 546 00:31:37,000 --> 00:31:41,490 {\an8}MARKAS PENANGANAN KRISIS 547 00:31:37,280 --> 00:31:42,340 Aku Rando Yaguchi. Kita akan beroperasi sebagai organisasi netral. 548 00:31:42,340 --> 00:31:44,890 Lupakan soal pangkat dan senioritas. 549 00:31:44,890 --> 00:31:46,390 Di sini bebas untuk berbicara. 550 00:31:46,590 --> 00:31:47,690 Seperti itu. 551 00:31:48,260 --> 00:31:51,940 Secara keseluruhan aku yang memimpin, tapi kita adalah sekumpulan tim... 552 00:31:51,940 --> 00:31:53,990 Penyendiri, Kutu buku... 553 00:31:53,990 --> 00:31:55,400 Pembuat onar, terasingkan... 554 00:31:55,400 --> 00:31:57,580 Akademisi gila, dan orang-orang​ sinting di birokrasi.. 555 00:31:57,710 --> 00:31:59,050 Jadi lakukan tugas kalian. 556 00:31:58,940 --> 00:32:01,130 {\an8}MORI - Kemenkes, Buruh & Kesejahteraan 557 00:31:59,220 --> 00:32:01,270 Ini spesifikasi dasarnya.. 558 00:32:01,270 --> 00:32:02,990 Pelajari yang kalian bisa. 559 00:32:09,570 --> 00:32:10,370 Hanya ini? 560 00:32:10,500 --> 00:32:13,340 Ya. kita harus isi bagian yang kosong. 561 00:32:13,460 --> 00:32:15,780 Jika kau punya info, silahkan bicara. 562 00:32:15,930 --> 00:32:18,000 Kemarin adalah "Dewan Para Ahli".. 563 00:32:18,140 --> 00:32:22,100 Dan terlalu membingungkan untuk membuat kesimpulan. 564 00:32:22,020 --> 00:32:24,120 {\an8}HAZAMA - Ahli Biologi Univ. Johoku 565 00:32:22,100 --> 00:32:24,190 Aku menggabungkan profil sederhana. 566 00:32:24,510 --> 00:32:26,840 Menunjukkan pada kita 3 konfigurasi. 567 00:32:26,840 --> 00:32:28,430 Mutasi selanjutnya akan segera. 568 00:32:28,530 --> 00:32:30,010 Ada lagi? 569 00:32:30,720 --> 00:32:34,630 {\an8}YASUDA - Ketua Divisi Promosi Penelitian Dasar 570 00:32:30,840 --> 00:32:34,900 Kami menganalisa sampel dari cairan tubuh di lab kami. 571 00:32:34,900 --> 00:32:37,770 Serahkan padaku. Aku akan minta bantuan orang luar. 572 00:32:37,770 --> 00:32:41,110 Pihak Amerika mengambil sisa sampelnya. 573 00:32:41,100 --> 00:32:44,680 {\an8}SODEHARA - Letnan Jendral, Direktur Misi Gabungan 574 00:32:41,110 --> 00:32:44,800 Bukti tersisa di TKP telah dimusnahkan karena bau amis dan busuk. 575 00:32:44,730 --> 00:32:47,930 {\an8}KOMATSUBARA - Direktur Kebijakan Luar Negeri 576 00:32:44,800 --> 00:32:48,070 Dan kudengar Amerika melakukan tekanan. 577 00:32:48,070 --> 00:32:49,920 Kalau begitu kami serahkan padamu untuk dianalisa. 578 00:32:50,430 --> 00:32:52,830 Dan dari perilaku biologi? 579 00:32:52,970 --> 00:32:56,190 Secara perilaku, itu hanya sebatas bergerak. 580 00:32:56,190 --> 00:32:57,710 Tidak bisa dijelaskan secara intelektual. 581 00:32:57,870 --> 00:33:01,380 Kurasa komunikasi dengannya tidak mungkin. 582 00:33:01,370 --> 00:33:05,170 {\an8}TACHIKAWA - Direktur Energi Nuklir 583 00:33:01,380 --> 00:33:05,180 Pertanyaan sederhana, apa sumber energinya? 584 00:33:05,320 --> 00:33:08,250 Itu dibutuhkan energi yang sangat besar. 585 00:33:08,250 --> 00:33:11,430 Bukan hanya untuk bergerak tapi secara metabolisme. 586 00:33:11,430 --> 00:33:15,920 Konversi oksigen didalam sistem pencernaan tidak akan cukup. 587 00:33:16,010 --> 00:33:17,630 Semua energi yang dihasilkan. 588 00:33:21,010 --> 00:33:22,670 Pembelahan nuklir? 589 00:33:24,680 --> 00:33:26,560 Kau bergurau, Nn. Ogashira? 590 00:33:27,790 --> 00:33:28,990 Itu tidak mungkin. 591 00:33:29,050 --> 00:33:32,020 {\an8}TELUK YOKOSUKA, Daerah Adm. Kanagawa 592 00:33:32,200 --> 00:33:33,870 Kapal induk Amerika meninggalkan pelabuhan? 593 00:33:34,050 --> 00:33:39,600 Kami mendengar alarm pengawasan radiasi kota Yokosuka menyala. 594 00:33:39,710 --> 00:33:42,710 Aku akan konfirmasi dengan otoritas regulasi nuklir. 595 00:33:42,620 --> 00:33:45,670 {\an8}DEPT. PENGAWASAN: Otoritas Regulasi Nuklir, Distrik Kota Minato. 596 00:33:42,790 --> 00:33:45,640 Aku mendapat perintah untuk tidak informasikan ke publik. 597 00:33:45,700 --> 00:33:49,250 Tapi level radiasi di area metro telah meningkat. 598 00:33:49,250 --> 00:33:52,560 Seperti ada kebocoran? Sebuah reaktor? 599 00:33:52,550 --> 00:33:57,330 {\an8}NEGISHI - Manajer Pengawasan Otoritas Regulasi Nuklir 600 00:33:52,890 --> 00:33:57,350 Kami tidak menemukan kebocoran dari reaktor nasional manapun. 601 00:33:57,350 --> 00:33:59,010 Lalu darimana itu berasal? 602 00:34:04,520 --> 00:34:06,200 Bagaimana bisa? 603 00:34:09,820 --> 00:34:13,630 Data ini menunjukkan grafik kenaikan radiasi sama dengan pergerakan makhluk itu. 604 00:34:17,240 --> 00:34:18,090 Lihat ini. 605 00:34:20,040 --> 00:34:20,630 Kau lihat? 606 00:34:24,600 --> 00:34:27,000 Nn. Ogashira benar. 607 00:34:28,860 --> 00:34:29,550 Maaf. 608 00:34:30,420 --> 00:34:32,430 "Kenapa pengukur radiasi bereaksi?" 609 00:34:39,570 --> 00:34:42,350 Informasi ini telah tersebar ke publik. 610 00:34:42,740 --> 00:34:45,860 Hubungi Ketua Sekretaris Kabinet. 611 00:34:45,910 --> 00:34:48,340 {\an8}Kantor Ketua Sekretaris Kabinet LT. 5 - Kantor PM. 612 00:34:48,480 --> 00:34:50,280 Ini suatu masalah. 613 00:34:50,390 --> 00:34:53,320 Perdana Menteri harus membuat konferensi pers. 614 00:34:53,440 --> 00:34:57,940 {\an8}MORITO - Sekpri. Ketua Sekretaris Kabinet 615 00:34:53,450 --> 00:34:55,460 Tanpa ada bukti bahwa itu radioaktif, 616 00:34:55,460 --> 00:35:00,240 Kita akan menghadapi ketakutan publik yang tidak perlu. 617 00:35:00,240 --> 00:35:03,040 Tidak cukup grafik kenaikan untuk dilakukan evakuasi. 618 00:35:03,380 --> 00:35:06,080 Tidak ada keputusan resmi soal itu. 619 00:35:06,220 --> 00:35:09,050 Ini masalah soal aktivitas radiasi. 620 00:35:09,470 --> 00:35:10,600 Lebih cepat lebih baik. 621 00:35:10,880 --> 00:35:13,360 Benar. aku akan menemui pers. 622 00:35:13,960 --> 00:35:15,380 Biarkan aku bicara dengan Perdana Menteri. 623 00:35:17,050 --> 00:35:20,810 Jadwalkan Rapat Perdana Menteri. Dalam 5 menit. 624 00:35:20,850 --> 00:35:24,090 Jepang-AS melakukan komunikasi telepon antara negara 625 00:35:20,920 --> 00:35:25,180 Ya, Presiden Ross. Aku paham, terima kasih 626 00:35:28,700 --> 00:35:31,110 Banyak permintaan dari negara-negara lain. 627 00:35:33,540 --> 00:35:35,070 Secara umum dari Pihak AS. 628 00:35:35,380 --> 00:35:38,590 Asisten wakil ketua kepada Presiden AS, 629 00:35:38,670 --> 00:35:40,870 Menginginkan pertemuan rahasia dengan Perdana Menteri. 630 00:35:40,990 --> 00:35:43,100 Mereka bergerak cepat. 631 00:35:42,470 --> 00:35:43,100 Ya. 632 00:35:43,620 --> 00:35:46,880 Dia telah meninggalkan Pangkalan Udara Yokota. 633 00:35:46,880 --> 00:35:49,200 Menteri Luar Negeri menyusul. 634 00:35:49,770 --> 00:35:54,470 Aku dengar dari ajudan mereka ingin ada pertemuan denganmu. 635 00:35:54,550 --> 00:35:56,620 Denganku? Kenapa? 636 00:35:57,100 --> 00:36:01,580 {\an8}KAYOCO ANNE-PATTERSON - Utusan Khusus Kepresidenan 637 00:35:57,610 --> 00:36:00,370 Aku membaca laporan administrasimu. 638 00:36:00,370 --> 00:36:03,150 Aku butuh seseorang yang bisa bekerjasama. 639 00:36:03,150 --> 00:36:06,060 Dengan latar belakang sejarah yang menarik. Dan kau orangnya. 640 00:36:06,580 --> 00:36:10,980 Suatu kehormatan, tapi kurasa kau butuh ajudan PM, Akasaka. 641 00:36:11,880 --> 00:36:13,990 Dia baru saja mengecewakanku. 642 00:36:14,140 --> 00:36:16,850 Aku butuh bantuan dengan tidak merusak reputasiku. 643 00:36:18,460 --> 00:36:20,240 Aku ingin kau menemukan seseorang. 644 00:36:21,970 --> 00:36:23,320 Siapa orang itu? 645 00:36:24,600 --> 00:36:28,770 Seseorang yang pernah melihat langsung makhluk itu beberapa tahun lalu. 646 00:36:29,600 --> 00:36:33,700 Tertarik? kami mengetahui dia telah mendarat di Narita 7 hari yang lalu. 647 00:36:34,470 --> 00:36:35,620 Goro Maki. 648 00:36:36,200 --> 00:36:39,140 Orang Jepang. Mantan Profesor di Univ. 649 00:36:39,370 --> 00:36:42,400 Aku dengar biro intelijenmu adalah yang terbaik. 650 00:36:43,490 --> 00:36:44,720 Apa untungnya untuk kami? 651 00:36:48,140 --> 00:36:51,590 Sebagai imbalan. kami mengumpulkan info yang kau inginkan. 652 00:36:52,120 --> 00:36:55,280 Tapi simpan sebagai rahasia bilateral, ok? 653 00:36:55,490 --> 00:36:58,530 Hanya AS-Jepang, sama-sama untung. 654 00:36:58,760 --> 00:37:00,820 Aku mengerti. Mari kita lakukan. 655 00:37:00,910 --> 00:37:07,490 Makasih, Aku langsung ke Yokota dari acara, jadi aku tidak sempat ganti pakaian. 656 00:37:09,000 --> 00:37:09,960 Dimana Zara? 657 00:37:10,060 --> 00:37:11,790 Kayoco Anne Patterson. 658 00:37:12,710 --> 00:37:14,110 Dia masih sangat muda. 659 00:37:14,350 --> 00:37:17,300 Mendapat nilai terbaik yang dikagumi di AS dalam usianya. 660 00:37:17,430 --> 00:37:19,970 Dan dia adalah putri Senator Patterson. 661 00:37:20,160 --> 00:37:24,270 Salah satu orang dibalik Perjanjian Kern. Sangat hebat. 662 00:37:24,460 --> 00:37:27,770 Campuran dari talenta dan keturunan, 663 00:37:28,970 --> 00:37:31,710 Kurasa dia bukan tipe mu. 664 00:37:32,220 --> 00:37:32,860 Bukan. 665 00:37:33,720 --> 00:37:37,320 Jika dia memanfaatkan koneksi ayahnya... 666 00:37:37,460 --> 00:37:40,780 ...Dia adalah tipe politikal, seperti Yaguchi 667 00:37:40,820 --> 00:37:43,600 {\an8}GEDUNG PUSAT PEMERINTAHAN 2 TOKYO Distrik Kota Chiyoda 668 00:37:43,660 --> 00:37:47,150 {\an8}SEKRETARIAT KOMISARIS JENDERAL, Badan Kepolisian Nasional 669 00:37:43,780 --> 00:37:45,990 Melakukan pekerjaan sendirian dalam situasi seperti ini? 670 00:37:46,130 --> 00:37:47,820 Untuk Rando Yaguchi. 671 00:37:48,360 --> 00:37:51,020 Aku berhutang besar pada ayahnya. 672 00:37:51,670 --> 00:37:53,840 Sebanyak agen yang kau butuhkan. 673 00:37:53,620 --> 00:37:56,200 {\an8}SAWAGUCHI - Sekretariat Komisaris 674 00:37:54,300 --> 00:37:56,270 Ini adalah profil nya. 675 00:37:56,250 --> 00:37:59,240 {\an8}MOTOBE - Direktur Bagian Kriminal 676 00:37:58,550 --> 00:38:02,800 Seorang Profesor tua pemberontak pernah diusir dari Jepang. 677 00:38:03,390 --> 00:38:07,210 Sebagai ahli biologi, dia bekerja di badan energi AS. 678 00:38:07,320 --> 00:38:08,810 Orang tua yang cukup menarik. 679 00:38:09,060 --> 00:38:10,560 Masukan ke daftar pencarian? 680 00:38:10,660 --> 00:38:13,220 Tidak. lacak saja. 681 00:38:13,630 --> 00:38:17,020 NSA atau CIA akan mengambil alih setelah itu. 682 00:38:17,930 --> 00:38:19,690 Kudengar, secara rahasia, 683 00:38:19,980 --> 00:38:21,780 Keberadaan terakhirnya, 684 00:38:21,780 --> 00:38:24,770 Negara nenekku tentunya bekerja lebih cepat. 685 00:38:25,130 --> 00:38:26,640 Tapi dia menghilang. 686 00:38:27,120 --> 00:38:30,990 Penjaga pantai menemukan kapalnya terapung di lautan. 687 00:38:32,390 --> 00:38:33,620 Nn. Patterson. 688 00:38:35,100 --> 00:38:38,120 Apa kau mencarinya? atau yang ini? 689 00:38:38,710 --> 00:38:39,860 Ya, itu juga. 690 00:38:40,980 --> 00:38:43,780 "Aku melakukannya dengan senang hati, kuharap kau lakukan hal yang sama" 691 00:38:44,640 --> 00:38:45,720 Kata terakhirnya​? 692 00:38:47,540 --> 00:38:48,920 Perlu dicek keasliannya? 693 00:38:48,920 --> 00:38:49,750 Tidak perlu. 694 00:38:50,970 --> 00:38:51,930 Aku percaya padamu. 695 00:38:52,510 --> 00:38:54,870 Tinta khusus, tidak bisa di tiru. 696 00:38:54,870 --> 00:38:57,440 Aku akan ambil gambar untuk dibagikan kepada tim ku. 697 00:39:00,760 --> 00:39:02,650 "GODZILLA?" 698 00:39:03,770 --> 00:39:08,060 Benar sekali. Itu sebuah kode nama DOE. "Godzilla?" 699 00:39:08,610 --> 00:39:10,380 Dia menamakannya dengan sebutan Inggris. 700 00:39:11,720 --> 00:39:12,830 {\an8}"GOJIRA" 701 00:39:13,890 --> 00:39:14,730 Apa artinya? 702 00:39:15,490 --> 00:39:16,860 Aku dapat sebuah info. 703 00:39:18,190 --> 00:39:22,790 Di pulau Ohdo, ditempat asalnya, Yang berarti "Perwujudan dari Dewa" 704 00:39:22,930 --> 00:39:27,050 Tipe yang jahat, kudengar itu sebabnya dia taruh "DEWA" di depan namanya. 705 00:39:28,110 --> 00:39:31,310 Dalam bahasa Jepang itu dibaca "Gojira." 706 00:39:31,700 --> 00:39:33,260 "GOJIRA"... 707 00:39:34,160 --> 00:39:35,230 ...Katamu? 708 00:39:35,320 --> 00:39:39,190 Siapa yang peduli dengan nama dalam hal ini. 709 00:39:39,380 --> 00:39:42,260 Itu hanya sebuah nama dipatenkan sama seperti di AS. 710 00:39:42,730 --> 00:39:45,700 Sekarang kita tahu bagaimana menyebutnya. 711 00:39:46,000 --> 00:39:53,790 Pemerintah secara tidak resmi menyebut makhluk itu dengan sebutan "Gojira". 712 00:39:53,830 --> 00:39:58,320 {\an8}GEDUNG TAMAN NASIONAL - Distrik Kota Chiyoda 713 00:39:54,960 --> 00:39:56,390 Goro Maki? 714 00:39:56,870 --> 00:40:00,000 Mantan Profesor Ahli Biologi di Univ. Jonan 715 00:40:01,720 --> 00:40:03,850 Cari tahu asal-usulnya. 716 00:40:04,500 --> 00:40:09,130 Kau akan mendapatkan berita ekslusif ketika waktu naik cetak. 717 00:40:10,480 --> 00:40:12,170 Itu janjiku. 718 00:40:12,010 --> 00:40:15,000 {\an8}HAYAFUNE - Jurnalis Lepas 719 00:40:12,350 --> 00:40:15,390 Ya, aku tahu. 720 00:40:20,420 --> 00:40:22,280 60 tahun yang lalu.. 721 00:40:22,580 --> 00:40:26,560 Jadi ini mengenai pembuangan materi radioaktif secara sembarangan. 722 00:40:31,950 --> 00:40:32,920 Jangan bilang padaku... 723 00:40:33,670 --> 00:40:34,840 Gojira memakannya. 724 00:40:36,380 --> 00:40:37,050 Ya. 725 00:40:37,600 --> 00:40:39,540 Itu kesimpulan dari DOE. 726 00:40:40,460 --> 00:40:43,600 Mereka mengirimkan ke berbagai institusi. 727 00:40:43,600 --> 00:40:45,580 Untuk menganalisa kandungannya. 728 00:40:45,580 --> 00:40:48,080 Dr. Maki adalah tokoh utamanya. 729 00:40:48,080 --> 00:40:51,820 Tiba-tiba spesies purba dari laut, 730 00:40:51,820 --> 00:40:54,810 Terjebak dalam pembuangan limbah radioaktif. 731 00:40:55,190 --> 00:40:59,640 Dan secara cepat bermutasi ke bentuk organisme yang bisa menyesuaikan diri. 732 00:41:00,940 --> 00:41:02,690 Itu teori Godzilla menurutnya. 733 00:41:02,690 --> 00:41:06,960 Tapi tubuhnya memanjang keatas ketika naik ke daratan. 734 00:41:06,960 --> 00:41:07,900 Ya. 735 00:41:07,900 --> 00:41:11,540 Dia mampu bermutasi dari lautan ke daratan. 736 00:41:11,530 --> 00:41:15,180 Godzilla jenis baru ini diluar yang bisa kubayangkan. 737 00:41:15,620 --> 00:41:18,340 Ini semua informasi dari penyelidikanku. 738 00:41:19,140 --> 00:41:20,160 Apa yang selanjutnya terjadi... 739 00:41:21,200 --> 00:41:22,260 Layanan pribadi. 740 00:41:31,280 --> 00:41:32,890 Apa yang Dr. Maki tinggalkan, 741 00:41:35,520 --> 00:41:37,080 Aku tidak dapat memahaminya. 742 00:41:38,800 --> 00:41:42,900 Bukan sebuah susunan molekul Apa kaitannya dengan Gojira? 743 00:41:42,900 --> 00:41:47,200 Mungkin tabel analisis dari lapisan struktural. 744 00:41:47,200 --> 00:41:51,200 Dr. Maki dengan sengaja meninggalkan data tahap terakhir. 745 00:41:51,200 --> 00:41:53,530 Sekarang kita memiliki versi lengkapnya. 746 00:41:54,320 --> 00:41:56,760 Kau keberatan jika kami menganalisanya? 747 00:41:57,530 --> 00:41:58,330 Silahkan saja. 748 00:42:02,840 --> 00:42:06,090 Aku buruk dalam hal panggilan kehormatan. Apa kita bisa lebih informal? 749 00:42:07,950 --> 00:42:08,970 Ok, kalau begitu katakan padaku. 750 00:42:10,390 --> 00:42:14,510 Apa yang diinginkan AS dengan Gojira? Untuk dipelajari atau dibinasakan? 751 00:42:15,010 --> 00:42:16,700 Itu adalah wewenang presiden untuk memutuskannya. 752 00:42:19,670 --> 00:42:21,580 Siapa yang berwenang di negaramu? 753 00:42:21,560 --> 00:42:23,420 Tanda tangan Perdana Menteri. 754 00:42:23,480 --> 00:42:26,430 {\an8}KABINET DANA GANTI RUGI KORBAN & DANA REKONSTRUKSI 755 00:42:26,480 --> 00:42:29,220 {\an8}KORIDOR LT. 4 756 00:42:26,590 --> 00:42:30,200 Akhirnya kabinet memutuskan biaya ganti rugi dan rekonstruksi. 757 00:42:30,210 --> 00:42:33,570 Biaya Gojira juga, itu akan jadi mimpi buruk antar agensi. 758 00:42:33,570 --> 00:42:36,110 Kurangnya keteladanan akan membuat salah keputusan. 759 00:42:36,110 --> 00:42:39,200 Mengharapkan biaya besar mengalir. 760 00:42:39,200 --> 00:42:42,320 Setidaknya biaya keamanan cair dengan mudah. 761 00:42:39,240 --> 00:42:41,730 {\an8}KORIDOR LT. 2 762 00:42:42,320 --> 00:42:44,880 Kemenlu berada dalam tekanan AS. 763 00:42:44,880 --> 00:42:49,830 AS menginginkan info mengenai Gojira sebagai kartu diplomatik. 764 00:42:49,830 --> 00:42:53,720 Kita berharap Ajudan PM Akasaka bisa mengatasi pihak Gedung Putih. 765 00:42:53,830 --> 00:42:56,630 Kesimpulan dari analisa TKP bencana. 766 00:42:56,630 --> 00:42:59,920 Sinar Gamma nya tidak sesuai dengan elemen apapun. 767 00:42:59,930 --> 00:43:02,930 Sungguh menakjubkan, Gojira 'ya kan? 768 00:43:02,930 --> 00:43:05,930 Tubuhnya mengandung elemen baru. 769 00:43:07,440 --> 00:43:11,780 Ini sebabnya Badan Energi AS bergerak dengan cepat. 770 00:43:12,670 --> 00:43:15,780 Bawa data ini bersama kita. Hubungi Perdana Menteri. 771 00:43:16,180 --> 00:43:17,290 Dimengerti. 772 00:43:18,110 --> 00:43:20,330 Komplikasi masalah bertambah banyak. 773 00:43:21,190 --> 00:43:22,210 Jadi... 774 00:43:23,450 --> 00:43:24,920 ...Seberapa besar? 775 00:43:25,010 --> 00:43:29,780 Dengan analisa penuh substansi yang didapat dari jejak Gojira... 776 00:43:30,310 --> 00:43:34,450 ...Radiasi sebesar 0.5mv di TKP. 777 00:43:34,750 --> 00:43:35,970 Terima kasih untuk makanannya. 778 00:43:36,280 --> 00:43:37,600 Ya. terima kasih. 779 00:43:38,100 --> 00:43:41,470 Bahkan dengan info yang dibagikan oleh pihak AS, 780 00:43:41,470 --> 00:43:43,490 Aku merasa akan menemukan jalan buntu. 781 00:43:43,490 --> 00:43:46,430 Ya. Laporan Riken punya dampaknya. 782 00:43:46,430 --> 00:43:49,480 Gojira memiliki 8x unsur genetik manusia. 783 00:43:49,580 --> 00:43:52,780 Itu akan membutuhkan waktu bertahun-tahun untuk mengurainya. 784 00:43:52,830 --> 00:43:56,820 Gojira adalah makhluk paling ber-evolusi di planet ini. 785 00:43:57,040 --> 00:44:00,910 Memiliki kemampuan untuk bermutasi sendiri. tidak secara generasi. 786 00:44:01,350 --> 00:44:03,290 Itu melompati kecerdasan manusia. 787 00:44:03,430 --> 00:44:06,830 Dia tetap makhluk fana. Dan bisa dibunuh. 788 00:44:07,080 --> 00:44:08,370 Kuharap begitu. 789 00:44:08,660 --> 00:44:11,330 Itu sebabnya kita disini untuk mencari tahu. 790 00:44:12,010 --> 00:44:14,620 Ada petunjuk soal perilakunya ? 791 00:44:14,620 --> 00:44:16,260 Dia berjalan. 792 00:44:16,260 --> 00:44:19,970 Kenapa tiba-tiba memutuskan untuk kembali ke teluk Tokyo? 793 00:44:23,360 --> 00:44:24,370 Aku paham. 794 00:44:25,550 --> 00:44:26,430 Mendinginkan tubuh. 795 00:44:28,070 --> 00:44:32,900 Gojira memiliki sesuatu seperti reaktor nuklir di tubuhnya. 796 00:44:33,110 --> 00:44:37,530 Siripnya sebagai pendingin suhu, artinya dia memiliki sistem pendingin tubuh. 797 00:44:37,630 --> 00:44:40,700 Jadi dia kembali ke lautan untuk sementara... 798 00:44:40,700 --> 00:44:43,910 Untuk menyesuaikan suhu tubuhnya setelah bermutasi. 799 00:44:43,910 --> 00:44:46,890 Mungkin harapan kita satu-satunya adalah dengan melumpuhkan, 800 00:44:46,890 --> 00:44:48,920 Sistem pendingin internal tubuhnya. 801 00:44:49,020 --> 00:44:53,390 Memaksa Gojira menyalakan reaktor untuk tetap hidup. 802 00:44:53,390 --> 00:44:58,090 Pendinginan tidak akan membunuhnya, tapi bisa membuat dia lumpuh. 803 00:44:58,130 --> 00:45:01,710 {\an8}MACHIDA - Direktur Manufaktur METI 804 00:44:58,180 --> 00:45:01,830 Seperti pembekuan darah oleh obat. 805 00:45:01,830 --> 00:45:04,010 Apakah bisa berhasil terhadap Gojira? 806 00:45:04,150 --> 00:45:06,440 Kita akan cari tahu cara kerjanya. 807 00:45:06,550 --> 00:45:08,980 Mungkin dengan pompa kompresor. 808 00:45:09,350 --> 00:45:11,500 Kami dari pihak Kemenkes dan METI.. 809 00:45:09,350 --> 00:45:13,840 {\an8}TAKEO - Penanggulangan Bencana MLIT & Wakil Direktur Keselamatan Transportasi 810 00:45:11,500 --> 00:45:15,370 Akan kumpulkan zat pembeku dan perlengkapan. 811 00:45:15,370 --> 00:45:18,450 Laporkan kepada PM sesuai "Rencana Yaguchi". 812 00:45:18,450 --> 00:45:19,280 Baik, dimengerti. 813 00:45:21,480 --> 00:45:23,530 Mari kita kerjakan. 814 00:45:25,570 --> 00:45:28,070 "Godzilla adalah Dewa!" 815 00:45:28,070 --> 00:45:31,210 "Selamatkan Godzilla!" 816 00:45:59,560 --> 00:46:01,150 Selamat pagi, mau teh? 817 00:46:01,320 --> 00:46:03,140 Terima kasih. 818 00:46:03,760 --> 00:46:04,880 Terima kasih! 819 00:46:07,410 --> 00:46:09,920 Kuras kita bisa istirahat sejenak. 820 00:46:18,880 --> 00:46:22,870 {\an8}RUANG TAMU WAKIL KETUA SEKRETARIS KABINET 821 00:46:19,530 --> 00:46:22,820 Semua orang berkolaborasi secara sukarela. 822 00:46:23,030 --> 00:46:26,490 Mereka tidak pulang untuk istirahat, bahkan ketika mereka disuruh. 823 00:46:26,740 --> 00:46:31,450 Andaipun pulang, mereka akan kembali membawa makanan hangat untuk semua orang 824 00:46:33,010 --> 00:46:34,530 Itu sangat menginspirasi. 825 00:46:34,730 --> 00:46:38,530 Tidak ada pertengkaran secara yurisdiksi dalam kementerian. 826 00:46:38,530 --> 00:46:41,280 Hanya orang-orang yang saling bekerjasama. 827 00:46:41,280 --> 00:46:46,280 Banyak pihak luar yang juga bekerja keras secara sukarela. 828 00:46:47,050 --> 00:46:48,040 Kau benar. 829 00:46:49,900 --> 00:46:51,780 Masih ada harapan untuk negeri ini. 830 00:46:52,530 --> 00:46:53,460 Benar. 831 00:46:53,790 --> 00:46:55,330 Aku ada satu pertanyaan... 832 00:46:56,470 --> 00:46:58,670 Kapan terakhir kali kau ganti baju? 833 00:47:00,080 --> 00:47:02,540 Jujur saja, baunya agak menyengat. 834 00:47:05,220 --> 00:47:05,990 Beneran? 835 00:47:06,620 --> 00:47:09,100 Mandi akan membuatmu wangi. 836 00:47:15,400 --> 00:47:18,370 Gojira kembali muncul di Teluk Sagami! 837 00:47:18,370 --> 00:47:19,860 Dan dia menuju daratan. 838 00:47:19,900 --> 00:47:23,640 {\an8}TANJUNG INAMURA - Kota Kamakura Daerah Adm. Kanagawa 839 00:47:36,880 --> 00:47:40,630 Peringatan! Gojira telah sampai ke daratan. 840 00:47:40,630 --> 00:47:44,180 Peringatan utama tersebar melalui Em-NET! 841 00:47:44,180 --> 00:47:48,900 Ini adalah Pencegahan Bencana Kamakura 842 00:47:50,140 --> 00:47:53,350 Ini adalah perintah evakuasi darurat. 843 00:47:53,350 --> 00:47:59,650 Makhluk raksasa tidak di kenal sudah sampai ke daratan. 844 00:47:59,660 --> 00:48:04,280 Semua orang diharap mengungsi dari kota secepatnya. 845 00:48:04,280 --> 00:48:07,250 Aku ulangi. mengungsi secepatnya! 846 00:48:07,710 --> 00:48:11,870 Ikuti instruksi polisi dan petugas pemadam. 847 00:48:12,070 --> 00:48:13,320 Perdana Menteri 848 00:48:47,800 --> 00:48:50,950 Gojira bergerak menuju Kamariya. 849 00:48:51,190 --> 00:48:54,240 Aku yang gila atau memang dia bertambah besar? 850 00:48:54,340 --> 00:48:56,500 Sungguh diluar dugaan. 851 00:48:56,710 --> 00:48:58,630 Rupa dan tubuh yang berbeda. 852 00:48:58,780 --> 00:49:01,530 Ya. tubuhnya bertambah besar dua kali lipat. 853 00:49:02,480 --> 00:49:04,920 Gojira ber evolusi ke bentuk yang ke 4. 854 00:49:09,580 --> 00:49:11,680 Ini akan menjadi bencana besar. 855 00:49:21,520 --> 00:49:24,510 {\an8}YOKODAI - Distrik Kota Isogo Kota Yokohama, Daerah Adm. Kanagawa 856 00:49:21,640 --> 00:49:25,400 Seluruh warga, segera masuk kedalam! 857 00:49:25,750 --> 00:49:29,360 Area ini diterapkan jam malam. 858 00:49:29,600 --> 00:49:34,870 Kalian berada dalam zona evakuasi. 859 00:49:35,230 --> 00:49:37,290 Perhatian kepada seluruh warga! 860 00:49:47,520 --> 00:49:51,050 kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 861 00:49:54,040 --> 00:49:57,310 Gojira diperkirakan akan mencapai Tokyo dalam 3 jam. 862 00:49:57,350 --> 00:49:59,630 {\an8}TSUKUDA - Menteri Kehakiman 863 00:49:57,950 --> 00:49:59,650 Kenapa dia kembali ke sini lagi? 864 00:49:59,680 --> 00:50:02,670 {\an8}OGIMACHI - Kota Kawasaki, Daerah Adm. Kanagawa 865 00:50:11,050 --> 00:50:19,040 Indonesian Subtitle by: S A P i L a U T & GradyNanoNano 866 00:50:22,270 --> 00:50:25,380 Serangan langsung ke tubuhnya, 867 00:50:25,380 --> 00:50:28,940 Akan beresiko melepaskan materi radioaktif. 868 00:50:28,940 --> 00:50:33,340 Mencegah makhluk itu ke area metro adalah prioritas utamanya. 869 00:50:34,030 --> 00:50:36,980 Kudengar makhluk itu hidup dari materi radioaktif. 870 00:50:36,980 --> 00:50:39,700 Jika dia menyerang fasilitas nuklir, 871 00:50:40,010 --> 00:50:41,940 Akan menimbulkan bencana besar. 872 00:50:42,150 --> 00:50:42,970 Perdana Menteri 873 00:50:44,120 --> 00:50:46,990 Kita harus menghentikannya sekarang. 874 00:50:47,220 --> 00:50:51,360 Kita tidak ingin terlihat oleh negara lain sebagai pecundang. 875 00:50:51,730 --> 00:50:53,870 Bagaimana dengan "Rencana Yaguchi?" 876 00:50:53,960 --> 00:50:56,120 Dengan sangat menyesal, kami belum siap. 877 00:50:56,490 --> 00:51:00,080 Berikan perintah dan pasukan SDF akan melaksanakan tugasnya. 878 00:51:00,180 --> 00:51:04,630 Status darurat negara masih tetap berlaku. 879 00:51:04,880 --> 00:51:06,210 Anda punya... 880 00:51:06,730 --> 00:51:09,920 ...Wewenang untuk perintahkan menyerang. 881 00:51:10,920 --> 00:51:11,590 Pak. 882 00:51:12,320 --> 00:51:13,090 Aku tahu. 883 00:51:14,980 --> 00:51:15,680 Laksanakan. 884 00:51:16,630 --> 00:51:17,770 Baik, Pak. 885 00:51:18,560 --> 00:51:19,710 Hubungi pusat komando. 886 00:51:19,710 --> 00:51:20,410 Baik. 887 00:51:20,840 --> 00:51:23,260 Perintah sudah dibuat. 888 00:51:23,260 --> 00:51:25,410 Penggunaan senjata tanpa batas. 889 00:51:25,410 --> 00:51:28,570 Kita akan melakukan apapun yang diperlukan. 890 00:51:28,570 --> 00:51:30,990 to keep Gojira out of Tokyo. 891 00:51:31,240 --> 00:51:33,740 Laksanakan operasi B jika makhluk itu muncul di Kanagawa. 892 00:51:34,230 --> 00:51:37,920 Kawasaki akan menjadi zona pertempuran utama. 893 00:51:37,920 --> 00:51:41,600 Dan sungai Tama mutlak sebagai garis pertahanan. 894 00:51:37,970 --> 00:51:41,440 {\an8}MIKI - Wakil Kepala Misi Gabungan Divisi Timur 895 00:51:42,360 --> 00:51:43,540 Semoga beruntung. 896 00:51:43,540 --> 00:51:47,320 {\an8}PANGKALAN​ UDARA MISAWA, AOMORI 897 00:51:43,990 --> 00:51:47,340 Menunggu di B1, Landasan pacu 10. 898 00:51:47,470 --> 00:51:49,890 Landasan pacu 10, diizinkan untuk lepas landas. 899 00:51:49,270 --> 00:51:52,740 {\an8}PESAWAT TEMPUR MITSUBISHI F-2 900 00:51:54,230 --> 00:51:56,870 {\an8}PANGKALAN KISARAZU - CHIBA 901 00:51:54,380 --> 00:51:57,110 Formasi serangan 5 mil sebelah barat. 902 00:51:56,930 --> 00:51:59,630 {\an8}PANGKALAN TACHIKAWA - TOKYO 903 00:51:57,110 --> 00:51:59,860 P0304 lepas landas dari Tachikawa pkl. 15:36 904 00:51:59,680 --> 00:52:03,670 {\an8}JEMBATAN MARUKO - Tepi Sungai Tama Distrik Kota Ota, Tokyo 905 00:52:00,940 --> 00:52:04,010 Tank dan artileri dikerahkan ke Jembatan Maruko. 906 00:52:04,010 --> 00:52:06,200 Baik. Siap untuk menembak. 907 00:52:06,550 --> 00:52:08,430 Semoga berhasil. 908 00:52:08,650 --> 00:52:10,640 {\an8}KUIL TAMAGAWA SENGEN - Distrik Kota Ota 909 00:52:08,710 --> 00:52:11,040 8 menit menuju target. 910 00:52:11,330 --> 00:52:13,160 Apa kita menyerang secara langsung? 911 00:52:13,160 --> 00:52:15,160 Tenang saja, seperti saat latihan. 912 00:52:15,150 --> 00:52:19,140 {\an8}PUSAT KOMANDO OPERASI - Kuil Tamagawa Sengen 913 00:52:15,410 --> 00:52:18,090 Target mengandung materi radioaktif. 914 00:52:18,090 --> 00:52:21,370 Targetkan sasaran ke kepala dan kaki. 915 00:52:19,240 --> 00:52:21,980 {\an8}SAIGO - Komandan Operasi Lapangan (Resimen 1) 916 00:52:21,890 --> 00:52:23,540 Pasukan batalion siap! 917 00:52:24,210 --> 00:52:27,310 Mendekati target. Waktu tiba 3 menit. 918 00:52:27,500 --> 00:52:30,420 Skuadron 1 hingga 4 Helikopter tiba. 919 00:52:30,460 --> 00:52:33,450 {\an8}PASUKAN DARAT SKUADRON ANTI TANK 920 00:52:34,030 --> 00:52:36,010 C01, ini pusat. Ganti! 921 00:52:36,390 --> 00:52:38,290 Diterima Pusat, C01 Ganti! 922 00:52:38,290 --> 00:52:40,090 C01, ini Pusat. 923 00:52:40,090 --> 00:52:43,440 P01 mengarah ke Musashi-Kosugi, Tahan posisi di BP1. 924 00:52:43,990 --> 00:52:46,180 P02 - P04, ke belakang menara. 925 00:52:46,180 --> 00:52:49,020 Bersiap di Area 2. Ganti! 926 00:52:49,030 --> 00:52:51,310 C01, siap untuk menembak di posisi PP1. 927 00:52:49,060 --> 00:52:52,050 {\an8}AREA STASIUN MUSASHI-KOSUGI Kota Kawasaki, Daerah Adm. Kanagawa 928 00:52:51,310 --> 00:52:53,880 Jarak target 1.200 meter. 929 00:52:53,880 --> 00:52:56,160 Diterima. Tahan di posisi. Ganti. 930 00:52:56,490 --> 00:52:58,990 Helikopter telah siap. 931 00:52:59,150 --> 00:53:01,490 Total area evakuasi dikonfirmasi. 932 00:53:01,720 --> 00:53:05,450 Apa kau yakin kali ini, Koriyama? Tidak ada warga berkeliaran? 933 00:53:05,750 --> 00:53:08,310 Aku harus percaya laporan dari lapangan. 934 00:53:08,640 --> 00:53:10,580 Target bergerak. 935 00:53:10,820 --> 00:53:13,340 Pak, izin untuk penggunaan senjata. 936 00:53:13,670 --> 00:53:17,220 Aku perintahkan segera laksanakan. 937 00:53:17,550 --> 00:53:19,330 Perintah dikonfirmasi. 938 00:53:19,830 --> 00:53:21,930 Bersiap menembak. 939 00:53:22,140 --> 00:53:24,020 Mulai tahap 1. 940 00:53:24,200 --> 00:53:27,220 Mulai menembak. Aku ulangi. Mulai menembak. Ganti! 941 00:53:27,400 --> 00:53:29,980 C01, Diterima. Mulai menembak. 942 00:53:29,980 --> 00:53:31,840 {\an8}TOGAWA - Komandan Skuadron 4 Helikopter Anti Tank 943 00:53:30,140 --> 00:53:31,860 Siap, tembak! 944 00:53:39,990 --> 00:53:42,590 Canon otomatis tidak efektif. 945 00:53:44,780 --> 00:53:47,580 Ganti ke Canon 30mm Apache. dan tembak! 946 00:53:47,620 --> 00:53:49,820 {\an8}HELIKOPTER AH-64D APACHE LONGBOW 947 00:53:56,140 --> 00:54:00,030 Skuadron 3 pengintai. Melaporkan tidak efektif! 948 00:54:00,030 --> 00:54:03,390 Skuadron 3. Target masih hidup, tidak ada efek. 949 00:54:04,240 --> 00:54:07,000 Tembakan sebanyak 16.000 peluru senjata mesin. 950 00:54:07,560 --> 00:54:09,060 Bahkan tidak ada lecet sama sekali. 951 00:54:09,460 --> 00:54:11,170 Hubungi Markas dan PM. 952 00:54:11,370 --> 00:54:14,810 Komandan meminta izin untuk menggunakan misil. 953 00:54:16,430 --> 00:54:20,360 Itu area yang padat, tapi kita tidak punya pilihan lain. 954 00:54:21,180 --> 00:54:26,080 Aku perintahkan untuk penggunaan... 955 00:54:26,080 --> 00:54:27,350 ...Semua senjata yang diperlukan. 956 00:54:27,810 --> 00:54:30,830 C01, ganti serangan dengan misil. 957 00:54:30,830 --> 00:54:33,470 Setelah siap, tembak. Ganti! 958 00:54:33,940 --> 00:54:36,810 Baik! P01 ke P01, Ganti sistem senjata ke misil. 959 00:54:37,020 --> 00:54:40,190 Jarak target 700 meter. 960 00:54:40,480 --> 00:54:42,280 Siap, tembak! 961 00:54:48,660 --> 00:54:51,870 Tembakan semua misil! Biar dia rasakan! 962 00:55:03,340 --> 00:55:06,970 Tembakan mengarah tepat ke sasaran. Tidak terlihat​ dampak serangan misil. 963 00:55:07,220 --> 00:55:09,050 Bahkan misil pun tidak mempan? 964 00:55:09,050 --> 00:55:10,360 Makhluk apa ini? 965 00:55:10,600 --> 00:55:13,390 Kulitnya terlalu keras untuk ditembus. 966 00:55:13,600 --> 00:55:15,270 Pindah ke fase 2. 967 00:55:15,480 --> 00:55:19,770 Bersiap ke fase 2 operasi. 968 00:55:20,020 --> 00:55:21,980 Segera tembak. Aku ulangi, tembak! 969 00:55:22,230 --> 00:55:25,320 Baik. di sini Tiger 1. Mulai menembak. 970 00:55:23,590 --> 00:55:25,330 {\an8}TANK TIPE 10 PASUKAN DARAT SDF 971 00:55:25,380 --> 00:55:27,880 {\an8}SKUADRON 1 TANK 972 00:55:25,570 --> 00:55:28,570 Tank tipe 10, targetkan kakinya. Tembakan serentak. 973 00:55:30,510 --> 00:55:33,340 {\an8}IKEDA - Komandan Skuadron 1 Tank 974 00:55:30,660 --> 00:55:33,330 Mulai menembak! 975 00:55:34,830 --> 00:55:36,420 Target dalam jarak tembak, Tembak! 976 00:55:40,630 --> 00:55:43,170 Tepat ke sasaran! Terus tembak! 977 00:55:48,470 --> 00:55:50,510 Kecepatan target menurun! 978 00:55:50,760 --> 00:55:53,470 Bagus. Artileri bersiap untuk menembak! 979 00:55:53,580 --> 00:55:55,030 {\an8}155MM SELF-PROPELLED HOWITZER TIPE 99 980 00:55:56,600 --> 00:56:00,610 Waktu ke sasaran, 10, 9, 8... 981 00:56:01,110 --> 00:56:05,780 7, 6, 5, 4, 3... tepat sasaran! 982 00:56:08,110 --> 00:56:10,780 Tembak ke sasaran! Tembakan serentak. Tembak! 983 00:56:10,850 --> 00:56:12,340 {\an8}SISTEM MISIL MULTIGUNA TIPE 96 984 00:56:35,310 --> 00:56:38,140 Target memasuki sungai Tama! 985 00:56:38,350 --> 00:56:40,600 Perintahkan Gotemba untuk menyerang. 986 00:56:40,710 --> 00:56:43,030 {\an8}KAMP. FUJI - Daerah Adm. Shizuoka 987 00:56:43,090 --> 00:56:46,290 {\an8}SISTEM PELUNCUR ROKET - MLRS M270 988 00:56:51,660 --> 00:56:53,330 Target berhenti! 989 00:56:53,530 --> 00:56:57,410 Pindah ke fase 3. Mulai serangan udara. 990 00:56:57,620 --> 00:56:59,750 Tank tipe 10, pindah ke fase 3. 991 00:57:00,000 --> 00:57:02,710 Semua Tank menuju posisi terbaru... 992 00:57:04,170 --> 00:57:06,510 Dan mulai menembak! 993 00:57:06,760 --> 00:57:07,590 Tembak, 994 00:57:07,800 --> 00:57:08,550 Siap. 995 00:57:08,920 --> 00:57:09,550 Sekarang. 996 00:57:10,510 --> 00:57:11,890 Bomb diluncurkan. 997 00:57:12,930 --> 00:57:15,140 Laser dinyalakan. 998 00:57:27,230 --> 00:57:31,570 Target menuju barat daya. Aku ulangi, barat daya. 999 00:57:32,000 --> 00:57:33,160 Apa dia kabur? 1000 00:57:33,160 --> 00:57:34,600 Apakah berhasil? 1001 00:57:35,330 --> 00:57:36,860 Gelombang serangan Bom kedua. 1002 00:57:36,860 --> 00:57:38,650 Ini akan segera berakhir. 1003 00:57:49,260 --> 00:57:50,380 Ya! 1004 00:57:53,570 --> 00:57:54,730 {\an8}MURASAKI - Komandan Tank Skuadron 2 1005 00:57:53,720 --> 00:57:55,430 Tank mundur! 1006 00:58:28,090 --> 00:58:29,090 Evakuasi! 1007 00:58:29,340 --> 00:58:31,300 Evakuasi! 1008 00:58:35,550 --> 00:58:38,140 Target melewati kota Tokyo! 1009 00:58:38,350 --> 00:58:41,480 ACP, C01...Helikopter kehabisan amunisi. 1010 00:58:41,680 --> 00:58:43,560 Amunisi habis! 1011 00:58:43,850 --> 00:58:45,770 Tiger 1, ini 40. Jarak pandang Nol. 1012 00:58:46,020 --> 00:58:48,650 Ini Tiger 1. 1013 00:58:48,860 --> 00:58:50,610 Skuadron 8 kehabisan amunisi. 1014 00:58:50,820 --> 00:58:53,950 3 Tank hancur. 2 rusak berat. Ganti! 1015 00:59:00,120 --> 00:59:03,460 Pos pertahanan terdepan hancur! Target menembus garis pertahanan. 1016 00:59:03,660 --> 00:59:07,920 Posisi pertahanan hancur lebur. 1017 00:59:10,780 --> 00:59:15,770 {\an8}YAMAMOTO - Komandan Misi Gabungan 1018 00:59:10,820 --> 00:59:12,480 {\an8}Wakil Kepala Staf Misi Gabungan 1019 00:59:13,440 --> 00:59:16,050 Makhluk itu masih dalam jarak tembak artileri. 1020 00:59:16,050 --> 00:59:17,010 Kita lanjutkan! 1021 00:59:17,340 --> 00:59:20,930 Tidak. Distrik kota itu belum sepenuhnya di evakuasi. 1022 00:59:22,060 --> 00:59:24,180 Dengan sangat menyesal, hanya ini yang dapat kita lakukan. 1023 00:59:24,640 --> 00:59:26,190 Aku mengerti. 1024 00:59:27,690 --> 00:59:29,230 Operasi di tunda. 1025 00:59:29,650 --> 00:59:32,320 Maaf, kami bahkan tidak bisa menahannya. 1026 00:59:32,530 --> 00:59:35,900 Jangan putus asa. Ini tugas kita untuk melindungi warga. 1027 00:59:36,110 --> 00:59:40,240 Penyerangan bukan jalan satu-satunya. Segera percepat evakuasi. 1028 00:59:40,700 --> 00:59:43,540 Operasi gagal. Gojira kembali bergerak. 1029 00:59:43,750 --> 00:59:46,210 Serangan penuh SDF hanya sia-sia. 1030 00:59:46,420 --> 00:59:49,040 Kemampuan pertahanan diri yang luar biasa. 1031 00:59:49,290 --> 00:59:52,670 Ya jika serangan senjata standar mempan, kita tidak akan berada disini. 1032 00:59:52,880 --> 00:59:55,380 Organisme sempurna melebihi manusia. 1033 00:59:59,450 --> 01:00:02,440 {\an8}DISTRIK KOTA MEGURO - TOKYO 1034 01:00:03,270 --> 01:00:05,560 Target memasuki Distrik Kota Meguro! 1035 01:00:05,980 --> 01:00:10,520 Kita buat petisi kepada AS untuk meminta bantuan. 1036 01:00:10,770 --> 01:00:12,650 Dari duta besar AS. 1037 01:00:13,030 --> 01:00:16,030 Angkatan Udara AS mengkonfirmasi pesawat pembom mereka sedang bergerak. 1038 01:00:17,220 --> 01:00:20,040 {\an8}PESAWAT PEMBOM SILUMAN B-2 SPIRIT 1039 01:00:20,320 --> 01:00:22,700 Segera adakan pertemuan resmi untuk operasi misi gabungan. 1040 01:00:22,950 --> 01:00:24,410 Aku akan menemui duta besar. 1041 01:00:24,660 --> 01:00:27,960 Aku akan adakan konferensi pers mengenai hal tersebut. 1042 01:00:28,170 --> 01:00:31,710 Kita telah meminta bantuan kepada Angkatan Udara AS di Jepang. 1043 01:00:31,960 --> 01:00:35,010 Untuk melawan Gojira berdasarkan UU perjanjian Keamanan Jepang - AS. 1044 01:00:51,730 --> 01:00:54,020 Untuk zona pengeboman pihak AS. 1045 01:00:54,530 --> 01:00:58,150 Seluas ini? Ini akan berdampak lebih parah dari Gojira. 1046 01:00:58,400 --> 01:01:01,950 Kita harus evakuasi semua orang ke bawah tanah. 1047 01:01:01,970 --> 01:01:05,090 {\an8}ATAGOSHITA AVENUE - Distrik Kota Minato 1048 01:01:02,160 --> 01:01:05,080 Militer AS akan melancarkan serangan ke Gojira. 1049 01:01:05,330 --> 01:01:09,000 Evakuasi menuju subway dan area bawah tanah! 1050 01:01:14,730 --> 01:01:17,470 {\an8}STASIUN SENGAKU-JI - Jalur Subway Asakusa 1051 01:01:19,260 --> 01:01:20,260 Jangan dorong! 1052 01:01:46,120 --> 01:01:49,660 Pemukiman ini berada di jalur yang dilewati Gojira. 1053 01:01:49,870 --> 01:01:52,080 Pasukan SDF gagal menghentikannya. 1054 01:01:52,540 --> 01:01:54,590 Militer AS kemungkinan juga begitu. 1055 01:01:55,040 --> 01:01:58,050 Apa kau ingin katakan untuk mengungsi dari sini? 1056 01:01:58,260 --> 01:02:02,930 Ya. dan bawa semua yang diperlukan. Harus pergi secepatnya. 1057 01:02:03,140 --> 01:02:06,050 Menuju fasilitas kedua di Tachikawa. 1058 01:02:06,720 --> 01:02:09,220 Serangan Udara AS akan segera dilakukan. 1059 01:02:09,480 --> 01:02:13,770 Aku ditugaskan untuk tetap tinggal dan memonitor pelaksanaan. 1060 01:02:14,020 --> 01:02:17,400 Aku tidak bisa melarikan diri dan meninggalkan warga. 1061 01:02:17,770 --> 01:02:23,670 Tn. Perdana Menteri. Anda bisa pergi karena Anda berkewajiban melindungi negara. 1062 01:02:23,670 --> 01:02:25,140 Segera evakuasi. 1063 01:02:25,410 --> 01:02:28,120 Gedung Aula Tokyo masih bisa digunakan. 1064 01:02:28,330 --> 01:02:31,910 Untuk saat ini, Gubernur Kozuka akan mengambil alih. 1065 01:02:33,710 --> 01:02:35,040 Aku mengerti. 1066 01:02:35,380 --> 01:02:37,340 Dua helikopter akan mendarat di atap. 1067 01:02:37,540 --> 01:02:39,590 Kami akan menaiki kendaraan. 1068 01:02:40,010 --> 01:02:44,220 Baik. silahkan. Ini akan butuh waktu. 1069 01:02:45,760 --> 01:02:48,100 Kemacetan jadi masalah utamanya. 1070 01:02:49,310 --> 01:02:50,930 Kita akan bertemu nanti. 1071 01:02:50,930 --> 01:02:53,040 Ok. aku akan merangkak jika perlu. 1072 01:02:53,350 --> 01:02:59,020 Perintah evakuasi telah dikeluarkan. Segera mengungsi. 1073 01:03:11,600 --> 01:03:13,420 {\an8}SOTOBORI AVENUE - Akasaka, Distrik Kota Minato 1074 01:03:17,460 --> 01:03:20,590 Macet total. kendaraan tidak bergerak. 1075 01:03:20,840 --> 01:03:25,470 Serangan akan segera datang. Kita harus keluarkan semua orang dari sini. 1076 01:03:35,730 --> 01:03:37,100 Jadi itu Gojira. 1077 01:03:37,940 --> 01:03:40,820 Serangan akan dilakukan lebih cepat dari yang direncanakan. 1078 01:03:40,840 --> 01:03:43,830 {\an8}AMUNISI PERSENJATAAN BERAT USAF 1079 01:03:47,340 --> 01:03:49,330 {\an8}Helipad - Kantor PM 1080 01:03:47,530 --> 01:03:51,660 Serangan Bom MOP II mengenai target. Dilaporkan target terluka! 1081 01:03:49,470 --> 01:03:51,590 {\an8}IKI - Sekretaris Kementerian Pertahanan 1082 01:03:54,450 --> 01:03:55,910 Ini akan berhasil! 1083 01:03:55,910 --> 01:03:57,490 Kerja yang bagus AS. 1084 01:04:06,380 --> 01:04:09,300 Pak, helikopter sudah tiba. 1085 01:04:22,670 --> 01:04:25,250 {\an8}PINTU KELUAR A2 - Stasiun Akasaka, Distrik Kota Minato 1086 01:04:22,940 --> 01:04:25,820 Tetap tenang! menuju ke bawah tanah. 1087 01:04:26,490 --> 01:04:27,400 Apa itu yang bercahaya? 1088 01:04:36,680 --> 01:04:39,470 {\an8}HELIKOPTER EUROCOPTER EC-225LP 1089 01:04:39,710 --> 01:04:43,920 Punggung Gojira sepertinya bercahaya. Tidak ada info lebih lanjut. 1090 01:04:44,590 --> 01:04:45,960 Apa yang akan dia lakukan? 1091 01:05:14,030 --> 01:05:15,120 Tidak ada orang diluar, 1092 01:05:15,450 --> 01:05:17,160 Masuklah Tn. Wakil. 1093 01:05:17,560 --> 01:05:20,050 {\an8}JALAN TOL 16 - Kota Fussa 1094 01:05:17,960 --> 01:05:20,290 Ada panggilan darurat dari pangkalan udara Jepang. 1095 01:05:20,140 --> 01:05:22,340 {\an8}DUTA BESAR AS - JEPANG 1096 01:05:20,290 --> 01:05:22,420 Pesawat B-2 nomer 2 sepertinya dilumpuhkan. 1097 01:05:22,400 --> 01:05:25,140 {\an8}KENDARAAN DINAS DUTA BESAR AS 1098 01:05:22,420 --> 01:05:25,550 Tidak mungkin, Itu mustahil. 1099 01:05:28,590 --> 01:05:32,550 Godzilla. Benar-benar inkarnasi Dewa. 1100 01:05:32,780 --> 01:05:35,900 Target melepaskan senjata asing dari bagian depan. 1101 01:05:35,910 --> 01:05:38,560 Bomber 2 dan Bomber 3 Akan berputar dari belakang. 1102 01:05:38,570 --> 01:05:42,240 Saat membalas. Baik. Saatnya membalas. 1103 01:06:13,300 --> 01:06:16,680 Segera bawa PM dan 8 orang lainnya menuju Tachikawa. 1104 01:06:16,950 --> 01:06:19,900 {\an8}HAMAMATSUCHO - Distrik Kota Minato 1105 01:06:20,250 --> 01:06:21,740 {\an8}SHIMBASHI - Distrik Kota Minato 1106 01:06:22,920 --> 01:06:24,660 {\an8}PEREMPATAN GINZA 4th - Distrik Kota Chuo 1107 01:06:30,590 --> 01:06:34,790 {\an8}TORANOMON - Distrik Kota Minato 1108 01:06:34,840 --> 01:06:38,210 {\an8}KASUMIGASEKI - Distrik Kota Chiyoda 1109 01:06:38,260 --> 01:06:40,840 {\an8}NAGATACHO - Distrik Kota Chiyoda 1110 01:06:42,020 --> 01:06:46,040 kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 1111 01:07:13,720 --> 01:07:16,960 {\an8}STASIUN TOKYO - Distrik Kota Chiyoda 1112 01:07:21,500 --> 01:07:23,710 Radiasi tingkat tinggi terdeteksi. 1113 01:07:23,910 --> 01:07:27,750 Warga diharapkan berada di ruang tertutup dalam kurun waktu 49 jam kedepan. 1114 01:07:27,960 --> 01:07:32,380 Berapa besar tingkat radiasi yang dilepaskan Gojira di Tokyo? 1115 01:07:32,670 --> 01:07:35,430 Jangan tunggu keputusan pemerintah. Segera bicarakan di sini. 1116 01:07:35,680 --> 01:07:38,050 Aku dengar radiasinya sangat tinggi. 1117 01:07:38,350 --> 01:07:40,970 Apa mereka akan mendistribusikan tablet yodium? 1118 01:07:41,180 --> 01:07:46,720 Tim penanganan bahaya Nuklir, Biologi dan Kimia telah dikerahkan. 1119 01:07:46,720 --> 01:07:49,250 Untuk proses dekontaminasi dan penyelamatan. 1120 01:07:49,690 --> 01:07:56,520 PM, Sekretaris kabinet, dan 5 menteri telah menghilang. 1121 01:07:56,820 --> 01:08:00,950 Markas polisi, dan 2 kementerian masih utuh. 1122 01:08:15,260 --> 01:08:20,470 Pengungsi yang meninggalkan rumah diperkirakan mencapai jutaan. 1123 01:08:20,720 --> 01:08:24,770 Pihak pemerintah diharapkan untuk tidak terjadi kekosongan secara politik. 1124 01:08:24,980 --> 01:08:28,980 Anggota partai mulai menseleksi pengganti PM. 1125 01:08:29,190 --> 01:08:32,020 Karena kediaman PM dalam bahaya, maka markas.. 1126 01:08:30,540 --> 01:08:35,540 {\an8}Pangkalan Penanggulangan Bencana Besar Tachikawa (Markas sementara) 1127 01:08:32,150 --> 01:08:39,510 Dipindahkan ke Tachikawa jauh dari pusat kota. 1128 01:08:45,910 --> 01:08:48,030 Wakil ketua Yaguchi! Aku akan menghubungimu kembali. 1129 01:08:48,150 --> 01:08:49,310 Tn. Izumi. 1130 01:08:49,420 --> 01:08:50,880 Aku senang kau selamat. 1131 01:08:50,890 --> 01:08:55,050 Kurasa pulang pada hari Jumat telah menyelamatkanku. 1132 01:08:55,260 --> 01:08:57,450 Kau terluka. Kau baik-baik saja? 1133 01:08:57,450 --> 01:09:00,420 Maaf, kami sedang kekurangan perban. 1134 01:09:00,410 --> 01:09:02,810 Tidak apa-apa. bukan masalah. 1135 01:09:03,180 --> 01:09:05,220 Tokyo sedang dalam gempuran dan butuh penyelamatan. 1136 01:09:05,520 --> 01:09:06,850 Tidak ada pihak Kemendagri. 1137 01:09:07,060 --> 01:09:08,690 Biarkan polisi yang menangani para pengungsi. 1138 01:09:07,210 --> 01:09:11,700 {\an8}RUANG MARKAS BIRO OPERASI BENCANA BESAR 1139 01:09:08,940 --> 01:09:10,770 Mereka akan bertahan untuk semalam. 1140 01:09:11,020 --> 01:09:14,270 Rumor akan segera berhembus, segera adakan konferensi pers. 1141 01:09:14,250 --> 01:09:16,750 {\an8}RUANG STAF MARKAS SEMENTARA 1142 01:09:15,190 --> 01:09:17,650 Aku butuh informasi posisi Gojira? 1143 01:09:17,860 --> 01:09:21,490 Target tidak bergerak dekat stasiun Tokyo. Tidak ada yang tahu kenapa. 1144 01:09:21,740 --> 01:09:22,990 Dan tingkat radiasi? 1145 01:09:23,240 --> 01:09:27,040 Personil Otoritas Regulasi Nuklir masih sibuk bekerja. 1146 01:09:27,790 --> 01:09:31,110 Gojira meneteskan radiasi dari mulutnya. 1147 01:09:31,110 --> 01:09:32,810 Tapi hanya jumlah sedikit. 1148 01:09:32,810 --> 01:09:37,350 {\an8}HISAMATSU - Sekretaris Umum Wakil Ketua Partai Nasionalis Pertama 1149 01:09:32,920 --> 01:09:34,840 Dan radiasinya tertiup ke laut. 1150 01:09:35,050 --> 01:09:37,630 Tapi kontaminasinya telah menyebar. 1151 01:09:37,880 --> 01:09:40,510 Semua distrik kota yang terkena radiasi tidak dapat dihuni. 1152 01:09:40,760 --> 01:09:42,340 Terlebih yang paling terkontaminasi. 1153 01:09:42,590 --> 01:09:45,100 Kondisinya sangat mencemaskan, 1154 01:09:45,310 --> 01:09:48,680 Kita kekurangan tenaga, material, dan infrastruktur. 1155 01:09:48,930 --> 01:09:50,390 Mereka semua hancur. 1156 01:09:50,600 --> 01:09:54,360 PM, Sekretaris Ketua Kabinet, dan semuanya.. 1157 01:09:54,690 --> 01:09:56,690 Jangan terpecah belah! 1158 01:09:56,820 --> 01:09:59,150 Kita akan berjuang bersama mereka yang selamat! 1159 01:09:59,280 --> 01:10:00,400 Yaguchi... 1160 01:10:01,660 --> 01:10:03,620 Tenangkan dirimu. 1161 01:10:21,840 --> 01:10:22,970 Maafkan aku. 1162 01:10:25,720 --> 01:10:27,720 Siapa yang bertindak sebagai PM? 1163 01:10:27,700 --> 01:10:31,530 {\an8}PUSAT EVAKUASI (Gd. Olahraga SD Unoshima) Kota Kazo, Saitama 1164 01:10:27,930 --> 01:10:31,560 Partai yang memimpin adalah Menteri Pertanian, Yusuke Satomi. 1165 01:10:31,810 --> 01:10:34,020 Yang bertindak sebagai PM. 1166 01:10:34,230 --> 01:10:38,030 Dia akan membentuk Pemerintahan Darurat Sementara. 1167 01:10:38,000 --> 01:10:41,540 {\an8}PUSAT EVAKUASI (Fasilitas Umum Nishi-nakamachi) Kota Isesaki, Gunma 1168 01:10:38,230 --> 01:10:40,570 Segera umumkan nama kabinet baru... 1169 01:10:40,820 --> 01:10:43,160 ...Untuk mengisi kekosongan Politik. 1170 01:10:43,130 --> 01:10:48,130 {\an8}MARKAS MISI GABUNGAN 'Makhluk Raksasa Tidak Dikenal" 1171 01:10:43,700 --> 01:10:46,240 Jadi seseorang dari fraksi senior... 1172 01:10:46,490 --> 01:10:50,370 Dan yang setia akan menjadikannya Menteri, 1173 01:10:50,580 --> 01:10:52,620 Dan sekarang menjadi PM. 1174 01:10:52,920 --> 01:10:56,340 Kudengar ia dipaksa oleh sekretaris partai, 1175 01:10:56,540 --> 01:11:00,170 Dan siapa yang ingin bertanggung-jawab dalam situasi seperti ini? 1176 01:11:00,150 --> 01:11:03,810 {\an8}KANTOR DIREKTUR - Markas Sementara Biro Penanganan Bencana 1177 01:11:00,550 --> 01:11:03,880 Ada pergerakan asing didekat pulau Tsushima. 1178 01:11:03,860 --> 01:11:07,610 {\an8}KAZAKOSHI - Sekretaris Eksekutif PM 1179 01:11:04,090 --> 01:11:07,720 Kusarankan untuk melihat dan menunggu. 1180 01:11:08,220 --> 01:11:10,140 Bisakah Kemenlu mengambil tindakan? 1181 01:11:10,330 --> 01:11:12,820 {\an8}KATAYAMA - Plt. Menteri Luar Negeri 1182 01:11:10,390 --> 01:11:12,890 Kami sedang berbenah dan bekerja. 1183 01:11:13,440 --> 01:11:17,440 Dalam hal ini cobalah hindari segala kejutan yang mungkin terjadi. 1184 01:11:19,190 --> 01:11:21,240 Aku akan beritahu duta besar. 1185 01:11:28,100 --> 01:11:33,590 {\an8}YUSUKE SATOMI - Plt. Perdana Menteri (PM) 1186 01:11:29,140 --> 01:11:31,250 "Mie nya terlalu basah" 1187 01:11:34,160 --> 01:11:37,420 Aku tahu tugas ini tidaklah mudah. 1188 01:11:38,500 --> 01:11:41,420 Satomi bukanlah orang yang sulit ditebak. 1189 01:11:41,630 --> 01:11:45,380 Siapapun PM nya, tugas kita adalah "menjaga kapal tetap mengapung" 1190 01:11:45,590 --> 01:11:47,720 Kita memerlukan legeslatif darurat. 1191 01:11:47,970 --> 01:11:51,930 Kita hanya berjarak 30 km dari Gojira yang tertidur. 1192 01:11:52,180 --> 01:11:55,230 Aku tidak lagi khawatir akan hal itu. 1193 01:11:55,810 --> 01:11:59,310 Negara ini sangat hebat dalam memilih pemimpin. 1194 01:11:59,570 --> 01:12:00,760 Kau yang berikutnya? 1195 01:12:01,350 --> 01:12:02,930 Tidak mau. 1196 01:12:05,530 --> 01:12:06,780 Aku berpikir 10 tahun kedepan.. 1197 01:12:07,030 --> 01:12:10,240 Jika Jepang masih berdiri, aku akan maju mencalonkan. 1198 01:12:10,490 --> 01:12:14,790 Aku akan mendukungmu.. dengan imbalan untuk posisi Sekretaris Partai. 1199 01:12:17,540 --> 01:12:21,090 Akasaka berada di Yokota, jadi dia selamat. 1200 01:12:22,050 --> 01:12:25,510 Seorang politisi butuh strategi dan keberuntungan. 1201 01:12:25,920 --> 01:12:28,930 Sekarang dia sebagai Sekretaris Ketua kabinet. 1202 01:12:30,010 --> 01:12:32,390 Kau bisa lebih ambisius dari itu. 1203 01:12:34,770 --> 01:12:38,770 Biro penanganan Bencana juga posisi yang cukup unik.. 1204 01:12:39,310 --> 01:12:41,570 Kau secara langsung yang memimpin. 1205 01:12:41,540 --> 01:12:46,540 {\an8}RANDO YAGUCHI - Wakil Direktur Misi khusus Dan Kepala Misi gabungan 1206 01:12:41,770 --> 01:12:44,530 Tidak aku di sini untuk mengambil alih jika diperlukan. 1207 01:12:44,780 --> 01:12:47,320 {\an8}DELEGASI UTUSAN AKASAKA 1208 01:12:47,900 --> 01:12:51,900 Kau adalah ajudan PM berikutnya jika dilihat dari reputasimu. 1209 01:12:51,910 --> 01:12:53,610 Apa masalahnya dengan hal itu? 1210 01:12:55,290 --> 01:12:57,790 Kenapa kau menjadi politisi? 1211 01:12:58,040 --> 01:13:01,670 Karena cukup sederhana, hanya soal "Teman atau Musuh". 1212 01:13:01,880 --> 01:13:04,760 Petugas biro sudah tiba. 1213 01:13:05,490 --> 01:13:08,730 {\an8}KANTOR MARKAS SEMENTARA BIRO BENCANA KHUSUS 1214 01:13:08,800 --> 01:13:10,720 Senang melihat kalian semua. 1215 01:13:10,880 --> 01:13:14,570 Lebih dari separuh tim telah kembali. Terima kasih. 1216 01:13:16,520 --> 01:13:20,310 Kami sangat berduka atas yang kehilangan. 1217 01:13:20,520 --> 01:13:22,270 Mari kita lakukan untuk mereka. 1218 01:13:23,690 --> 01:13:25,480 Kita akan gantikan posisi mereka. 1219 01:13:25,730 --> 01:13:27,610 Sementara kita berjuang, 1220 01:13:27,860 --> 01:13:30,030 Demi rekan dan orang-orang yang kita cintai. 1221 01:13:30,860 --> 01:13:32,700 Kita bisa menang! 1222 01:13:34,490 --> 01:13:36,540 Demi rakyat dan bangsa ini. 1223 01:13:37,000 --> 01:13:41,500 Aku harapkan segenap hati yang tulus untuk melaksanakan tugas ini. 1224 01:13:42,000 --> 01:13:42,920 Aku memohon pada kalian. 1225 01:13:51,010 --> 01:13:54,100 Mari kita bekerja! 1226 01:13:54,580 --> 01:13:56,490 {\an8}TACHIKAWA - Pangkalan Penanggulangan Bencana 1227 01:13:56,540 --> 01:14:00,490 {\an8}RUANG PERSIAPAN RAPAT​ 1228 01:14:04,550 --> 01:14:07,180 Bagaimana dengan rencana pembekuan nya? 1229 01:14:07,180 --> 01:14:12,240 Para perusahaan swasta sedang mengerjakan 24 zat pembeku darah.. 1230 01:14:12,450 --> 01:14:15,280 Mengunakan Tanah kerikil, Bahan pembeku darah dan lainnya. 1231 01:14:15,780 --> 01:14:17,790 Salah satu dari itu akan berhasil. 1232 01:14:17,790 --> 01:14:18,720 Bagaimana dengan sampelnya? 1233 01:14:18,680 --> 01:14:22,630 {\an8}Hiromi Ogashira, Ministry of the Environment Deputy Chief, Wildlife Division 1234 01:14:18,720 --> 01:14:22,620 Kami meminta GSDF untuk mengambil sampel sel hidup di TKP untuk kita. 1235 01:14:22,690 --> 01:14:24,800 {\an8}NUKLIR GSDF - Kendaraan Senjata Biologi Dan Kimia 1236 01:14:27,300 --> 01:14:27,920 Dimengerti. 1237 01:14:28,800 --> 01:14:30,590 Sampel telah diambil. 1238 01:14:30,970 --> 01:14:33,470 Aku akan membawanya ke Lab BSL4. 1239 01:14:33,720 --> 01:14:34,430 Bagus. 1240 01:14:34,850 --> 01:14:38,720 Dan juga Lab tingkat P3, Umum atau Swasta. 1241 01:14:39,020 --> 01:14:41,520 Ini adalah substansi rahasia pemerintah. 1242 01:14:41,770 --> 01:14:44,230 Kita butuh semua info tentang Gojira. 1243 01:14:46,190 --> 01:14:50,490 Tidak ada perubahan tingkat radiasi. Dibawah 1sv (Sievert) 1244 01:14:50,510 --> 01:14:54,000 {\an8}ATAS MENARA KABUKIZA - Distrik Kota Chuo 1245 01:14:50,690 --> 01:14:52,030 Dia tertidur sangat tenang. 1246 01:14:52,280 --> 01:14:54,320 Dia menyimpan radiasi di dalam perutnya. 1247 01:14:54,090 --> 01:14:56,920 {\an8}UNIT 11 GDSF - Pusat Senjata Biologi Khusus Nuklir 1248 01:14:55,910 --> 01:14:56,910 Pergantian tugas jaga. 1249 01:15:00,450 --> 01:15:01,330 Yaguchi. 1250 01:15:01,580 --> 01:15:05,880 Akan tiba dalam 5 menit. Dan amankan rapat dengan Plt. PM, ok? 1251 01:15:06,590 --> 01:15:10,090 Benarkah? 1252 01:15:10,300 --> 01:15:11,260 Apa itu benar? 1253 01:15:11,510 --> 01:15:15,550 Ya. ada tindakan dari pemerintah China dan Rusia. 1254 01:15:15,800 --> 01:15:18,640 Untuk ambil alih masalah Godzilla dari tangan pemerintah Jepang. 1255 01:15:18,850 --> 01:15:21,680 Dan meletakkannya dibawah kendali organisasi internasional. 1256 01:15:22,230 --> 01:15:24,690 Banyak negara yang juga menyetujuinya. 1257 01:15:25,560 --> 01:15:28,570 Bagaimanapun juga, untuk pihak AS kita masih berharap, 1258 01:15:28,820 --> 01:15:33,200 Bahwa Jepang - AS bisa bekerjasama dalam menangani Godzilla. 1259 01:15:33,220 --> 01:15:36,630 {\an8}HIDEKI AKASAKA - Plt. Sekretaris Ketua Kabinet (Mantan Ajudan PM) 1260 01:15:34,030 --> 01:15:34,950 Ok. 1261 01:15:36,620 --> 01:15:38,160 Dari pandangan pemerintah, 1262 01:15:38,410 --> 01:15:42,000 Kita memiliki alasan untuk setuju dengan kerjasama 2 + 2. 1263 01:15:43,710 --> 01:15:47,880 Namun, para ahli militer akan tetap sebagai tulang punggung pemerintah. 1264 01:15:48,090 --> 01:15:52,900 Kami harus dengan hormat menolak dan tetap mengacu pada keputusan bersama. 1265 01:15:53,410 --> 01:15:57,130 Dalam hal itu kita akan membentuk, 1266 01:15:57,300 --> 01:16:00,510 Koalisi Riset Gojira antara As-Jepang? 1267 01:16:00,640 --> 01:16:04,560 Semakin banyak ilmu yang kita dapat semakin baik. Berikan ruang sedikit. 1268 01:16:05,060 --> 01:16:07,190 Senang bertemu denganmu, Aku Rando Yaguchi. 1269 01:16:05,160 --> 01:16:07,160 {\an8}TIM RISET GABUNGAN GODZILLA - AS 1270 01:16:09,190 --> 01:16:13,360 Dari sistem drone pengintai GDSF. 1271 01:16:17,320 --> 01:16:19,910 Itu segera membeku setelah serangan. 1272 01:16:20,160 --> 01:16:22,200 Sama seperti simulasi D2. 1273 01:16:22,350 --> 01:16:27,890 {\an8}RICHTER - Pimpinan Tim Riset Gabungan 1274 01:16:22,410 --> 01:16:24,080 Seperti yang kuduga... 1275 01:16:24,290 --> 01:16:28,130 Sepertinya Godzilla itu memiliki sesuatu semacam radar pendeteksi internal. 1276 01:16:28,320 --> 01:16:32,870 Jadi secara insting bisa mendeteksi objek yang mendekat. 1277 01:16:32,980 --> 01:16:36,100 {\an8}PANGKALAN SERANGAN UDARA AS Distrik Kota Minato 1278 01:16:36,150 --> 01:16:40,150 {\an8}UNIT 1 SENJATA KHUSUS PERTAHANANAN GDSF 1279 01:16:36,340 --> 01:16:39,220 Tim 2, ini CV1. 1280 01:16:39,470 --> 01:16:41,640 5 menit dari take off. 10 menit tiba di tujuan. Ganti. 1281 01:16:41,850 --> 01:16:43,850 Diterima, CV1. 1282 01:16:51,770 --> 01:16:54,820 Pertukaran silang data lapangan dengan Tsukuba... 1283 01:16:55,030 --> 01:16:58,030 Ini mungkin cara bagaimana Gojira merencanakan beranak. 1284 01:16:59,320 --> 01:17:03,330 Untuk membuat koloni di seluruh dunia. 1285 01:17:03,620 --> 01:17:08,250 Jadi tidak hanya dia bisa ber evolusi dengan ukuran lebih kecil... 1286 01:17:08,460 --> 01:17:10,710 Tapi juga bisa menumbuhkan sayap untuk bisa terbang antar benua. 1287 01:17:12,670 --> 01:17:13,590 Ayo. 1288 01:17:15,790 --> 01:17:17,510 Dan itu berarti akhir dari peradaban manusia. 1289 01:17:17,620 --> 01:17:23,590 Sebelum itu terjadi penggunaan nuklir adalah salah satu cara menyelamatkan umat manusia. 1290 01:17:23,740 --> 01:17:24,950 Kau serius? 1291 01:17:24,990 --> 01:17:26,940 {\an8}PANGKALAN OPERASI MONOREL TAMA Kota Tachikawa, Tokyo 1292 01:17:27,310 --> 01:17:30,350 Sekretaris Pertahanan berpikir akan lebih baik jika menyerang Gojira... 1293 01:17:31,310 --> 01:17:34,270 ...Menggunakan ledakan termonuklir. 1294 01:17:35,870 --> 01:17:37,530 Dan pihak Gedung Putih? 1295 01:17:37,540 --> 01:17:41,850 Berdasarkan laporan, kemungkinan 13% Gojira mendarat di pesisir barat. 1296 01:17:42,770 --> 01:17:47,830 Dewan keamanan PBB telah membentuk pasukan penyerang Gojira multinasional. 1297 01:17:48,900 --> 01:17:50,290 AS menanggapi ini dengan serius. 1298 01:17:52,170 --> 01:17:53,380 Ya, aku takut begiitu. 1299 01:17:55,590 --> 01:18:00,470 Mereka katakan Gojira harus diserang menggunakan misil nuklir. 1300 01:18:01,140 --> 01:18:04,560 Pentagon telah mempersiapkan hulu ledak... 1301 01:18:04,560 --> 01:18:07,060 ...Dan daya ledak selevel hulu ledak B83. 1302 01:18:10,130 --> 01:18:11,930 Untuk dijatuhkan di Tokyo? 1303 01:18:12,470 --> 01:18:14,970 Aku telah diperintahkan untuk evakuasi. 1304 01:18:16,940 --> 01:18:18,440 Oh, jadi begitu. 1305 01:18:19,070 --> 01:18:21,780 Jadi ini cara satu-satunya. 1306 01:18:23,870 --> 01:18:25,110 Ya. 1307 01:18:28,790 --> 01:18:30,540 Tapi aku tidak akan mundur. 1308 01:18:33,380 --> 01:18:35,750 Aku tidak akan melihat Bom atom ketiga. 1309 01:18:37,050 --> 01:18:41,840 Di jatuhkan di negara dimana ibuku berjuang hidup. 1310 01:18:45,450 --> 01:18:48,570 {\an8}Konferensi Telepon Antara Negara "Jepang-AS" 1311 01:18:45,970 --> 01:18:50,850 Tentu saja. kami akan bertindak sesuai rencana, Presiden Ross. 1312 01:18:53,120 --> 01:18:56,660 {\an8}MATSUZAWA - Menteri Luar Negeri 1313 01:18:53,310 --> 01:18:57,230 Tentu saja. kami akan bertindak sesuai rencana, Presiden Ross. 1314 01:19:04,490 --> 01:19:06,490 Ya, Anda sudah dengar itu. 1315 01:19:07,580 --> 01:19:11,370 Negara itu merencanakan sesuatu yang gila kepada kita. 1316 01:19:12,120 --> 01:19:13,830 Itu sudah jelas. 1317 01:19:16,170 --> 01:19:18,420 Tapi ini sudah keterlaluan! 1318 01:19:19,300 --> 01:19:20,420 Aku sependapat. 1319 01:19:21,340 --> 01:19:23,200 Hubungi Sekretaris Ketua Kabinet. 1320 01:19:22,540 --> 01:19:23,200 Baik. 1321 01:19:27,050 --> 01:19:31,100 Dewan Keamanan PBB telah membuat resolusi... 1322 01:19:31,430 --> 01:19:34,220 Untuk menjadikan AS sebagai pemimpin serangan. 1323 01:19:34,510 --> 01:19:36,740 Untuk membinasakan Gojira. 1324 01:19:39,070 --> 01:19:42,360 Sebagai bagian dari resolusi dan peserta.. 1325 01:19:43,950 --> 01:19:46,950 Negara kita akan berada dalam perintahnya. 1326 01:19:48,580 --> 01:19:50,330 Dengan kata lain.. 1327 01:19:51,790 --> 01:19:54,040 Aku akan butuh UU khusus... 1328 01:19:54,040 --> 01:19:57,040 Sebagai PM dengan kekuasaan penuh. 1329 01:20:05,630 --> 01:20:07,510 Memerintahkan.... 1330 01:20:08,800 --> 01:20:11,220 Penggunaan senjata nuklir terhadap Tokyo? 1331 01:20:29,700 --> 01:20:34,120 Aku tidak ingin jadi bagian sejarah dalam hal ini. 1332 01:20:36,560 --> 01:20:41,050 {\an8}ATAP PANGKALAN PENANGGULANGAN BENCANA - TACHIKAWA 1333 01:20:41,550 --> 01:20:46,090 Mulai saat ini Status Gojira berada dibawah pimpinan AS, atas yuridiksi PBB. 1334 01:20:50,100 --> 01:20:52,680 "Pasca-perang Jepang" adalah pelajaran berharga bagi negara ini.. 1335 01:20:54,350 --> 01:20:56,850 "Pasca-Perang" akan diingat selamanya.. 1336 01:20:57,690 --> 01:20:59,270 Kau tidak boleh menyerah. 1337 01:21:03,980 --> 01:21:05,860 Tidak akan ada makhluk yang dapat bertahan, 1338 01:21:06,320 --> 01:21:09,240 Dari panas jutaan derajat ledakan nuklir. 1339 01:21:10,320 --> 01:21:14,620 Sebagai cara yang pasti untuk membinasakannya, Ini adalah pilihan yang tepat. 1340 01:21:15,910 --> 01:21:18,510 Kita sedang berada dalam tahap suatu terobosan baru... 1341 01:21:18,910 --> 01:21:20,990 ...Dengan metode pembekuan ini. 1342 01:21:21,590 --> 01:21:24,250 Rencanamu belum bisa dipastikan. 1343 01:21:24,510 --> 01:21:28,260 Ditambah, semua negara telah menarik dukungannya. 1344 01:21:28,510 --> 01:21:32,050 Untuk rekonstruksi negara secara penuh jika kita melakukannya. 1345 01:21:32,300 --> 01:21:35,680 Jika kita gagal membinasakan Gojira... 1346 01:21:35,890 --> 01:21:38,600 Kita akan kehilangan kepercayaan dari semua negara. 1347 01:21:39,350 --> 01:21:41,980 Kita harus menyerahkan nasib kita di tangan PBB. 1348 01:21:43,650 --> 01:21:47,110 Tugasku adalah untuk memikirkan yang terbaik untuk Jepang. 1349 01:21:47,610 --> 01:21:50,450 Setelah Gojira berhasil dibinasakan. 1350 01:21:51,370 --> 01:21:54,830 Saat ini kehancuran masih terbatas seluas 3 distrik kota. 1351 01:21:54,840 --> 01:21:56,800 Itu bisa dibangun kembali. 1352 01:21:56,800 --> 01:21:59,370 Perekonomian kota mengalami kejatuhan. 1353 01:21:59,380 --> 01:22:02,840 Jika obligasi dan saham terus menukik, 1354 01:22:03,040 --> 01:22:05,670 Negara ini akan mengalami krisis. 1355 01:22:06,460 --> 01:22:10,510 Maka Jepang membutuhkan simpati dan dana dari internasional. 1356 01:22:12,550 --> 01:22:14,510 Seperti bongkar-pasang? 1357 01:22:15,390 --> 01:22:16,720 Untuk menyelamatkan negara ini, 1358 01:22:19,430 --> 01:22:21,150 Tidak ada jalan lain. 1359 01:22:23,520 --> 01:22:24,770 Yaguchi. 1360 01:22:25,440 --> 01:22:29,360 Ini adalah kenyataan dan hal lainnya hanyalah mimpi. 1361 01:22:29,610 --> 01:22:33,410 Bom termonuklir? 1362 01:22:33,660 --> 01:22:35,030 Dijatuhkan di sini? 1363 01:22:35,240 --> 01:22:38,040 Kita baru saja berikan persetujuan pada PBB. 1364 01:22:38,250 --> 01:22:39,660 Oh, tidak dapat kupercaya. 1365 01:22:39,910 --> 01:22:43,710 Bagaimana kita bisa tahu jika justru itu akan membuatnya abadi. 1366 01:22:44,630 --> 01:22:49,340 Pilihannya adalah menggunakan nuklir, atau membekukannya dengan obat. 1367 01:22:49,550 --> 01:22:54,390 Ya, itu adalah pilihannya. dan bukan pilihan yang bagus. 1368 01:22:54,600 --> 01:22:57,600 Manusia lebih menakutkan daripada Gojira. 1369 01:22:57,810 --> 01:23:02,600 Koalisi PBB akan memberikan waktu untuk evakuasi. 1370 01:23:02,850 --> 01:23:04,860 Itu tugas yang harus kita selesaikan. 1371 01:23:05,110 --> 01:23:09,490 Kita mendapatkan sesuatu yang bereaksi dengan sampelnya. 1372 01:23:09,690 --> 01:23:10,820 Dan sekarang dalam tahap diproduksi. 1373 01:23:11,070 --> 01:23:12,950 Untuk membekukan seluruh sel darahnya. 1374 01:23:13,240 --> 01:23:16,120 Kita butuh 672 K-liter bahan pembeku. 1375 01:23:16,370 --> 01:23:18,540 Aku mengamankan​ fasilitas selagi kita bicara. 1376 01:23:18,700 --> 01:23:19,660 Apa kita bisa berhasil? 1377 01:23:19,660 --> 01:23:21,690 Kita harus! 1378 01:23:22,410 --> 01:23:25,960 Jangan menyerah. Jangan tinggalkan negara ini. 1379 01:23:25,950 --> 01:23:28,750 Hubungi semua perusahaan swasta kimia... 1380 01:23:28,960 --> 01:23:31,880 Untuk segera membuat itu. 1381 01:23:32,090 --> 01:23:34,220 Aku akan kirimkan semua data terkait. 1382 01:23:34,430 --> 01:23:38,430 Minta semuanya untuk bisa selesaikan pembuatannya besok. 1383 01:23:38,720 --> 01:23:41,310 Kita dalam proses pengecekan silang. 1384 01:23:41,520 --> 01:23:43,390 Ilmu pengetahuan berhasil diberikan. 1385 01:23:56,640 --> 01:24:00,610 Kerahkan Polisi dan MLIT untuk mengirimkan logistik bahan pembeku. 1386 01:24:00,830 --> 01:24:01,910 Segera laksanakan. 1387 01:24:02,160 --> 01:24:04,870 Aku butuh METI untuk koordinasi alat pompa. 1388 01:24:06,040 --> 01:24:08,790 Jika kita setuju untuk membelinya.. 1389 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Shanghai akan berikan kita 3 truk tanki. 1390 01:24:11,210 --> 01:24:14,340 Kita masih butuh 5 kendaran berat apapun jenisnya. 1391 01:24:19,470 --> 01:24:21,010 {\an8}DUTA BESAR LANSING 1392 01:24:21,220 --> 01:24:25,480 Ingin melaporkan pendapat dari koalisi.. 1393 01:24:25,730 --> 01:24:27,520 Bahwa cahaya energi Gojira.. 1394 01:24:27,770 --> 01:24:30,570 Akan kembali pulih dalam waktu 360 jam ke level sebelumnya. 1395 01:24:32,670 --> 01:24:37,000 {\an8}SHUICHI IZUMI - Penasehat Khusus Plt. PM 1396 01:24:32,780 --> 01:24:37,030 Makhluk itu akan kembali bergerak dalam waktu 15 hari. 1397 01:24:38,370 --> 01:24:39,240 Oh begitu. 1398 01:24:39,220 --> 01:24:42,420 {\an8}MARKAS KOMANDO PANGKALAN UDARA AS Yokoyama, Kota Fussa 1399 01:24:39,240 --> 01:24:41,380 Pesawat sewaan akan segera meninggalkan tempat. 1400 01:24:41,380 --> 01:24:44,150 Semua staf harap segera untuk bergegas. 1401 01:24:44,640 --> 01:24:47,630 {\an8}CARTLAND - Kolonel AD Amerika 1402 01:24:44,660 --> 01:24:47,710 Waktu serangan nuklir telah ditentukan. 1403 01:24:47,720 --> 01:24:49,610 Hitung mundur akan dimulai dalam 5 menit. 1404 01:24:49,270 --> 01:24:52,890 {\an8}PAINE - Komandan Pasukan AS 1405 01:24:50,040 --> 01:24:52,980 Sudah terlambat untuk membatalkannya. 1406 01:24:52,980 --> 01:24:57,810 {\an8}LANSING - Duta Besar Amerika Untuk Jepang 1407 01:24:53,050 --> 01:24:55,180 Jepang telah diberikan 2 minggu waktu jeda... 1408 01:24:55,180 --> 01:24:58,300 ...Untuk mengevakuasi seluruh warga yang tersisa. 1409 01:24:58,510 --> 01:25:03,760 Sepertinya terlalu lama bagi pasukan koalisi dan terlalu singkat bagi Jepang. 1410 01:25:05,640 --> 01:25:10,730 Evakuasi berarti memaksa orang keluar dari rumah tercinta mereka. 1411 01:25:12,970 --> 01:25:15,240 Jangan buat itu seakan-akan hal mudah. 1412 01:25:15,940 --> 01:25:16,740 Aku sependapat. 1413 01:25:16,950 --> 01:25:19,820 Mengevakuasi 3.6 juta warga? Itu tidak masuk akal! 1414 01:25:20,030 --> 01:25:22,080 Kita kekurangan tenaga bantuan. 1415 01:25:22,330 --> 01:25:25,700 Terlebih lagi jutaan orang lebih di Daerah Adm. sekitarnya. 1416 01:25:25,950 --> 01:25:28,460 Gubernur melakukan protes soal pengorbanan kota Tokyo. 1417 01:25:28,710 --> 01:25:31,670 Ini adalah keputusan bersifat kenegaraan, bukan bersifat perkotaan. 1418 01:25:31,920 --> 01:25:36,300 Pemilihan relokasi tempat tidak bisa dilakukan dalam waktu 2 minggu. 1419 01:25:36,510 --> 01:25:38,840 Ketika itu Godzilla akan kembali beraktifitas. 1420 01:25:39,090 --> 01:25:42,050 Waktu serangan tidak bisa dipastikan. 1421 01:25:42,300 --> 01:25:44,350 Disamping resiko tambahan. 1422 01:25:44,560 --> 01:25:49,230 Hulu ledak termonuklir akan diluncurkan dari Kapal Selam pada waktunya... 1423 01:25:49,440 --> 01:25:51,560 ...Sesuai keputusan koalisi. 1424 01:25:52,310 --> 01:25:56,320 Kampret! Mudah bagi mereka yang berada jauh dari Asia mengatakan itu. 1425 01:25:56,740 --> 01:26:01,160 Jika itu terjadi di New York, mereka bilang akan lakukan hal yang sama. 1426 01:26:02,510 --> 01:26:05,960 {\an8}DEPOT BUS EVAKUASI - Distrik Kota Taito 1427 01:26:15,820 --> 01:26:19,810 {\an8}JALAN TOL PUSAT - Kota Hachioji 1428 01:26:24,660 --> 01:26:28,110 {\an8}PELABUHAN YOKOHAMA - Kota Yokohama, Daerah Adm. Kanagawa 1429 01:26:28,160 --> 01:26:30,650 {\an8}PANGKALAN KISARAZU - Daerah Adm. Chiba 1430 01:26:33,710 --> 01:26:37,910 Lebih dari 3.6 juta warga Tokyo telah mengungsi. 1431 01:26:37,960 --> 01:26:41,960 {\an8}TAMAN TUGU PERINGATAN SHOWA - Kota Tachikawa 1432 01:26:38,940 --> 01:26:42,360 Harga tanah di Jepang bagian barat melambung tinggi dan kurang bahan pangan. 1433 01:26:42,870 --> 01:26:45,740 Kantor-kantor di area Kanto dan toko-toko telah tutup. 1434 01:26:45,930 --> 01:26:47,850 Kota dipenuhi oleh pengangguran. 1435 01:26:49,540 --> 01:26:52,250 Kejatuhan Nilai Yen membuat para investor ketakutan. 1436 01:26:52,960 --> 01:26:55,310 Kecuali mereka yang mengambil untung dari kondisi itu. 1437 01:26:56,090 --> 01:26:58,840 Semua orang datang dalam berbagai bentuk dan tujuan. 1438 01:27:00,500 --> 01:27:02,230 Kau punya informasi? 1439 01:27:02,370 --> 01:27:05,900 Ya. itu adalah tugasku. 1440 01:27:06,360 --> 01:27:11,140 Bagaimana dengan menaikkan artikelku untuk sehari untuk hal penjatuhan bom. 1441 01:27:14,170 --> 01:27:16,320 Materi baru Gojira. 1442 01:27:17,230 --> 01:27:20,610 Sebagai imbalannya, kita bisa tentukan waktu rilisnya. 1443 01:27:21,080 --> 01:27:22,650 Bagaimana? 1444 01:27:22,960 --> 01:27:24,970 Aku mengerti. 1445 01:27:30,450 --> 01:27:35,680 Profesor sangat membenci radiasi karena telah membunuh istrinya. 1446 01:27:37,250 --> 01:27:40,840 Dia berharap membuat materi radioaktif menjadi tidak berbahaya. 1447 01:27:42,380 --> 01:27:47,040 Jika itu terjadi, maka itu merupakan penciptaan suatu materi baru. 1448 01:27:47,470 --> 01:27:49,770 Dia pasti telah menakuti pihak militer. 1449 01:27:49,970 --> 01:27:53,060 Dan itu menjelaskan kenapa dia mengedit data DOE. 1450 01:27:53,980 --> 01:27:56,980 Dia sangat membenci materi radioaktif. 1451 01:27:57,690 --> 01:28:00,940 Dan mungkin juga dengan seseorang yang terlibat dengan hal itu. 1452 01:28:02,740 --> 01:28:06,280 Termasuk Jepang, karena membunuh istrinya. 1453 01:28:07,320 --> 01:28:10,870 Lalu dia meninggalkan datanya dan menuliskan "Lakukan apa yang kau suka". 1454 01:28:11,450 --> 01:28:12,830 Orang yang aneh. 1455 01:28:15,460 --> 01:28:17,790 Lalu apa yang dia lakukan pada akhirnya? 1456 01:28:27,550 --> 01:28:29,430 Oh, sungguh nikmat. 1457 01:28:32,470 --> 01:28:34,270 Sudah berhasil memecahkannya? 1458 01:28:34,480 --> 01:28:37,980 Belum, butuh bantuan dari seorang pemecah kode dan sandi. 1459 01:28:38,230 --> 01:28:39,820 Ada berita dari AS? 1460 01:28:40,110 --> 01:28:43,070 Aku tidak akan bergantung pada mereka untuk saat ini. 1461 01:28:43,280 --> 01:28:47,950 Kurasa ini penting untuk memecahkan masalah multi-lapisan. 1462 01:28:48,160 --> 01:28:51,620 Ini memisahkan sebuah Mandala lebih sulit dari tabel kimia. 1463 01:28:51,830 --> 01:28:55,460 Atau bekerja mundur dimulai dari solusinya. 1464 01:28:55,710 --> 01:28:57,790 Dia agak sedikit sinting. 1465 01:28:59,500 --> 01:29:01,800 Aku bahkan kebingungan dengan garis-garis sederhana ini. 1466 01:29:02,000 --> 01:29:05,010 Kenapa dia menulisnya di kertas, bukan sebagai berkas data? 1467 01:29:05,590 --> 01:29:08,930 Mungkin dia bermaksud agar bisa di lipat. 1468 01:29:11,600 --> 01:29:14,520 Dengan tubuh seperti Gojira... 1469 01:29:14,770 --> 01:29:18,650 Limbah radioaktif pasti membuatnya sangat lapar. 1470 01:29:18,900 --> 01:29:19,810 Tidak diragukan lagi. 1471 01:29:20,480 --> 01:29:24,800 Si gigi bengkok itu bahkan bisa memakan limbah nuklir. 1472 01:29:31,530 --> 01:29:33,120 Origami. 1473 01:29:37,660 --> 01:29:38,790 Itu tidak bisa dimakan. 1474 01:29:39,000 --> 01:29:41,710 Kita memahami keseluruhan polanya. 1475 01:29:41,920 --> 01:29:44,840 Info terbaru datang dari membuat sebuah lipatan. 1476 01:29:45,090 --> 01:29:47,590 Kita tertuju bahwa radiasi sebagai sumber energinya 1477 01:29:47,800 --> 01:29:52,100 Ini adalah grafik molekul untuk mengkonversi elemen dalam tubuh. 1478 01:29:52,720 --> 01:29:54,640 Molekul mengkonversi elemen. 1479 01:29:54,890 --> 01:29:58,850 Isotop radioaktif adalah buktinya. 1480 01:29:59,060 --> 01:30:02,230 Katakanlah hidrogen atau nitrogen memasuki sel... 1481 01:30:02,440 --> 01:30:04,510 Dimana itu terkonversi menjadi molekul yang diperlukan. 1482 01:30:04,730 --> 01:30:09,660 Mixotrop Gojira dengan organnya yang mengkonversi suhu panas. 1483 01:30:10,110 --> 01:30:11,910 Masih mentah tapi hipotesis yang berguna. 1484 01:30:14,160 --> 01:30:16,830 Bisa hidup dimanapun ada air atau oksigen. 1485 01:30:17,080 --> 01:30:19,080 Seperti pertapa yang bisa bertahan hidup dalam kabut. 1486 01:30:19,290 --> 01:30:22,670 Jadi Gojira adalah suatu ancaman bagi umat Manusia... 1487 01:30:22,960 --> 01:30:26,840 Tapi juga memberikan petunjuk potensial yang tidak terbatas. 1488 01:30:27,090 --> 01:30:31,760 Kemudian pembekuan darah akan menjadi tidak efektif di dalam tubuhnya. 1489 01:30:32,150 --> 01:30:33,530 Itu mematahkan rencana Yaguchi. 1490 01:30:33,530 --> 01:30:35,310 Sangat mungkin. lalu sekarang bagaimana? 1491 01:30:35,470 --> 01:30:37,930 Kita terus bekerja mencari tahu. 1492 01:30:38,180 --> 01:30:41,980 Pertama, menganalisa struktur ini, kemudian mencobanya. 1493 01:30:42,190 --> 01:30:45,320 Aku punya superkomputer yang bisa menganalisa secara paralel... 1494 01:30:45,570 --> 01:30:47,820 Tapi hasilnya akan berhari-hari. 1495 01:30:48,440 --> 01:30:50,280 Kita hanya punya waktu 10 hari. 1496 01:30:50,530 --> 01:30:53,910 Aku meminta MEXT untuk gunakan koneksi globalnya. 1497 01:30:53,930 --> 01:30:57,920 {\an8}LABORATORIUM KOMPUTER SAINS BURGHEAD - JERMAN 1498 01:30:54,750 --> 01:30:56,490 Kita dapat telepon dari Jepang. 1499 01:30:56,700 --> 01:30:59,870 Mereka meminta komputerisasi paralel. 1500 01:31:00,080 --> 01:31:01,580 Kita tidak bisa. 1501 01:31:05,920 --> 01:31:08,630 Ini adalah sistem tertutup. Kita tidak bisa ambil resiko pencurian data. 1502 01:31:08,880 --> 01:31:14,200 Dimana letak kepercayaanmu kepada sesama rekanmu? 1503 01:31:14,800 --> 01:31:19,050 Katakan pada mereka kita akan melakukannya dengan senang hati. 1504 01:31:19,080 --> 01:31:22,150 {\an8}KLUSTER SUPERKOMPUTER 1505 01:31:30,610 --> 01:31:32,910 Kita telah pecahkan teka-teki Maki! 1506 01:31:38,260 --> 01:31:39,640 Ini. 1507 01:31:41,290 --> 01:31:42,830 Luar biasa. 1508 01:31:43,500 --> 01:31:46,040 Ini bukan hanya sel membran... 1509 01:31:46,020 --> 01:31:51,440 Tapi sebuah kumpulan konfigurasi yang menghambat aktivitas sel membran. 1510 01:31:53,760 --> 01:31:57,550 Penghambat ini dapat membuat pembeku darah terus berjalan. 1511 01:31:57,560 --> 01:31:59,180 Masih ada harapan. 1512 01:32:01,390 --> 01:32:02,560 Kelihatannya begitu. 1513 01:32:05,230 --> 01:32:06,400 Okay. 1514 01:32:08,840 --> 01:32:13,330 {\an8}ATAP PANGKALAN PENANGGULANGAN BENCANA - TACHIKAWA 1515 01:32:09,780 --> 01:32:12,860 Aku merasa Goro Maki telah mengantisipasi hal ini. 1516 01:32:13,990 --> 01:32:18,120 Mungkin melepaskan Makhluk Dewa perusak ini sebagai bagian dari ujian. 1517 01:32:19,240 --> 01:32:23,060 Bagi umat manusia, negara ini, dan bagi orang Jepang.. 1518 01:32:23,490 --> 01:32:27,450 {\an8}"Lakukan apa yang kau suka", termasuk penggunaan senjata nuklir. 1519 01:32:29,210 --> 01:32:30,590 Ya mungkin saja. 1520 01:32:32,130 --> 01:32:34,090 {\an8}"Lakukan apa yang kau suka" 'begitukah? 1521 01:32:37,260 --> 01:32:38,430 Tapi... 1522 01:32:39,560 --> 01:32:42,180 Itu sangat sulit dilakukan di negara ini. 1523 01:32:44,660 --> 01:32:45,270 Ya. 1524 01:32:47,230 --> 01:32:48,330 Jika sendirian. 1525 01:32:48,770 --> 01:32:53,320 Pak, kami dalam tahap terakhir dari rencana Yaguchi. 1526 01:32:53,690 --> 01:32:56,530 Kami butuh izin Anda untuk mencobanya. 1527 01:32:56,950 --> 01:32:58,660 Ya, tapi Izumi... 1528 01:32:59,490 --> 01:33:02,490 Resolusi PBB sudah dibuat. 1529 01:33:03,250 --> 01:33:06,670 Beberapa orang bilang bahwa AS mencari resolusi tercepat. 1530 01:33:06,920 --> 01:33:08,880 Untuk mengubur pengetahuan mereka tentang Gojira. 1531 01:33:09,130 --> 01:33:11,300 Kita sudah tahu itu! 1532 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Dan kau tahu kondisi negara kita saat ini. 1533 01:33:15,130 --> 01:33:16,380 Tapi Pak... 1534 01:33:16,590 --> 01:33:20,720 Memaksakan satu negara untuk berkorban demi keuntungan pribadi sangatlah hina. 1535 01:33:23,220 --> 01:33:24,520 Jadi maksudmu... 1536 01:33:25,180 --> 01:33:28,770 Tindakan ambil untung sendiri terhadap prinsip kemanusiaan. 1537 01:33:29,650 --> 01:33:33,320 Mungkin ini saatnya kita melakukan apa yang kita inginkan. 1538 01:33:34,860 --> 01:33:36,200 Kau benar. 1539 01:33:37,570 --> 01:33:40,530 Jadi dimana aku harus membubuhkan stempelku? 1540 01:33:40,550 --> 01:33:45,050 {\an8}RUANG PANGKALAN PENANGGULANGAN BENCANA TACHIKAWA 1541 01:33:44,290 --> 01:33:48,040 {\an8}"Strategi Untuk Mengelola Zat Pembeku" 1542 01:33:48,050 --> 01:33:50,600 {\an8}"Untuk Membekukan & Melumpuhkan Makhluk" 1543 01:33:51,340 --> 01:33:52,420 Itu terlalu panjang. 1544 01:33:54,550 --> 01:33:55,800 Kita menyebutnya apa? 1545 01:33:56,220 --> 01:34:00,720 Operasi "Yashiori", setelah sake susanowo digunakan untuk membuat ular naga tidur. 1546 01:34:01,550 --> 01:34:04,810 Baiklah. Kita akan melakukannya 5 fase. 1547 01:34:05,020 --> 01:34:07,060 Asaka akan memberikan detailnya. 1548 01:34:07,430 --> 01:34:11,310 Kendaraan operasi... 1549 01:34:11,310 --> 01:34:13,690 Dan bor bahan peledak telah disiapkan. 1550 01:34:13,690 --> 01:34:15,320 Kami siap untuk mengeksekusinya​. 1551 01:34:16,780 --> 01:34:17,900 Terima kasih. 1552 01:34:18,580 --> 01:34:19,600 Tidak perlu berterima kasih. 1553 01:34:19,980 --> 01:34:21,220 Ini adalah tugas kami. 1554 01:34:31,420 --> 01:34:33,590 Waktu tersisa tinggal 2 hari. 1555 01:34:36,380 --> 01:34:37,210 Sialan. 1556 01:34:37,420 --> 01:34:40,920 Aku butuh 3 hari lagi untuk membuat zat pembeku yang cukup. 1557 01:34:40,970 --> 01:34:43,180 Tidak bisakah batas waktunya ditunda? 1558 01:34:43,300 --> 01:34:47,020 Siapa di Dewan Keamanan yang bisa kita minta bantuan? 1559 01:34:47,220 --> 01:34:50,480 Bukan China dan Russia. terlalu dekat secara geopolitik. 1560 01:34:50,770 --> 01:34:55,940 Dan Perancis? Mereka negara nuklir, mungkin akan tertarik dengan biologi. 1561 01:34:56,150 --> 01:34:58,530 Aku punya koneksi yang bisa kita gunakan. 1562 01:34:58,780 --> 01:34:59,530 Silahkan. 1563 01:34:59,740 --> 01:35:01,610 Aku akan coba Kepala Biro Euro. 1564 01:35:01,820 --> 01:35:04,030 Dan Aku sebagai Menteri Luar Negeri. 1565 01:35:04,280 --> 01:35:07,120 Kami butuh tambahan waktu 24 jam! 1566 01:35:07,370 --> 01:35:10,410 Perancis telah buat petisi untuk mengacaukan batas waktunya. 1567 01:35:07,390 --> 01:35:11,380 {\an8}PESAWAT SEWAAN - PASUKAN AS Pangkalan Udara Yokota, Kota Fussa 1568 01:35:10,660 --> 01:35:15,960 China dan Russia saling berlawanan, tapi kita akan tetap diam. 1569 01:35:11,480 --> 01:35:15,350 {\an8}CUSSING - Perwira AS 1570 01:35:16,670 --> 01:35:21,590 Itu bukan hanya karena perdebatan soal nuklir antara DC dan Pentagon. 1571 01:35:23,260 --> 01:35:24,930 Jepang sudah cukup berkembang dan cerdas, 1572 01:35:25,140 --> 01:35:28,020 Untuk melakukan perjanjian internasional secara diam-diam. 1573 01:35:29,560 --> 01:35:32,730 Dan tidak menyia-nyiakan kesempatan yang ada. 1574 01:35:36,690 --> 01:35:40,690 Teman kami sedang mengembangkan rencana efektif pembekuan. 1575 01:35:42,820 --> 01:35:45,280 Kurasa negara ini sedang bertaruh pada hal itu. 1576 01:35:45,780 --> 01:35:48,490 Dan kulihat kau juga menaikkan taruhannya. 1577 01:35:49,500 --> 01:35:52,500 Senjata nuklir adalah sebagai alat pencegahan​. 1578 01:35:53,670 --> 01:35:57,380 Aku sudah mencoba untuk menasehati Charles soal itu. 1579 01:35:57,920 --> 01:36:00,380 Tapi hal itu seperti melawan arus. 1580 01:36:01,420 --> 01:36:05,010 Dan kita berdua harus siap dan berani menghadapi resikonya. 1581 01:36:05,390 --> 01:36:06,890 Aku, tidak masalah. 1582 01:36:07,260 --> 01:36:11,280 Tapi kau dengan pilihan karirmu, 1583 01:36:11,360 --> 01:36:15,230 Dan menyandang nama Patterson, itu akan tercoreng. 1584 01:36:16,770 --> 01:36:21,450 Dan impianmu menjadi Presiden di usia 40an akan lenyap. 1585 01:36:38,130 --> 01:36:39,380 Hei, Kayoko! 1586 01:36:41,920 --> 01:36:42,590 Semoga berhasil. 1587 01:36:44,130 --> 01:36:44,720 Yeah. 1588 01:36:44,780 --> 01:36:46,980 {\an8}ATAP MUSEUM SAINS - Taman Kitanomaru Distrik Kota Chiyoda 1589 01:36:45,310 --> 01:36:47,100 Strategi gabungan dengan AS? 1590 01:36:47,030 --> 01:36:49,770 {\an8}MUSEUM SAINS LT. 1 1591 01:36:47,100 --> 01:36:49,790 Meningkatkan peluang untuk berhasil. 1592 01:36:49,930 --> 01:36:52,980 Bisakah perintah independen kami terkoordinasi? 1593 01:36:53,390 --> 01:36:55,390 Kau mendapatkan seorang kawan. 1594 01:36:55,600 --> 01:36:58,360 Para sukarelawan dari AU dan Marinir. 1595 01:36:58,560 --> 01:37:02,230 Bahkan Drone jika kau butuhkan. Bagaimana menurutmu? 1596 01:37:02,970 --> 01:37:03,920 Aku ikut. 1597 01:37:03,920 --> 01:37:06,840 Tapi tidak ada jaminan kembali selamat dengan utuh. 1598 01:37:06,850 --> 01:37:09,660 Tentu saja. Aku akan berikan tagihannya ke pemerintah Jepang. 1599 01:37:12,600 --> 01:37:16,590 {\an8}BAHAN KIMIA SBPCPC KANTO Kota Tsukuba, Ibaraki 1600 01:37:18,580 --> 01:37:21,500 Kita telah menyatukan bahan penghambatnya. 1601 01:37:22,090 --> 01:37:24,670 Cepat kirim tanker untuk mengangkutnya. 1602 01:37:24,780 --> 01:37:27,520 {\an8}PELABUHAN KISARAZU - Kota Kisarazu Daerah Adm. Chiba 1603 01:37:27,720 --> 01:37:31,760 Materi dan zat pembeku siap dikapalkan dan operasi siap dilaksanakan. 1604 01:37:32,010 --> 01:37:33,470 Berikan Markas izin untuk laksanakan. 1605 01:37:34,540 --> 01:37:39,030 {\an8}MARKAS GSDF - Pangkalan Penanggulangan Bencana Tachikawa 1606 01:37:34,730 --> 01:37:39,190 Apa kau yakin untuk bergabung bersama pasukan harus depan? 1607 01:37:39,400 --> 01:37:42,520 Sepertinya diperlukan keputusan politik. 1608 01:37:42,770 --> 01:37:44,280 Dan waktu sangat mendesak. 1609 01:37:44,290 --> 01:37:47,740 Terlalu beresiko. pembuat kebijakan bisa menghambat dari belakang. 1610 01:37:48,200 --> 01:37:49,950 Kau ingin jadi PM dalam waktu 10 tahun? 1611 01:37:50,280 --> 01:37:54,160 Harus dipastikan bahwa negara tetap ada dalam 10 tahun kedepan. 1612 01:37:54,830 --> 01:37:57,960 Kita memiliki talenta muda, dari umum dan swasta. 1613 01:37:58,070 --> 01:38:00,920 Seperti dirimu. Kita akan memiliki banyak pemimpin kedepannya. 1614 01:38:06,870 --> 01:38:09,230 Kau harus merelakanku. terima kasih. 1615 01:38:09,380 --> 01:38:11,890 Omong kosong, terima kasih pada nasehat Akasaka. 1616 01:38:12,100 --> 01:38:13,350 Semoga kau berhasil. 1617 01:38:14,010 --> 01:38:16,680 Jaga kursi Sekretaris Partai untukku. 1618 01:38:24,340 --> 01:38:27,040 {\an8}TEMPAT PENDARATAN HELIKOPTER GSDF 1619 01:38:27,090 --> 01:38:29,620 {\an8}OPERASI YASHIORI - Kerjasama Sektor Rahasia 1620 01:38:29,680 --> 01:38:32,130 {\an8}PASUKAN SENJATA KHUSUS GSDF 1621 01:38:34,830 --> 01:38:37,370 Dalam operasi Yashiori ini... 1622 01:38:40,710 --> 01:38:45,250 Sangat beresiko untuk terpapar panas radiasi. 1623 01:38:50,200 --> 01:38:52,720 Aku tidak bisa menjamin keselamatan kalian. 1624 01:38:55,010 --> 01:38:57,020 Tapi tugas kalian sangatlah berarti. 1625 01:39:02,190 --> 01:39:05,440 Kekuatan negara kita berada di tanah ini. 1626 01:39:08,340 --> 01:39:13,170 Pasukan SDF adalah benteng terakhir untuk melindungi negara ini. 1627 01:39:20,770 --> 01:39:24,590 Masa depan Jepang berada ditangan kalian. 1628 01:39:27,490 --> 01:39:28,690 Semoga berhasil. 1629 01:39:29,800 --> 01:39:31,570 Ok, Berangkat! 1630 01:39:31,570 --> 01:39:33,280 Ya! 1631 01:39:33,280 --> 01:39:37,270 {\an8}KOMANDO TERDEPAN OPERASI YASHIORI Atap Museum Sains 1632 01:39:39,640 --> 01:39:41,480 Angin mengarah ke barat laut, 2 meter. 1633 01:39:41,690 --> 01:39:45,250 Angin akan bertiup menuju teluk dan meminimalisir dampaknya. 1634 01:39:45,260 --> 01:39:47,360 Semua pleton pasukan bersiap! 1635 01:39:47,420 --> 01:39:50,150 Skuadron Drone serang AS... 1636 01:39:50,260 --> 01:39:52,490 ...Di desain untuk menahan polanya. 1637 01:39:51,970 --> 01:39:55,380 {\an8}TANBA - Komandan Resimen '32 Infanteri 1638 01:39:52,860 --> 01:39:55,380 Semua sistem siap, Pak Ketua. 1639 01:39:55,830 --> 01:39:58,830 Menunggu kabar dari Tokyo untuk perkembangan evakuasi. 1640 01:39:58,960 --> 01:40:01,830 Kita hanya punya satu kesempatan tembakan. 1641 01:40:02,210 --> 01:40:05,790 Kabarkan pemerintah setempat untuk menerapkan jam malam. 1642 01:40:05,880 --> 01:40:09,090 Baik./ - Dan peringatkan kotamadya Kanto.. 1643 01:40:09,340 --> 01:40:14,050 Untuk tetap berada di dalam selama 50 jam kedepan dan berlakukan jam malam. 1644 01:40:14,430 --> 01:40:15,180 Baik. 1645 01:40:15,250 --> 01:40:19,810 Pemberhentian kereta. melewati titik sasaran. 1646 01:40:20,060 --> 01:40:21,930 Persiapkan Operasi Yashiori. 1647 01:40:22,390 --> 01:40:24,560 Fase 1, mulai pengalihan! 1648 01:40:24,460 --> 01:40:26,450 {\an8}KERETA PELURU SERI N700 (Tanpa Awak) 1649 01:40:42,750 --> 01:40:44,300 Berhasil! 1650 01:40:44,310 --> 01:40:47,000 Ledakan kereta efektif! Operasi lanjut ke fase 2. 1651 01:40:47,010 --> 01:40:48,630 Mulai serangan udara! 1652 01:40:48,610 --> 01:40:52,180 {\an8}SKUADRON 5 PASUKAN PENGINTAIAN 309 - USAF 1653 01:40:48,790 --> 01:40:50,550 Baik. Hubungi pasukan AS. 1654 01:40:50,540 --> 01:40:54,090 Pusat ini Bravo-1. Target terlihat. 1655 01:40:54,110 --> 01:40:56,900 {\an8}SKUADRON UCAV - USAF (Misi 1) 1656 01:40:54,480 --> 01:40:57,000 Diterima. Gelombang pertama meluncur. 1657 01:41:05,720 --> 01:41:09,060 Target mengeluarkan energi dari sirip tulang belakang. 1658 01:41:09,240 --> 01:41:12,110 Gojira melumpuhkan drone dengan mudah. 1659 01:41:13,780 --> 01:41:15,490 Misi drone 1, gagal! 1660 01:41:15,700 --> 01:41:17,200 Kita lumpuhkan dia. 1661 01:41:17,200 --> 01:41:20,300 Biarkan dia terus menembak sampai mengisi ulang. 1662 01:41:24,810 --> 01:41:26,980 Misi drone 2, gagal! 1663 01:41:26,940 --> 01:41:28,930 {\an8}LANDASAN PANGKALAN UDARA YOKOTA Jepang - Pasukan AS 1664 01:41:26,980 --> 01:41:28,940 Misi drone 3, meluncur dan menembak! 1665 01:41:29,100 --> 01:41:31,110 Target bergerak ke koordinat yang direncanakan. 1666 01:41:37,840 --> 01:41:39,180 Misi drone 3, gagal! 1667 01:41:41,640 --> 01:41:43,220 Area kontaminasi meningkat. 1668 01:41:43,470 --> 01:41:46,140 Tingkat radiasi melewati ambang batas. 1669 01:41:46,280 --> 01:41:50,340 Jika kita berhenti, semua akan hancur. Lanjutkan serangan. 1670 01:42:00,990 --> 01:42:02,240 Misi drone 4, gagal! 1671 01:42:02,300 --> 01:42:03,990 Kita tidak bisa membiarkannya​. Luncurkan misi drone 5. 1672 01:42:10,340 --> 01:42:14,960 Target telah berhenti mengisi ulang cahaya energi dari tulang belakangnya. 1673 01:42:21,780 --> 01:42:23,570 {\an8}GSDF 32nd Infantry Regiment, Third Bomb Squad 1674 01:42:22,170 --> 01:42:23,580 Bagaimana dia melakukannya? 1675 01:42:30,020 --> 01:42:31,440 Misi drone 5, gagal! 1676 01:42:33,380 --> 01:42:36,250 {\an8}KAI - Kepala Pasukan Resimen 3 Infanteri 32 1677 01:42:33,520 --> 01:42:36,240 Godzilla menggandakannya! 1678 01:42:36,490 --> 01:42:39,860 Bertahanlah. Luncurkan misi drone 6. 1679 01:42:48,580 --> 01:42:50,210 Suaranya mengecil. 1680 01:42:56,230 --> 01:42:58,230 {\an8}MATSUI - Pemimpin Komunikasi Pleton 1681 01:42:56,380 --> 01:42:58,300 Api target telah padam. 1682 01:42:58,280 --> 01:43:00,440 {\an8}NOGI - Letkol Resimen Infanteri 32 1683 01:42:58,380 --> 01:43:00,450 Target sasaran 1, selesai. 1684 01:43:00,680 --> 01:43:03,850 Mulai fase 3! Ledakan serentak! 1685 01:43:04,260 --> 01:43:05,060 Tembak! 1686 01:43:31,540 --> 01:43:33,630 Radiasi berada dalam tingkat yang direncanakan. 1687 01:43:33,830 --> 01:43:35,710 Memperbaiki target sasaran 1. 1688 01:43:35,960 --> 01:43:38,840 Mulai fase 4. Rudal terpandu. 1689 01:43:38,900 --> 01:43:42,900 {\an8}KAPAL DESTROYER AEGIS HUEY Semenanjung Boso, Samudera Pasifik. 1690 01:43:42,990 --> 01:43:45,360 {\an8}RUDAL JELAJAH RGM-109C 1691 01:44:12,290 --> 01:44:13,440 Target roboh! 1692 01:44:13,440 --> 01:44:15,150 Target sasaran 1, selesai. 1693 01:44:15,380 --> 01:44:18,710 Luncurkan fase terakhir. Pleton Crane Khusus. 1694 01:44:18,730 --> 01:44:21,310 {\an8}MURAYAMA - Pemimpin Alat Khusus pleton 1 1695 01:44:18,920 --> 01:44:21,340 Baik! Pleton 1 maju! 1696 01:44:24,590 --> 01:44:28,220 Crane Pleton 01, Hydra-Slayer 01, maju! 1697 01:44:28,430 --> 01:44:33,230 Tempatkan Crane 12 sampai 14 ke posisi tempur dibelakang BP2. 1698 01:44:28,790 --> 01:44:32,280 {\an8}GRUP TRUK POMPA 1699 01:44:33,480 --> 01:44:37,360 Hydra-slayer 01, Crane 11 dan BP1 Sudah di posisi. Ganti. 1700 01:44:37,610 --> 01:44:41,810 Crane 11, Hydra-slayer 01, diterima! bersiap nyalakan mesin. 1701 01:44:41,980 --> 01:44:46,160 Jalankan alatnya! mendekati BP1 dan mulai menginjeksi! 1702 01:44:46,450 --> 01:44:48,620 Crane 12 dan BP2 diluncurkan. 1703 01:44:48,800 --> 01:44:52,780 Hydra-slayer 01, Crane 15. semua kendaraan bergerak. 1704 01:44:52,850 --> 01:44:54,460 Siapkan pengait. Ganti. 1705 01:44:54,620 --> 01:44:56,960 Crane 15, Hydra-slayer 01, diterima. 1706 01:44:56,190 --> 01:44:58,640 {\an8}GRUP TRUK TANGKI 1707 01:44:57,160 --> 01:44:58,840 Ambil posisi dalam jarak aman. 1708 01:45:02,380 --> 01:45:03,590 Mulai injeksi! 1709 01:45:04,240 --> 01:45:05,650 injeksi zat pembeku! 1710 01:45:08,800 --> 01:45:11,870 Kerahkan semua pompa! Operasikan RC! 1711 01:45:12,100 --> 01:45:15,890 Ok, naikkan tekanan keluar! Sasaran ke bagian mulut sebanyak mungkin. 1712 01:45:22,480 --> 01:45:25,170 20% pasokan tersalurkan! 1713 01:45:30,080 --> 01:45:32,700 Dosis tidak boleh lebih dari 30%! 1714 01:45:41,340 --> 01:45:44,030 Crane Pleton 1 telah hancur. 1715 01:45:57,230 --> 01:46:00,270 Dosis berhasil! Target melemah! 1716 01:46:00,270 --> 01:46:03,720 Sekarang kesempatan kita. Kerahkan semua bom kereta. 1717 01:46:03,710 --> 01:46:07,160 {\an8}BOM KERETA TANPA AWAK (Seri E233 & E231) 1718 01:46:26,720 --> 01:46:28,210 Gojira tumbang! 1719 01:46:28,210 --> 01:46:30,240 Pleton 2, bergerak! 1720 01:46:30,260 --> 01:46:33,850 Pleton 2 dan 3 maju. Bekukan! 1721 01:46:33,910 --> 01:46:37,400 {\an8}PLETON CRANE KHUSUS 1 & 2 1722 01:46:56,140 --> 01:46:58,380 {\an8}KIKUCHI - Pemimpin Pleton Crane Khusus 2 1723 01:46:56,450 --> 01:46:58,410 Kerahkan semuanya serentak! 1724 01:47:04,000 --> 01:47:05,920 50% pasokan tersalurkan! 1725 01:47:06,340 --> 01:47:08,380 20 tangki pertama sudah habis. 1726 01:47:08,590 --> 01:47:11,720 Baik. Ganti tangki 21 dan seterusnya! 1727 01:47:14,010 --> 01:47:15,970 60% pasokan tersalurkan! 1728 01:47:30,650 --> 01:47:32,570 75% pasokan tersalurkan! 1729 01:47:32,820 --> 01:47:35,580 Kita telah melewati batas minimum zat pembeku yang disalurkan. 1730 01:47:39,370 --> 01:47:41,210 90% pasokan tersalurkan. 1731 01:47:45,340 --> 01:47:48,340 100% selesai. Titik kritis tercapai. 1732 01:47:48,590 --> 01:47:51,010 Kulit target mulai mengeras kaku! 1733 01:47:51,220 --> 01:47:52,800 Tolong bekerja lah. 1734 01:48:05,400 --> 01:48:06,270 Apakah berhasil? 1735 01:48:12,280 --> 01:48:14,180 Target kembali bergerak! 1736 01:48:14,180 --> 01:48:15,920 Segera kosongkan area! 1737 01:48:17,130 --> 01:48:18,950 Ganti posisi! cepat! 1738 01:48:19,200 --> 01:48:23,330 Tinggalkan tempat dan cepat evakuasi ke area aman. 1739 01:48:36,180 --> 01:48:40,600 Suhu area dada turun ke -196 derajat. 1740 01:48:41,150 --> 01:48:42,790 Gojira... 1741 01:48:43,370 --> 01:48:45,220 Berhasil dilumpuhkan! 1742 01:48:48,900 --> 01:48:52,150 Operasi Yashiori dihentikan! 1743 01:49:01,160 --> 01:49:04,160 Terima kasih. Semuanya begitu luar biasa. 1744 01:49:12,510 --> 01:49:14,930 Kita hampir kehabisan batas waktu kurang dari 1 jam. 1745 01:49:14,930 --> 01:49:16,930 Itu hampir saja membahayakan. 1746 01:49:17,140 --> 01:49:20,850 Tapi kita berhutang pada PM Perancis yang sangat meyakinkan. 1747 01:49:20,910 --> 01:49:23,650 {\an8}MORELLI - Duta Besar Perancis Untuk Jepang 1748 01:49:28,690 --> 01:49:29,900 Permisi! 1749 01:49:31,530 --> 01:49:33,740 Coba lihat data survei ini. 1750 01:49:42,740 --> 01:49:46,460 Isotop baru Gojira punya masa hidup 20 hari. 1751 01:49:46,530 --> 01:49:50,130 Itu akan terbelah dalam sebulan. Dan hilang dalam 2 sampai 3 tahun. 1752 01:49:50,340 --> 01:49:54,010 Itu kabar baik bagi warga Tokyo. 1753 01:49:58,470 --> 01:49:59,680 Syukurlah. 1754 01:50:07,080 --> 01:50:09,360 {\an8}PANGKALAN NERIMA GSDF - Distrik Kota Nerima 1755 01:50:11,770 --> 01:50:12,900 Kerja yang bagus. 1756 01:50:14,960 --> 01:50:19,160 Kabinet Satomi akan dihentikan serentak. 1757 01:50:20,280 --> 01:50:22,800 Apa ini sesuai dengan skenariomu? 1758 01:50:22,810 --> 01:50:26,710 Bukan. Ini adalah skenario PM Satomi dari awal. 1759 01:50:34,460 --> 01:50:37,380 Ibukota dan pemerintahan berada dalam kondisi berantakan. 1760 01:50:37,720 --> 01:50:40,260 Kesempatan yang baik untuk membangunnya kembali 'ya kan? 1761 01:50:42,260 --> 01:50:46,680 Ketika dana ganti rugi dan rekonstruksi turun... 1762 01:50:46,980 --> 01:50:50,400 Itu akan berguna untuk pemilu. 1763 01:50:50,900 --> 01:50:54,690 Untuk menghidupi Jepang kembali dan 3.6 juta pengungsi... 1764 01:50:55,230 --> 01:50:57,530 Kita akan membutuhkan kabinet baru. 1765 01:51:00,820 --> 01:51:04,620 Negara ini akan bangkit melalui pembongkaran dan pembangunan. 1766 01:51:07,410 --> 01:51:09,160 Itu akan terselesaikan kembali. 1767 01:51:32,690 --> 01:51:34,650 Batas waktu hitungan mundur sementara ditunda. 1768 01:51:35,190 --> 01:51:38,190 Dan akan kembali aktif ketika Gojira kembali bergerak. 1769 01:51:38,900 --> 01:51:41,570 {\an8}3.526 DETIK MENUJU PELUNCURAN 1770 01:51:43,120 --> 01:51:45,320 Aku sangat terkesan kau menyetujuinya. 1771 01:51:46,030 --> 01:51:48,440 Aku harus membuat dunia terkesan. 1772 01:51:49,620 --> 01:51:52,000 Sekarang Jepang.. tidak... 1773 01:51:52,510 --> 01:51:55,230 Umat manusia harus hidup berdampingan dengan Gojira. 1774 01:51:58,210 --> 01:52:00,050 Kau berbagi data dengan Perancis. 1775 01:52:00,840 --> 01:52:03,630 Dengan Perancis dan seluruh dunia. 1776 01:52:03,990 --> 01:52:06,040 Aku melanggar sebuah janji, tapi aku tidak menyesali apapun. 1777 01:52:07,430 --> 01:52:10,060 Aku menyukai cara pendekatanmu. 1778 01:52:11,060 --> 01:52:12,190 Jadi... 1779 01:52:14,020 --> 01:52:15,110 Kau sebaiknya tidak berhenti. 1780 01:52:18,610 --> 01:52:20,440 Ketika aku menjadi Presiden AS, 1781 01:52:20,440 --> 01:52:23,200 Kau akan cocok sebagai rekan orang Jepang-ku. 1782 01:52:23,490 --> 01:52:25,530 Maksudmu sebagai boneka Jepangmu. 1783 01:52:27,580 --> 01:52:30,660 Walaupun kenyataannya banyak memakan korban jiwa.. 1784 01:52:31,540 --> 01:52:34,170 Tanggung-jawab datang seiring pekerjaan. 1785 01:52:35,540 --> 01:52:39,170 Seorang politisi harus memutuskan apakah ingin memilikinya atau tidak. 1786 01:52:42,170 --> 01:52:44,050 Aku sendiri memilih untuk memilikinya. 1787 01:52:47,600 --> 01:52:50,470 Ya..seperti yang 'Maki katakan.. 1788 01:52:51,450 --> 01:52:53,640 "Lakukan apa yang kau suka". 1789 01:53:10,370 --> 01:53:12,700 Tapi sekarang bukan waktunya untuk berhenti. 1790 01:53:15,670 --> 01:53:19,290 Banyak hal yang belum selesai. 1791 01:53:43,000 --> 01:53:48,070 Have a great day...Bye. THE END MOVIES COLLECTION 2017 157258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.