All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - S01E11 - A Girl and Her Cat (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:04,190 Hello? Cousin monty, 2 00:00:04,220 --> 00:00:05,230 how nice to hear from you. 3 00:00:05,260 --> 00:00:08,050 Here's Zelda. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,500 Hi, monty. 5 00:00:09,530 --> 00:00:11,910 Yes, we'll be home for Christmas Eve. Why? 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,020 [ No audio] 7 00:00:13,050 --> 00:00:16,430 You're kidding. I was sure you'd have other plans. 8 00:00:17,530 --> 00:00:19,670 Of course you're always welcome. 9 00:00:19,710 --> 00:00:24,910 We'll spend the holidays together. 10 00:00:24,950 --> 00:00:25,740 It's no trouble. 11 00:00:25,770 --> 00:00:27,100 We'll see you tomorrow at 7:00, then. 12 00:00:27,120 --> 00:00:29,740 Ugh! You invited cousin monty? 13 00:00:29,770 --> 00:00:30,600 How could you? 14 00:00:30,640 --> 00:00:31,530 He's family. 15 00:00:31,570 --> 00:00:32,710 He shouldn't be alone 16 00:00:32,740 --> 00:00:33,880 for the holidays. 17 00:00:33,910 --> 00:00:35,810 But he's so annoying. 18 00:00:35,840 --> 00:00:37,950 Well, you should have said something. 19 00:00:57,360 --> 00:00:59,260 Smile when you say that, pardner. 20 00:01:01,530 --> 00:01:02,710 [ Humming] 21 00:01:02,740 --> 00:01:04,290 Hot mulled cider. 22 00:01:04,330 --> 00:01:05,500 Want some? 23 00:01:05,530 --> 00:01:07,840 Let me "mull" it over. 24 00:01:07,880 --> 00:01:10,360 Every Christmas that gets a little less funny. 25 00:01:10,400 --> 00:01:11,400 I'll take more egg nog 26 00:01:11,430 --> 00:01:14,290 and this time don't skimp on the Christmas cheer. 27 00:01:14,330 --> 00:01:15,770 No liquor for you, Salem. 28 00:01:15,810 --> 00:01:17,530 Your little kitty liver can't handle it. 29 00:01:17,570 --> 00:01:18,710 Give me a break. 30 00:01:18,740 --> 00:01:21,120 You know I always get depressed this time of year. 31 00:01:21,150 --> 00:01:22,150 Why? 32 00:01:22,190 --> 00:01:23,120 Well, for one thing 33 00:01:23,150 --> 00:01:25,050 I'm a cat. 34 00:01:25,080 --> 00:01:27,640 Come on, just try and have a little Christmas spirit. 35 00:01:27,670 --> 00:01:29,640 ♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la... 36 00:01:29,670 --> 00:01:30,330 ♪ Feh. 37 00:01:30,360 --> 00:01:31,640 Now, that's enough. 38 00:01:31,670 --> 00:01:33,810 You don't have to enjoy the Christmas season 39 00:01:33,840 --> 00:01:36,840 but you will not ruin it for the rest of us. 40 00:01:36,880 --> 00:01:41,640 ♪ Deck the halls with boughs of Holly ♪ 41 00:01:41,670 --> 00:01:43,430 Stupid cat! 42 00:01:47,910 --> 00:01:49,430 Salem, were you in my closet again? 43 00:01:49,460 --> 00:01:50,360 Yeah. So? 44 00:01:50,400 --> 00:01:51,920 You ruined my favorite Christmas sweater. 45 00:01:51,950 --> 00:01:53,080 Yeah. So? 46 00:01:53,120 --> 00:01:54,220 It meant a lot to me. 47 00:01:54,260 --> 00:01:56,670 Then you shouldn't have hidden your diary under it. 48 00:01:56,710 --> 00:01:58,020 You were reading my diary again? 49 00:01:58,050 --> 00:01:59,100 Yes. It's duller than dishwater... 50 00:01:59,120 --> 00:02:00,890 I told you a thousand times, stay out of my stuff! 51 00:02:00,910 --> 00:02:02,770 Stop it, you two! 52 00:02:02,810 --> 00:02:03,770 It's Christmas Eve 53 00:02:03,810 --> 00:02:05,910 and I don't want any more arguing. 54 00:02:05,950 --> 00:02:06,980 Salem, you owe Sabrina 55 00:02:07,020 --> 00:02:08,290 an apology. 56 00:02:09,050 --> 00:02:10,020 Now! 57 00:02:10,050 --> 00:02:11,880 I'm thinking of how to word it. 58 00:02:11,910 --> 00:02:13,260 Try "I'm sorry." 59 00:02:13,290 --> 00:02:15,430 Somehow that just doesn't feel right. 60 00:02:15,460 --> 00:02:16,150 Forget it. 61 00:02:16,190 --> 00:02:17,200 I don't have time for this. 62 00:02:17,220 --> 00:02:18,880 I've got to meet Harvey at the slicery. 63 00:02:18,910 --> 00:02:21,020 But now I've got to change, thanks to you. 64 00:02:21,050 --> 00:02:22,150 Since you thanked me 65 00:02:22,190 --> 00:02:23,530 can I ask a favor? 66 00:02:23,570 --> 00:02:24,710 Excuse me, cat? 67 00:02:24,740 --> 00:02:26,360 You want a favor? 68 00:02:26,400 --> 00:02:28,500 Yeah, can I tag along to the slicery? 69 00:02:28,530 --> 00:02:29,840 I've got a touch of cabin fever, 70 00:02:29,880 --> 00:02:30,840 and I'd really like... 71 00:02:30,880 --> 00:02:31,910 Are you insane? 72 00:02:31,950 --> 00:02:33,060 I wouldn't bring you to the slicery 73 00:02:33,080 --> 00:02:36,400 if you were the last person/cat on earth. 74 00:02:36,430 --> 00:02:38,530 Man, what's her problem? 75 00:02:38,570 --> 00:02:40,190 You are so self-centered 76 00:02:40,220 --> 00:02:41,290 even for a cat. 77 00:02:41,330 --> 00:02:42,910 How about we leave you alone 78 00:02:42,950 --> 00:02:44,460 to think about what you've done? 79 00:02:44,500 --> 00:02:46,260 And when Sabrina comes back downstairs 80 00:02:46,290 --> 00:02:49,570 I suggest you apologize. 81 00:02:49,600 --> 00:02:51,120 Say you're sorry. 82 00:02:51,150 --> 00:02:54,020 Hmm. "I'm sorry." 83 00:02:54,050 --> 00:02:56,120 "I'm sorry." 84 00:02:56,150 --> 00:02:58,530 I'm sorry I didn't think of this sooner. 85 00:03:06,050 --> 00:03:07,910 Oh... Harvey's gift. 86 00:03:19,080 --> 00:03:20,400 Hi. Sorry I'm late. 87 00:03:20,430 --> 00:03:21,600 That's okay. 88 00:03:21,640 --> 00:03:23,060 It's good for me to read sports illustrated. 89 00:03:23,080 --> 00:03:26,220 Now I'll have something to talk about it with my dad during church. 90 00:03:26,260 --> 00:03:27,810 Anyway, here... this is for you. 91 00:03:27,840 --> 00:03:29,200 Thanks, Harvey. It was so sweet of you... 92 00:03:29,220 --> 00:03:31,430 Open it... please. 93 00:03:31,460 --> 00:03:32,640 I'm kind of nervous. 94 00:03:32,670 --> 00:03:33,600 About what? 95 00:03:33,640 --> 00:03:34,290 About whether you'll 96 00:03:34,330 --> 00:03:36,150 like it or not. 97 00:03:36,190 --> 00:03:38,640 I love it! It's beautiful. 98 00:03:38,670 --> 00:03:39,910 A silver necklace. 99 00:03:39,950 --> 00:03:41,950 Technically, it's a choker. 100 00:03:41,980 --> 00:03:43,330 I just learned that. 101 00:03:43,360 --> 00:03:44,430 Help me put it on? 102 00:03:44,460 --> 00:03:45,910 I hope it's the right size. 103 00:03:45,950 --> 00:03:47,160 My sister helped me to pick it out 104 00:03:47,190 --> 00:03:49,260 and she's got a neck like a linebacker. 105 00:03:49,290 --> 00:03:52,570 Your dad must be really proud. 106 00:03:52,600 --> 00:03:54,260 It looks pretty. 107 00:03:54,290 --> 00:03:55,220 Oh, hey, I've got 108 00:03:55,260 --> 00:03:58,460 something for you. 109 00:03:58,500 --> 00:04:00,950 Salem..? 110 00:04:00,980 --> 00:04:01,880 How did he get to this? 111 00:04:01,910 --> 00:04:03,570 My cat ruins everything. 112 00:04:03,600 --> 00:04:06,400 Hey, no big deal. I was going to rip it open anyway. 113 00:04:06,430 --> 00:04:09,530 Here. 114 00:04:09,570 --> 00:04:12,500 Wow! A scarf! 115 00:04:12,530 --> 00:04:13,840 It's great! 116 00:04:13,880 --> 00:04:15,050 I made it myself. 117 00:04:15,080 --> 00:04:16,640 You knit? 118 00:04:16,670 --> 00:04:18,400 I made it myself. 119 00:04:18,430 --> 00:04:19,640 It fits. 120 00:04:19,670 --> 00:04:20,430 Hey, look... 121 00:04:20,460 --> 00:04:22,360 We both got each other neck stuff. 122 00:04:22,400 --> 00:04:24,810 Number 17, your pizza's ready. 123 00:04:24,840 --> 00:04:26,050 That's us. 124 00:04:26,080 --> 00:04:27,910 I ordered "the Christmas pizza." 125 00:04:27,950 --> 00:04:29,080 With red and green peppers? 126 00:04:29,120 --> 00:04:31,120 Yep. 127 00:04:31,150 --> 00:04:33,880 So. This is the slicery. 128 00:04:33,910 --> 00:04:37,220 Man, what a dump. 129 00:04:37,260 --> 00:04:39,570 Hey, look... parsley. 130 00:04:39,600 --> 00:04:41,600 I think it's mistletoe. 131 00:04:41,640 --> 00:04:42,910 Mistletoe? 132 00:04:42,950 --> 00:04:45,020 Yeah, go ahead. Give her 133 00:04:45,050 --> 00:04:45,950 a Christmas kiss. 134 00:04:45,980 --> 00:04:46,810 I bet she'd like that. 135 00:04:46,840 --> 00:04:48,840 Wouldn't you? 136 00:04:48,880 --> 00:04:50,020 Okay. 137 00:04:57,120 --> 00:04:58,810 Is that what I think it is? 138 00:05:01,330 --> 00:05:02,050 What was that? 139 00:05:02,080 --> 00:05:04,120 Salem? I can't believe this. 140 00:05:08,260 --> 00:05:09,600 Who let a cat in? 141 00:05:09,640 --> 00:05:10,840 Sabrina, isn't that yours? 142 00:05:10,880 --> 00:05:13,020 He must have crawled into my bag. 143 00:05:13,050 --> 00:05:14,500 This cat belongs to you? 144 00:05:14,530 --> 00:05:16,600 We don't allow animals in here. 145 00:05:16,640 --> 00:05:17,980 You let a mouse in. 146 00:05:18,020 --> 00:05:19,330 Uh, there's no mouse. 147 00:05:19,360 --> 00:05:20,710 I saw no mouse! 148 00:05:20,740 --> 00:05:23,190 Now, get that dirty cat out of here. 149 00:05:23,220 --> 00:05:24,740 No, not through the front door. 150 00:05:24,770 --> 00:05:25,980 Cats are a health hazard. 151 00:05:26,020 --> 00:05:29,570 Take him through the kitchen. 152 00:05:29,600 --> 00:05:32,430 And don'tcome back! 153 00:05:32,460 --> 00:05:33,950 Who'd want to? 154 00:05:33,980 --> 00:05:34,910 "Dirty cat"? 155 00:05:34,950 --> 00:05:36,880 I was the cleanest thing in the whole place. 156 00:05:36,910 --> 00:05:38,020 You are in so much trouble. 157 00:05:38,050 --> 00:05:39,020 I have never been so mad at you 158 00:05:39,050 --> 00:05:40,080 in my entire life. 159 00:05:40,120 --> 00:05:43,050 What's the big deal? There was a mouse. 160 00:05:43,080 --> 00:05:45,260 I chased it. End of story. 161 00:05:45,290 --> 00:05:47,770 Not end if story. You got me kicked out of the slicery. 162 00:05:47,810 --> 00:05:49,270 It's one place I had a little privacy. 163 00:05:49,290 --> 00:05:50,740 Don't talk to me about privacy. 164 00:05:50,770 --> 00:05:52,260 I'm the one who has to relieve himself 165 00:05:52,290 --> 00:05:54,050 in a box in the middle of the kitchen. 166 00:05:54,080 --> 00:05:58,330 Do know how hard it is to get that faraway stare going? 167 00:05:58,360 --> 00:05:59,980 Oh, like anyone's watching. 168 00:06:00,020 --> 00:06:01,290 Sabrina, are you back there? 169 00:06:01,330 --> 00:06:03,050 Harvey's coming. Now, be quiet. 170 00:06:03,080 --> 00:06:05,910 Oh, meow. 171 00:06:05,950 --> 00:06:06,770 I mean it. 172 00:06:06,810 --> 00:06:08,190 I got the pizza to go. 173 00:06:08,220 --> 00:06:09,500 Are you okay? 174 00:06:09,530 --> 00:06:12,260 No. I'm getting attitude from my cat. 175 00:06:12,290 --> 00:06:15,260 Sometimes I wish I could just [ Groaning] him! 176 00:06:15,290 --> 00:06:17,330 Come on. Cut him some slack. 177 00:06:17,360 --> 00:06:19,950 After all, his brain's only the size of a walnut. 178 00:06:19,980 --> 00:06:21,080 [ Meowing] 179 00:06:21,120 --> 00:06:22,640 That's an excellent point, Harvey. 180 00:06:22,670 --> 00:06:25,810 Sometimes I forget he's just a stupidcat... 181 00:06:25,840 --> 00:06:28,910 A stupid, stupid, stupid cat. 182 00:06:29,810 --> 00:06:30,840 I feel better. 183 00:06:30,880 --> 00:06:32,130 Good. Come on. I'll walk you home. 184 00:06:32,150 --> 00:06:34,980 Okay. Just give me a sec. 185 00:06:35,020 --> 00:06:37,120 No.salem, get in the bag. 186 00:06:37,150 --> 00:06:37,880 Get in the bag! 187 00:06:37,910 --> 00:06:39,220 Get lost, bi-ped. 188 00:06:39,260 --> 00:06:40,770 I don't need you to get home. 189 00:06:40,810 --> 00:06:44,050 Fine. Stay in the trash for all I care. 190 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 Let's go. 191 00:06:45,120 --> 00:06:47,330 You know, that's cute... Talking to your cat. 192 00:06:47,360 --> 00:06:51,120 Yeah, if only I could get him to listen... 193 00:06:51,150 --> 00:06:52,670 No, no... 194 00:06:52,710 --> 00:06:54,020 You can't make me. 195 00:06:54,050 --> 00:06:55,080 We agreed. 196 00:06:55,120 --> 00:06:56,330 You promised you would do 197 00:06:56,360 --> 00:06:57,460 the cooking this year. 198 00:06:57,500 --> 00:06:59,330 You're a much better cook than I am. 199 00:06:59,360 --> 00:07:04,570 I have prepared Christmas dinner for the last 280 years. 200 00:07:04,600 --> 00:07:05,640 It's your turn. 201 00:07:05,670 --> 00:07:07,120 But I... Hilda... 202 00:07:07,150 --> 00:07:08,740 You're not getting out of it. 203 00:07:11,150 --> 00:07:12,740 I hate cooking. 204 00:07:12,770 --> 00:07:16,050 Hello? Is anybody home? 205 00:07:16,080 --> 00:07:17,770 Monty! 206 00:07:17,810 --> 00:07:18,600 Monty... 207 00:07:18,640 --> 00:07:19,950 Glad tidings to all. 208 00:07:19,980 --> 00:07:22,260 I come bearing figgy pudding. 209 00:07:22,290 --> 00:07:23,260 And you're familiar 210 00:07:23,290 --> 00:07:24,330 with my familiar. 211 00:07:24,360 --> 00:07:26,080 Merry Christmas, newt. 212 00:07:26,120 --> 00:07:27,880 Newt: I forgot my fruitcake. 213 00:07:27,910 --> 00:07:30,150 You didn't mention you were bringing an extra mouth. 214 00:07:30,190 --> 00:07:32,330 Hilda, how much can one little newt eat? 215 00:07:32,360 --> 00:07:35,190 Besides, any friend of monty's is welcomed in this house. 216 00:07:35,220 --> 00:07:36,920 Well, I'm delighted to hear you say that, zelly 217 00:07:36,950 --> 00:07:38,600 because I have something to declare. 218 00:07:38,640 --> 00:07:41,190 Come forth, my lovely. 219 00:07:41,220 --> 00:07:43,220 Ladies, meet Lulu. 220 00:07:46,260 --> 00:07:47,710 Happy holidays. 221 00:07:47,740 --> 00:07:49,050 Oh, it's awful cramped in there. 222 00:07:49,080 --> 00:07:49,460 Do you mind 223 00:07:49,500 --> 00:07:51,150 if I stretch? 224 00:07:51,190 --> 00:07:52,220 Isn't she a pip? 225 00:07:52,260 --> 00:07:54,050 Oh, she's "pippy," all right. 226 00:07:54,080 --> 00:07:56,260 Of course, she doesn't have a nickel to her name. 227 00:07:56,290 --> 00:07:58,270 I wish I could have married money, like Cole Porter 228 00:07:58,290 --> 00:08:02,120 but, lord help me, I'm attracted to this. 229 00:08:02,150 --> 00:08:05,020 Hey. 230 00:08:05,050 --> 00:08:06,770 Man, I'm glad I didn't invite Harvey in. 231 00:08:06,810 --> 00:08:09,050 Sabrina, you're just in time to meet our guests. 232 00:08:09,080 --> 00:08:10,120 This is monty... 233 00:08:10,150 --> 00:08:10,810 Charmed. 234 00:08:10,840 --> 00:08:12,500 And Lulu. 235 00:08:12,530 --> 00:08:13,500 Hello. 236 00:08:13,530 --> 00:08:15,500 I can roll my tongue. 237 00:08:15,530 --> 00:08:17,080 Oh, and this is 238 00:08:17,120 --> 00:08:19,950 Salem's oldest and dearest friend, newt. 239 00:08:19,980 --> 00:08:21,880 Oldest and dearest friend, my tail. 240 00:08:21,910 --> 00:08:22,880 You know it's Salem's fault 241 00:08:22,910 --> 00:08:24,670 that I'm a salamander in the first place. 242 00:08:24,710 --> 00:08:27,500 Newt was into Salem's scheme for world domination. 243 00:08:27,530 --> 00:08:28,740 Wayinto it. 244 00:08:28,770 --> 00:08:31,050 Yeah, he promised me Denmark. 245 00:08:31,080 --> 00:08:33,880 So where's the dear boy... Out canning around? 246 00:08:33,910 --> 00:08:37,260 Last I saw, he's in a dumpster behind the slicery. 247 00:08:37,290 --> 00:08:38,770 He said he'd find his own way home. 248 00:08:38,810 --> 00:08:40,080 You left him outside? 249 00:08:40,120 --> 00:08:41,640 You know he's a house pet. 250 00:08:41,670 --> 00:08:43,150 He'll be fine. 251 00:08:43,190 --> 00:08:46,360 Salem's the only cat in town that can call a cab. 252 00:08:46,400 --> 00:08:49,020 ♪ ...said barnacle bill the sailor. ♪ 253 00:08:49,050 --> 00:08:49,950 [ Chuckling] 254 00:08:49,980 --> 00:08:52,220 That's all the sea chanteys I know. 255 00:08:52,260 --> 00:08:54,880 They must be plenty worried about me now. 256 00:08:54,910 --> 00:08:56,150 Time to head home. 257 00:08:58,740 --> 00:09:00,710 Kitty, kitty, are you all right?! 258 00:09:00,740 --> 00:09:02,360 You don't look hurt 259 00:09:02,400 --> 00:09:06,740 but I'd better take you home to make sure. 260 00:09:06,770 --> 00:09:09,460 Zelda, you've really outdone yourself. 261 00:09:09,500 --> 00:09:11,980 Delicious hot mulled cider. 262 00:09:12,020 --> 00:09:13,190 [ Giggling]: It tickles! 263 00:09:13,220 --> 00:09:14,190 [ Thumping] 264 00:09:14,220 --> 00:09:15,050 Did you hear something? 265 00:09:15,080 --> 00:09:16,460 I hope it's Salem. 266 00:09:16,500 --> 00:09:18,020 Tell him I'm still mad. 267 00:09:18,050 --> 00:09:19,150 Salem? 268 00:09:23,190 --> 00:09:25,640 No, it's just a bunch of kids throwing snowballs. 269 00:09:25,670 --> 00:09:27,670 Watch out for the ice. 270 00:09:27,710 --> 00:09:29,710 Kids: Ow! 271 00:09:29,740 --> 00:09:31,570 Newt: Where is Salem, anyway? 272 00:09:31,600 --> 00:09:33,360 Probably out having the time of his life. 273 00:09:36,810 --> 00:09:39,050 I can hear your heart, kitty. 274 00:09:39,080 --> 00:09:40,770 You're going to live! 275 00:09:40,810 --> 00:09:41,950 Rex, wash up. 276 00:09:41,980 --> 00:09:44,400 It's time for... dinner. 277 00:09:44,430 --> 00:09:45,220 What's that? 278 00:09:45,260 --> 00:09:46,460 A kitty. 279 00:09:46,500 --> 00:09:48,600 I see that, but where'd he come from? 280 00:09:48,640 --> 00:09:50,670 He followed me home. Can I keep him? 281 00:09:50,710 --> 00:09:53,500 Oh... you know how your mom is about pets 282 00:09:53,530 --> 00:09:56,600 and we still don't know where the snake is. 283 00:09:56,640 --> 00:09:58,190 I won't lose the kitty. 284 00:09:58,220 --> 00:09:58,770 Well... 285 00:09:58,810 --> 00:09:59,880 Please? It would be 286 00:09:59,910 --> 00:10:02,400 the best Christmas present ever. 287 00:10:02,430 --> 00:10:03,400 Keep him in your room. 288 00:10:03,430 --> 00:10:05,190 I'll talk to your mom about it tomorrow. 289 00:10:05,220 --> 00:10:06,670 Right now she has her family over. 290 00:10:06,710 --> 00:10:08,770 It's not a good time. 291 00:10:08,810 --> 00:10:11,150 Come on. Let's get ready for dinner. 292 00:10:11,190 --> 00:10:12,740 Guess what I named him. 293 00:10:12,770 --> 00:10:13,290 What? 294 00:10:13,330 --> 00:10:14,430 Stinky. 295 00:10:14,460 --> 00:10:15,460 Okay. 296 00:10:17,740 --> 00:10:20,080 I got some names for you, too, kid. 297 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Ooh! 298 00:10:21,120 --> 00:10:22,460 Phone... 299 00:10:24,080 --> 00:10:25,640 Isn't he marvelous? 300 00:10:25,670 --> 00:10:27,910 I just can't keep my feet off of him. 301 00:10:27,950 --> 00:10:29,360 You seem really in love. 302 00:10:29,400 --> 00:10:32,980 Well, she's just so darn flexible. 303 00:10:33,020 --> 00:10:35,080 I still think we should have waited for Salem. 304 00:10:35,120 --> 00:10:37,050 It's not like him to miss a meal. 305 00:10:37,080 --> 00:10:40,080 I hope he's okay. It's getting cold out. 306 00:10:40,120 --> 00:10:41,500 He has a fur coat. 307 00:10:41,530 --> 00:10:42,150 Can we change the subject? 308 00:10:42,190 --> 00:10:44,740 Let's, uh... talk about... 309 00:10:44,770 --> 00:10:46,530 Monty! 310 00:10:46,570 --> 00:10:48,460 I want to know everything about you. 311 00:10:48,500 --> 00:10:50,360 I was born in a lighthouse... 312 00:10:50,400 --> 00:10:51,360 [ Phone rings] 313 00:10:51,400 --> 00:10:53,190 I'll get it. 314 00:10:53,220 --> 00:10:54,050 A lighthouse? 315 00:10:54,080 --> 00:10:55,530 In Nebraska? 316 00:10:55,570 --> 00:10:58,220 It explains the hat. 317 00:10:58,260 --> 00:10:59,400 Hello? 318 00:10:59,430 --> 00:11:02,190 Oh, hi, Salem. Need a ride? 319 00:11:02,220 --> 00:11:05,220 Help me! I've been kidnapped and I'm wearing a nightgown! 320 00:11:05,260 --> 00:11:06,360 What? Where are you? 321 00:11:06,400 --> 00:11:07,530 Some kid's room. 322 00:11:07,570 --> 00:11:09,400 He knocked me out behind the slicery. 323 00:11:09,430 --> 00:11:11,600 I came to... just in time... To see his house. 324 00:11:11,640 --> 00:11:14,050 It has a white door and a Christmas wreath. 325 00:11:14,080 --> 00:11:15,400 Is this a joke? 326 00:11:15,430 --> 00:11:17,120 Hello? Who is this? 327 00:11:17,150 --> 00:11:18,570 Sabrina. Do you have my cat? 328 00:11:18,600 --> 00:11:22,980 Sorry, Sabrina, he's mycat now. 329 00:11:23,020 --> 00:11:24,080 Wait! Don't hang up! 330 00:11:24,120 --> 00:11:25,710 The phone's not for stinky. 331 00:11:25,740 --> 00:11:27,260 Now, I have to go eat dinner 332 00:11:27,290 --> 00:11:30,640 but later on I'm going to give you a nice, long bath 333 00:11:30,670 --> 00:11:35,460 so you'll be all clean for Santa. 334 00:11:35,500 --> 00:11:39,360 What have I done?! 335 00:11:43,910 --> 00:11:44,980 Salem's been kidnapped. 336 00:11:45,020 --> 00:11:46,360 Kidnapped? by who? 337 00:11:46,400 --> 00:11:48,150 A little boy with a lisp. 338 00:11:48,190 --> 00:11:49,950 What does he want? I'll pay whatever it is. 339 00:11:49,980 --> 00:11:51,500 He doesn't want money. He wants Salem. 340 00:11:51,530 --> 00:11:53,600 But remember, I offered. 341 00:11:53,640 --> 00:11:54,950 Look, we have to get him back. 342 00:11:54,980 --> 00:11:56,190 Can we use magic to find him? 343 00:11:56,220 --> 00:11:58,950 You can't file a missing witch's report for 24 hours. 344 00:11:58,980 --> 00:12:00,600 We can't wait a whole day. 345 00:12:00,640 --> 00:12:03,220 Calm down. We can look for Salem the mortal way... 346 00:12:03,260 --> 00:12:04,570 What do we know? 347 00:12:04,600 --> 00:12:06,820 He's trapped in a house with a white door and a Christmas wreath. 348 00:12:06,840 --> 00:12:08,190 Which in July would've helped us 349 00:12:08,220 --> 00:12:10,220 but right now we need more information. 350 00:12:10,260 --> 00:12:12,290 He's also wearing a nightgown. 351 00:12:12,330 --> 00:12:14,190 Interesting but irrelevant. 352 00:12:14,220 --> 00:12:16,020 We should return to the scene of the crime. 353 00:12:16,050 --> 00:12:18,980 The alley behind the slicery. Let's go. 354 00:12:19,020 --> 00:12:19,840 We'll go with you. 355 00:12:19,880 --> 00:12:21,290 I'm stuck! 356 00:12:21,330 --> 00:12:22,430 Uh, plan b... 357 00:12:22,460 --> 00:12:24,050 We'll hold down the fort. 358 00:12:27,050 --> 00:12:29,880 ♪ God rest ye merry gentlemen 359 00:12:29,910 --> 00:12:32,840 ♪ let nothing you dismay 360 00:12:32,880 --> 00:12:34,570 I'm so alone. 361 00:12:34,600 --> 00:12:36,020 [ Sobbing] 362 00:12:42,640 --> 00:12:43,770 Hello? 363 00:12:47,020 --> 00:12:49,120 They're all closed up for the holidays. 364 00:12:49,150 --> 00:12:50,810 Where's hilda? 365 00:12:50,840 --> 00:12:52,950 No Salem, but I found a lot of crust. 366 00:12:52,980 --> 00:12:53,740 What's with people? 367 00:12:53,770 --> 00:12:54,880 It's my favorite part. 368 00:12:54,910 --> 00:12:56,260 We've got trash and more trash. 369 00:12:56,290 --> 00:12:57,220 We have nothing. 370 00:12:57,260 --> 00:12:59,950 He's our only eyewitness, and he's no help. 371 00:12:59,980 --> 00:13:02,740 Well, we haven't asked. 372 00:13:06,080 --> 00:13:07,400 Hey, what's going on? 373 00:13:07,430 --> 00:13:08,430 Coolio. 374 00:13:08,460 --> 00:13:09,120 Cool. 375 00:13:09,150 --> 00:13:10,770 We need some information. 376 00:13:10,810 --> 00:13:13,080 Oh, as you can see, that's right up my alley. 377 00:13:13,120 --> 00:13:15,430 We were wondering if you'd seen our cat. 378 00:13:15,460 --> 00:13:16,840 Hanging out in this alley 379 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 I see a lot of cats. 380 00:13:17,880 --> 00:13:19,570 So you got to be more specific. 381 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 Well, he's a black cat 382 00:13:20,640 --> 00:13:22,430 about this tall 383 00:13:22,460 --> 00:13:24,080 and he talks. 384 00:13:24,120 --> 00:13:26,460 Oh, the talking cat. 385 00:13:26,500 --> 00:13:27,530 I remember him. 386 00:13:27,570 --> 00:13:29,570 He was singing sea chanteys. 387 00:13:29,600 --> 00:13:31,400 Then he got hit by a bike. 388 00:13:31,430 --> 00:13:33,220 He got hit? Was he hurt? 389 00:13:33,260 --> 00:13:35,710 No, but the kid took him home just to be sure. 390 00:13:35,740 --> 00:13:36,810 Which way did they go? 391 00:13:36,840 --> 00:13:39,670 Um, down that way and to the left. 392 00:13:39,710 --> 00:13:40,150 Did you see 393 00:13:40,190 --> 00:13:41,080 anything else? 394 00:13:41,120 --> 00:13:43,910 Yeah. The kid's wheels had a vanity plate. 395 00:13:43,950 --> 00:13:45,880 Um, his name was Rex. 396 00:13:45,910 --> 00:13:47,950 Uh, that's Latin for king. 397 00:13:47,980 --> 00:13:50,740 Um, anyway, I got to get back to work. 398 00:13:50,770 --> 00:13:53,670 So, um, are you guys coming to the concert? 399 00:13:53,710 --> 00:13:55,340 It says it's sold out. Can you get me tickets? 400 00:13:55,360 --> 00:13:57,640 Sorry, I'm just an alley poster. 401 00:13:57,670 --> 00:13:59,400 Try a billboard. 402 00:13:59,430 --> 00:14:00,840 Merry Christmas. 403 00:14:00,880 --> 00:14:02,840 Thank you, Mr. Coolio. 404 00:14:02,880 --> 00:14:05,080 Word to your mother. 405 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 Right. 406 00:14:10,150 --> 00:14:11,400 Okay, we're on his tail. 407 00:14:11,430 --> 00:14:12,500 Now we know who, when, how 408 00:14:12,530 --> 00:14:13,670 and sort of where. 409 00:14:13,710 --> 00:14:15,120 Let's start knocking on doors. 410 00:14:17,530 --> 00:14:21,360 [ "Jingle bell rock" playing] 411 00:14:21,400 --> 00:14:29,400 ♪ 412 00:14:50,260 --> 00:14:51,740 Salem? 413 00:15:03,400 --> 00:15:04,980 I need a plan. 414 00:15:05,020 --> 00:15:06,600 What would MacGyver do? 415 00:15:06,640 --> 00:15:09,400 You know, if he were a cat. 416 00:15:09,430 --> 00:15:11,910 It's a crazy idea, but it just might... 417 00:15:11,950 --> 00:15:13,600 No, that won't work. 418 00:15:13,640 --> 00:15:14,810 But that might. 419 00:15:17,150 --> 00:15:20,260 Bye, grandma, see you next year! 420 00:15:20,290 --> 00:15:21,980 Stinky? 421 00:15:22,020 --> 00:15:23,810 Where are you, stinky? 422 00:15:26,500 --> 00:15:27,530 Yes! 423 00:15:30,740 --> 00:15:33,120 Oh, no! Stinky's gone! 424 00:15:34,810 --> 00:15:39,120 Oh, yay, stinky's back. 425 00:15:39,150 --> 00:15:40,640 I told you to keep him in your room. 426 00:15:40,670 --> 00:15:42,290 I'm sorry, daddy. 427 00:15:42,330 --> 00:15:44,840 It'll never happen again. 428 00:15:46,460 --> 00:15:48,840 I'll make sure of that. 429 00:15:48,880 --> 00:15:49,460 [ Doorbell chimes] 430 00:15:49,500 --> 00:15:51,740 I'll get it! I'll get it! 431 00:15:56,150 --> 00:15:57,260 What do you want? 432 00:15:57,290 --> 00:15:59,530 I'm sorry to disturb you, but I was looking for my cat 433 00:15:59,570 --> 00:16:00,920 and I was wondering if you'd seen it. 434 00:16:00,950 --> 00:16:02,460 A cat? 435 00:16:02,500 --> 00:16:04,840 No, my mom won't let me have a pet. 436 00:16:04,880 --> 00:16:06,530 Okay. Thanks, anyway. 437 00:16:06,570 --> 00:16:09,670 Merry Christmas. 438 00:16:09,710 --> 00:16:10,950 You have a lisp. 439 00:16:10,980 --> 00:16:11,770 So? 440 00:16:11,810 --> 00:16:12,600 What's your name? 441 00:16:12,640 --> 00:16:13,500 None of your business. 442 00:16:13,530 --> 00:16:15,220 Rex, who's at the door? 443 00:16:15,260 --> 00:16:18,020 Rex? You have my cat. Give me back my cat! 444 00:16:18,050 --> 00:16:19,190 What's going on here? 445 00:16:19,220 --> 00:16:20,290 Your son has my cat. 446 00:16:20,330 --> 00:16:21,950 No, I'm afraid you must be mistaken. 447 00:16:21,980 --> 00:16:23,400 My little Rex doesn't have a cat. 448 00:16:23,430 --> 00:16:25,260 See! look, I know he's lying. 449 00:16:25,290 --> 00:16:29,430 Salem! Salem? Sabrina? 450 00:16:29,460 --> 00:16:30,600 Can I just check his room? 451 00:16:30,640 --> 00:16:32,770 That's enough. Don't make me call my husband. 452 00:16:32,810 --> 00:16:34,080 Go away! 453 00:16:34,120 --> 00:16:35,600 And merry Christmas. 454 00:16:39,120 --> 00:16:40,020 It's all my fault. 455 00:16:40,050 --> 00:16:41,460 I never should've left him alone. 456 00:16:41,500 --> 00:16:42,980 He'll be okay. 457 00:16:43,020 --> 00:16:44,330 Even before he was a cat 458 00:16:44,360 --> 00:16:46,050 Salem always landed on his feet. 459 00:16:46,080 --> 00:16:48,290 If it weren't for me, he'd be home. 460 00:16:48,330 --> 00:16:49,710 I could kick myself. 461 00:16:49,740 --> 00:16:51,150 I cankick myself. 462 00:16:52,640 --> 00:16:54,120 Can we focus? 463 00:16:54,150 --> 00:16:55,810 We have five witches and a newt. 464 00:16:55,840 --> 00:16:57,100 We should be able to do something. 465 00:16:57,120 --> 00:16:57,980 I've got it. 466 00:16:58,020 --> 00:17:00,460 We all hide inside a giant wooden horse. 467 00:17:00,500 --> 00:17:02,910 Mmm. That worked so well the last time. 468 00:17:02,950 --> 00:17:05,430 What if I used my magic to pop into the house and grab Salem? 469 00:17:05,460 --> 00:17:06,770 Too risky. 470 00:17:06,810 --> 00:17:09,030 If the little boy sees you, you're caught. How will you explain? 471 00:17:09,050 --> 00:17:12,080 I wouldn't... I'd just knock himas I could. 472 00:17:12,120 --> 00:17:13,500 Oh, good plan. 473 00:17:13,530 --> 00:17:15,430 Bad plan. 474 00:17:15,460 --> 00:17:17,570 Well, maybe I just got a better one. 475 00:17:23,050 --> 00:17:24,910 Who's that? 476 00:17:24,950 --> 00:17:26,400 Santa. 477 00:17:26,430 --> 00:17:27,980 Is that you? 478 00:17:28,020 --> 00:17:29,950 Ho, ho, ho. 479 00:17:29,980 --> 00:17:31,980 The other kids said you didn't exist 480 00:17:32,020 --> 00:17:34,080 but I knew you did... I knew it. 481 00:17:34,120 --> 00:17:36,530 Yeah, yeah... listen, Rex, we need to talk. 482 00:17:36,570 --> 00:17:37,740 Did you bring me presents? 483 00:17:37,770 --> 00:17:38,770 Yeah, I did. 484 00:17:38,810 --> 00:17:39,810 Ho, ho, ho. 485 00:17:39,840 --> 00:17:42,710 I, uh... I brought you a, uh... 486 00:17:42,740 --> 00:17:44,120 Spatula. 487 00:17:44,150 --> 00:17:44,910 And... 488 00:17:44,950 --> 00:17:47,910 This, uh, Neil diamond boxed set. 489 00:17:47,950 --> 00:17:48,880 Neil diamond? 490 00:17:48,910 --> 00:17:51,050 Didn't you get my fax? 491 00:17:51,080 --> 00:17:52,460 You'll get more presents tomorrow. 492 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 Right now though, I need to talk to your cat. 493 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Why do you want stinky for? 494 00:17:55,740 --> 00:17:57,460 Well, see, you got the wrong cat. 495 00:17:57,500 --> 00:17:59,770 Actually he belongs to this sweet little blonde girl 496 00:17:59,810 --> 00:18:01,050 who misses him very much. 497 00:18:01,080 --> 00:18:03,460 Tough luck. 498 00:18:03,500 --> 00:18:05,330 Well, if that's how you feel about it 499 00:18:05,360 --> 00:18:08,910 then let me just give, uh, stinky his Christmas present. 500 00:18:10,220 --> 00:18:11,880 It's in the bag. 501 00:18:11,910 --> 00:18:13,330 In the bag. 502 00:18:13,360 --> 00:18:14,710 Hint, hint, hint. 503 00:18:15,950 --> 00:18:17,290 Yay, lots of houses to hit. 504 00:18:17,330 --> 00:18:18,740 See you next year. 505 00:18:18,770 --> 00:18:20,950 But, Santa, you have my cat. 506 00:18:20,980 --> 00:18:21,710 Got to go. 507 00:18:21,740 --> 00:18:23,460 You can't steal my cat. 508 00:18:23,500 --> 00:18:24,430 Watch me. 509 00:18:24,460 --> 00:18:29,020 Santa's stealing my cat! 510 00:18:29,050 --> 00:18:31,190 Rex, what's going on? 511 00:18:31,220 --> 00:18:33,770 Santa stole my cat. 512 00:18:33,810 --> 00:18:37,150 Oh, honey, no, no, you must've been dreaming. 513 00:18:37,190 --> 00:18:38,640 You don't have a cat. 514 00:18:38,670 --> 00:18:40,360 No, I saw him. It was real. 515 00:18:40,400 --> 00:18:42,810 He gave me this spatula. 516 00:18:53,360 --> 00:18:54,460 We're ho, ho, home. 517 00:18:54,500 --> 00:18:57,400 Oh, Salem, merry Christmas. You're back. 518 00:18:57,430 --> 00:18:58,670 Safe and sound. 519 00:18:58,710 --> 00:19:00,220 Salem: It isa wonderful life. 520 00:19:00,260 --> 00:19:00,670 And you know 521 00:19:00,710 --> 00:19:01,640 what I realized? 522 00:19:01,670 --> 00:19:02,740 There are worse places 523 00:19:02,770 --> 00:19:03,840 to be during the holidays 524 00:19:03,880 --> 00:19:05,570 than with your family. 525 00:19:05,600 --> 00:19:07,460 Hear, hear. Hear, hear. 526 00:19:07,500 --> 00:19:09,530 Hooray. 527 00:19:09,570 --> 00:19:12,050 ♪ Don we now our gay apparel 528 00:19:12,080 --> 00:19:14,740 ♪ fa-la-la, la-la-la, la-la-la 529 00:19:14,770 --> 00:19:17,460 ♪ toll the ancient yuletide Carol ♪ 530 00:19:17,500 --> 00:19:21,220 ♪ fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 531 00:19:21,260 --> 00:19:22,300 Well, it's after midnight. 532 00:19:22,330 --> 00:19:23,640 Let's exchange gifts. 533 00:19:23,670 --> 00:19:25,120 Salem: Psst. 534 00:19:25,150 --> 00:19:27,530 I got you something, but it's upstairs. 535 00:19:30,050 --> 00:19:31,190 So where's my present? 536 00:19:31,220 --> 00:19:34,080 It's more of a promise than a present. 537 00:19:34,120 --> 00:19:34,840 No present? 538 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 Wait. You'll like it. 539 00:19:36,910 --> 00:19:38,600 I promise to appreciate you 540 00:19:38,640 --> 00:19:40,360 and respect your privacy. 541 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 From now on? 542 00:19:41,430 --> 00:19:43,460 No. For like a week. 543 00:19:43,500 --> 00:19:44,670 That's it? 544 00:19:44,710 --> 00:19:47,810 Okay, ten days, but that's my final offer. 545 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Deal. 546 00:19:51,020 --> 00:19:52,120 For you. 547 00:19:52,150 --> 00:19:53,460 A ring. 548 00:19:53,500 --> 00:19:55,460 Oh, it's beautiful. 549 00:19:57,710 --> 00:19:59,120 Marry me. 550 00:19:59,150 --> 00:19:59,880 I don't care 551 00:19:59,910 --> 00:20:02,120 if you're poor and have no spine. 552 00:20:02,150 --> 00:20:03,120 Marry me. 553 00:20:03,150 --> 00:20:06,150 Monty, I would love to be your wife. 554 00:20:06,190 --> 00:20:07,290 And here. 555 00:20:07,330 --> 00:20:08,880 This is for you. 556 00:20:08,910 --> 00:20:12,020 Oh. Oh, you shouldn't have. 557 00:20:12,050 --> 00:20:14,710 Oh, dear, this is a solid gold cigarette case. 558 00:20:14,740 --> 00:20:16,600 But you're a circus act. 559 00:20:16,640 --> 00:20:17,980 How could you afford this? 560 00:20:18,020 --> 00:20:19,460 Oh, I forgot to tell you. 561 00:20:19,500 --> 00:20:21,290 My dad's loaded. 562 00:20:21,330 --> 00:20:22,290 Oh. 563 00:20:22,330 --> 00:20:23,880 Oh, dear girl. 564 00:20:23,910 --> 00:20:26,050 This isthe best Christmas ever. 565 00:20:26,080 --> 00:20:28,360 I'd like to propose a toast. 566 00:20:28,400 --> 00:20:30,600 To family... 567 00:20:30,640 --> 00:20:32,020 And to friends. 568 00:20:33,740 --> 00:20:36,500 All: Merry Christmas. 569 00:20:36,530 --> 00:20:39,290 And to all a good newt. 570 00:20:41,050 --> 00:20:43,050 I think Salem's really happy to be home. 571 00:20:43,080 --> 00:20:45,670 Yeah, he's been having a great time all morning. 572 00:20:45,710 --> 00:20:48,080 Next year I don't think I'll bother to buy him a gift. 573 00:20:48,120 --> 00:20:49,570 This is good. 574 00:20:49,600 --> 00:20:51,050 This is so good. 575 00:20:51,080 --> 00:20:54,020 Oh, the wrapping... Greens and reds. 576 00:20:54,050 --> 00:20:55,150 Ohhh... 577 00:20:55,190 --> 00:20:57,050 This is the best Christmas ever. 578 00:20:57,080 --> 00:20:58,670 It is great to be home! 579 00:20:58,710 --> 00:21:01,360 Ohh, yes, yes, yes! 580 00:21:01,400 --> 00:21:03,770 I think he likes my paper best. 581 00:21:03,810 --> 00:21:08,150 [ Imitating motor] 582 00:21:08,190 --> 00:21:09,810 Honey, don't you want to ride 583 00:21:09,840 --> 00:21:11,150 your new motocross bike? 584 00:21:11,190 --> 00:21:13,150 No. 585 00:21:13,190 --> 00:21:13,810 Well, you haven't played 586 00:21:13,840 --> 00:21:14,530 with your new basketball. 587 00:21:14,570 --> 00:21:15,680 How about a little one on one. 588 00:21:15,710 --> 00:21:16,330 No! 589 00:21:16,360 --> 00:21:17,430 How about your new train? 590 00:21:17,460 --> 00:21:18,050 No! 591 00:21:18,080 --> 00:21:18,880 Your dump truck? 592 00:21:18,910 --> 00:21:19,640 No! 593 00:21:19,670 --> 00:21:20,460 Volcano? 594 00:21:20,500 --> 00:21:21,290 No! 595 00:21:21,330 --> 00:21:23,500 Rex, give daddy the spatula. 596 00:21:23,530 --> 00:21:25,770 No. Santa gave it to me. 597 00:21:25,810 --> 00:21:28,050 It's the best Christmas present ever. 598 00:21:28,080 --> 00:21:30,330 He loves it so much. 599 00:21:30,360 --> 00:21:31,220 Where'd he get it? 600 00:21:31,260 --> 00:21:32,570 Well, I guess the same place 601 00:21:32,600 --> 00:21:34,840 he got that Neil diamond cd. 602 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Hey, dad, will you put on 603 00:21:35,910 --> 00:21:37,530 "sweet Caroline" again? 604 00:21:37,570 --> 00:21:39,050 No! no! 39281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.