All language subtitles for S08E21 - Mac takes a Vocation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:06,610 Well, I'm telling you, that was the best graduation I've ever been to. Oh, Mac, 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,850 we're so proud of you. Well, thank you. 3 00:00:09,290 --> 00:00:13,390 You better believe it. It was no small accomplishment being valedictorian, 4 00:00:13,530 --> 00:00:17,030 class president, and voted most likely to get a day job. 5 00:00:18,350 --> 00:00:20,810 Well, I think the greatest thing is that you're going on to law school. 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,330 Oh, Mac. 7 00:00:22,480 --> 00:00:23,419 Watch out. 8 00:00:23,420 --> 00:00:26,660 There's always some professor who will send you to the law library to look up 9 00:00:26,660 --> 00:00:28,560 United States versus Ben Dover. 10 00:00:29,860 --> 00:00:32,560 The oldest trick in the world. Nobody ever falls for that. 11 00:00:36,180 --> 00:00:38,160 Well, I did find a Dave Dover. 12 00:00:39,780 --> 00:00:42,020 Well, Rog, I take it you enjoyed the graduation. 13 00:00:43,080 --> 00:00:44,019 Pretty much. 14 00:00:44,020 --> 00:00:46,060 Except I hate it when they throw their caps in the air. 15 00:00:46,360 --> 00:00:48,320 My gut instinct is to shoot at them. 16 00:00:50,600 --> 00:00:54,410 Matt, I don't want to toot my own horn. horn but i'd like to think that you're 17 00:00:54,410 --> 00:00:58,310 watching me defend the downtrodden day in and out might have inspired you to go 18 00:00:58,310 --> 00:01:05,110 on to law school oh yeah sure well 19 00:01:05,110 --> 00:01:09,130 let's not forget that before mac met me he couldn't tell his torts from his 20 00:01:09,130 --> 00:01:15,210 briefs i hate to burst both your bubbles but mac's inspiration for law school was 21 00:01:15,210 --> 00:01:16,310 little old me 22 00:01:17,440 --> 00:01:20,480 I told him he was as smart as anybody in this whole place. 23 00:01:20,760 --> 00:01:24,280 I mean, if you people can do it, then... Oh, let's hear it. Let's hear it. 24 00:01:24,900 --> 00:01:25,900 Cheese balls. 25 00:01:27,800 --> 00:01:30,840 Well, I can't thank you guys enough. This is one heck of a shindig. 26 00:01:31,320 --> 00:01:34,100 Well, it was our pleasure. We're all real happy to do it. 27 00:01:34,380 --> 00:01:36,760 Plus, my share only came to five bucks. 28 00:01:38,480 --> 00:01:40,600 That was more than Dan Fielding kicked in. 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,360 He didn't even come to the graduation. 30 00:01:43,060 --> 00:01:44,940 Oh, he's probably by himself somewhere. 31 00:01:45,800 --> 00:01:49,860 Ever since Phil died, he's gotten moodier, stranger, and real depressed. 32 00:01:50,580 --> 00:01:53,460 Greetings! Salutations! My fellow mirth-makers. 33 00:01:53,800 --> 00:01:55,200 Les, les, les, bon temps! 34 00:01:56,060 --> 00:01:57,060 Congratulations, 35 00:01:57,760 --> 00:01:58,960 Matt. Thank you. 36 00:01:59,380 --> 00:02:01,960 Like I said, the image of despair. 37 00:02:03,800 --> 00:02:06,540 And what do we owe this midweek mood swing? 38 00:02:07,220 --> 00:02:08,220 A breakthrough. 39 00:02:08,440 --> 00:02:09,979 I'm finally over Phil's death. 40 00:02:10,539 --> 00:02:11,540 You are? 41 00:02:11,640 --> 00:02:12,379 Uh-huh. 42 00:02:12,380 --> 00:02:14,000 You know what I realized was that... 43 00:02:14,600 --> 00:02:20,680 I missed his companionship, his loyalty, the way he'd sell his blood to pay for 44 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 my dry cleaning. 45 00:02:22,520 --> 00:02:24,820 I missed a lot, but no more. 46 00:02:25,200 --> 00:02:29,500 So I would like you all to meet my new Phil, Jerome. 47 00:02:31,040 --> 00:02:35,360 Forgive my intrusion. I just wanted to say that I expect I shall be enormously 48 00:02:35,360 --> 00:02:40,920 elated at getting to know each and every one of Master Fielding's peers. 49 00:02:43,420 --> 00:02:44,420 Why am I? 50 00:02:46,420 --> 00:02:48,960 Um, Jerome, I don't think those brush off. 51 00:03:33,579 --> 00:03:35,100 We'll call the defendant guilty. 52 00:03:35,440 --> 00:03:36,440 $50. 53 00:03:37,060 --> 00:03:38,120 Wait a minute. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,300 What the hell do you think you're doing? 55 00:03:41,520 --> 00:03:45,820 If your worship pleases, what we think we're doing is misting a rather nasty 56 00:03:45,820 --> 00:03:47,840 crease out of some very fickle silk. 57 00:03:49,940 --> 00:03:52,320 Have I got a gem here or what? 58 00:03:53,580 --> 00:03:58,280 What you've got is a contempt charge, Counselor. Unless you say goodbye to Mr. 59 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Chips here pronto. 60 00:04:01,040 --> 00:04:03,980 I'm sorry, Jerome, you're going to have to leave. Don't think anything of it, 61 00:04:03,980 --> 00:04:06,960 sir. I'll just pop by your office and buff your credenza. 62 00:04:09,240 --> 00:04:10,240 Sounds kinky. 63 00:04:11,880 --> 00:04:13,020 All right, that's lunch. 64 00:04:16,240 --> 00:04:19,160 Oh, miss, excuse me. Perhaps you could help me. 65 00:04:19,519 --> 00:04:21,279 I'm Benjamin Franklin Welch. 66 00:04:21,600 --> 00:04:23,300 Yes, last time I looked. 67 00:04:23,660 --> 00:04:25,920 Justice Welch, I have read every one of your books. 68 00:04:26,220 --> 00:04:29,720 Every article you ever wrote for the Law Review, every itsy-bitsy thing you've 69 00:04:29,720 --> 00:04:30,459 ever written. 70 00:04:30,460 --> 00:04:32,340 Itsy-bitsy. You must be Miss Sullivan. 71 00:04:33,200 --> 00:04:36,040 I knew it. I knew it. You're here to see me? I'm so honored. 72 00:04:36,260 --> 00:04:40,440 Oh, bless your heart. No, actually, I am not here to see you. Of course not. You 73 00:04:40,440 --> 00:04:45,400 must be here to see me, Justice Welch. It's a pleasure to have you here in my 74 00:04:45,400 --> 00:04:49,500 courtroom. Judge Mary T. Stone, you may recall that last year we shared a table 75 00:04:49,500 --> 00:04:51,540 together at the Bar Association Banquet? 76 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Yes, I do. 77 00:04:53,420 --> 00:04:57,420 It's hard to forget somebody who can make napkin rabbits and pull silver 78 00:04:57,420 --> 00:04:58,980 dollars out of my wife's ears. 79 00:05:00,420 --> 00:05:01,940 Very sophisticated, sir. 80 00:05:02,700 --> 00:05:03,840 You try it. 81 00:05:04,960 --> 00:05:06,300 What can I do for you, Justice? 82 00:05:06,580 --> 00:05:10,640 Well, actually, nothing. I'm looking for Macintosh Robinson. 83 00:05:11,820 --> 00:05:12,940 Macintosh? My Mac? 84 00:05:13,180 --> 00:05:16,400 Well, this is not your Mac, sir. Well, it works for me. 85 00:05:16,620 --> 00:05:19,120 Well, he's closer to me. Yeah, but I know him better. Well, obviously not 86 00:05:19,120 --> 00:05:20,480 well enough to know his real name. 87 00:05:24,200 --> 00:05:27,780 She has a point. I always thought Mac was short for macadamia. 88 00:05:30,120 --> 00:05:31,640 Harry, Harry, are you busy? 89 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 No, come on in. 90 00:05:34,320 --> 00:05:35,320 Macintosh. 91 00:05:35,800 --> 00:05:39,220 Hey, what can I say? I was the apple of my mother's eye. 92 00:05:40,140 --> 00:05:41,140 Yeah, I bet. 93 00:05:42,040 --> 00:05:47,520 So, uh, you got something you want to talk about? Oh, no, no, no. I just 94 00:05:47,520 --> 00:05:48,520 thought I'd say hi. 95 00:05:53,260 --> 00:05:55,120 Justice Welch offered me a job! 96 00:05:55,340 --> 00:05:56,340 Yes! 97 00:05:56,600 --> 00:05:58,880 Oh, Matt, congratulations. 98 00:05:59,800 --> 00:06:04,180 I knew something was up. Oh, you did? How? Well, you were acting pretty goofy 99 00:06:04,180 --> 00:06:05,180 in the session tonight. 100 00:06:05,420 --> 00:06:08,640 You did call that one case people versus job of a lifetime. 101 00:06:10,400 --> 00:06:11,720 Harry, can you believe it? 102 00:06:11,940 --> 00:06:14,620 We are talking the state Supreme Court. 103 00:06:16,040 --> 00:06:19,820 Benjamin Franklin Welch wants me as a clerk. 104 00:06:20,460 --> 00:06:23,340 And he is a very powerful guy. And he's nice! 105 00:06:23,580 --> 00:06:24,139 Oh, yeah? 106 00:06:24,140 --> 00:06:25,140 Yeah! 107 00:06:25,220 --> 00:06:28,240 He knew all about my grades and my work here. 108 00:06:28,740 --> 00:06:30,460 And he's pretty funny for a justice. 109 00:06:30,740 --> 00:06:34,060 Kind of reminds me of you if you were grown up. 110 00:06:35,380 --> 00:06:36,440 So what are you going to do? 111 00:06:37,340 --> 00:06:38,340 I don't know. 112 00:06:39,420 --> 00:06:40,680 I mean, it's good money. 113 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 More responsibilities. 114 00:06:45,680 --> 00:06:47,380 Hey, but you know... Hey, wait. 115 00:06:47,660 --> 00:06:48,900 It's just an ego thing? 116 00:06:49,140 --> 00:06:50,140 Yeah. 117 00:06:50,570 --> 00:06:53,330 It was nice to be asked, but that's where it ends. 118 00:06:53,830 --> 00:06:54,830 Yeah? Yeah. 119 00:06:56,810 --> 00:06:57,950 Well, I see your point. 120 00:06:58,330 --> 00:07:00,650 I mean, you got a great locker here. 121 00:07:00,870 --> 00:07:03,870 Oh, the best. Right next to the gum machine. Yeah. Yeah. 122 00:07:04,870 --> 00:07:06,970 And you got the cafeteria menu memorized? 123 00:07:07,450 --> 00:07:09,550 Tapioca pudding, 55 cents. That's right. Yeah. 124 00:07:11,410 --> 00:07:13,270 You really want this job, don't you? 125 00:07:13,530 --> 00:07:16,030 With every fiber of my being. 126 00:07:17,670 --> 00:07:19,670 Oh, Mac, I knew this day would come. 127 00:07:20,380 --> 00:07:23,740 I've dreaded it, but I knew that eventually I would say these words. 128 00:07:24,460 --> 00:07:25,480 Take the job! 129 00:07:27,500 --> 00:07:32,120 Well, Harry, man, you know you're making this awfully easy on me. 130 00:07:32,680 --> 00:07:35,320 But I'm just not sure. 131 00:07:36,680 --> 00:07:40,460 Are you ready for court, sir? We've got a full docket ahead of us. Bar fights, a 132 00:07:40,460 --> 00:07:42,260 couple of hookers, and a guy who jaywalked in his underwear. 133 00:07:43,820 --> 00:07:44,820 What a night! 134 00:07:47,950 --> 00:07:49,250 I'll be taking that job now. 135 00:07:57,370 --> 00:08:01,730 You know, is that what, Kim? The prisoners are backing up. I can't find 136 00:08:01,730 --> 00:08:04,150 anything. Where the hell is that temporary clerk? 137 00:08:04,650 --> 00:08:07,610 Mr. Kimmel, he stepped out for a moment, sir. 138 00:08:07,850 --> 00:08:11,690 He said something about his bladder not having any allegiance to his brain. 139 00:08:19,150 --> 00:08:20,089 There you go. 140 00:08:20,090 --> 00:08:21,090 Next case. 141 00:08:21,410 --> 00:08:22,410 I think. 142 00:08:23,730 --> 00:08:24,730 You think? 143 00:08:25,030 --> 00:08:29,130 Mr. Kimmel, maybe you could focus a little more on the job at hand? 144 00:08:30,350 --> 00:08:33,010 Here's a newsflash for you, Judge Whippersnapper. 145 00:08:34,350 --> 00:08:38,630 I retire in exactly four days, three hours, and eight minutes. 146 00:08:39,610 --> 00:08:42,730 Mentally, I'm already playing the nickel slots in Atlantic City. 147 00:08:44,770 --> 00:08:46,290 Let's call the cage, would you please? 148 00:08:48,879 --> 00:08:52,300 People versus... Corporal. 149 00:08:53,000 --> 00:08:57,200 Uh, Your Honor, that was the flasher you sentenced an hour ago. That's the wrong 150 00:08:57,200 --> 00:08:58,380 case. See? 151 00:08:58,600 --> 00:08:59,740 I told you I wasn't sure. 152 00:09:02,140 --> 00:09:05,400 Okay, we'll take a break while we try to sort through this mess. 153 00:09:07,460 --> 00:09:08,540 Yo, valet. 154 00:09:08,960 --> 00:09:10,800 You're not supposed to come in that door. 155 00:09:11,020 --> 00:09:14,520 Master Fielding informed me that I might enter wherever it was most expedient. 156 00:09:14,700 --> 00:09:17,280 And I think he has jurisdiction over you. 157 00:09:18,360 --> 00:09:19,920 Listen up, you umbrella jockey. 158 00:09:21,480 --> 00:09:25,380 I am the queen of security around here, and if you come in that door again, I'll 159 00:09:25,380 --> 00:09:28,960 put you in holding. And let me assure you, Britannia doesn't rule down there. 160 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 Excuse me, sir. 161 00:09:31,580 --> 00:09:33,520 Time for our mid-evening cologne? 162 00:09:33,960 --> 00:09:37,180 Oh, uh, Jerome, I'm really swamped right now. Maybe later, okay? 163 00:09:37,580 --> 00:09:42,560 I beg your pardon, but we don't want to become as piquant as those with whom we 164 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 work, do we, sir? 165 00:09:44,960 --> 00:09:46,260 All right, fine. Go ahead. 166 00:09:49,950 --> 00:09:51,310 Isn't that better, sir? 167 00:09:51,970 --> 00:09:53,030 Yes, it's great. 168 00:09:53,310 --> 00:09:57,850 One other thing, sir. Your calendar reads today as Brenda's birthday. 169 00:09:58,990 --> 00:10:03,590 Brenda? The one you referred to as having a physique that would never 170 00:10:03,590 --> 00:10:04,590 terminate. 171 00:10:05,550 --> 00:10:08,330 I said she had a body that just won't quit. 172 00:10:09,530 --> 00:10:11,370 How very colloquial, sir. 173 00:10:11,830 --> 00:10:15,150 I took the liberty of sending flowers and signing your name. 174 00:10:15,640 --> 00:10:19,800 My real name? What if her husband sees it? I, of course, signed your nom de 175 00:10:19,800 --> 00:10:22,000 plume. Lance Goodthrust. 176 00:10:28,000 --> 00:10:29,940 Jerome, that was supposed to be a secret. 177 00:10:30,400 --> 00:10:32,320 And besides, I could have handled it myself. 178 00:10:32,800 --> 00:10:36,980 Perhaps. But we know how we are about details, don't we, sir? 179 00:10:41,880 --> 00:10:43,720 Trouble in paradise, Lance? 180 00:10:45,900 --> 00:10:46,659 The guy's perfect. 181 00:10:46,660 --> 00:10:48,120 He caters to my every need. 182 00:10:48,440 --> 00:10:52,000 Do you know he even blow-dries my underwear so they're toasty when I put 183 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 them on? 184 00:10:55,300 --> 00:10:57,640 But for some reason, he's not making me happy at all. 185 00:10:58,900 --> 00:11:02,700 Well, one possibility is that pampering just isn't what you need. 186 00:11:04,640 --> 00:11:05,780 Nah, can't be it. 187 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Maybe I'm just crazy. 188 00:11:08,160 --> 00:11:09,540 Even better possibility. 189 00:11:11,480 --> 00:11:12,600 Mr. Kimmel! 190 00:11:13,460 --> 00:11:14,840 He stepped out again. 191 00:11:15,480 --> 00:11:19,040 Why don't I just read the next case? Fine, anything. Just get us started. 192 00:11:19,640 --> 00:11:22,820 Ah, you have quite a view from up here, sir. 193 00:11:23,440 --> 00:11:25,820 Looks like a colony of ants down there. 194 00:11:27,320 --> 00:11:29,320 Miss Hockheiser, we're not that high up. 195 00:11:29,800 --> 00:11:34,040 No, sir. Little ants. There's a bunch of them carrying a raisin across your desk. 196 00:11:39,720 --> 00:11:43,020 Well, that's swell, Lisette. You just adjourned court. 197 00:11:55,790 --> 00:11:58,530 He says, $20, same as in town. 198 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 Justice Welch. 199 00:12:02,270 --> 00:12:04,030 Ah, call me Ben, Judd Stone. 200 00:12:04,250 --> 00:12:07,070 I hope you're not mad that I took away your best clerk. 201 00:12:07,370 --> 00:12:09,750 Well, not if you're not mad that I let the air out of your tires. 202 00:12:11,470 --> 00:12:14,890 So tell me, how's Mac doing? 203 00:12:15,170 --> 00:12:16,490 Oh, top notch. 204 00:12:16,810 --> 00:12:17,810 Top notch. 205 00:12:18,010 --> 00:12:20,630 And that, I think, is a credit to you, too. 206 00:12:20,910 --> 00:12:21,910 Well, thank you. 207 00:12:22,640 --> 00:12:26,120 If you're here to pilfer any more of my staff, maybe I can interest you in a 208 00:12:26,120 --> 00:12:27,440 ditzy stenographer. 209 00:12:28,660 --> 00:12:29,660 Some other time. 210 00:12:29,940 --> 00:12:33,240 Now, I've got a meeting here in the building with my campaign entrees. 211 00:12:33,460 --> 00:12:34,940 Is it election time again already? 212 00:12:35,860 --> 00:12:41,080 It's still a little ways off. But since my district was reapportioned, heck of a 213 00:12:41,080 --> 00:12:45,600 lot of new voters out there don't yet know what a swell guy I am. 214 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 That's right. 215 00:12:47,880 --> 00:12:49,860 You were reapportioned. Yeah? 216 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 Yeah, well... 217 00:12:51,790 --> 00:12:57,890 I'm sure the new voters will like you as much as we do. Well, if not, I've got 218 00:12:57,890 --> 00:13:01,990 some public relations people who will help them to see the light. I've got to 219 00:13:01,990 --> 00:13:03,130 run. Yeah. 220 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 Say hi to Mac. 221 00:13:05,390 --> 00:13:06,390 Oh, I'll do that. 222 00:13:09,910 --> 00:13:10,310 If 223 00:13:10,310 --> 00:13:17,830 you're 224 00:13:17,830 --> 00:13:20,490 looking for the answer to yesterday's jumble puzzle at poodle... 225 00:13:22,030 --> 00:13:25,250 Thanks. No, I thought I saw an article this morning about the new voting 226 00:13:25,250 --> 00:13:26,370 district. Oh, yeah. 227 00:13:26,950 --> 00:13:27,950 Oh, 228 00:13:28,350 --> 00:13:29,750 damn. What's wrong? 229 00:13:30,210 --> 00:13:32,010 Well, I was just talking to Justice Wells. 230 00:13:32,210 --> 00:13:33,850 Oh, were you pulling coins out of his ears? 231 00:13:34,130 --> 00:13:35,130 Yes, I was. 232 00:13:36,250 --> 00:13:39,730 No, I just ran into him. He said something that didn't sit right with me, 233 00:13:39,750 --> 00:13:44,670 and now I know why. Look, with reapportionment, his new constituency is 234 00:13:44,670 --> 00:13:47,370 going to be over 50% black and Hispanic. 235 00:13:49,320 --> 00:13:52,120 Oh, Harry, you don't think he's confusing Mac for political motives, do 236 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 you? Well, stranger things have happened. 237 00:13:54,740 --> 00:13:56,180 You're not going to tell Mac, are you? 238 00:13:56,900 --> 00:13:59,200 What? And ruin his dream job? 239 00:13:59,560 --> 00:14:00,560 No way. 240 00:14:00,700 --> 00:14:02,720 Butting in is not my style. 241 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 Knock, knock. 242 00:14:06,420 --> 00:14:07,420 No, 243 00:14:08,340 --> 00:14:09,880 you're supposed to say, who's there? 244 00:14:10,340 --> 00:14:11,820 They got you deprogrammed already? 245 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 Hey, Harry. 246 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 Wow, 247 00:14:15,940 --> 00:14:17,220 look at this place. 248 00:14:18,320 --> 00:14:21,920 So this is what a state Supreme Court justice gets, huh? This is what his 249 00:14:21,920 --> 00:14:22,739 clerks get. 250 00:14:22,740 --> 00:14:23,719 You like it? 251 00:14:23,720 --> 00:14:26,840 Wow. I, uh, call it Robinson Acres. 252 00:14:27,720 --> 00:14:31,280 Oh, look at this. All I got was a Mr. Coffee. You got a Mr. 253 00:14:31,740 --> 00:14:32,740 Stereo, Mr. 254 00:14:33,200 --> 00:14:34,059 Humidifier, Mr. 255 00:14:34,060 --> 00:14:35,060 Air Conditioner, Mr. 256 00:14:35,100 --> 00:14:36,099 Fast Machine. 257 00:14:36,100 --> 00:14:37,480 Oh, don't forget Mr. Secretary. 258 00:14:38,100 --> 00:14:39,100 Really? Yeah. 259 00:14:39,580 --> 00:14:40,580 See that button there? 260 00:14:40,780 --> 00:14:45,180 Yeah? All I do is press it, and my own real-life secretary comes right in. 261 00:14:45,920 --> 00:14:48,280 I pushed it twice today just for the heck of it. 262 00:14:49,580 --> 00:14:51,020 You look great. 263 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 Well, I feel great. 264 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 I'm fitting right in. 265 00:14:54,740 --> 00:14:57,640 Harry, I made the right decision. 266 00:14:59,260 --> 00:15:01,000 Anyone can see how happy you are. 267 00:15:01,720 --> 00:15:05,280 I gotta go. 268 00:15:05,480 --> 00:15:09,560 Hey, wait, whoa, whoa, what's the rush? Stay for a while. Hey, Harry, I'll let 269 00:15:09,560 --> 00:15:10,920 you push my secretary button. 270 00:15:13,160 --> 00:15:15,600 No, I hate to interrupt a man when he's alone with his appliances. 271 00:15:17,260 --> 00:15:18,260 I'll catch you later. 272 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 Hang on, man. 273 00:15:20,020 --> 00:15:21,020 What's on your mind? 274 00:15:23,800 --> 00:15:25,180 Okay, there is something. 275 00:15:25,540 --> 00:15:31,900 I don't want to alarm you, but have you noticed anything unusual 276 00:15:31,900 --> 00:15:34,200 about Welch's new voting district? 277 00:15:34,660 --> 00:15:37,840 You mean the 50 square blocks of minority voters? 278 00:15:38,440 --> 00:15:40,740 Well, see, there's the 50 square block. 279 00:15:44,520 --> 00:15:45,319 You know? 280 00:15:45,320 --> 00:15:45,879 Uh-huh. 281 00:15:45,880 --> 00:15:50,460 And you thought that maybe he was going to use me to try to cuddle up to the 282 00:15:50,460 --> 00:15:52,160 voters. Well, you can relax. 283 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 Crossed my mind, too. 284 00:15:54,780 --> 00:15:55,780 So what do you think? 285 00:15:57,740 --> 00:16:01,560 Well, I think the guy's straight on. I mean, there's nothing in my job 286 00:16:01,560 --> 00:16:03,520 description that hangs on my being black. 287 00:16:06,700 --> 00:16:10,340 Enough of that. Yeah. This conversation never happened. Okay. Okay, I'm going to 288 00:16:10,340 --> 00:16:12,020 head back to my little hovel. 289 00:16:12,460 --> 00:16:15,800 I'm sure there's some sidewalk spitting incident that demands my attention. 290 00:16:16,980 --> 00:16:17,980 Hello, 291 00:16:18,560 --> 00:16:20,960 Judge Stone. Come to see how the better half of the world is. 292 00:16:21,580 --> 00:16:22,760 It's pretty high, it seems. 293 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 Well, I'm out of here. May your docket be short and your bench be soft, and may 294 00:16:27,840 --> 00:16:29,100 the wind stay beneath your robe. 295 00:16:32,560 --> 00:16:34,620 You're out of the way with words, that young man. 296 00:16:35,760 --> 00:16:37,040 I wish you'd get a haircut. 297 00:16:38,140 --> 00:16:39,240 Would you want something, sir? 298 00:16:39,800 --> 00:16:44,300 I just dropped in, Mr. Robinson, to tell you what a super job you did researching 299 00:16:44,300 --> 00:16:46,620 those precedents. Oh, well, thank you, sir. 300 00:16:47,480 --> 00:16:49,200 How'd you reference them in a computer like that? 301 00:16:49,440 --> 00:16:53,180 Well, it's just a sweet little program I wrote myself. You know, I'll be glad to 302 00:16:53,180 --> 00:16:56,120 install it in our system if you like, sir. Oh, yeah? Yes, sir. Terrific. 303 00:16:56,900 --> 00:16:58,460 Oh, that'll be invaluable. 304 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Listen, 305 00:17:01,700 --> 00:17:02,840 Mac. Yes, sir. 306 00:17:03,860 --> 00:17:07,839 You know, there is something. The Manhattan Afro-American Press is sending 307 00:17:07,839 --> 00:17:09,020 a photographer by later. 308 00:17:09,420 --> 00:17:10,700 You know, the usual photos. 309 00:17:10,960 --> 00:17:13,319 Justice Welch hard at work, Justice Welch on the phone. 310 00:17:13,839 --> 00:17:16,540 And I thought you might get a kick out of being in a few of those. 311 00:17:17,980 --> 00:17:23,420 Well, sir, I mean, I'm a little camera shy, and nobody wants to see this old 312 00:17:23,420 --> 00:17:24,660 mug of mine. I'd rather pass. 313 00:17:24,980 --> 00:17:29,520 Oh, come on. I'd rather you didn't give me a chance to introduce the state to my 314 00:17:29,520 --> 00:17:30,520 new clerk. 315 00:17:31,280 --> 00:17:33,620 Your new black clerk, sir? 316 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Meaning what? 317 00:17:36,340 --> 00:17:39,780 Meaning that when I went to work for Judge Stone, I wasn't even introduced to 318 00:17:39,780 --> 00:17:40,780 the cashier in the cafeteria. 319 00:17:41,320 --> 00:17:42,900 And nobody came and took pictures. 320 00:17:43,340 --> 00:17:45,240 Well, he wasn't campaigning, was he? 321 00:17:45,900 --> 00:17:51,640 Well, let's face it. All of our jobs depend on my getting re-elected. Oh, I 322 00:17:51,640 --> 00:17:56,540 see, sir. So you hired a black guy to help you get re-elected. Oh, no. Oh, no. 323 00:17:56,640 --> 00:18:00,200 No. I hired you because you're good and because you're experienced. 324 00:18:00,920 --> 00:18:03,000 But let's face it. Being black doesn't hurt. 325 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Well. 326 00:18:06,280 --> 00:18:08,200 I appreciate your honesty anyway, sir. 327 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Now what are you doing? 328 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 I'm packing, sir. 329 00:18:18,220 --> 00:18:23,420 Mac, there is one hell of an opportunity here, and there is no reason to make a 330 00:18:23,420 --> 00:18:24,420 big issue out of this. 331 00:18:26,200 --> 00:18:27,520 Here are two reasons, sir. 332 00:18:30,140 --> 00:18:31,520 My wife and my little girl. 333 00:18:33,260 --> 00:18:34,260 You see... 334 00:18:35,700 --> 00:18:39,640 Every morning they look across the breakfast table and they see a man who 335 00:18:39,640 --> 00:18:42,200 goes to work who cares about what he does and who he is. 336 00:18:44,360 --> 00:18:46,380 If I stay here, they'll be seeing somebody else. 337 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 You understand? 338 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 No. 339 00:18:51,220 --> 00:18:52,800 No, I do not understand. 340 00:18:55,020 --> 00:18:56,740 You've got it all here. 341 00:18:59,120 --> 00:19:02,180 Mac, you walk out that door, you're throwing away an awful lot. 342 00:19:02,620 --> 00:19:03,620 Oh, no, sir. 343 00:19:05,200 --> 00:19:10,560 If I walk out that door, I'll be keeping much more than you know. 344 00:19:32,970 --> 00:19:36,530 You don't usually go into the broom closet alone, Dan. Are we switching 345 00:19:36,530 --> 00:19:37,910 perversions in midstream? 346 00:19:39,270 --> 00:19:40,570 Don't tell him I'm in here. 347 00:19:43,110 --> 00:19:49,870 So Rome, everywhere I turn, he's there cleaning me or whisking me, polishing 348 00:19:49,870 --> 00:19:50,870 my pocket change. 349 00:19:51,750 --> 00:19:53,430 I've created a monster. 350 00:19:54,090 --> 00:19:55,690 Then just fire the jerk. 351 00:19:55,910 --> 00:20:01,250 I can't. He intimidates me. That accent gives me the chills. 352 00:20:02,750 --> 00:20:03,870 Oh, is that you? 353 00:20:04,230 --> 00:20:06,330 There it is again. Don't tell him I'm in here. 354 00:20:07,090 --> 00:20:08,290 Get out here, Dale. 355 00:20:08,590 --> 00:20:13,310 No, Ross, no. Just... Just do it. 356 00:20:13,990 --> 00:20:18,870 I can't. Well, well, well. So we've been mucking about in the broom closet, have 357 00:20:18,870 --> 00:20:23,540 we? As if it were not enough that your shirt pockets reek with crushed breath 358 00:20:23,540 --> 00:20:28,420 mints and that your collars are besmirched with greasy lipstick, now 359 00:20:28,420 --> 00:20:33,240 you've become sooty and dirty like an ordinary little street beggar. 360 00:20:36,620 --> 00:20:37,620 Like what? 361 00:20:37,780 --> 00:20:43,000 An ordinary street beggar, sir, like that Phil Urchin of whom you were so 362 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 fond. 363 00:20:47,080 --> 00:20:53,320 Now, you listen to me, you snotty, sniveling, teeth-swiller. 364 00:20:53,780 --> 00:20:58,520 I have had it with your pushing and your primping and your pretensions. 365 00:20:58,820 --> 00:21:04,660 And, by the by, I have known ordinary street beggars who are head and 366 00:21:04,660 --> 00:21:06,140 shoulders above you. 367 00:21:07,300 --> 00:21:10,220 That's because you're a lowbrow commoner. 368 00:21:10,780 --> 00:21:14,400 You should have sensed it when I first saw your Michelle Pfeiffer shower 369 00:21:14,400 --> 00:21:15,400 squeegee. 370 00:21:18,540 --> 00:21:21,740 You know, you snob. That's a collectible. 371 00:21:22,560 --> 00:21:25,360 You are a pathetic pit ant. 372 00:21:25,560 --> 00:21:27,360 And I resign. 373 00:21:28,820 --> 00:21:32,300 You forgot your severance pay. 374 00:21:37,360 --> 00:21:39,760 You have soiled me, you maniac. 375 00:21:40,140 --> 00:21:41,300 You need a psychiatrist. 376 00:21:44,800 --> 00:21:46,340 I don't need a psychiatrist. 377 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 I need a bum. 378 00:21:51,440 --> 00:21:56,960 A smudgy, smelly, sweet little bum. 379 00:22:00,180 --> 00:22:01,300 Dan, I miss Phil. 380 00:22:03,140 --> 00:22:04,140 We all do, Dan. 381 00:22:05,460 --> 00:22:06,620 Phil was one of a kind. 382 00:22:07,740 --> 00:22:11,960 And when one of a kind goes... I know you can't replace it. 383 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 tea and trumpets? 384 00:22:47,240 --> 00:22:53,500 Master Kim, do you suppose that you could bring up more than one file at a 385 00:22:53,500 --> 00:22:55,100 time? Sure. 386 00:22:55,870 --> 00:23:02,790 If you want my hernia on your conscience, just call the case, 387 00:23:02,850 --> 00:23:03,850 please. 388 00:23:07,030 --> 00:23:08,850 Next case coming right up. 389 00:23:10,410 --> 00:23:11,730 People versus Ashley. 390 00:23:32,040 --> 00:23:33,040 you 29064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.