All language subtitles for S09E03 - My Life as a Dog Lawyer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:04,200 Harry, hurry up with Dan's welcome back card. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,180 Well, I hope this doesn't embarrass him. 3 00:00:06,520 --> 00:00:08,660 Harry, the man was living in the sewer. 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,260 Just write something from the heart like we did. 5 00:00:12,660 --> 00:00:17,780 I mean, like, Dan, welcome back. Glad you traded your straitjacket for a sport 6 00:00:17,780 --> 00:00:19,560 jacket. Love ya, Ross. 7 00:00:22,780 --> 00:00:26,360 Here they are, your tickets for the train to Good Luckville. 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,330 Oh, man. Man, these are chain letters. 9 00:00:30,550 --> 00:00:31,550 Oh, I hate these things. 10 00:00:31,950 --> 00:00:34,490 Yeah, you'd have to be a real idiot to send these. 11 00:00:37,550 --> 00:00:38,550 They're from me. 12 00:00:40,650 --> 00:00:41,650 Nuff said. 13 00:00:43,250 --> 00:00:46,170 I can honestly say I have never answered one of these. 14 00:00:46,490 --> 00:00:49,610 That probably explains why you still live alone and drive a Vega. 15 00:00:51,930 --> 00:00:55,810 But don't worry, this chain letter is going to turn it all around. Just look 16 00:00:55,810 --> 00:00:57,290 at all the good luck other folks have had. 17 00:00:58,360 --> 00:01:02,200 Doris Schaefer was nine months pregnant when she answered this letter. 18 00:01:02,500 --> 00:01:06,320 The next day, she had a baby boy and lost 45 pounds. 19 00:01:08,620 --> 00:01:12,180 This chain has also been linked to 462 rodeo winners. 20 00:01:16,820 --> 00:01:17,820 Quiet. 21 00:01:18,120 --> 00:01:21,820 Break the chain, but I'm not responsible for all the bad luck you're about to 22 00:01:21,820 --> 00:01:22,820 receive. 23 00:01:27,140 --> 00:01:28,440 Hi, guys. Hey, Dan. 24 00:01:29,380 --> 00:01:30,380 Put up a chair. 25 00:01:30,440 --> 00:01:32,640 No, I don't have time. I just came by to say hi. Hi. 26 00:01:33,060 --> 00:01:34,120 Hey, Dan. 27 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 Nice suit. 28 00:01:37,800 --> 00:01:38,840 That's one of my suits. 29 00:01:41,140 --> 00:01:42,140 Nice suit. 30 00:01:43,860 --> 00:01:48,380 Dan, we all chipped in and we bought you a welcome back present. Yeah, I hope you 31 00:01:48,380 --> 00:01:50,320 like it. Looks like something you could use. 32 00:01:52,400 --> 00:01:53,660 Thank you, guys. 33 00:01:54,940 --> 00:01:55,960 Yeah, I'm a little, uh... 34 00:01:56,650 --> 00:01:58,310 It's short on worldly goods right now. 35 00:01:59,870 --> 00:02:03,910 I'm just grateful to the DA's office for letting me still work, even if it is in 36 00:02:03,910 --> 00:02:04,768 a lower court. 37 00:02:04,770 --> 00:02:08,110 Well, I'm sure it's only a temporary assignment, Dan. In the meantime, it's 38 00:02:08,110 --> 00:02:09,289 good to have you back, pal. 39 00:02:09,830 --> 00:02:10,830 Thanks. 40 00:02:15,850 --> 00:02:16,990 I've missed that sound. 41 00:02:23,070 --> 00:02:24,570 Dan Fielding's back on track. 42 00:02:28,810 --> 00:02:31,290 on track. It must have been one hell of a derailment. 43 00:02:39,310 --> 00:02:41,830 Paul, what happened? 44 00:02:42,270 --> 00:02:43,270 I don't know. 45 00:02:43,450 --> 00:02:45,730 The strange thing is that it happened in the men's room. 46 00:02:48,250 --> 00:02:50,770 See? Your bad luck has already started. 47 00:03:33,740 --> 00:03:38,020 And as much as I support the spirit of entrepreneurship, I'm afraid that 48 00:03:38,020 --> 00:03:43,220 letting him have it his way, that way, does qualify as solicitation. 49 00:03:44,920 --> 00:03:46,180 $55 in time, sir. 50 00:03:46,440 --> 00:03:48,840 And what's next on the menu, big man? 51 00:03:49,320 --> 00:03:52,260 Uh, people versus street gold, sir. 52 00:03:52,740 --> 00:03:55,980 Get your hands off of my imported surf jacket, thank you. 53 00:03:56,860 --> 00:03:57,860 Sorry. 54 00:04:00,460 --> 00:04:02,060 Well, what happened to your neck? 55 00:04:02,640 --> 00:04:04,180 Uh, trouble with my locker, Ross. 56 00:04:04,760 --> 00:04:06,120 More of your bad luck. 57 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 How bad? 58 00:04:09,520 --> 00:04:11,760 They had to use the jaws of life. 59 00:04:12,900 --> 00:04:14,600 Now, what's the buzz, Miss Maddox? 60 00:04:15,240 --> 00:04:16,700 That's Ms., Your Honor. 61 00:04:17,620 --> 00:04:21,959 And the buzz happened at Maison de Ville when the defendant, Mr. Strico, tried to 62 00:04:21,959 --> 00:04:23,700 exit the restaurant without paying the check. 63 00:04:23,920 --> 00:04:27,260 It was their fault. The bananas flambé, they did not flam. 64 00:04:29,780 --> 00:04:31,200 Clearly a case of... 65 00:04:31,690 --> 00:04:33,170 Menu fraud, Your Honor. 66 00:04:34,130 --> 00:04:35,390 What a subtle defense. 67 00:04:36,070 --> 00:04:37,410 Virtually non-existent. 68 00:04:38,250 --> 00:04:42,110 But prior to entering the restaurant, the defendant used his limo to push a 69 00:04:42,110 --> 00:04:44,050 car out of a handicapped parking space. 70 00:04:45,270 --> 00:04:47,250 It was raining. I was wearing suede shoes. 71 00:04:49,230 --> 00:04:53,930 That happened to me once, except it wasn't raining and they weren't my 72 00:04:53,930 --> 00:04:54,930 shoes. 73 00:04:55,170 --> 00:04:56,990 Come to think of it, it wasn't even me. 74 00:04:58,910 --> 00:05:00,990 Miss Hockheiser, button. 75 00:05:02,380 --> 00:05:06,300 Mr. Strico's tirade continued when he cut through a line of people, slapped 76 00:05:06,300 --> 00:05:09,420 the maitre d' with his glove, and compared the man's reproductive organs 77 00:05:09,420 --> 00:05:10,680 to a plate of baby vegetables. 78 00:05:13,100 --> 00:05:15,360 Sir, I am the damaged party here. 79 00:05:15,740 --> 00:05:19,880 Because of that poor excuse for cuisine, my well-endowed American date walked out 80 00:05:19,880 --> 00:05:20,920 during the sorbet bonbon. 81 00:05:21,260 --> 00:05:24,020 I'm sure it wasn't your stimulating repartee. 82 00:05:24,280 --> 00:05:25,760 You wish to kiss me, don't you? 83 00:05:26,680 --> 00:05:28,280 Kiss my... Objection! 84 00:05:29,530 --> 00:05:30,870 Well-timed, Miss Sullivan. 85 00:05:32,230 --> 00:05:34,810 No, no, we're not entering a plea. We're claiming diplomatic immunity. 86 00:05:35,390 --> 00:05:38,810 Wow, diplomatic immunity. We haven't had one of those in a long time. 87 00:05:39,150 --> 00:05:41,030 He says he's the ambassador from Rogash. 88 00:05:42,230 --> 00:05:44,470 Rogash. I haven't heard of that country. 89 00:05:44,690 --> 00:05:45,890 Say something in Rogash. 90 00:05:47,010 --> 00:05:51,570 It is Roganese, and it sounds very much like English. As a matter of fact, I'm 91 00:05:51,570 --> 00:05:52,570 speaking it now. 92 00:05:55,410 --> 00:05:58,190 Gee, I'd give anything to speak a second language like that. 93 00:06:01,260 --> 00:06:05,500 Mr. Strico, do you have any proof or any ID that might help persuade the court? 94 00:06:05,840 --> 00:06:07,540 No, I don't carry a wallet. 95 00:06:08,220 --> 00:06:11,460 It would ruin the lines in my $700 gabardine pants. 96 00:06:12,320 --> 00:06:15,280 However, I do have a lucan. 97 00:06:16,580 --> 00:06:19,640 Figures. He's got no ID, but he carries around a tropical bird. 98 00:06:21,340 --> 00:06:26,680 A lucan is our currency. 99 00:06:27,540 --> 00:06:28,499 That's my uncle. 100 00:06:28,500 --> 00:06:30,380 He's the president. See? We have same eyes. 101 00:06:32,360 --> 00:06:34,460 And they look like honest eyes to me, sir. 102 00:06:36,240 --> 00:06:41,500 Yeah, right. Uh, Mr. Strico, I'm having trouble buying any of this. But immunity 103 00:06:41,500 --> 00:06:46,160 aside, that kind of outrageous public behavior does not pass without a ruling 104 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 in my court. 105 00:06:47,280 --> 00:06:51,200 Well, I say poofed to the rules of your court and the hossy that they rode in 106 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 on. 107 00:06:52,840 --> 00:06:55,360 Well, I say poofed right back at you, pal. 108 00:06:55,760 --> 00:06:59,920 What? Mac, see if you can get an ID verification on our visitor from 109 00:06:59,920 --> 00:07:01,720 Hogwash. That is Rogosh! 110 00:07:02,220 --> 00:07:05,520 Yeah, I'm sure it is. Roz, why don't you take him down and show him the 111 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 ambassador suite? 112 00:07:06,840 --> 00:07:07,960 This is an outrage. 113 00:07:08,380 --> 00:07:11,740 You'll be hearing from my cousin, the minister of state. I do not know who you 114 00:07:11,740 --> 00:07:12,740 are dealing with. 115 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I am immune. 116 00:07:14,940 --> 00:07:18,220 Move it, and we'll see how immune your butt is to my boot. 117 00:07:46,640 --> 00:07:47,640 and petty theft. 118 00:07:47,680 --> 00:07:53,480 It seems as though he dug up a shank bone belonging to my client, Montgomery, 119 00:07:53,860 --> 00:07:59,720 which he had carefully buried under his favorite tree. I have an affidavit from 120 00:07:59,720 --> 00:08:04,900 his veterinarian which attests to recent listlessness, and I quote, Montgomery 121 00:08:04,900 --> 00:08:07,860 won't even respond to his squeaky toys. 122 00:08:10,340 --> 00:08:12,460 Defense? Your Honor. 123 00:08:13,000 --> 00:08:14,580 Look at this! 124 00:08:17,520 --> 00:08:18,780 That's the face of a thief? No. 125 00:08:19,160 --> 00:08:23,600 That's the face of a good dog. A good, good doggie. 126 00:08:25,060 --> 00:08:26,060 I agree. 127 00:08:27,240 --> 00:08:30,040 Archie is a good doggie. 128 00:08:31,260 --> 00:08:35,179 And he found the bone under a tree on public property. 129 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Case dismissed. 130 00:08:40,559 --> 00:08:43,080 You're not a dog lover, are you, Fielding? 131 00:08:45,600 --> 00:08:46,720 I've had my share. 132 00:08:52,420 --> 00:08:54,740 People versus Sparky. 133 00:08:59,560 --> 00:09:01,360 Hello, Sparky. 134 00:09:03,940 --> 00:09:05,260 Go ahead, Feldman. 135 00:09:06,780 --> 00:09:07,780 Fielding. 136 00:09:08,800 --> 00:09:09,800 Whatever. 137 00:09:10,620 --> 00:09:11,620 Proceed. 138 00:09:12,860 --> 00:09:16,700 Disturbing the peace, you're on a violation. of civil code 60213. Cut to 139 00:09:16,700 --> 00:09:17,920 the chase, Fieldstream. 140 00:09:20,380 --> 00:09:21,820 It's a barking case. 141 00:09:24,020 --> 00:09:29,920 I have, um, several complaints from Sparky's neighbors that his incessant 142 00:09:29,920 --> 00:09:33,540 barking kept them up at night. I would like to submit this audio cassette 143 00:09:33,540 --> 00:09:36,820 recording of Sparky's bark as people exhibit A. 144 00:09:37,680 --> 00:09:40,360 Did Sparky consent to being taped? 145 00:09:46,960 --> 00:09:48,040 No, he's a dog. 146 00:09:50,140 --> 00:09:54,380 You should know that this tape is inadmissible evidence, Feldstein. 147 00:09:56,820 --> 00:09:59,020 Defense? Your Honor. 148 00:09:59,620 --> 00:10:01,360 Look at this tape! 149 00:10:02,060 --> 00:10:04,580 Is that the face of a noisy dog? 150 00:10:05,040 --> 00:10:07,940 No, it is the face of a good dog. 151 00:10:08,500 --> 00:10:10,760 A good doggie. 152 00:10:12,800 --> 00:10:16,220 Sparky, are you a dog who only speaks? 153 00:10:16,480 --> 00:10:17,480 when spoken to? 154 00:10:17,700 --> 00:10:23,940 Clearly, this cannot be the doggie in question. 155 00:10:24,520 --> 00:10:25,720 Case dismissed. 156 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Your Honor, 157 00:10:34,700 --> 00:10:38,500 could I have a few minutes to gather my dignity? 158 00:10:40,120 --> 00:10:43,900 Okay. Five minutes reset for walkies. 159 00:10:58,960 --> 00:11:01,360 A diplomat means never having to say you're sorry. 160 00:11:02,480 --> 00:11:03,900 Story checked out. 161 00:11:04,100 --> 00:11:07,420 Yep. Strico is the ambassador of Rogosh. 162 00:11:07,920 --> 00:11:11,280 He's only been in the U.S. for two months, and this is his fifth arrest, 163 00:11:11,440 --> 00:11:12,560 but he's never been tried. 164 00:11:13,620 --> 00:11:14,620 Diplomatic community. 165 00:11:15,100 --> 00:11:16,140 What do you think, Mac? 166 00:11:16,620 --> 00:11:19,400 Well, he's a pompous ass, but our hands are tied. 167 00:11:20,460 --> 00:11:22,740 I took the liberty of bringing him down from holding. 168 00:11:23,260 --> 00:11:25,700 I can't believe I have to let that idiot go. 169 00:11:26,830 --> 00:11:28,950 These diplomatic guys really get me boiling. 170 00:11:29,410 --> 00:11:31,610 They get all the good seats to the best shows. 171 00:11:31,970 --> 00:11:34,370 Their children all get into the best private schools. 172 00:11:34,630 --> 00:11:37,950 And they always slide by with more than ten items in the express lane. 173 00:11:39,310 --> 00:11:41,330 These jerks really scald me. 174 00:11:42,670 --> 00:11:44,330 You got stood up by one, huh? 175 00:11:46,930 --> 00:11:48,410 He wasn't my type anyway. 176 00:11:56,110 --> 00:11:57,110 There he is, Your Honor. 177 00:11:57,410 --> 00:11:59,450 Bull, why are you in cuffs? 178 00:12:00,110 --> 00:12:01,810 The key broke off in the lock. 179 00:12:02,270 --> 00:12:05,770 Then I dislocated my shoulder attempting a daring Houdini escape. 180 00:12:07,590 --> 00:12:09,030 How about those chain letters? 181 00:12:10,290 --> 00:12:11,290 Help me. 182 00:12:13,510 --> 00:12:14,510 So, bye, Bull. 183 00:12:14,590 --> 00:12:15,590 Bye, sir. 184 00:12:20,490 --> 00:12:23,410 How dare you put me in a cell with common criminals? 185 00:12:23,690 --> 00:12:25,350 The place smelled like wet goats. 186 00:12:25,840 --> 00:12:27,180 Make you homesick, Ambassador? 187 00:12:28,440 --> 00:12:29,940 You wish to kiss me, don't you? 188 00:12:32,280 --> 00:12:35,200 All right, Strico, the law says I have to let you go. 189 00:12:35,500 --> 00:12:39,760 You should be kissing Uncle Sam's toes and apologizing right now. 190 00:12:40,340 --> 00:12:41,580 Royalty does not apologize. 191 00:12:42,200 --> 00:12:44,720 The Loganese don't even have a word for I'm sorry. 192 00:12:45,020 --> 00:12:48,380 However, we do have a word which means war. 193 00:12:49,260 --> 00:12:50,280 And what is that? 194 00:12:50,860 --> 00:12:51,860 War. 195 00:12:53,930 --> 00:12:56,770 Call me a cab, missy. I must get back to the embassy and engage our troops. 196 00:12:57,250 --> 00:12:58,810 It is my duty to my country. 197 00:12:59,070 --> 00:13:00,390 You're saying we're at war? 198 00:13:00,990 --> 00:13:01,990 That's correct. 199 00:13:02,110 --> 00:13:03,110 All right. 200 00:13:04,590 --> 00:13:08,710 Mac, call Holdings. We just got our first prisoner of war. 201 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 Ah. 202 00:13:14,890 --> 00:13:15,890 You're right. 203 00:13:16,430 --> 00:13:20,930 The State Department would like to thank you, Judge Stone. The war machine is in 204 00:13:20,930 --> 00:13:23,090 motion. We are now at DEFCON 4. 205 00:13:25,100 --> 00:13:29,540 Believe me, Mr. Dunford, I did not intend to strain relations with Rogosh. 206 00:13:29,540 --> 00:13:32,000 I just wanted to teach the ambassador a little respect. 207 00:13:32,280 --> 00:13:34,860 Judge Stone, leave the protocol to the pros. 208 00:13:35,800 --> 00:13:39,540 Well, you're not doing a very good job of it. This city is crawling with 209 00:13:39,540 --> 00:13:42,520 arrogant dignitaries who think the rules don't apply to them. 210 00:13:43,020 --> 00:13:44,680 You got stood up, didn't you? 211 00:13:47,180 --> 00:13:49,440 You probably got mixed up about the day or time. 212 00:13:51,040 --> 00:13:55,380 What's all the fuss about? Rogash is a tiny little country with an obnoxious 213 00:13:55,380 --> 00:13:59,500 delegate. If being obnoxious was the criteria, we'd have to close down the 214 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 French embassy. 215 00:14:01,780 --> 00:14:04,180 The U.S. needs Rogash as an ally. 216 00:14:04,420 --> 00:14:07,800 Their country is a strategically placed listening post to spy on the Swiss. 217 00:14:08,280 --> 00:14:10,420 Why would anybody want to spy on the Swiss? 218 00:14:11,760 --> 00:14:12,900 You don't want to know. 219 00:14:14,100 --> 00:14:18,180 But believe me, we at State take this declaration of war as serious business. 220 00:14:18,600 --> 00:14:20,620 Oh, you don't think they really mean it to you? 221 00:14:21,020 --> 00:14:25,020 Maybe both sides should just sit down and talk it out over some orange 222 00:14:25,020 --> 00:14:29,600 cappuccino. I'm afraid we're already beyond the yuppie beverage stage, Missy. 223 00:14:30,720 --> 00:14:32,600 What if Judge Stone released the ambassador? 224 00:14:33,160 --> 00:14:35,900 Then we might be able to sweep it all under the rug without incident. 225 00:14:39,620 --> 00:14:40,620 Uh-huh. 226 00:14:41,260 --> 00:14:42,260 Uh-huh. 227 00:14:42,960 --> 00:14:44,040 Yes, right. 228 00:14:45,860 --> 00:14:46,900 DEFCON 3. 229 00:14:49,640 --> 00:14:51,880 What the hell is DEFCON 3? 230 00:14:52,460 --> 00:14:54,860 I'm not sure, but I know it's worse than 4. 231 00:14:56,800 --> 00:15:01,340 Congratulations, Judge Stone. You have upset an entire foreign nation. A 232 00:15:01,340 --> 00:15:03,240 foreign nation with a nuclear warhead. 233 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 Hold on. 234 00:15:05,800 --> 00:15:08,460 Rogash is a country of what, maybe 13 people? 235 00:15:09,360 --> 00:15:11,480 Where did they get a nuclear warhead? 236 00:15:11,780 --> 00:15:14,060 Well, it was kind of a gift. 237 00:15:16,040 --> 00:15:18,520 Hey, you think people just let you come into their country and listen for 238 00:15:18,520 --> 00:15:21,000 nothing? So you gave them a nuclear warhead? 239 00:15:21,300 --> 00:15:23,840 You should see the lovely fruit baskets they sent us. 240 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 Yes, Mr. 241 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Prosecutor. 242 00:15:28,880 --> 00:15:31,340 Sylvester did eat poor Tweety Bird. 243 00:15:32,000 --> 00:15:35,420 And Dutch here scarfed down Sylvester. 244 00:15:36,560 --> 00:15:40,020 But I believe it was justifiable homicide. 245 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 Dutch was Tweedie's legal guardian. 246 00:15:44,090 --> 00:15:46,890 And he was just doing his job. 247 00:15:48,290 --> 00:15:49,370 Case dismissed. 248 00:15:53,350 --> 00:15:55,250 You lose again, Fielding. 249 00:15:55,490 --> 00:15:56,710 Nine in a row. 250 00:15:57,050 --> 00:15:58,050 Shutout City. 251 00:16:04,270 --> 00:16:06,850 We'll have a five-minute recess. 252 00:16:07,250 --> 00:16:10,290 And remember, on to papers, please. 253 00:16:18,640 --> 00:16:20,740 Here. This one tried to make a run for it. 254 00:16:21,000 --> 00:16:23,980 Would have made a clean break if he hadn't left some evidence on the fourth 255 00:16:23,980 --> 00:16:24,980 floor. 256 00:16:26,900 --> 00:16:27,900 Hi, Dad. 257 00:16:31,180 --> 00:16:32,800 Okay, so now you know. 258 00:16:34,300 --> 00:16:35,420 Pretty pathetic, isn't it? 259 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Go ahead. 260 00:16:36,920 --> 00:16:39,340 Take your best shot. Do I look a little dog-tired? 261 00:16:40,160 --> 00:16:42,660 Have I made any good flea bargains lately? 262 00:16:48,330 --> 00:16:49,269 Dan, relax. 263 00:16:49,270 --> 00:16:50,910 I'm not here to give you grief. 264 00:16:51,150 --> 00:16:53,570 I am so humiliated, Ross. 265 00:16:53,990 --> 00:16:54,990 Oh, Dan. 266 00:16:58,030 --> 00:16:59,530 Touch yourself some slack. 267 00:16:59,930 --> 00:17:01,110 You've been through a lot. 268 00:17:01,950 --> 00:17:05,990 Two weeks ago, you were the one with the mange. Now it's your clients who have 269 00:17:05,990 --> 00:17:06,990 it. 270 00:17:07,589 --> 00:17:08,589 Yeah, I guess. 271 00:17:08,910 --> 00:17:10,530 The point is, you're back. 272 00:17:11,069 --> 00:17:12,089 You're working again. 273 00:17:12,630 --> 00:17:15,569 You could have been fired altogether, but you're getting a chance to start 274 00:17:15,569 --> 00:17:16,569 over. 275 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Maybe you're right. 276 00:17:20,430 --> 00:17:22,290 This is a good place to get my feet wet. 277 00:17:25,450 --> 00:17:26,589 Up to your ankles. 278 00:17:28,450 --> 00:17:29,450 I gotta go. 279 00:17:29,690 --> 00:17:30,489 Thanks, Ross. 280 00:17:30,490 --> 00:17:33,190 Listen, Ross, would you just do me one favor? 281 00:17:34,830 --> 00:17:35,830 Not a word. 282 00:17:40,570 --> 00:17:42,210 Yeah, okay, great, thanks. 283 00:17:44,290 --> 00:17:45,710 Strico is on his way up, sir. 284 00:17:47,310 --> 00:17:48,310 So what you gonna do? 285 00:17:48,490 --> 00:17:49,510 I'm working on something. 286 00:17:50,010 --> 00:17:52,530 Harry, I don't think you can hold the ambassador any longer without 287 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 compromising your ethic. 288 00:17:53,930 --> 00:17:57,290 Well, I think the more ethical choice may be to keep this sorry waste of chest 289 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 hair locked up. 290 00:17:59,750 --> 00:18:03,390 Ms. Mannix, I get the impression that if you had your way, there'd be no men at 291 00:18:03,390 --> 00:18:04,450 all in the new world. 292 00:18:05,170 --> 00:18:07,230 Except for the auto mechanics and the sperm donors. 293 00:18:10,030 --> 00:18:12,710 Harry, Christine's right. You really can't hold Strico legally. 294 00:18:13,230 --> 00:18:14,330 I know, you're both right. 295 00:18:14,670 --> 00:18:15,750 So I'm gonna let him go. 296 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 Call it. 297 00:18:18,120 --> 00:18:19,780 People versus Strico. 298 00:18:22,260 --> 00:18:23,960 What happened to your arm? 299 00:18:24,300 --> 00:18:26,520 Burn it when I accidentally lit my paycheck on fire. 300 00:18:28,020 --> 00:18:30,100 That's what I get for endorsing it on the hot plate. 301 00:18:31,260 --> 00:18:33,960 I demand to know why you are still holding me. 302 00:18:34,340 --> 00:18:35,340 I'm not anymore. 303 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 I'm setting you free. 304 00:18:36,940 --> 00:18:38,680 Well, it's about time. 305 00:18:38,940 --> 00:18:41,400 One more minute and I would have released the missiles. 306 00:18:42,560 --> 00:18:44,060 You gave the missiles too? 307 00:18:44,360 --> 00:18:45,400 It was Christmas. 308 00:18:47,909 --> 00:18:49,730 You are free to go, Mr. Ambassador. 309 00:18:50,150 --> 00:18:51,490 Straight to the nearest airport. 310 00:18:52,410 --> 00:18:53,410 What are you talking about? 311 00:18:54,450 --> 00:18:58,370 Well, since our two countries are now at war, I am within my power to initiate 312 00:18:58,370 --> 00:19:00,070 deportation proceedings. 313 00:19:00,990 --> 00:19:02,410 Bon voyage, amigo. 314 00:19:02,910 --> 00:19:04,670 You cannot deport me. 315 00:19:05,550 --> 00:19:07,730 There's nothing to do in Rogash but listen to the Swiss. 316 00:19:09,470 --> 00:19:10,470 Tough break. 317 00:19:10,610 --> 00:19:14,510 Judge, I cannot leave New York now. I'm an escort on a townhouse. 318 00:19:17,710 --> 00:19:23,070 Sorry, but Rogash has no shopping, no good Chinese takeout, no... 319 00:19:23,070 --> 00:19:26,190 No Playboy Channel. 320 00:19:28,830 --> 00:19:33,690 Gee, that is too bad. You know, I suppose I could stop the deportation 321 00:19:33,690 --> 00:19:35,850 under certain circumstances. 322 00:19:36,290 --> 00:19:37,790 Yes, anything, anything. What? 323 00:19:38,250 --> 00:19:41,290 Well, personally, I'm still waiting to hear two little words. 324 00:19:43,470 --> 00:19:44,470 Kiss me? 325 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 I surrender. 326 00:19:50,140 --> 00:19:51,580 Oh, okay, I surrender. 327 00:19:52,280 --> 00:19:54,080 It's not quite that simple, Mr. Ambassador. 328 00:19:54,520 --> 00:19:56,520 There are terms to the surrender. 329 00:19:58,380 --> 00:19:59,380 Terms? Yes. 330 00:20:00,320 --> 00:20:04,200 From this point on, you will respect the laws of this country and its people. 331 00:20:05,560 --> 00:20:10,220 If you do not, you will waive your immunity. I have taken the liberty of 332 00:20:10,220 --> 00:20:11,400 drawing up a document. 333 00:20:12,960 --> 00:20:14,020 And if I don't sign? 334 00:20:14,400 --> 00:20:16,820 Then you're going to be listening to an awful lot of yodeling. 335 00:20:20,140 --> 00:20:21,340 You're out of here. Mr. 336 00:20:22,320 --> 00:20:23,620 Ambassador, one more thing. 337 00:20:24,060 --> 00:20:27,040 We Americans do not like being taken for granted. 338 00:20:27,580 --> 00:20:31,120 We've worked hard to get where we are. We're tough and we're proud. 339 00:20:31,440 --> 00:20:33,060 And we don't like to be stood up. 340 00:20:39,320 --> 00:20:42,380 Bless you. 341 00:20:42,760 --> 00:20:43,760 Thank you. 342 00:20:43,840 --> 00:20:47,500 All of a sudden I'm itching and sneezing. I only do that when I'm around 343 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 dogs. 344 00:20:51,880 --> 00:20:54,260 No, in the cafeteria. Maybe you ought to check that sandwich. 345 00:20:56,980 --> 00:20:59,460 Well, I think I've finally broken your streak of bad luck. 346 00:20:59,980 --> 00:21:04,080 Oh? Also, I managed to find four people to send out those chain letters. 347 00:21:04,400 --> 00:21:06,160 And three of them did it of their own free will. 348 00:21:07,640 --> 00:21:08,640 Good for you, Bull. 349 00:21:09,020 --> 00:21:10,020 Your Honor. 350 00:21:10,340 --> 00:21:11,340 Oh, Dan? 351 00:21:11,620 --> 00:21:14,960 This is Claudia Mannix. She's been pinch-hitting for you for a couple of 352 00:21:14,960 --> 00:21:17,060 weeks. And making so many friends. 353 00:21:18,060 --> 00:21:19,060 Pleased to meet you. 354 00:21:19,320 --> 00:21:20,320 Spare me. 355 00:21:21,550 --> 00:21:23,890 As of this afternoon, your old position is available. 356 00:21:24,730 --> 00:21:26,090 You won't be prosecuting anymore? 357 00:21:26,390 --> 00:21:28,630 No, I'm still putting the scum away. They're just better dressed. 358 00:21:29,070 --> 00:21:31,030 I've been bumped up to the Court of Appeals. 359 00:21:31,250 --> 00:21:32,330 You've been promoted? 360 00:21:32,710 --> 00:21:33,850 After only two weeks? 361 00:21:34,550 --> 00:21:36,770 I'm sure you're due. How many weeks have you been here? 362 00:21:39,770 --> 00:21:40,990 Seven years. 363 00:21:42,610 --> 00:21:43,610 Eight years. 364 00:21:44,130 --> 00:21:45,130 Nine. 365 00:21:45,290 --> 00:21:46,290 Ditto. 366 00:21:46,470 --> 00:21:48,990 I'm feeling pretty good. I've only been here six years. 367 00:21:51,530 --> 00:21:52,890 weeks. That's 14 days. 368 00:21:53,730 --> 00:21:55,790 What can I say? They like my personality. 369 00:21:57,930 --> 00:21:59,530 So long, lifers. 370 00:22:04,630 --> 00:22:05,650 Oh, come on, guys. 371 00:22:06,170 --> 00:22:09,470 We're still here because our work is important and it's rewarding. 372 00:22:09,750 --> 00:22:11,690 And we get to sleep in every day. 373 00:22:13,230 --> 00:22:14,290 Mr. Bullshannon? 374 00:22:14,490 --> 00:22:15,490 Uh, that's me. 375 00:22:16,010 --> 00:22:17,010 Need your signature. 376 00:22:21,580 --> 00:22:25,140 You have just won a million dollar sweepstakes. 377 00:22:25,700 --> 00:22:29,200 A million dollars? 378 00:22:29,400 --> 00:22:30,720 Think of the horrible taxes. 379 00:22:34,140 --> 00:22:36,820 Damn your bad luck. Will it never end? 27360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.