All language subtitles for S08E21 - Mac takes a Vocation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,769 --> 00:00:06,610
Well, I'm telling you, that was the best
graduation I've ever been to. Oh, Mac,
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,850
we're so proud of you. Well, thank you.
3
00:00:09,290 --> 00:00:13,390
You better believe it. It was no small
accomplishment being valedictorian,
4
00:00:13,530 --> 00:00:17,030
class president, and voted most likely
to get a day job.
5
00:00:18,350 --> 00:00:20,810
Well, I think the greatest thing is that
you're going on to law school.
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,330
Oh, Mac.
7
00:00:22,480 --> 00:00:23,419
Watch out.
8
00:00:23,420 --> 00:00:26,660
There's always some professor who will
send you to the law library to look up
9
00:00:26,660 --> 00:00:28,560
United States versus Ben Dover.
10
00:00:29,860 --> 00:00:32,560
The oldest trick in the world. Nobody
ever falls for that.
11
00:00:36,180 --> 00:00:38,160
Well, I did find a Dave Dover.
12
00:00:39,780 --> 00:00:42,020
Well, Rog, I take it you enjoyed the
graduation.
13
00:00:43,080 --> 00:00:44,019
Pretty much.
14
00:00:44,020 --> 00:00:46,060
Except I hate it when they throw their
caps in the air.
15
00:00:46,360 --> 00:00:48,320
My gut instinct is to shoot at them.
16
00:00:50,600 --> 00:00:54,410
Matt, I don't want to toot my own horn.
horn but i'd like to think that you're
17
00:00:54,410 --> 00:00:58,310
watching me defend the downtrodden day
in and out might have inspired you to go
18
00:00:58,310 --> 00:01:05,110
on to law school oh yeah sure well
19
00:01:05,110 --> 00:01:09,130
let's not forget that before mac met me
he couldn't tell his torts from his
20
00:01:09,130 --> 00:01:15,210
briefs i hate to burst both your bubbles
but mac's inspiration for law school was
21
00:01:15,210 --> 00:01:16,310
little old me
22
00:01:17,440 --> 00:01:20,480
I told him he was as smart as anybody in
this whole place.
23
00:01:20,760 --> 00:01:24,280
I mean, if you people can do it, then...
Oh, let's hear it. Let's hear it.
24
00:01:24,900 --> 00:01:25,900
Cheese balls.
25
00:01:27,800 --> 00:01:30,840
Well, I can't thank you guys enough.
This is one heck of a shindig.
26
00:01:31,320 --> 00:01:34,100
Well, it was our pleasure. We're all
real happy to do it.
27
00:01:34,380 --> 00:01:36,760
Plus, my share only came to five bucks.
28
00:01:38,480 --> 00:01:40,600
That was more than Dan Fielding kicked
in.
29
00:01:40,800 --> 00:01:42,360
He didn't even come to the graduation.
30
00:01:43,060 --> 00:01:44,940
Oh, he's probably by himself somewhere.
31
00:01:45,800 --> 00:01:49,860
Ever since Phil died, he's gotten
moodier, stranger, and real depressed.
32
00:01:50,580 --> 00:01:53,460
Greetings! Salutations! My fellow
mirth-makers.
33
00:01:53,800 --> 00:01:55,200
Les, les, les, bon temps!
34
00:01:56,060 --> 00:01:57,060
Congratulations,
35
00:01:57,760 --> 00:01:58,960
Matt. Thank you.
36
00:01:59,380 --> 00:02:01,960
Like I said, the image of despair.
37
00:02:03,800 --> 00:02:06,540
And what do we owe this midweek mood
swing?
38
00:02:07,220 --> 00:02:08,220
A breakthrough.
39
00:02:08,440 --> 00:02:09,979
I'm finally over Phil's death.
40
00:02:10,539 --> 00:02:11,540
You are?
41
00:02:11,640 --> 00:02:12,379
Uh-huh.
42
00:02:12,380 --> 00:02:14,000
You know what I realized was that...
43
00:02:14,600 --> 00:02:20,680
I missed his companionship, his loyalty,
the way he'd sell his blood to pay for
44
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
my dry cleaning.
45
00:02:22,520 --> 00:02:24,820
I missed a lot, but no more.
46
00:02:25,200 --> 00:02:29,500
So I would like you all to meet my new
Phil, Jerome.
47
00:02:31,040 --> 00:02:35,360
Forgive my intrusion. I just wanted to
say that I expect I shall be enormously
48
00:02:35,360 --> 00:02:40,920
elated at getting to know each and every
one of Master Fielding's peers.
49
00:02:43,420 --> 00:02:44,420
Why am I?
50
00:02:46,420 --> 00:02:48,960
Um, Jerome, I don't think those brush
off.
51
00:03:33,579 --> 00:03:35,100
We'll call the defendant guilty.
52
00:03:35,440 --> 00:03:36,440
$50.
53
00:03:37,060 --> 00:03:38,120
Wait a minute.
54
00:03:39,360 --> 00:03:41,300
What the hell do you think you're doing?
55
00:03:41,520 --> 00:03:45,820
If your worship pleases, what we think
we're doing is misting a rather nasty
56
00:03:45,820 --> 00:03:47,840
crease out of some very fickle silk.
57
00:03:49,940 --> 00:03:52,320
Have I got a gem here or what?
58
00:03:53,580 --> 00:03:58,280
What you've got is a contempt charge,
Counselor. Unless you say goodbye to Mr.
59
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Chips here pronto.
60
00:04:01,040 --> 00:04:03,980
I'm sorry, Jerome, you're going to have
to leave. Don't think anything of it,
61
00:04:03,980 --> 00:04:06,960
sir. I'll just pop by your office and
buff your credenza.
62
00:04:09,240 --> 00:04:10,240
Sounds kinky.
63
00:04:11,880 --> 00:04:13,020
All right, that's lunch.
64
00:04:16,240 --> 00:04:19,160
Oh, miss, excuse me. Perhaps you could
help me.
65
00:04:19,519 --> 00:04:21,279
I'm Benjamin Franklin Welch.
66
00:04:21,600 --> 00:04:23,300
Yes, last time I looked.
67
00:04:23,660 --> 00:04:25,920
Justice Welch, I have read every one of
your books.
68
00:04:26,220 --> 00:04:29,720
Every article you ever wrote for the Law
Review, every itsy-bitsy thing you've
69
00:04:29,720 --> 00:04:30,459
ever written.
70
00:04:30,460 --> 00:04:32,340
Itsy-bitsy. You must be Miss Sullivan.
71
00:04:33,200 --> 00:04:36,040
I knew it. I knew it. You're here to see
me? I'm so honored.
72
00:04:36,260 --> 00:04:40,440
Oh, bless your heart. No, actually, I am
not here to see you. Of course not. You
73
00:04:40,440 --> 00:04:45,400
must be here to see me, Justice Welch.
It's a pleasure to have you here in my
74
00:04:45,400 --> 00:04:49,500
courtroom. Judge Mary T. Stone, you may
recall that last year we shared a table
75
00:04:49,500 --> 00:04:51,540
together at the Bar Association Banquet?
76
00:04:51,800 --> 00:04:52,800
Yes, I do.
77
00:04:53,420 --> 00:04:57,420
It's hard to forget somebody who can
make napkin rabbits and pull silver
78
00:04:57,420 --> 00:04:58,980
dollars out of my wife's ears.
79
00:05:00,420 --> 00:05:01,940
Very sophisticated, sir.
80
00:05:02,700 --> 00:05:03,840
You try it.
81
00:05:04,960 --> 00:05:06,300
What can I do for you, Justice?
82
00:05:06,580 --> 00:05:10,640
Well, actually, nothing. I'm looking for
Macintosh Robinson.
83
00:05:11,820 --> 00:05:12,940
Macintosh? My Mac?
84
00:05:13,180 --> 00:05:16,400
Well, this is not your Mac, sir. Well,
it works for me.
85
00:05:16,620 --> 00:05:19,120
Well, he's closer to me. Yeah, but I
know him better. Well, obviously not
86
00:05:19,120 --> 00:05:20,480
well enough to know his real name.
87
00:05:24,200 --> 00:05:27,780
She has a point. I always thought Mac
was short for macadamia.
88
00:05:30,120 --> 00:05:31,640
Harry, Harry, are you busy?
89
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
No, come on in.
90
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
Macintosh.
91
00:05:35,800 --> 00:05:39,220
Hey, what can I say? I was the apple of
my mother's eye.
92
00:05:40,140 --> 00:05:41,140
Yeah, I bet.
93
00:05:42,040 --> 00:05:47,520
So, uh, you got something you want to
talk about? Oh, no, no, no. I just
94
00:05:47,520 --> 00:05:48,520
thought I'd say hi.
95
00:05:53,260 --> 00:05:55,120
Justice Welch offered me a job!
96
00:05:55,340 --> 00:05:56,340
Yes!
97
00:05:56,600 --> 00:05:58,880
Oh, Matt, congratulations.
98
00:05:59,800 --> 00:06:04,180
I knew something was up. Oh, you did?
How? Well, you were acting pretty goofy
99
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
in the session tonight.
100
00:06:05,420 --> 00:06:08,640
You did call that one case people versus
job of a lifetime.
101
00:06:10,400 --> 00:06:11,720
Harry, can you believe it?
102
00:06:11,940 --> 00:06:14,620
We are talking the state Supreme Court.
103
00:06:16,040 --> 00:06:19,820
Benjamin Franklin Welch wants me as a
clerk.
104
00:06:20,460 --> 00:06:23,340
And he is a very powerful guy. And he's
nice!
105
00:06:23,580 --> 00:06:24,139
Oh, yeah?
106
00:06:24,140 --> 00:06:25,140
Yeah!
107
00:06:25,220 --> 00:06:28,240
He knew all about my grades and my work
here.
108
00:06:28,740 --> 00:06:30,460
And he's pretty funny for a justice.
109
00:06:30,740 --> 00:06:34,060
Kind of reminds me of you if you were
grown up.
110
00:06:35,380 --> 00:06:36,440
So what are you going to do?
111
00:06:37,340 --> 00:06:38,340
I don't know.
112
00:06:39,420 --> 00:06:40,680
I mean, it's good money.
113
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
More responsibilities.
114
00:06:45,680 --> 00:06:47,380
Hey, but you know... Hey, wait.
115
00:06:47,660 --> 00:06:48,900
It's just an ego thing?
116
00:06:49,140 --> 00:06:50,140
Yeah.
117
00:06:50,570 --> 00:06:53,330
It was nice to be asked, but that's
where it ends.
118
00:06:53,830 --> 00:06:54,830
Yeah? Yeah.
119
00:06:56,810 --> 00:06:57,950
Well, I see your point.
120
00:06:58,330 --> 00:07:00,650
I mean, you got a great locker here.
121
00:07:00,870 --> 00:07:03,870
Oh, the best. Right next to the gum
machine. Yeah. Yeah.
122
00:07:04,870 --> 00:07:06,970
And you got the cafeteria menu
memorized?
123
00:07:07,450 --> 00:07:09,550
Tapioca pudding, 55 cents. That's right.
Yeah.
124
00:07:11,410 --> 00:07:13,270
You really want this job, don't you?
125
00:07:13,530 --> 00:07:16,030
With every fiber of my being.
126
00:07:17,670 --> 00:07:19,670
Oh, Mac, I knew this day would come.
127
00:07:20,380 --> 00:07:23,740
I've dreaded it, but I knew that
eventually I would say these words.
128
00:07:24,460 --> 00:07:25,480
Take the job!
129
00:07:27,500 --> 00:07:32,120
Well, Harry, man, you know you're making
this awfully easy on me.
130
00:07:32,680 --> 00:07:35,320
But I'm just not sure.
131
00:07:36,680 --> 00:07:40,460
Are you ready for court, sir? We've got
a full docket ahead of us. Bar fights, a
132
00:07:40,460 --> 00:07:42,260
couple of hookers, and a guy who
jaywalked in his underwear.
133
00:07:43,820 --> 00:07:44,820
What a night!
134
00:07:47,950 --> 00:07:49,250
I'll be taking that job now.
135
00:07:57,370 --> 00:08:01,730
You know, is that what, Kim? The
prisoners are backing up. I can't find
136
00:08:01,730 --> 00:08:04,150
anything. Where the hell is that
temporary clerk?
137
00:08:04,650 --> 00:08:07,610
Mr. Kimmel, he stepped out for a moment,
sir.
138
00:08:07,850 --> 00:08:11,690
He said something about his bladder not
having any allegiance to his brain.
139
00:08:19,150 --> 00:08:20,089
There you go.
140
00:08:20,090 --> 00:08:21,090
Next case.
141
00:08:21,410 --> 00:08:22,410
I think.
142
00:08:23,730 --> 00:08:24,730
You think?
143
00:08:25,030 --> 00:08:29,130
Mr. Kimmel, maybe you could focus a
little more on the job at hand?
144
00:08:30,350 --> 00:08:33,010
Here's a newsflash for you, Judge
Whippersnapper.
145
00:08:34,350 --> 00:08:38,630
I retire in exactly four days, three
hours, and eight minutes.
146
00:08:39,610 --> 00:08:42,730
Mentally, I'm already playing the nickel
slots in Atlantic City.
147
00:08:44,770 --> 00:08:46,290
Let's call the cage, would you please?
148
00:08:48,879 --> 00:08:52,300
People versus... Corporal.
149
00:08:53,000 --> 00:08:57,200
Uh, Your Honor, that was the flasher you
sentenced an hour ago. That's the wrong
150
00:08:57,200 --> 00:08:58,380
case. See?
151
00:08:58,600 --> 00:08:59,740
I told you I wasn't sure.
152
00:09:02,140 --> 00:09:05,400
Okay, we'll take a break while we try to
sort through this mess.
153
00:09:07,460 --> 00:09:08,540
Yo, valet.
154
00:09:08,960 --> 00:09:10,800
You're not supposed to come in that
door.
155
00:09:11,020 --> 00:09:14,520
Master Fielding informed me that I might
enter wherever it was most expedient.
156
00:09:14,700 --> 00:09:17,280
And I think he has jurisdiction over
you.
157
00:09:18,360 --> 00:09:19,920
Listen up, you umbrella jockey.
158
00:09:21,480 --> 00:09:25,380
I am the queen of security around here,
and if you come in that door again, I'll
159
00:09:25,380 --> 00:09:28,960
put you in holding. And let me assure
you, Britannia doesn't rule down there.
160
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
Excuse me, sir.
161
00:09:31,580 --> 00:09:33,520
Time for our mid-evening cologne?
162
00:09:33,960 --> 00:09:37,180
Oh, uh, Jerome, I'm really swamped right
now. Maybe later, okay?
163
00:09:37,580 --> 00:09:42,560
I beg your pardon, but we don't want to
become as piquant as those with whom we
164
00:09:42,560 --> 00:09:43,560
work, do we, sir?
165
00:09:44,960 --> 00:09:46,260
All right, fine. Go ahead.
166
00:09:49,950 --> 00:09:51,310
Isn't that better, sir?
167
00:09:51,970 --> 00:09:53,030
Yes, it's great.
168
00:09:53,310 --> 00:09:57,850
One other thing, sir. Your calendar
reads today as Brenda's birthday.
169
00:09:58,990 --> 00:10:03,590
Brenda? The one you referred to as
having a physique that would never
170
00:10:03,590 --> 00:10:04,590
terminate.
171
00:10:05,550 --> 00:10:08,330
I said she had a body that just won't
quit.
172
00:10:09,530 --> 00:10:11,370
How very colloquial, sir.
173
00:10:11,830 --> 00:10:15,150
I took the liberty of sending flowers
and signing your name.
174
00:10:15,640 --> 00:10:19,800
My real name? What if her husband sees
it? I, of course, signed your nom de
175
00:10:19,800 --> 00:10:22,000
plume. Lance Goodthrust.
176
00:10:28,000 --> 00:10:29,940
Jerome, that was supposed to be a
secret.
177
00:10:30,400 --> 00:10:32,320
And besides, I could have handled it
myself.
178
00:10:32,800 --> 00:10:36,980
Perhaps. But we know how we are about
details, don't we, sir?
179
00:10:41,880 --> 00:10:43,720
Trouble in paradise, Lance?
180
00:10:45,900 --> 00:10:46,659
The guy's perfect.
181
00:10:46,660 --> 00:10:48,120
He caters to my every need.
182
00:10:48,440 --> 00:10:52,000
Do you know he even blow-dries my
underwear so they're toasty when I put
183
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
them on?
184
00:10:55,300 --> 00:10:57,640
But for some reason, he's not making me
happy at all.
185
00:10:58,900 --> 00:11:02,700
Well, one possibility is that pampering
just isn't what you need.
186
00:11:04,640 --> 00:11:05,780
Nah, can't be it.
187
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
Maybe I'm just crazy.
188
00:11:08,160 --> 00:11:09,540
Even better possibility.
189
00:11:11,480 --> 00:11:12,600
Mr. Kimmel!
190
00:11:13,460 --> 00:11:14,840
He stepped out again.
191
00:11:15,480 --> 00:11:19,040
Why don't I just read the next case?
Fine, anything. Just get us started.
192
00:11:19,640 --> 00:11:22,820
Ah, you have quite a view from up here,
sir.
193
00:11:23,440 --> 00:11:25,820
Looks like a colony of ants down there.
194
00:11:27,320 --> 00:11:29,320
Miss Hockheiser, we're not that high up.
195
00:11:29,800 --> 00:11:34,040
No, sir. Little ants. There's a bunch of
them carrying a raisin across your desk.
196
00:11:39,720 --> 00:11:43,020
Well, that's swell, Lisette. You just
adjourned court.
197
00:11:55,790 --> 00:11:58,530
He says, $20, same as in town.
198
00:12:00,950 --> 00:12:01,950
Justice Welch.
199
00:12:02,270 --> 00:12:04,030
Ah, call me Ben, Judd Stone.
200
00:12:04,250 --> 00:12:07,070
I hope you're not mad that I took away
your best clerk.
201
00:12:07,370 --> 00:12:09,750
Well, not if you're not mad that I let
the air out of your tires.
202
00:12:11,470 --> 00:12:14,890
So tell me, how's Mac doing?
203
00:12:15,170 --> 00:12:16,490
Oh, top notch.
204
00:12:16,810 --> 00:12:17,810
Top notch.
205
00:12:18,010 --> 00:12:20,630
And that, I think, is a credit to you,
too.
206
00:12:20,910 --> 00:12:21,910
Well, thank you.
207
00:12:22,640 --> 00:12:26,120
If you're here to pilfer any more of my
staff, maybe I can interest you in a
208
00:12:26,120 --> 00:12:27,440
ditzy stenographer.
209
00:12:28,660 --> 00:12:29,660
Some other time.
210
00:12:29,940 --> 00:12:33,240
Now, I've got a meeting here in the
building with my campaign entrees.
211
00:12:33,460 --> 00:12:34,940
Is it election time again already?
212
00:12:35,860 --> 00:12:41,080
It's still a little ways off. But since
my district was reapportioned, heck of a
213
00:12:41,080 --> 00:12:45,600
lot of new voters out there don't yet
know what a swell guy I am.
214
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
That's right.
215
00:12:47,880 --> 00:12:49,860
You were reapportioned. Yeah?
216
00:12:50,300 --> 00:12:51,300
Yeah, well...
217
00:12:51,790 --> 00:12:57,890
I'm sure the new voters will like you as
much as we do. Well, if not, I've got
218
00:12:57,890 --> 00:13:01,990
some public relations people who will
help them to see the light. I've got to
219
00:13:01,990 --> 00:13:03,130
run. Yeah.
220
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
Say hi to Mac.
221
00:13:05,390 --> 00:13:06,390
Oh, I'll do that.
222
00:13:09,910 --> 00:13:10,310
If
223
00:13:10,310 --> 00:13:17,830
you're
224
00:13:17,830 --> 00:13:20,490
looking for the answer to yesterday's
jumble puzzle at poodle...
225
00:13:22,030 --> 00:13:25,250
Thanks. No, I thought I saw an article
this morning about the new voting
226
00:13:25,250 --> 00:13:26,370
district. Oh, yeah.
227
00:13:26,950 --> 00:13:27,950
Oh,
228
00:13:28,350 --> 00:13:29,750
damn. What's wrong?
229
00:13:30,210 --> 00:13:32,010
Well, I was just talking to Justice
Wells.
230
00:13:32,210 --> 00:13:33,850
Oh, were you pulling coins out of his
ears?
231
00:13:34,130 --> 00:13:35,130
Yes, I was.
232
00:13:36,250 --> 00:13:39,730
No, I just ran into him. He said
something that didn't sit right with me,
233
00:13:39,750 --> 00:13:44,670
and now I know why. Look, with
reapportionment, his new constituency is
234
00:13:44,670 --> 00:13:47,370
going to be over 50% black and Hispanic.
235
00:13:49,320 --> 00:13:52,120
Oh, Harry, you don't think he's
confusing Mac for political motives, do
236
00:13:52,120 --> 00:13:54,120
you? Well, stranger things have
happened.
237
00:13:54,740 --> 00:13:56,180
You're not going to tell Mac, are you?
238
00:13:56,900 --> 00:13:59,200
What? And ruin his dream job?
239
00:13:59,560 --> 00:14:00,560
No way.
240
00:14:00,700 --> 00:14:02,720
Butting in is not my style.
241
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
Knock, knock.
242
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
No,
243
00:14:08,340 --> 00:14:09,880
you're supposed to say, who's there?
244
00:14:10,340 --> 00:14:11,820
They got you deprogrammed already?
245
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Hey, Harry.
246
00:14:14,600 --> 00:14:15,600
Wow,
247
00:14:15,940 --> 00:14:17,220
look at this place.
248
00:14:18,320 --> 00:14:21,920
So this is what a state Supreme Court
justice gets, huh? This is what his
249
00:14:21,920 --> 00:14:22,739
clerks get.
250
00:14:22,740 --> 00:14:23,719
You like it?
251
00:14:23,720 --> 00:14:26,840
Wow. I, uh, call it Robinson Acres.
252
00:14:27,720 --> 00:14:31,280
Oh, look at this. All I got was a Mr.
Coffee. You got a Mr.
253
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
Stereo, Mr.
254
00:14:33,200 --> 00:14:34,059
Humidifier, Mr.
255
00:14:34,060 --> 00:14:35,060
Air Conditioner, Mr.
256
00:14:35,100 --> 00:14:36,099
Fast Machine.
257
00:14:36,100 --> 00:14:37,480
Oh, don't forget Mr. Secretary.
258
00:14:38,100 --> 00:14:39,100
Really? Yeah.
259
00:14:39,580 --> 00:14:40,580
See that button there?
260
00:14:40,780 --> 00:14:45,180
Yeah? All I do is press it, and my own
real-life secretary comes right in.
261
00:14:45,920 --> 00:14:48,280
I pushed it twice today just for the
heck of it.
262
00:14:49,580 --> 00:14:51,020
You look great.
263
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
Well, I feel great.
264
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
I'm fitting right in.
265
00:14:54,740 --> 00:14:57,640
Harry, I made the right decision.
266
00:14:59,260 --> 00:15:01,000
Anyone can see how happy you are.
267
00:15:01,720 --> 00:15:05,280
I gotta go.
268
00:15:05,480 --> 00:15:09,560
Hey, wait, whoa, whoa, what's the rush?
Stay for a while. Hey, Harry, I'll let
269
00:15:09,560 --> 00:15:10,920
you push my secretary button.
270
00:15:13,160 --> 00:15:15,600
No, I hate to interrupt a man when he's
alone with his appliances.
271
00:15:17,260 --> 00:15:18,260
I'll catch you later.
272
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
Hang on, man.
273
00:15:20,020 --> 00:15:21,020
What's on your mind?
274
00:15:23,800 --> 00:15:25,180
Okay, there is something.
275
00:15:25,540 --> 00:15:31,900
I don't want to alarm you, but have you
noticed anything unusual
276
00:15:31,900 --> 00:15:34,200
about Welch's new voting district?
277
00:15:34,660 --> 00:15:37,840
You mean the 50 square blocks of
minority voters?
278
00:15:38,440 --> 00:15:40,740
Well, see, there's the 50 square block.
279
00:15:44,520 --> 00:15:45,319
You know?
280
00:15:45,320 --> 00:15:45,879
Uh-huh.
281
00:15:45,880 --> 00:15:50,460
And you thought that maybe he was going
to use me to try to cuddle up to the
282
00:15:50,460 --> 00:15:52,160
voters. Well, you can relax.
283
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
Crossed my mind, too.
284
00:15:54,780 --> 00:15:55,780
So what do you think?
285
00:15:57,740 --> 00:16:01,560
Well, I think the guy's straight on. I
mean, there's nothing in my job
286
00:16:01,560 --> 00:16:03,520
description that hangs on my being
black.
287
00:16:06,700 --> 00:16:10,340
Enough of that. Yeah. This conversation
never happened. Okay. Okay, I'm going to
288
00:16:10,340 --> 00:16:12,020
head back to my little hovel.
289
00:16:12,460 --> 00:16:15,800
I'm sure there's some sidewalk spitting
incident that demands my attention.
290
00:16:16,980 --> 00:16:17,980
Hello,
291
00:16:18,560 --> 00:16:20,960
Judge Stone. Come to see how the better
half of the world is.
292
00:16:21,580 --> 00:16:22,760
It's pretty high, it seems.
293
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
Well, I'm out of here. May your docket
be short and your bench be soft, and may
294
00:16:27,840 --> 00:16:29,100
the wind stay beneath your robe.
295
00:16:32,560 --> 00:16:34,620
You're out of the way with words, that
young man.
296
00:16:35,760 --> 00:16:37,040
I wish you'd get a haircut.
297
00:16:38,140 --> 00:16:39,240
Would you want something, sir?
298
00:16:39,800 --> 00:16:44,300
I just dropped in, Mr. Robinson, to tell
you what a super job you did researching
299
00:16:44,300 --> 00:16:46,620
those precedents. Oh, well, thank you,
sir.
300
00:16:47,480 --> 00:16:49,200
How'd you reference them in a computer
like that?
301
00:16:49,440 --> 00:16:53,180
Well, it's just a sweet little program I
wrote myself. You know, I'll be glad to
302
00:16:53,180 --> 00:16:56,120
install it in our system if you like,
sir. Oh, yeah? Yes, sir. Terrific.
303
00:16:56,900 --> 00:16:58,460
Oh, that'll be invaluable.
304
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Listen,
305
00:17:01,700 --> 00:17:02,840
Mac. Yes, sir.
306
00:17:03,860 --> 00:17:07,839
You know, there is something. The
Manhattan Afro-American Press is sending
307
00:17:07,839 --> 00:17:09,020
a photographer by later.
308
00:17:09,420 --> 00:17:10,700
You know, the usual photos.
309
00:17:10,960 --> 00:17:13,319
Justice Welch hard at work, Justice
Welch on the phone.
310
00:17:13,839 --> 00:17:16,540
And I thought you might get a kick out
of being in a few of those.
311
00:17:17,980 --> 00:17:23,420
Well, sir, I mean, I'm a little camera
shy, and nobody wants to see this old
312
00:17:23,420 --> 00:17:24,660
mug of mine. I'd rather pass.
313
00:17:24,980 --> 00:17:29,520
Oh, come on. I'd rather you didn't give
me a chance to introduce the state to my
314
00:17:29,520 --> 00:17:30,520
new clerk.
315
00:17:31,280 --> 00:17:33,620
Your new black clerk, sir?
316
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Meaning what?
317
00:17:36,340 --> 00:17:39,780
Meaning that when I went to work for
Judge Stone, I wasn't even introduced to
318
00:17:39,780 --> 00:17:40,780
the cashier in the cafeteria.
319
00:17:41,320 --> 00:17:42,900
And nobody came and took pictures.
320
00:17:43,340 --> 00:17:45,240
Well, he wasn't campaigning, was he?
321
00:17:45,900 --> 00:17:51,640
Well, let's face it. All of our jobs
depend on my getting re-elected. Oh, I
322
00:17:51,640 --> 00:17:56,540
see, sir. So you hired a black guy to
help you get re-elected. Oh, no. Oh, no.
323
00:17:56,640 --> 00:18:00,200
No. I hired you because you're good and
because you're experienced.
324
00:18:00,920 --> 00:18:03,000
But let's face it. Being black doesn't
hurt.
325
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Well.
326
00:18:06,280 --> 00:18:08,200
I appreciate your honesty anyway, sir.
327
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
Now what are you doing?
328
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
I'm packing, sir.
329
00:18:18,220 --> 00:18:23,420
Mac, there is one hell of an opportunity
here, and there is no reason to make a
330
00:18:23,420 --> 00:18:24,420
big issue out of this.
331
00:18:26,200 --> 00:18:27,520
Here are two reasons, sir.
332
00:18:30,140 --> 00:18:31,520
My wife and my little girl.
333
00:18:33,260 --> 00:18:34,260
You see...
334
00:18:35,700 --> 00:18:39,640
Every morning they look across the
breakfast table and they see a man who
335
00:18:39,640 --> 00:18:42,200
goes to work who cares about what he
does and who he is.
336
00:18:44,360 --> 00:18:46,380
If I stay here, they'll be seeing
somebody else.
337
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
You understand?
338
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
No.
339
00:18:51,220 --> 00:18:52,800
No, I do not understand.
340
00:18:55,020 --> 00:18:56,740
You've got it all here.
341
00:18:59,120 --> 00:19:02,180
Mac, you walk out that door, you're
throwing away an awful lot.
342
00:19:02,620 --> 00:19:03,620
Oh, no, sir.
343
00:19:05,200 --> 00:19:10,560
If I walk out that door, I'll be keeping
much more than you know.
344
00:19:32,970 --> 00:19:36,530
You don't usually go into the broom
closet alone, Dan. Are we switching
345
00:19:36,530 --> 00:19:37,910
perversions in midstream?
346
00:19:39,270 --> 00:19:40,570
Don't tell him I'm in here.
347
00:19:43,110 --> 00:19:49,870
So Rome, everywhere I turn, he's there
cleaning me or whisking me, polishing
348
00:19:49,870 --> 00:19:50,870
my pocket change.
349
00:19:51,750 --> 00:19:53,430
I've created a monster.
350
00:19:54,090 --> 00:19:55,690
Then just fire the jerk.
351
00:19:55,910 --> 00:20:01,250
I can't. He intimidates me. That accent
gives me the chills.
352
00:20:02,750 --> 00:20:03,870
Oh, is that you?
353
00:20:04,230 --> 00:20:06,330
There it is again. Don't tell him I'm in
here.
354
00:20:07,090 --> 00:20:08,290
Get out here, Dale.
355
00:20:08,590 --> 00:20:13,310
No, Ross, no. Just... Just do it.
356
00:20:13,990 --> 00:20:18,870
I can't. Well, well, well. So we've been
mucking about in the broom closet, have
357
00:20:18,870 --> 00:20:23,540
we? As if it were not enough that your
shirt pockets reek with crushed breath
358
00:20:23,540 --> 00:20:28,420
mints and that your collars are
besmirched with greasy lipstick, now
359
00:20:28,420 --> 00:20:33,240
you've become sooty and dirty like an
ordinary little street beggar.
360
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
Like what?
361
00:20:37,780 --> 00:20:43,000
An ordinary street beggar, sir, like
that Phil Urchin of whom you were so
362
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
fond.
363
00:20:47,080 --> 00:20:53,320
Now, you listen to me, you snotty,
sniveling, teeth-swiller.
364
00:20:53,780 --> 00:20:58,520
I have had it with your pushing and your
primping and your pretensions.
365
00:20:58,820 --> 00:21:04,660
And, by the by, I have known ordinary
street beggars who are head and
366
00:21:04,660 --> 00:21:06,140
shoulders above you.
367
00:21:07,300 --> 00:21:10,220
That's because you're a lowbrow
commoner.
368
00:21:10,780 --> 00:21:14,400
You should have sensed it when I first
saw your Michelle Pfeiffer shower
369
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
squeegee.
370
00:21:18,540 --> 00:21:21,740
You know, you snob. That's a
collectible.
371
00:21:22,560 --> 00:21:25,360
You are a pathetic pit ant.
372
00:21:25,560 --> 00:21:27,360
And I resign.
373
00:21:28,820 --> 00:21:32,300
You forgot your severance pay.
374
00:21:37,360 --> 00:21:39,760
You have soiled me, you maniac.
375
00:21:40,140 --> 00:21:41,300
You need a psychiatrist.
376
00:21:44,800 --> 00:21:46,340
I don't need a psychiatrist.
377
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
I need a bum.
378
00:21:51,440 --> 00:21:56,960
A smudgy, smelly, sweet little bum.
379
00:22:00,180 --> 00:22:01,300
Dan, I miss Phil.
380
00:22:03,140 --> 00:22:04,140
We all do, Dan.
381
00:22:05,460 --> 00:22:06,620
Phil was one of a kind.
382
00:22:07,740 --> 00:22:11,960
And when one of a kind goes... I know
you can't replace it.
383
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
tea and trumpets?
384
00:22:47,240 --> 00:22:53,500
Master Kim, do you suppose that you
could bring up more than one file at a
385
00:22:53,500 --> 00:22:55,100
time? Sure.
386
00:22:55,870 --> 00:23:02,790
If you want my hernia on your
conscience, just call the case,
387
00:23:02,850 --> 00:23:03,850
please.
388
00:23:07,030 --> 00:23:08,850
Next case coming right up.
389
00:23:10,410 --> 00:23:11,730
People versus Ashley.
390
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
you
29064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.